9920 Singer sewing machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model 9920.

The file format is pdf, 85 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
BROCHURE D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
9920
SINGER
background
INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
Read all instructions before using.
: DAN GE R To reduce the risk of electric shock:
1. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
AWARNI....MP-Toreduce the risk of burns, fire, electric shock,
or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use out doors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol "O'), then remove plug
from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol "O') when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a
very warm or damp place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servcing should be performed by an authorized service representative.
SINGER® is a registered Trademark of The Singer Company Ltd.
background
CONTENT_
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2
MODEL 9920 ...................................................... 8
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ......8
MAIN PARTS .................................................... 10
ACCESSORIES ................................................ 12
DUST COVER .................................................. 12
EXTENSION TABLE ......................................... 14
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................ 14
b. OPENING THE ACCESSORY CASE ................................... 14
CHANGING THE PRESSER FOOT ................. 14
A. Changing the presser foot ..................................................... 14
B. Removing _le presser foot holder ......................................... 14
INSERTING THE NEEDLE ............................... 16
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ........ 16
CONNECTING THE MACHINE ........................ 18
FUNCTION OF EACH PART ............................ 20
A. REVERSE STITCH BUTTON ............................................... 20
B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON ............................................. 20
C. TWIN NEEDLE BUTTON ...................................................... 20
D. PRESSER FOOT LIFTER .................................................... 20
E. DROP FEED LEVER ............................................................ 20
F. PRESSURE REGULATOR ................................................... 20
G. HAND WHEEL ...................................................................... 20
H. TOP COVER ......................................................................... 20
CONTROL PANEL ............................................ 22
A. L.C.D. DISPLAY .................................................................... 22
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................ 22
C. PATTERN CHART ................................................................ 22
D. UTILITY STITCH BUTTON ................................................... 22
E. DECORATIVE & LETTER STITCH BUTTON ....................... 22
F. FUNCTION BUTTONS ......................................................... 22
G. SCROLL BUTTONS ............................................................. 22
H. CURSOR BUTTONS ............................................................ 22
I. CLEAR BUTTON .................................................................. 22
J. SETTING BUTTON ............................................................... 22
BOBBIN SETTING ............................................ 24
A. REMOVING THE BOBBIN .................................................... 24
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 24
C. WINDING THE BOBBIN ....................................................... 24
D. INSERTING THE BOBBIN .................................................... 26
THREADING THE MACHINE ........................... 28
A. PREPARING TO THREAD MACHINE ................................. 28
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 28
C. THREADING THE UPPER THREAD ................................... 28
D. THREADING THE NEEDLE EYE ......................................... 30
E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................ 30
STARTING TO SEW ......................................... 32
A. START AND END OF SEAM ................................................ 32
B. REVERSE STITCHING ........................................................ 32
C. TURNING CORNERS ........................................................... 34
D. SEWING HEAVY FABRIC .................................................... 34
E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS .............................. 34
F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......................................... 34
ADJUSTING THE THREAD TENSIONS .......... 36
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN ....... 38
A. SELECTING THE PATTERN ................................................ 38
B. MIRROR/REVERSE STITCH ............................................... 38
C. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ........................... 38
WHERE TO USE EACH STITCH ..................... 40
STRAIGHT STITCH SEWING .......................... 42
A. Straight Stitch ........................................................................ 42
B. Straight Stitch With Autoqock Stitch (Paffern No. 3) ............. 42
ZIGZAG STITCH SEWING ............................... 44
MULTI-STITCH ZIGZAG ................................... 44
FREE ARM SEWING ........................................ 44
Quilting .............................................................. 46
A. Joining the pieces of fabric ................................................... 46
B. Quilting .................................................................................. 46
C. Hand Look Quilting Stitch (No. 6) ......................................... 46
ELASTIC STITCH SEWING ............................. 48
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........ 48
A. SEWING THIN FABRICS ..................................................... 48
OVERCASTING-OVERLOCKING .................... 50
A. USING THE OVERCASTING FOOT .................................... 50
B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ........................... 50
C. NOTE: .................................................................................... 50
BLIND HEM STITCHING .................................. 52
PATCH WORK .................................................. 54
APPLIQUE ........................................................ 54
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION .................................. 56
LAPPED INSERTION ....................................... 58
A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING ....................... 58
BUTTONHOLE SEWING .................................. 60
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING ....... 64
SEWING ON BUTTONS ................................... 66
A. Thread Shank ....................................................................... 66
DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY .......... 68
A. ATTACHING THE DARING/EMBROIDERY FOOT ............. 68
B. DARING ................................................................................ 68
C. FREE-HAND EMBROIDERY ................................................. 68
D. After darning or free-hand embroidery .................................. 68
TWIN NEEDLE SEWING .................................. 70
DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING ... 72
A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH ................. 72
B. SHIFTING THE CURSOR .................................................... 72
C. TO CHECK SELECTED PATTERNS ................................... 74
D. INSERTING PATTERN ......................................................... 74
E. TO DELETE PATTERN ........................................................ 74
F. SETTING OF EACH PATTERN ............................................ 74
G. SEWING THE SELECTED PATTERN ................................. 76
H. TIPS ...................................................................................... 76
DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART 78
MAINTENANCE ................................................ 80
CLEANING ........................................................ 80
HELPFUL HINTS .............................................. 82
,_ CAUTION: To prevent acceidents.
Do not pull out the front cover from the
machine.
background
NOTICE D'UTILISATION
La machine a coudre est exclusivement destinee a I'usage domestique.
CONSlGNES DE SECURITE IMPORTANTES
II est important d'observer des precautions de securite elementaires Iors de I'utilisation de la
machine a coudre et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire I'ensemble de la notice avant I'utilisation.
: DANGER _ Pour reduire les risques de decharge electrique :
1. Ne laissez jamais la machine branchee sans surveillance. Debranchez toujours la
machine immediatement apres I'usage et avant le nettoyage.
ATTENTION! _ Pour reduire les risques de br_lure,
d'incendie, de decharge electrique et de blessures corporelles :
1. Ne permettez pas clue la machine a coudre soit utilisee comme un jouet. L'etroite surveillance
d'un adulte est necessaire cluand la machine est utilisee par des enfants ou en presence
d'enfants.
2. N'utilisez la machine a coudre que pour I'usage prescrit dans la presente notice. N'utilisez que les
pieces conseillees par le constructeur et indiquees dans la presente notice.
3. N'utilisez jamais la machine a coudre si une fiche ou un fil electriclue est defectueux, si la machine
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombee ou endommagee, ni si elle a 6te
immergee. Retournez la machine au distributeur agree ou au centre de service apres-vente le
plus proche pour tout examen, reparation, reglage electriclue et mecanique.
4. N'utilisez jamais la machine si une aire d'aeration est obstruee. Veillez ace clue les ouvertures
destinees a la ventilation de la machine ainsi clue la pedale restent degagees de peluches, de
poussiere et de fibres de tissus.
5. Veillez a ne rien laisser tomber ni inserer dans les ouvertures d'aeration.
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
7. N'utilisez pas la machine dans les lieux o6 des aerosols sont utilises ou de I'oxygene administre.
8. Pour deconnecter la machine, tournez le bouton d'alimentation en position d'arret (O), puis
debranchez la fiche electrique.
9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble d'alimentation. Pour debrancher, saisissez la
fiche et non pas le c_ble.
10. Ne placez pas vos doigts pres des parties en mouvement. II est necessaire de faire
particulierement attention dans la zone de I'aiguille de la machine _ coudre.
11. N'utilisez clue la plaque a aiguille correcte. Une autre plaque a aiguille pourrait casser I'aiguille.
12. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre I'aiguille et la
casser.
14. Arretez la machine avant d'effectuer tout ajustement et reglage dans la zone de I'aiguille, par
exemple pour enfiler I'aiguille, changer d'aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez a toujours debrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine
et d'effectuer toute operation d'entretien mentionnee dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pedale avec soin et evitez de la faire tomber. Veillez a ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou deplacer la machine, utilisez toujours la poignee.
18. N'exposez pas la machine ni la housse de protection a la lumiere directe du soleil. De meme,
n'entreposez pas la machine dans un endroit tres chaud nitres humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D'UTILISATION
La maintenance de la machine doit etre assuree exclusivement par un professionnel agree.
4 SINGER® est une marque deposee par The Singer Company Ltd.
background
TABLE DES MATIC:RES
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES .. 5
MODELE 9920 .................................................... 9
POUR LES TERRITOIRES EUROPEENS ET
ASSlMILES ......................................................... 9
PIECES PRINClPALES .................................... 11
ACCESSOIRES ................................................ 13
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ............. 13
PLATEAU D'EXTENSlON ................................ 15
a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION ............................. 15
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT A ACCESSOIRES ............... 15
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............ 15
A. Changer de pied presseur ..................................................... 15
B. Oter le support du pied presseur ........................................... 15
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE .................... 17
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ................. 19
FONCTION DES PIECES ET TOUCHES ........ 21
A. TOUCHE DE MARCHE ARRIERE ........................................ 21
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L'AIGUILLE (HAUT/BAS) ...................................................... 21
C. TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELEE .................................... 21
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ....................................... 21
E. LEVlER DES GRIFFES ......................................................... 21
F. REGULATEUR DE PRESSION ............................................. 21
G. VOLANT ................................................................................ 21
H. CARTER SUPERIEUR .......................................................... 21
ECRAN D'AFFICHAGE .................................... 23
A. ECRAN LCD .......................................................................... 23
B. MOLETTE DE REGLAGE DU CONTRASTE ........................ 23
C. TABLEAU DES POINTS ........................................................ 23
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES .................................. 23
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS DECORATIFS ............ 23
F. TOUCHES DE FONCTION ................................................... 23
G. TOUCHES DE CURSEUR .................................................... 23
H. TOUCHES DE DEFILAGE .................................................... 23
I. TOUCHE D'ANNULATION .................................................... 23
J. TOUCHE DE REGLAGE ....................................................... 23
CANETTE ......................................................... 25
A. RETIRER LA CANETTE ........................................................ 25
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE A BOBINE 25
C. BOBINAGE DE LA CANETTE ............................................... 25
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ...................................... 27
ENFILAGE DE LA MACHINE ........................... 29
A. PREPARATION EN VUE DE L'ENFILAGE ........................... 29
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE A BOBINE 29
C. ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE ............................................ 29
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L'AIGUILLE ........... 31
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE ....................................... 31
DEBUT DE LA COUTURE ................................ 33
A. DEBUT ET FIN DE LA COUTURE ........................................ 33
B. MARCHE ARRIERE .............................................................. 33
C. COUTURE DES ANGLES ..................................................... 35
D. COUTURE DE TISSUS EPAIS ............................................. 35
E. COUTURE DES SUREPAISSEURS ..................................... 35
F. LARGEUR DES RABATS ...................................................... 35
REGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................ 37
SELECTION DES POINTS UTILITAIRES ........ 39
A. SELECTION DU POINT ........................................................ 39
B. POINT MIROIR / INVERSE ................................................... 39
C. REGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU
POINT .................................................................................... 39
DESCRIPTION DES POINTS ........................... 41
COUTURE AU POINT DROIT .......................... 43
A. Point droit ............................................................................... 43
B. Point droit avec point d'arr6t automatique (n3) ..................... 43
COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................ 45
POINT ZIGZAG MULTIPLE .............................. 45
COUTURE AVEC BRAS LIBRE ....................... 45
QUILTING ......................................................... 47
A. Assemblage des morceaux de tissu ....................................... 47
B. Quilting ................................................................................... 47
C. Point de quilting, apparence fair main (n6) ........................... 47
COUTURE DE POINTS ELASTIQUES ............ 49
SEQUENCE DE MOTIFS DECQRATIFS ......... 49
A. SUR LES TISSUS LEGERS .................................................. 49
SURJET - SURFILAGE .................................... 51
A. AVEC LE PIED DE SURJET .................................................. 51
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................................................. 51
C. REMARQUE .......................................................................... 51
COUTURE D'OURLETS INVISIBLES .............. 53
PATCHWORK ................................................... 55
APPLIQUE ........................................................ 55
FERMETURE ,&,GLISSlERE - POSE BORD ,&,
BORD ............................................................ 57
FERMETURE ,&,GLISSlERE - POSE SOUS
PATTE ........................................................... 59
A. OUVRIR LA FERMETURE A GLISSIERE PENDANT LA
COUTURE ............................................................................. 59
COUTURE DE BOUTONNIERES .................... 61
ARRET ET REPRISAGE AUTOMATIQUES .,., 65
COUTURE DE BOUTONS ............................... 67
A. Bouton avec tige ..................................................................... 67
REPRISAGE/BRODERIE ................................. 69
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE ..... 69
B. REPRISAGE .......................................................................... 69
C BRODERIE ............................................................................. 69
D. APRES LE REPRISAGE ET LA BRODERIE ......................... 69
COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELEE ........... 71
COUTURE DE LETTRES ET POINTS
DECORATIFS ............................................... 73
A. SELECTION DE LETTRES ET POINTS DECORATIFS ........ 73
B. DEPLACEMENT DU CURSEUR ............................................ 73
C. VERIFICATION DES MOTIFS SELECTIONNES .................. 75
D. INSERTION DE MOTIFS ....................................................... 75
E. EFFACER UN MOTIF ............................................................ 75
F. REGLAGE INDIVlDUEL DES MOTIFS .................................. 75
G. COUTURE DU MOTIF SELECTIONNE ................................. 77
H ASTUCES .............................................................................. 77
TABLEAU DES LETTRES ET POINTS
DECORATIFS ................................................... 79
ENTRETIEN ...................................................... 81
NETTOYAGE .................................................... 81
SOLUTION AUX PROBLEMES COURANTS ... 83
[_ TTENTION! Pour eviter les incidents :
N'ouvrez pas le panneau frontal.
5
background
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser esta disefiada s61o para uso domestico.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice la maquina de coser, debe seguir siempre unas normas basicas de
seguridad, incluyendo las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su maquina.
: PELIGRO -Para reducir el riesgo de descarga electrica:
1. La maquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la maquina de
la red inmediatamente despues de usarla y antes de limpiarla.
PRECAUCIONES -Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o da_os personales:
1. No permita que se emplee come un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la maquina sea
usada por nifios o si estos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta maquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta maquina de coser si tiene el cable o el enchufe dafiados, si no funciona
adecuadamente, si ha sido golpeada o dafiada o si se ha caido al agua. Lleve la maquina al
comerciante o al centro de reparaciones autorizado mas proximo para que la examinen, la
reparen o realicen su ajuste electrico o mecanico.
4. Nunca trabaje con la maquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las
ventilaciones de la maquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulaci6n de
hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ning_n objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, gire el boton de encendido a la posicion de apagado (Q) y despues
desenchufe de la red.
9. No desenchufe la maquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial
cuidado con la aguja de la maquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la
aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la maquina de coser cuando este haciendo ajustes en el area de la aguja, como
enhebrando la aguja, cambiandola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la maquina de la red electrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Aseg_rese de no situar nada sobre 61.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la rnaquina.
18. No exponga la maquina o la cubierta de la maquina directamente a la luz del sol. Tampoco la
guarde en un lugar muy caliente o h[3medo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las reparaciones deben ser realizadas Onicamente por un servicio representative autorizado.
6 SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.
background
|NDICE
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..... 6
MODELO 9920 ................................................... 9
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES: ............................................... 9
PARTES PRINClPALES ................................... 11
ACCESQRIQS .................................................. 13
CUBIERTA ........................................................ 13
EXTENSION ..................................................... 15
a. RETIRADA DE LA EXTENSION .............................................. 15
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ..... 15
COMQ CAMBIAR EL PRENSATELAS ............. 15
A. Como cambiar el prensatelas .................................................. 15
B. Como retirar el portaprensalelas ............................................. 15
INSERClON DE LA AGUJA .............................. 17
TABLA DE TEJIDQS, HILOS Y AGUJAS ......... 17
CONEXION DE LA M,_,QUINA .......................... 19
FUNCION DE CADA UNA DE LAS PARTES ... 21
A. BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO .............................. 21
B. BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA ........................ 21
C. BOTON DE AGUJA DOBLE ................................................... 21
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ........................................... 21
E. PALANCA DE ARRASTRE ..................................................... 21
F. REGULADOR DE PRESION ................................................... 21
G. VOLANTE MANUAL ............................................................... 21
H. CUBIERTA SUPERIOR .......................................................... 21
PANEL DE CONTROL ...................................... 23
A. PANTALLA LCD ...................................................................... 23
B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........... 23
C. TABLA DE PUNTADAS .......................................................... 23
D. BOTON DE PUNTADA UTILITARIA ....................................... 23
E. BOTON DE PUNTADA DECORATIVA Y LETRAS ................. 23
F. BOTONES DE FUNCION ........................................................ 23
G. BOTONES CURSOR .............................................................. 23
H. BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO .............................. 23
I. BOTON DE BORRADO ............................................................ 23
J. BOTON DE AJUSTE ............................................................... 23
AJUSTE DE LA CANILLA ................................. 25
A. COMO SACAR LA CANILLA ................................................... 25
B. COLOCAClON DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES ................................................................ 25
C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................. 25
D. COLOCACION DE LA CANILLA ............................................. 27
ENHEBRADO DE LA M,_,QUINA ...................... 29
A. PREPARAClON PARA ENHEBRAR LA M_,QUINA ............... 29
B. COLOCACION DEL CARRETE DE HILO EN EL
PORTACARRETES ................................................................ 29
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................... 29
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................. 31
E. EXTRACCION DEL HILO DE LA CANILLA ............................ 31
COMENZAR A CQSER .................................... 33
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA .............................. 33
B. PUNTADA EN RETROCESO ................................................. 33
C. COMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ....................................... 35
D. COMO COSER TEJIDOS FUERTES ..................................... 35
E. COMO COSER SOBRE ,_REAS SOLAPADAS ...................... 35
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................. 35
AJUSTE DE LA TENSION DE LOS HILOS ...... 37
SELECClON DE PUNTADAS UTlUTARIAS .... 39
A. SELECCION DE LA PUNTADA .............................................. 39
B. PUNTADA INVERTIDA/REVERSIBLE ................................... 39
C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............. 39
DONDE UTlUZAR CADA TIPO DE PUNTADA 41
PUNTADA RECTA ............................................ 42
A. Puntada recta .......................................................................... 42
B. Puntada recta con puntada en retroceso automatica (n ° 3) .... 42
PUNTADA DE ZlG-ZAG ................................... 45
PUNTADA MOLTIPLE DE ZIG-ZAG ................. 45
COSTURA CON BRAZO UBRE ....................... 45
ACOLCHADQ ................................................... 47
A. Como unJr las pJezas de tejJdo ................................................ 47
B. Como coser acolchados .......................................................... 47
C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (n°6) ................ 47
PUNTADA ELASTICA ...................................... 49
PUNTADAS DECQRATIVAS CQNTINUAS ..... 49
A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................. 49
SQBREHILADQ-REMALLADO ......................... 51
A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................. 51
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL .................................. 51
C NOT, _....................................................................................... 51
DQBLADILLQ DE PUNTADA INVISIBLE ......... 53
LABORES DE PARCHEADO ........................... 55
APUCACIONES ............................................... 55
INSERCION DE CREMALLERAS
INSERCION CENTRADA ................................. 57
INSERClON SQLAPADA .................................. 59
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ....... 59
COMO CQSER QJALES .................................. 61
PRESlLLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS .... 63
COMO CQSER BQTONES .............................. 67
A. Botones con talle ..................................................................... 67
ZURCIDQ Y BORDADO A MANQ LIBRE ........ 69
A. COMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURClDO Y
BORDADO .............................................................................. 69
B. ZURClDO ................................................................................ 69
C. BORDADO A MANO LIBRE ................................................... 69
D. Despues del zurcido o bordado a mano fibre .......................... 69
CQMQ CQSER CON AGUJA DOBLE .............. 71
PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS ......... 73
A. SELECCION DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS .... 73
B. MOVlMIENTO DEL CURSOR ................................................. 73
C. VISION DE LOS DISEi_OS SELECCIONADOS ..................... 75
D. INSERClON DE DISEi_OS ..................................................... 75
E. ELIMINACION DE DISEi_OS .................................................. 75
F. AJUSTE DE CADA DISEi_O ................................................... 75
G. COSTURA DE LOS DISEiNOS SELECCIONADOS ............... 77
H CONSEJOS ............................................................................. 77
TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y
LETRAS ............................................................ 79
MANTENIMIENTO ............................................ 81
LIMPIEZA .......................................................... 81
RECOMENDAClONES 0TILES ....................... 84
[,_ PRECAUCION: Para prevenir accidentes
No abra la tapa delantera de la maquina.
background
MODEL 9920
PREFACE
Thank you for your purchase of this sewing
machine.
This machine intended for household use will
provide you with excellent performance in sewing
from light to heavy material (lawn to denim).
Please refer to this booklet for proper use and
optimum service. To get the most out of your
sewing machine, read the entire instruction
manual before attempting to operate the machine.
Then familiarize yourself with the machine by
following the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the
appearance, design or accessories of this sewing
machine when considered necessary without
notification or obligation.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY
All Rights Reserved Throughout The World.
FOR EUROPEAN AND
SIMILAR TERRITORIES:m
This product is suppressed for radio and television
interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the ClSPR.
C
This SINGER sewing machine, model 9920, has
been tested by the Engineering Control
Association T0V according to European
standards, and corresponds to the guidelines for
electrical safety, radio interference and noise
immunity. Conformity is documented by the GS
symbol and the CE identification.
La machine a coudre SINGER, modSle 9920, a
6t6 testee par I'Association de contr61e
d'ingenierie T0V conformement aux normes
europ6ennes et r6pond aux directives de s6curit6
61ectrique, d'interf@ence radio et d'immunite
sonore. Le symbole GS et I'identification CE
confirme la conformite aux normes.
La maquina de cose SINGER, modelo 9920, ha
sido probada por la Asociaci6n de Control de
Ingenieria T0V segOn las Normas Europeas y
cumple con las directrices relacionadas con la
seguridad electrica, interferencias de radio e
insonorizaci6n. Esta conformidad viene reflejada
en el simbolo GS y la identificaci6n CE.
Machine for Great Britain and some other
countries having similar wiring standards are
shipped from the factory without a plug for
connection to the mains. The wires in this mains
lead are colored in accordance with the following
code. Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is colored blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
colored black. The wire which is colored brown
must be connected to the terminal which is
marked with letter L or colored red. Ifa 13 Amp.
(BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be
fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp.
fuse must be fitted either in the plug or adaptor or
at the distribution board.
Neither cord is to be connected to the earth
terminal of a three-pin plug.
background
MOD_=LE 9920
PREFACE
Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre.
La machine est destin6e a I'usage domestique et
vous procurera d'excellents r6sultats pour la
couture de mat@iaux legers tout aussi bien
qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous
r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le
meilleur parti de la machine, il est conseille de lire
I'ensemble de la notice avant de I'utiliser. Ensuite,
familiarisez-vous avec la machine en suivant la
notice d'utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante
des fonctions de couture, le constructeur se
r6serve le droit de modifier I'apparence de la
machine, son esthetique et ses accessoires quand
jug6 n6cessaire, et ceci sans obligation ni
notification pr6alable.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY
Tous droits r6serv6s dans le monde entier.
MODELO 9920
PROLOGO
Gracias por la adquisici6n de esta maquina de
coser.
Esta maquina ideada para use domestico le
proporcionara un excelente resultado cuando cosa
tejidos ligeros y pesados (desde lin6n a tela
vaquera). Consulte este manual para su use
apropiado y servicio 6ptimo. Para conseguir el
maximo rendimiento de su maquina de coser, lea
por complete el manual de instrucciones antes de
intentar trabajar con la maquina. Despu6s
familiaricese con la maquina siguiendo el manual
de instrucciones pagina por pagina.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de
los mas modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar la
apariencia, el dise_o o los accesorios de su
maquina de coser cuando Io considere necesario,
sin obligaci6n ni notificaci6n previa.
Reproducci6n © 2003 THE SINGER COMPANY.
Reservados todos los derechos internacionales.
POUR LES TERRITOIRES
EUROPEENS ET ASSIMILI=S :_x_
Les interf@ences radio et t616vision sont
supprimees conformement aux normes de la
Commission internationale 61ectrotechnique du
CISPR.
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des
normes de branchements 61ectriques similaires,
les machines sent exp6diees sans prise
d'alimentation.
Les ills 61ectriques du cable d'alimentation sont
colores suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des ills dans le cable ne correspond
pas aux couleurs des marquages identifiant les
bornes de votre prise, veuillez proc6der comme
suit :
Le fil bleu doit 6tre connect6 a la borne marquee N
ou coloree en noir. Le fil marron doit 6tre connect6
a la borne marquee L ou color6e en rouge. Si
vous utilisez une prise de 13 amp@es (BS 1363),
il est necessaire de placer un fusible de 3
amperes. Si vous utilisez tout autre type de prise,
il est necessaire de placer un fusible de 5
amp@es. Le fusible peut 6tre soit integr6 a la
prise, soit plac6 dans I'adaptateur ou dans le
tableau de distribution.
Aucun fil ne doit 6tre raccord6 a une prise de terre
a trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
Este producto esta protegido contra las
interferencias de radio y televisi6n de acuerdo con
las normativas de CISPR de la Comisi6n
Electrot6cnica Internacional.
Las maquinas para Gran Bretar_a y otros paises
que tienen cables estandar similares salen de la
fabrica sin enchufe de conexi6n a la red principal.
Los cables de esta conducci6n principal estan
coloreados de acuerdo al siguiente c6digo:
Azul: neutral (N), Marron: positive (L).
Como los colores de los cables en la conducci6n
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identifican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que esta coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que esta marcado con la
letra N o coloreado de negro. El cable que esta
coloreado de marr6n debe ser conectado al
terminal que esta marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de
enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
en el enchufe o adaptador o en la tabla de
distribuci6n.
No se debe conectar ningQn cable al terminal de
tierra de un enchufe de tres clavijas.
background
MAIN PARTS
1. Face Plate
2. Thread Take-Up Lever (Inside)
3. Pressure Regulator
4. Extension Table (Accessories)
5.Handle
6. Hand Wheel
7. Presser Foot Lifter
8. Thread Cutter
9. Buttonhole Lever
10. Needle Threader Lever
11. Needle Threader
12. Needle Thread Guide
13. Needle Clamp Screw
14. Needle
15. Presser Foot Thumb Screw
16. Presser Foot Holder
17. Presser Foot
18.Fabric Feed Dogs
19. Needle Plate
20. Bobbin Cover
21. Bobbin Cover Latch
22. Top Cover
23. Pattern Chart
24.Thread Tension Regulator
25. Thread Guides
26. Spool Stand
27. Bobbin Winder Thread Guide
28. Felt Washer
29. LC.D. Contrast Control
30. Extra Spool Holder
31. Bobbin Winder Shaft
32. Bobbin Winder Stop
33. Reverse Stitch Button
34.Needle Up/Down Button
35. Twin Needle Button
36. Function Buttons
37.Liquid Crystal Display (LC.D.)
38. Decorative & Letter Stitch Button
39. Utility Stitch Button
40. Cursor Left Button
41. Cursor Right Button
42.Scroll Down Button
43. Scroll Up Button
44. Setting Button
45. Clear Button
46. Drop Feed Lever
47. Power Switch
48. Terminal Box
49. Controller Jack
50. Foot Controller
51. Power Line Cord
\
10 11
15 16 17 18 19 20 21
22, 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
3435 36 373839
51
10
background
PIC:CES PRINCIPALES_ PARTES PRINCIPALES
1. Plaque frontale
2. Releveur de fil (a I'int6rieur)
3. R6gulateur de pression
4.Plateau d'extension (accessoires)
5. Poign6e
6.Volant
7. Releveur de pied presseur
&Coupe-ill
9. Levier de boutonniere
10, Levier d'enfile-aiguille
11. Enfile-aiguille
12. Guide-ill
13,Vis du pince-aiguille
14,Aiguille
15.Vis de maintien du pied presseur
16.Support du pied presseur
17. Pied presseur
18. Griffes
19.Plaque a aiguille
20.Couvercle de la canette
21. Loquet d'ouverture du couvercle de la canette
22. Carter sup6rieur
23. Tableau des points
24.Molette de r6glage de la tension du fil
25. Guide-ills
26. Porte-bobine
27.Guide-fil du bobinoir
28. Rondelle de feutre
29. Molette de r6glage du contraste
30. Fixation du porte-bobine auxiliaire
31. Bobinoir
32.Arr6t du bobinoir
33.Touche de marche arriere
34.Touche de positionnement de I'aiguille (haut/
bas)
35. Touche de I'aiguille jumel6e
36.Touches de fonction
37.Ecran a cristaux liquides (LCD.)
38.Touche des lettres et points d6coratifs
39.Touche des points utilitaires
40.Touche de curseur a gauche
41.Touche de curseur a droite
42.Touche de d6filage vers le bas
43.Touche de defilage vers le haut
44.Touche de r6glage
45. Touche d'annulation
46. Levier des griffes
47. Interrupteur marche/arr6t
48. Prise du cable d'alimentation
49.Prise de la p6dale
50, P6dale
51 .Cable d'alimentation
1. Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Regulador de presi6n
4. Extensi6n (accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7. Palanca alzaprensatelas
8.Cortador de hilos
9. Palanca para ojales
10,Palanca del enhebrador de la aguja
11. Enhebrador de la aguja
12.Guia del hilo de la aguja
13.Tornillo de fijaci6n de la aguja
14.Aguja
15. Tornillo de mariposa del prensatelas
16. Portaprensatelas
17. Prensatelas
18. Transportadores del tejido
19.Placa de aguja
20.Cubierta de la canilla
21 .Seguro de la cubierta de canillas
22. Cubierta superior
23.Tabla de puntadas
24.Regulador de la tensi6n del hilo
25. Guiahilos
26. Portacarretes
27.Guia del hilo del devanador
28.Arandela
29.Control de contraste de la pantalla LCD
30. Portacarretes auxiliar
31. Eje del devanador
32. Parada del devanador
33. Bot6n de puntada en retroceso
34.Bot6n de subida/bajada de la aguja
35. Bot6n de aguja doble
36. Botones de funci6n
37. Pantalla LCD
38. Bot6n de puntada decorativa y letras
39. Bot6n de puntada utilitaria
40. Bot6n izquierdo del cursor
41. Bot6n derecho del cursor
42. Bot6n de avance
43. Bot6n de retroceso
44. Bot6n de ajuste
45. Bot6n de borrado
46. Palanca de arrastre
47. Interruptor de corriente
48. Terminal
49. Toma del pedal
50, Pedal
51. Cable de toma de corriente
11
background
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case.
(See next page, [EXTENSION TABLE])
1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit
and synthetic fabric #11, #14)
2.4 Bobbins ( 1 is in the machine)
3. Seam Ripper
4. Brush
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer
6. Screw Driver
7. Driver for Needle Plate
8. Thread Cap (On the machine when delivered)
9. Small Thread Cap
10. Seam Guide and Screw
11. Overcasting Foot
12. Blind Foot
13. Zipper Foot
14. Button Sewing Foot
15. Satin Foot
16. Straight Stitch / Patch Quilting Foot
17. Darning Embroidery Foot
18. Buttonhole Foot and Under Plate
19. General Purpose Foot (On machine when
delivered)
1 2 3
ml i
4[/
13 14_ 15
DUST COVER
Cover the machine with dust cover
when it is not to be used.
12
background
ACCESSOIRES ACCESORIOS
Les accessoires sont dispos6s dans le Los acoesorios se encuentran en el
compartiment a accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la p_gina
_<Plateau d'extension >>) siguiente, 'EXTENSION")
1. Assortiment d'aiguilles (#1 1, #14, #16, aiguille
pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14)
2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine)
3. D6couseur
4. Brosse
5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour la plaque a aiguille
8. Capuchon de bobine (place sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Guide de couture avec vis
11. Pied de surjet
12. Pied ourlet invisible
13. Pied fermeture a glissi@e
14. Pied pour boutons
15. Pied satin
16. Pied points droits et rapiegage
17. Pied broderie et reprisage
18. Pied boutonniere et plaque pour boutonnieres
19. Pied universel (plac6 sur la machine Iors de la
livraison)
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para
punto y tejido sint6tico #11, #14)
2.4 canillas (1 en la maquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Extractor de la placa de la aguja
8. Tope del hilo (en la maquina cuando se
entrega)
9. Tope pequefio del hilo
10. Guia de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado
12. Prensatelas para puntada invisible
13. Prensatelas para cremalleras
14. Prensatelas para coser botones
15. Prensatelas para realce
16. Prensatelas para acolchado de parches/
puntada recta
17. Prensatelas para zurcido y bordado
18. Prensatelas para ojales, con placa inferior
19. Prensatelas universal (en la maquina cuando
se entrega)
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand erie n'est pas utilis6e.
CUBIERTA
Cubra la maquina con la cubierta cuando no la
utilice.
13
background
EXTENSION TABLE
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger to the bottom of extension
table and slide it to the left. To attach, insert to
the right,
b. OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your finger to the left side of accessory
case and pull toward you.
CHANGING THE PRESSER
FOOT
The presser foot must be changed according to
the stitch you sew, or work you do.
CAUTION: To prevent accidents.
,_ Therpoffsthe PooLer swtch before you change
A.Changing the presser foot
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the
presser foot release lever toward you,
4. Place desired foot with its pin directly under the
slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the
presser foot will snap into place.
B. Removing the presser foot holder
When attaching the special presser foot or
cleaning the machine, you should remove the
presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot thumb screw and
remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far
as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the thumb screw.
14
background
PLATEAU D'EXTENSION _J_
a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION
Saisissez le plateau d'extension par-dessous
avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche.
Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement
par la droite.
b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A
ACCESSOIRES
Saisissez le compartiment B accessoires par la
gauche et tirez vers vous.
EXTENSION ...................................................................................................................
a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Sujete el final de la extensi6n con los dedos y
deslJcela hacia la izquierda. Para colocarla,
ins@tela hacia la derecha.
b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Sujete la cavidad del compartimento de
accesorios con los dedos y tire hacia usted.
CHANGEMENT DE PIED COMO CAMBIAR EL
PRESSEUR PRENSATELAS
Le pied presseur doit 6tre change en fonction du El prensatelas debe cambiarse segL_n la puntada
point que vous d6sirez coudre ou de I'ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
vous effectuez.
_ TTENTION! Pour eviter les incidents
Veillez a 6teindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A. Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup@ieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. D6gagez le pied presseur en poussant le levier
de d6gagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement
sous le cran du support du pied presseur.
,_ PRECAUCION: Para prevenir
8[]B accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
camb ar e prensate as.
A.Como cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitL_een su posici6n mas alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, 6ste se
Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la encajara en su sitio.
bonne position.
B.Oter le support du pied presseur
Pour mettre en place un pied presseur sp6cial ou
nettoyer la machine, il est n6cessaire de retirer le
support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur
et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le
par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
B.Como retirar el portaprensatelas
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la
maquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el
portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de 6ste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
background
INSERTING THE NEEDLEm
Select a needle of the right type and size for the
fabric to be sewn.
_ AUTION: To prevent accidents,
Turn off the power before removing the
needle.
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the
flat side to the back and push it up as far as it
will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
a. Do not use the bent or blunt needle. Place
needle on a flat plate and check straightness.
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be
sewn.
Light Weight - thin Ctn #80 -100
georgette, Silk 60 - 80 2000 9/70-11/80
organdy, voile, Syn 80 - 100 gray shank
taffeta, silk, etc.
Medium Weight -
gingham, pique, Ctn 50 - 80 2000
linen, cotton, Silk 50 gray shank 11/80-14/90
satin, thin Syn 50 - 80
corduroy, velvet
Heavy Weight - Ctn 40 - 50 2000
gabardine, tweed, Silk 50 gray shank 14/90-16/100
denim, corduroy Syn 50 - 60
Stretch - double Syn 50 - 80 2001 11/80-14/90
knit, tricot, Silk 50 green shank Needlef0rknitand
spandex, jersey Polyester syntheticfabric
Sweatshirt, Swim- 2001
wear, Double Knit Polyester green shank
Sweater Knit
Leather 2032 Leather
Use a Singer brand needle for better sewing results.
16
background
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION DE LA AGUJA
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la
cat6gorie appropriee pour le tissu que vous
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour eviter les incidents :
Veillez B 6teindre la machine avant de
retirer I'aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup6rieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. D6gagez I'aiguille en place.
4. Ins6rez I'aiguille de votre choix dans le pince-
aiguille. Pour cela, positionnez le c6te plat de
I'aiguille vers I'arriere puis pousser I'aiguille
vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni 6mouss6e.
Placez I'aiguille sur une surface plate pour
v@ifier qu'elle est bien droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
S61ectionnez un filet une aiguille dont la grosseur
est appropriee au tissu que vous souhaitez coudre.
Leger- crepe fin, Ctn 80-100
organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80
taffetas, soie Synth. 80-100 gris
Moyennement
leger - Vichy, Ctn 50-80
pique, lin, coton, Soie 50 2000 talon 1/80-14/90
satin, velours a Synth. 50-80 gris
fines ceres,
velours
Epais - Ctn 40-50
gabardine, Soie 50 2000 talon 14/90-18/100
tweed, jean, Synth. 50-80 gris
velours odtele
Tissus 1/80-14/90
extensibtes - Synth. 50-80 AiguiIle pour
laine epaisse, Soie 50 2001 talon mailles et
tricot, fibre Polyester vert tissus
synthetique synthefiques
elastique, jersey
Sweat-shirt,
maillots de bain, Polyester 2001 talon 1/80-14/90
laine epaisse, vert
tricot
Cuir 2032 cuir
Pour un resultat optimal, utilisez une
aiguille Singer.
Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos
para el tejido que vaya a coser.
_i RECAUCION: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
a agu a.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitt_e en su posici6n m_s alta.
2. Afloje el tornillo de fijaci6n de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado piano y empt_jela hacia arriba
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.
Sitt_e la aguja sobre una superficie plana y
compruebe que esta recta.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS .................
Seleccione el tama_o del hilo y de la aguja segt_n
el tipo de tejido que vaya a coser.
Peso tigero - tela
de seda detgada,
organdi,voiie,
seda, etc.
Peso medio -
guinga, pique,
lino, algod6n,
saten, oordura
detgada,
terciopelo
Peso fuerte -
gabardina,
mezcfilla, teta
vaquera, oordura
Elasfico- doble
punto, tr[cot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baSo, dobIe
punto, jersey de
punto
Cuero
Alg 80-100
Seda60-80 2000gris 9/70-11/80
Sin 80-100
Atg 50-80
Seda 50 2000 gris 11/80-14/90
Sin 50-80
AIg 40-50
Seda 50 2000 gris 14/90-16/100
Sin 50-60
Sin 50-80 2001 11/80-14/90
Seda 50 verde Aguja para
Potiester tricot y tejido
sintefico
Potiester 2001 11/80 -14/90
verde
2032
cuero
Utilice una aguja Singer para obtener los
mejores resultados,
17
background
CONNECTING THE
MACHINE
_ ANGER: To reduce the risk of
electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always
unplug this machine from the electric outlet
immediately after using and before maintenance.
_hb WARNING: To reduce the of
risk
burns,
fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not unplug by pulling on cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord. Place the machine
on a stable table.
2. Turn off the power when connecting the foot
controller to the machine.
3. Handle the foot controller with care and avoid
dropping it on the floor. Be sure not to place
anything on top of it.
4. Use only foot controller provided with this
machine. (Type 4C-337B)
1. Place machine on stable table.
2. Connect the power line cord to the machine by
inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric
outlet.
4. Push foot controller plug into the jack on
machine.
5. Place foot controller at your feet.
6. Turn on the power switch.
7. A lamp will light up when switch is turned on.
8. The harder you press the foot controller, the
faster the machine will sew. The machine will
stop when foot controller is released.
9. To disconnect, turn the power switch to the off
position (Symbol O), then remove plug from
outlet.
Note:
* If presser foot is lifted, machine will not run.
(see next page)
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:
POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet, Do not modify the plug in any way.
18
background
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE _ ..............
_ ANGER - Pour reduire les risques
de decharge electrique :
Ne laissez jamais la machine branchee sans
surveillance. D6branchez toujours la machine
imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien.
_lb TTENTION! - Pour reduire les risques
de br_lure, d'incendie, de decharge
electrique et de blessures corporelles :
1. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble.
Pour debrancher, saisissez la fiche et non pas Ie
c_ble. PIacez ta machine sur un support stable
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pedaIe
la machine.
3. Maniez la p6dale avec soin et 6vitez de ta faire
tomber. Veillez a ne den poser dessus.
4. N'utiIisez que la p6date fournie avec la machine
(type 4C-337B).
1. Ptacez la machine sur un support stable.
2. Connectez le c_ble d'atimentation 9 ta machine en
inserant la fiche a deux broches dans la prise
d'alimentation.
3. Connectez te c_bIe d'alimentation a {a prise
etectrique.
4. Ins6rez la fiche de la pedate darts Ia prise de Ia
p6date sur la machine.
5. Placez la pedate a votre pied.
6. Allumez la machine en appuyant sur Hnterrupteur
marche/arr6t.
7. Un signal lumineux s'atlume quand la machine est
atlumee.
8. Plus vous appuyez sur ta p6daIe, plus ta machine
coud rapidement. La machine s'arr6te de coudre
quand vous rel_chez la pedate.
9. Pour d6connecter la machine, appuyez sur
I'interrupteur marche/arr_t (O) puis d_branchez
la machine.
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied
presseur est relev& (Voire page suivante)
POUR LES UTILISATEURS AUX I_TATS-
UNIS ET AU CANADA :
INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISI_ES
Cet appareil est equip6 d'une fiche polaris6o (une lame
est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de
decharge 61ectrique,cette fiche ne peut 6tre branchee
darts la prise que dans une seule direction. S[ ta fiche
ne peut pas 6tre [ns6r6e enti6rement dans ta prise,
tournez Ia prise. S[ Ia fiche ne peut toujours pas entrer
dans la prise, veuillez contacter un electficien quatifie
afin qu'[l vous [nstatle ta prise murale appropriee. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
CONEXION DE LA
MAQUINA
_li ELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga electrica.
Nunca deje la maquina sola cuando est_
encendida. Desenchufe siempre la maquina de la
red inmediatamente despues de usarla y antes de
su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de quemaduras, fuego,
cortocircuito o da_os personales.
1. No desenchufe la maquina tirando deI cable. Para
desenchufada, tire del enchufe, no det cable.
2. Apague {a maquina cuando conecte el pedal a la
misma.
3. Maneje el pedal con cuidado y evite que goIpeo
contra el suelo. AsegQrese de no situar nada sobre
61.
4. Use el pedal suministrado con esta m_quina. (Tipo
4C-337B)
1. SitQe la m_quina sobre una mesa estable.
2. Conecte et cable de toma de corriente a la m_quina
[nsertandola ctavija de 2 agujeros en et terminal.
3. Conecte et enchufe a la toma de corriente.
4. Conecte Ia clavija del pedal a Ia toma de la maquina.
5. Coloque et pedal en et suelo.
6. Encienda el [nterruptor.
7. Cuando el [nterruptor este conectado se encender_
una Iuz.
8. Cuanto m_s fuerte presione et pedal m_s r_pida
coser_ ta maquina. La maquina se detendr_ cuando
se suette el pedal.
9. Para desconectar, gire el interruptor de
corriente a la poeici6n de apagado (O), luego
extraiga el enchufe de la toma de la pared.
Nota:
Si el prensatelae esta subido, la maquina no
coeer_. (Consulte la pagina siguiente).
INFORMACION REFERENTE AL
ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS
TERRITORIOS DE AMI_RICA DEL NORTE
Y CANADA
Este electrodomestico est_ equipado con un enchufe
potarizado (note que una patita es mas ancha que ta
otra). Para reducir et riesgo de choques electricos, este
enchufe solamente puede set usado en una toma de
corriente potarizada. Si no puede [nsertar el enchufe
completamente en la toma de cordente, dete la vuelta e
intenteIo de nuevo. S[ et enchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un eIectricista cuatificado
para que le [nstale la toma de corriente adecuada. No
intente modificar el enchufe.
19
background
FUNCTION OF EACH PART-
A. REVERSE STITCH BUTTON
The machine will sew in reverse (at low speed)
while the button is pressed,
When released, machine will sew forward.
B.NEEDLE UP/DOWN BUTTON
Needle stop position will be changed up or down
by pressing this button,
The indicator lamp will turn on when the needle is
down position,
C.TWIN NEEDLE BUTTON
By pressing this button, the stitch width will reduce
automatically for sewing with twin needle. (See
page 70)
The indicator lamp will turn on,
D.PRESSER FOOT LIFTER
The presser foot is lifed up or down by this lever.
NOTE:
Machine will not start when the presser foot is
lifted. (Except for bobbin winding)
E. DROP FEED LEVER
The fabric feed dogs project up through the needle
plate, directly below the presser foot. Their
function is to move the fabric being sewn. The
drop feed lever controls the fabric feed dogs.
For ordinary sewing, move the lever to the right.
This raises feed dogs to their highest position. For
most sewing, the lever should be in this position.
For darning or free motion embroidery or
whenever fabric is to be moved by hand, move the
lever to the left to lower the fabric feed dogs.
F. PRESSURE REGULATOR
The pressure on the presser foot is determined by
the weight of fabric.
To increase the pressure, turn dial at 3.
To decrease the pressure, turn dial at 1.
For ordinary sewing, turn dial at 2.
G.HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or
lower. You should turn the wheel toward you.
H,TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of cover.
20
background
FONCTION DES PIC:CES ET
TOUCHES
A.TOUCHE DE MARCHE ARRIr:RE
Tant que cette touche est enfoncee, la machine
coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que
la touche est rel_ch6e, la machine se remet
coudre vers I'avant.
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L'AIGUILLE (HAUT/BAS)
Les positions d'arr6t de I'aiguille en haut ou en bas
peuvent 6tre modifiees quand vous appuyez sur
cette touche.
Le signal lumineux s'allume quand I'aiguille est en
position basse.
C, TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELEE
Appuyez sur cette touche pour coudre avec
I'aiguille jumelee. La largeur du point est
automatiquement r6duite, ce qui emp6che
I'aiguille de buter sur le pied presseur (voire page
71).
Le signal lumineux s'allume.
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
pied presseur.
REMARQUE :
La machine ne fonctionne pas rant que le pied
presseur est relev6 (sauf pour le bobinage de la
canette).
E. LEVIER DES GRIFFES
Les griffes passent au travers de la plaque
aiguille directement sous le pied presseur. Elles
servent a d6placer le tissu pendant la couture. Le
levier des griffes contr61e les griffes.
Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la
plus 61ev6e. Cette position est adapt6e a la plupart
des travaux de couture.
Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu
doit 6tre d6plac6 a la main, placez le levier vers la
gauche pour abaisser les griffes.
F. REGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit 6tre
determin6e selon I'epaisseur du tissu.
Pour augmenter la pression, reglez la pression sur 3.
Pour diminuer la pression, reglez la pression sur t.
Pour la couture ordinaire, r6glez la pression sur 2.
G,VOLANT
Quand vous tournez le volant, I'aiguille monte ou
descend. Tournez toujours le volant vers vous.
H.CARTER SUPC:RIEUR
Pour ouvrir le carter sup6rieur, soulevez le c6t6
gauche du carter.
FUNCION DE CADA UNA
DE LAS PARTES
A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO
La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a
baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y
cosera hacia adelante cuando se suelte.
B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
AGUJA
La posici6n de la aguja se puede cambiar
pulsando este bot6n.
La luz indicadora se encendera cuando la aguja
est6 en la posici6n baja.
C,BOT()N DE AGUJA DOBLE
Pulse este bot6n cuando cosa con la aguja doble.
El ancho de puntada se reduce automaticamente
(consulte la pagina 71 ).
La luz indicadora se enciende.
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el
prensatelas.
NOTA: La m_quina no se pondra en marcha
cuando el prensatelas est6 subido (excepto para
el devanado).
E. PALANCA DE ARRASTRE
Los transportadores se mueven desde la placa de
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
Su funci6n es mover la tela que se esta cosiendo.
La palanca de arrastre controla el transporte del
tejido.
Para trabajos de costura ordinarios, coloque la
palanca a la derecha. Esto sube los
transportadores a la posici6n mas alta. La mayoria
de costuras se realizan con el control en esta
posici6n.
Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando
el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca
a la izquierda para bajar los transportadores.
F. REGULADOR DE PRESION
La presi6n sobre el prensatelas se ajusta
dependiendo del peso del tejido.
Para aumentar la presi6n, gire la rueda hasta el
nivel 3.
Para reducir la presi6n, gire la rueda hasta el nivel
1.
Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
G.VOLANTE MANUAL
AI girar el volante manual, la aguja se eleva o
desciende. Debe girar el volante hacia usted.
H.CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, eleve el lado
izquierdo de la cubierta.
21
background
CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select
the straight stitch and indicate information of stitch
on the L.C.D.
A.L.C.D. DISPLAY
Stitch information is indicated on this display.
According to the pattern, information will be
changed.
B,L,C.D. CONTRAST CONTROL
The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this
dial.
C. PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover.
All patterns and letters of this machine are
indicated on this chart,
They are separated Utility stitch, and Decorative &
letter stitch.
D. UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this button, you can select utility stitch
patterns.
FOR SELECTING AND SETTING UTILITY
STITCH, SEE PAGE 38.
E, DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative
& letter stitch pattern,
These patterns and letters are combined easily by
selecting each pattern.
FOR SELECTING AND SETTING DECORATIVE
& LETTER STITCH, SEE PAGE 72.
F, FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by
selected stitch pattern and setting button.
G.CURSOR BUTTONS
At decorative & letter stitch selection, cursor will
move left or right by pressing these buttons.
H.SCROLL BUTTONS
During pattern selection, 5 patterns or letters will
scroll up or down by presseing these buttons.
I. CLEAR BUTTON
In decorative & letter stitch mode when pressing
this button, selected pattern or letter will be
deleted from memory.
J. SETTING BUTTON
In decorative & letter stitch mode, you can change
the settings of each pattern by pressing this button
and function buttons.
?q /]
G O O G G
@ @ @ @ @
O _e=
,' O ,3. O O O ',
22
background
€:CRAN D'AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci
s61ectionne le point droit et affiche les informations
concernant le point sur 1'6cran LCD.
A. €:CRAN LCD
Les informations concernant le point sont
affich6es sur cet 6cran. Les informations varient
suivant le motif.
B, MOLETTE DE RI_GLAGE DU
CONTRASTE
Tournez ce bouton pour r6gler le contraste de
I'affichage LCD.
C.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affich6 B I'int@ieur du
carter sup@ieur.
Tous les points et lettres m6moris6s dans la
machine sont indiqu6s dans le tableau et class6s
en points utilitaires d'une part et lettres d'autre
part.
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
points utilitaires.
POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES POINTS
UTILtTAIRES CONSULTEZ LA PAGE 39.
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS
DI_CORATIFS
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
motifs de lettres et points decoratifs.
Vous pouvez facilement combiner les motifs et les
lettres en les s61ectionnant un par un.
POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES POINTS
DECORATIFS, CONSULTEZ LA PAGE 73.
F. TOUCHES DE FONCTION
Les fonctions de ces touches varient suivant les
motifs de points et la touche de r6glage.
G,TOUCHES DE CURSEUR
Quand vous combinez des points decoratifs et des
lettres, vous pouvez deplacer le curseur vers la
droite ou la gauche en appuyant sur ces touches.
H.TOUCHES DE DI_FILAGE
Pendant la s61ection des motifs, vous pouvez faire
d6filer 5 motifs ou lettres en appuyant sur ces
touches.
I. TOUCHE D'ANNULATION
En mode lettres et points decoratifs, appuyez sur
cette touche pour effacer le motif s61ectionn6 ou la
lettre s61ectionn6e de la m6moire.
J, TOUCHE DE RI_GLAGE
En mode lettres et points d6coratifs, vous pouvez
modifier les reglages de chaque point en appuyant
sur cette touche ainsi que sur les touches de
fonction.
PANELDE CONTROL
AI encender la m_quina, se seleccionar_ la
puntada recta y se indicara la informaci6n de esa
puntada en la pantalla LCD.
A. PANTALLA LCD
La informaci6n de la puntada se indica en esta
pantalla. La informaci6n ira cambiando segQn la
puntada.
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA
PANTALLA LCD
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta
rueda.
C.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de pun_das se encuentra en eI interior de ta
cubierta superior. Todas las puntadas y letras de esta
m_quina est_n indicadas en la tabla.
Estan separadas por puntadas utilitarias,
puntadas decorativas y letras.
D.BOTON DE PUNTADA UTILITARIA
AI pulsar este bot6n podra seleccionar las
puntadas utilitarias.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA
P_,GINA 39.
E. BOT()N DE PUNTADA DECORATIVA Y
LETRAS
AI pulsar este bot6n, podr_ seleccionar las
puntadas decorativas y letras.
Las puntadas decorativas y letras se combinan
facilmente al seleccionar cada diser_o.
PARA SELECClONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS,
CONSULTE LA P/_,GINA 73.
F. BOTONES DE FUNCION
Las funciones de estoe botones iran cambiando
seg0n la puntada o el modo de ajuste.
G.BOTONES CURSOR
En la selecci6n de puntadas decorativas y letras,
el cursor se movera hacia la izquierda o la
derecha al pulsar estos botones.
H.BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO
Durante la selecci6n de las puntadas, apareceran
5 puntadas por las que podra avanzar o
retroceder al pulsar estos botones.
I. BOT()N DE BORRADO
En el modo para puntadas decorativas y tetras, puede
borrar pun_das o letras utitizando este bot6n
J. BOT()N DE AJUSTE
En el modo para puntadas decorativas y letras,
puede cambiar los ajustes de las puntadas
utilizando este bot6n y los botones de funci6n.
23
background
BOBBIN SETTING
A. REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and
remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the
spool of thread on spool pin.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will
go.
a: Reverse spool cap direction according to the
size of spool.
b. Use the small spool cap when you use cross
wound thread. Leave small opening between
cap and spool as illustration.
C.WINDING THE BOBBIN
1. Hold thread in both hands and hook thread to
the guide from front opening.
2. Bring thread towards the read of the machine
and pass through the thread guide from left to
right.
3. Bring thread to the right and pass thread
through the thread guide from rear side. Pass
thread under tension disc in counter clockwise
direction.
4. Insert thread through hole in bobbin and place
the bobbin on bobbin winder spindle. Push
bobbin to the right to engage bobbin winder.
LCD will indicate the bobbin winding mode.
5. Hold the end of the thread and start the
machine by pressing foot controller pedal.
6.After the bobbin winds a few turns, stop the
machine and cut the thread near hole.
7.Start the machine again.
8.The bobbin winding will stop when bobbin is
full. Then release the pedal.
9. Push the bobbin and spindle to the left.
10.Remove the bobbin from the spindle and cut
the thread.
©
24
background
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA
A. RETIRER LA CANETTE
1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de
la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la
soulevant.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
crois6s. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformement
I'illustration.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1 .Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
sous le guide de I'ouverture avant.
2.Amenez le fil vers I'arriere de la machine et
faites-le passer par le guide-ill de gauche
droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans
le guide-ill par I'arri_re. Passez le fil sous le
disque de tension dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4.1ns6rez le fil dans le petit trou de la canette
puis placez la canette sur la broche du
bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour
enclencher le bobinage. Le mode de bobinage
de la canette s'affiche sur 1'6cran LCD.
5.Tenez I'extremit6 du filet d6marrez la machine
en appuyant sur la p6dale.
6.Une lois que la canette a effectu6 quelques
tours, arr6tez la machine et coupez le fil pr6s
du petit trou.
7.D6marrez la machine a nouveau.
8.Le bobinage s'arr6te quand la canette est
pleine. Rel_chez la p6dale.
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
A.COMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la maquina tirando hacia
arriba.
B.COLOCACI()N DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
segL_n el tamarTo del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequerTo cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y enganchelo
por debajo de la guia desde la parte delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
maquina y paselo por la guia del hilo de
izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y paselo a
trav6s de la guia del hilo desde la parte
trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensi6n
en direcci6n contraria alas agujas del reloj.
4.1nserte el hilo a trav6s del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de
6sta. Presi6nela hacia la derecha para anclar
el devanador de la canilla. La pantalla LCD
indicara que se encuentra en el modo para
devanar la canilla.
5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha
la maquina con el pedal.
6. Despues de haber devanado unas vueltas,
pare la maquina y corte el hilo cerca del
agujero.
7.Ponga en marcha la maquina otra vez.
8.El devanado de la canilla se parara cuando la
canilla est6 Ilena. A continuaci6n, suelte el
pedal.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
25
background
D.INSERTING THE BOBBIN
1. Place bobbin into bobbin holder with the thread
unwinding counter clockwise.
2. Drawthread into notch (a) with holding the
bobbin.
3. Pull thread toward the left and along the inside
of spring (b) until it slips into notch (c) making
sure that thread does not slip out of notch (a).
4. Pull thread out about 10 cm (4 inches).
Replace the bobbin cover. Set the left tab into
the hole in needle plate and push the right side
of bobbin cover down until it clicks into place.
NOTE: Use Singer bobbins only.
26 a
background
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE
1. Placez la canette dans le boTtier a canette de
fagon ace que le fil se d6roule dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
D.COLOCACION DE LA CANILLA
1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo
devanandose en direcci6n contraria a las
agujas del reloj.
2. Faites passer le fil dans I'encoche (a) tout en
retenant la canette.
2. Dirija el hilo per el interior de la muesca (a) sin
soltar la canilla.
3. Tirez le fil vers la gauche eta I'int6rieur du
ressort (b) jusqu'a ce qu'il ressorte par la
rainure (c), Assurez-vous que le fil ne sort pas
de I'encoche (a).
3. Tire del hilo hacia la izquierda y a Io largo del
resorte interior (b) hasta que pase por la
muesca (c), asegurandose de que el hilo no se
salga fuera de la muesca (a).
4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm.
Remettez le couvercle de la canette en place :
placez le cliquet dans I'encoche de la plaque
aiguille et poussez le c6t6 droit du couvercle
vers le bas jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE : N'utilisez que des canettes Singer.
4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la
cubierta de la canilla. Coloque la lengQeta
izquierda en el agujero de la placa de la aguja y
presione la parte derecha de la cubierta de la
canilla hacia abajo hasta que encaje en su
lugar.
NOTA: Utilice s61o canillas Singer.
27
background
THREADING THE MACHINE
A.PREPARING TO THREAD MACHINE
1. Raise the presser foot lifter,
2. Press the needle up/down button and set the
needle in up position.
(Keep this position until needle eye threading.)
Open the top cover and set spool as below.
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON
SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the
spool of thread on spool pin.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will
go,
a: Reverse spool cap direction according to the
size of spool.
b. Use the small spool cap when you use cross
wound thread. Leave small opening between
cap and spool as illustration.
O
C.THREADING THE UPPER THREAD
1. Hold thread in both hands and pass thread to
the guide from front opening.
2. Bring thread backward and pass through the slit
from right to left.
3. Bring thread to the left and pull down thread
toward you along the slit.
4. Pull up thread.
5. To thread the take-up lever, draw thread up and
bring thread back down again from right to left
along the slit.
6. Pull thread downward along the slit.
7. Draw thread through thread guide from right
side opening.
8. Pass through needle eye from front to back.
Refer to next page for instructions on how to
use needle threader.
28
background
ENFILAGE DE LA MACHINE
A. PREPARATION EN VUE DE
L'ENFILAGE
1. Remontez le releveur du pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de positionnement de
I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute.
(Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a
ce que le ill soit enfile clans le chas de
I'aiguille).
Ouvrez le carter sup6rieur et mettez la bobine
en place en suivant les indications ci-dessous.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extremit6 gauche de la tige _ bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussezde le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
croises. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conform6ment
I'illustration.
C.ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE
1. Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
darts le guide-ill par I'ouverture du haut.
2. Amenez le fil vers I'arri_re et faites-le passer
par la fente de la droite vers la gauche.
3. Amenez le ill vers la gauche et tirezde en bas
vers vous le long de la fente.
4. Tirez le fil vers le haut.
5. Pour eniller le releveur de ill, tirez le ill vers le
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite
vers la gauche en suivant la fente.
6. Tirez le ill vers le bas le long de la fente.
7. Faites passer le fil dans le guide-ill par la droite
de I'ouverture.
8. Faites passer le fil dans le chas de I'aiguille de
I'avant vers I'arriere. Consultez la page suivante
pour obtenir les informations n6cessaires sur
I'utilisation de I'enfile-aiguille.
ENHEBRADO DE LA
A.PREPARACI()N PARA ENHEBRAR LA
MAQUINA
1. Suba la palanca alzaprensatelas.
2. Pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja y
col6quela en su posici6n superior. (Mantenga
esta posici6n hasta enhebrar el ojo de la
aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el
carrete como se explica a continuaci6n.
B.COLOCACION DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
seglOn el tamafio del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequefio cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Sujete el hilo con las dos manos y paselo por la
guia desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia atras y paselo a trav6s de la
hendidura de derecha a izquierda.
3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo
hacia usted por la hendidura.
4. Suba el hilo.
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, Ileve el hilo
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de
derecha a izquierda por la hendidura.
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.
7. Enhebre el hilo a traves de la guia del hilo
desde la apertura de la derecha.
8. Paselo a trav6s del ojo de la aguja de delante
hacia atras. Vaya a la pagina siguiente para
consultar las instrucciones sobre c6mo usar el
enhebrador de la aguja.
29
background
D.THREADING THE NEEDLE EYE
_IL AUTION: To prevent accidents.
Do not lower the threader lever while
machine is operating.
Note:The needle threader is used for needle sizes
11/80, 14/90, and 16/100.
1. Lower the presser foot.
2. Check that the needle is raised.
If it is not so, raise needle by pressing needle
up/down button.
3. Lower the threader slowly and draw thread
through thread guide (a) and pull toward the
right.
4. Lower the lever as far as it will go. The threader
will turn and the hook pin will go through the
needle eye.
5. Draw thread into the guide.
6. Hold thread loosely and release the lever.
Hook will turn and pass thread through needle
eye while making a loop.
7. Pull thread out about 10 cm (4 inches) from
needle eye.
E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot,
2. Hold thread loosely and press needle up/down
button twice from up position.
The hand wheel will turn one complete turn.
3. Pull upper thread lightly. Bobbin thread will
come up in a loop.
4. Pull both upper and bobbin threads about 10
cm (4 inches) toward the back of presser foot.
3O
background
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE
L'AIGUILLE
,_ ATTENTION! Pour _bviter les
incidents :
N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille
pendant que la machine fonctionne.
Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
D.ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA
i_ PRECAUCII)N: Para prevenir
accidentes
No baje la palanca del enhebrador mientras la
[maquina esta en funcionamiento.
para tamar_os de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
1. Abaissez le pied presseur. 2.
2. Verifiez que I'aiguille est bien en position haute.
Si ce n'est pas le cas, remontez I'aiguille en
pressant la touche de positionnement de 3.
I'aiguille.
3. Abaissez lentement I'enfile-aiguille. Faites
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la 4.
droite.
4. Abaissez le levier le plus possible. L'enfile-
aiguille tourne alors et I'aiguille crochet6e passe 5.
dans le chas de I'aiguille. 6.
5. Faites passer le fil dans le guide.
6. Tenez le fll sans le tendre et rel6chez le levier.
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en 7.
boucle dans le chas de I'aiguille.
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm
du chas de I'aiguille.
Baje el prensatelas.
Compruebe que la aguja est6 subida. De Io
contrario, levante la aguja mediante el bot6n de
subida/bajada de la aguja.
Baje el enhebrador lentamente y Ileve el hilo a
trav6s de la guia del hilo (a) tirando de 61 hacia
la derecha.
Baje la palanca tanto como pueda. El
enhebrador girara y el garfio saliente pasara
por el ojo de la aguja.
Pase el hilo a trav6s de la guia.
Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
El garfio girara y el hilo pasara a trav6s del ojo
de la aguja formando un lazo.
Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la
aguja.
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE
1. Relevez le pied presseur
2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois
sur la touche de positionnement de I'aiguille 6
partir de la position haute.
Le volant effectue une rotation complete,
3. Tirez I_gerement le fil d'aiguille. Le fil de la
canette monte en faisant une boucle.
4. Tirez le fil d'aiguille et le fil de canette de 10 cm
environ vers I'arri_re du pied presseur.
E. EXTRACCION DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Levante el prensatelas.
2. Sujete el hilo suavemente y pulse el bot6n de
subida/bajada de la aguja dos veces desde la
posici6n superior. El volante manual data una
vuelta completa.
3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la
canilla saldra formando un lazo.
4. Tire tanto del hilo superior como del hilo de la
canilla unos 10 cm hacia la parte de atras del
prensatelas.
31
background
STARTING TO SEW
The machine will be set to sew straight stitches
when power switch is turned on.
_ CAUTION: To accidents.
prevent
While sewing, special care is required
around the needle,
As machine automatically feeds the fabric,
do not pu nor push fabr c.
A.START AND END OF SEAM
1. Check the presser foot (General Purpose
Presser Foot). Refer to page 14 for changing
the presser foot,
2. Place the fabric under the presser foot and
lower the presser foot,
3. Hold back both threads and press the foot
controller pedal,
Keep holding threads after sewing a few
stitches.
Lightly guide the fabric while sewing.
4. Release the pedal when you reach end of
seam,
5. Raise the presser foot lifter.
6. Remove the fabric and cut threads with the
thread cutter, back to front.
1
B. REVERSE STITCHING
Reverse stitching is used for reinforcing the ends
of the seams,
1. Place the fabric in position where back stitching
is to be made and lower the presser foot.
2. Press reverse stitch button and press the foot
controller pedal. Sew 4-5 reverse stitch,
3. Release the reverse button, Machine will
change to forward sewing,
4. When you reach the end of seam, press
reverse stitch button and sew 4-5 reverse
stitches.
Note
Pattern No, 3 have a built-in reverse stitch,
See page 42 to sew this stitch,
32
background
DEBUT DE LA COUTURE_ COMENZAR A COSER
La machine est programmee de fagon a coudre
des points droits d6s sa mise en marche.
AI poner la maquina en marcha, estara ajustada
para dar puntadas rectas.
,_ ATTENTION! Pour _bviter les
incidents :
Pendant la couture, il est important de faire
particuli@ement attention dans la zone
autour de I'aiguille.
La machine entraTnant elle-m6me le tissu,
veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.
A. DI_BUT ET FIN DE LA COUTURE
1. V@ifiez le pied presseur (pied universel).
Consultez la page 15 pour changer le pied
presseur
2. Placez le tissu sous le pied presseur et
abaissez le pied presseur.
3. Retenez les deux ills et appuyez sur la p6dale.
Apr6s avoir effectu6 quelques points, rel_chez
les fils.
Guidez leg6rement le tissu pendant la couture.
4. Rel_chez la pedale quand vous atteignez
I'extr6mit6 de I'ouvrage.
5. Remontez le releveur du pied presseur.
6. Retirez le tissu et coupez les ills en les faisant
passer dans le coupe4il de I'arri6re vers I'avant.
PRECAUCION: Para prevenir
i_ accidentes
Mientras cosa, es necesario que preste
una atenci6n especial a la aguja.
No tire o empuje el tejido; la maquina tira
automaticamente de 81.
A.PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA
1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas
universal). Consulte la pagina 15 para cambiar
el prensatelas.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
3. Sujete hacia atras los dos hilos y apriete el
pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido
unas pocas puntadas. Vaya guiando
ligeramente el tejido mientras cose.
4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la
costura.
5. Levante la palanca alzaprensatelas.
6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador
de hilos, de atras hacia delante.
B. MARCHE ARRIC:RE
La marche arri@e sert a renforcer les extr6mit6s
de la couture.
1. Placez sur la machine la partie du tissu que
vous souhaitez coudre en marche arriere et
abaissez le pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de marche arriere puis
appuyez sur la p6dale. Cousez 4 ou 5 points en
marche arriere.
3. Rel_chez la touche de marche arriere. La
machine se met alors en mode de couture
normale.
4. Quand vous atteignez la fin de I'ouvrage,
appuyez sur la touche de marche arriere et
cousez 4 ou 5 points en marche arri6re.
Remarque :
Le motif n°3 est programme de fagon a coudre
des points en marche arri@e. Consultez la page
43 pour coudre ce motif.
B.PUNTADA EN RETROCESO
La puntada en retroceso se utiliza para reforzar
los finales de las costuras.
1. Coloque el tejido en posici6n donde vaya a
hacer las puntadas en retroceso y baje el
prensatelas.
2. Pulse el bot6n de puntada en retroceso y
apriete el pedal. Cosa 4 6 5 puntadas.
3. Suelte el bot6n de puntada en retroceso. La
maquina cambiara a puntadas hacia delante.
4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el
bot6n de puntada en retroceso y cosa 4 6 5
puntadas en retroceso.
Nota:
El diseBo no 3 tiene la puntada en retroceso
incorporada. Consulte la pagina 43 para coser
esta puntada.
33
background
C.TURNING CORNERS
1. Stop the machine when you reach a corner.
2. Lower needle into the fabric.
To lower the needle, press the needle up/down
button or turn the handwheel toward you.
When you lower the needle by pressing needle
up/down button, machine will stop in down
position from next stitch.
3. Raise the presser foot.
4. Use the needle as a pivot and turn fabric.
5. Lower the presser foot and resume sewing.
D.SEWING HEAVY FABRIC
When sewing heavy fabrics, the toe end of presser
foot tends to lift up and sewing cannot be started
smoothly. In such case, set as follows.
1. Raise the presser foot.
2. Push the button located on the right side of
general purpose foot and lower the foot.
3. Start sewing.
As presser foot hinge is locked, fabric will be
feeded smoothly.
a. The presser bar lifter can be raised 1step
higher for placing heavy materials under the
presser foot easily.
E, SEWING OVER OVERLAPPED AREAS
Guide the fabric with your hand when sewing over
overlapped areas.
F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE
Guide lines on the needle plate indicate the
distance from the center needle positon.
To keep the width of seam allowance, guide fabric
edge aligning this guide line.
Seam Guide
Use the seam guide to guide the fabric.
Attach the seam guide and screw to the needle
plate.
34
background
C.COUTURE DES ANGLES
1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un
angle.
2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la
touche de positionnement de I'aiguille ou en
tournant le volant vers vous.
Si vous piquez I'aiguille en appuyant sur la
touche de positionnement de I'aiguille, la
machine s'arr6te en position basse B partir du
point suivant.
3. Relevez le pied presseur.
4. Servez-vous de I'aiguille comme pivot et
tournez le tissu.
5. Abaissez le pied presseur et reprenez la
couture.
D.COUTURE DE TISSUS EPAIS
Pendant la couture de tissus epais, I'avant du pied
presseur a tendance B se relever et le tissu n'est
pas entrai'n6 de fagon r6guli_re, Dans ce cas,
op@ez les reglages suivants :
1. Relevez le pied presseur,
2. Appuyez sur la touche situee a droite du pied
universel puis abaissez le pied presseur.
3. Commencez la couture,
La charni_re du pied presseur 6tant ainsi
bloqu6e, I'entrafnement s'effectue de fagon
harmonieuse.
a. Le releveur du pied presseur peut 6tre place un
cran plus haut. Ceci facilite le positionnement
des tissus 6pais sous le pied presseur.
E. COUTURE DES SUREPAISSEURS
Guidez le tissu a la main quand vous cousez des
sur6paisseurs de tissu.
C,COMO GIRAR EN LAS ESQUINAS
1. Pare la maquina cuando Ilegue a la esquina.
2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto
utilizar el bot6n de subida/bajada de la aguja
come el volante manual, girandolo hacia usted.
Si baja la aguja con el bot6n, la maquina se
detendra en la posici6n de bajada de la
siguiente puntada.
3. Levante el prensatelas.
4. Utilice la aguja come pivote y gire el tejido.
5. Baje el prensatelas y reanude la costura.
D,COMO COSER TEJIDOS FUERTES
Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del
prensatelas tiende a levantarse y puede que la
costura no se inicie con suavidad. En tal case,
realice Io siguiente:
1. Levante el prensatelas.
2. Pulse el bot6n situado en el lade derecho del
prensatelas universal y baje el prensatelas.
3. Comience a coser.
AI bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido
correra con facilidad.
a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse
hasta un punto superior para colocar mejor
tejidos fuertes bajo el prensatelas.
E. COMO COSER SOBRE AREAS
SOLAPADAS
Guieeltejidoconlamanocuando _saareas
solapadas.
F. LARGEUR DES RABATS
Des lignes de guidage sent trac6es sur la plaque
aiguille pour indiquer la distance entre la position
centrale de I'aiguille et le bord du tissu.
Pour conserver la m6me largeur de rabat tout au
long de la couture, guidez le tissu le long de la
ligne de guidage.
Guide de couture
Utilisez le guide de couture pour guider le tissu,
Mettez le guide de couture en place et vissez-le B
la plaque a aiguille.
F.ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA
Las lineas de guia de la placa de la aguja indican
la distancia desde la posici6n centrada de la
aguja.
Para mantener el ancho del margen de costura,
guie el borde del tejido per esta linea de guia.
Guia de costura
Utilice la guia de costura para guiar el tejido.
Acople la guia de costura y atornfllela a la placa
de la aguja.
35
background
ADJUSTING THE THREAD
TENSIONS
Normally, when upper thread regulating dial is set
to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for
most all sewing.
If it is difficult to obtain correct tensions depending
on the type of fabric and threads being used,
adjust the upper thread tension dial to settings
shown below.
A.Correct Thread Tensions
Upper and bobbin threads should lock
approximately in the middle of fabric.
֩
B.When bobbin thread appears on top
side of fabric
Turn the tension dial to the left (-).
C.When upper thread appears on the
bottom side of fabric
Turn the tension dial to the right (+).
D.Thread Tension for Zigzag Stitches
To sew zigzag stitches, the thread tension
should be set to a slightly weaker tension than
when sewing straight stitches.
You will obtain a nicer stitch when upper thread
appears on bottom side of fabric.
Helpful Hint
If your sewing appears as shown on drawing,
stitches on top side of fabric are good but bottom
side tends to look like a towel, it could be that the
upper thread is not threaded correctly (especially
threading of the upper thread tension regulator
may not be correct.) Refer to page 28 for correct
threading.
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
\
36
background
REGLAGE DE LA TENSION
DU FIL
Normalement, quand la molette de r6glage de la
tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la
tension du fil convient a la plupart des travaux.
S'il est difficile d'obtenir la tension correcte suivant
le type de tissu et les ills utilis6s, ajustez le bouton
rotatif de tension du fil d'aiguille conform6ment
aux r6glages indiqu6s ci-dessous.
A.Tension du fil correcte
Le fil d'aiguille et le fil de canette doivent se
nouer a peu pr6s au milieu de 1'6paisseur du
tissu.
AJUSTE DE LA TENSION
DE LOS HILOS
Normalmente, cuando el dial de regulaci6n del hilo
superior est_ colocado en AUTO, las tensiones
del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias.
Si es dificil obtener la tensi6n correcta en funci6n
del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de
tensi6n del hilo superior para las posiciones
mostradas debajo.
A.Tensiones correctas del hilo
El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse
aproximadamente hacia la mitad del tejido.
B.Quand le fil de canette apparait a la
surface du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-).
B.Cuando el hilo de la canilla aparece en
el lado superior del tejido
Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-).
C.Quand le fil d'aiguille apparait sur
I'envers du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la droite (+).
C.Cuando el hilo superior aparece sobre
el lado inferior del tejido
Gire el dial de tensi6n hacia la derecha (+).
D. Tension du fil pour les coutures au
point zigzag
Pour coudre au point zigzag, la tension du fil
doit 6tre legerement plus faible que pour le
point droit.
Vous obtiendrez un point plus esth6tique si le fil
d'aiguille apparaTt sur I'envers du tissu.
D.Tension del hilo para puntadas de zig-
zag
Para coser puntadas de zig-zag, la tensi6n del
hilo debe ajustarse en una tensi6n ligeramente
mas floja que cuando se cosen puntadas
rectas.
Obtendra una mejor puntada cuando el hilo
superior aparezca en el lado inferior del tejido.
Conseil utile
Si la couture a I'apparence reproduite sur
I'illustration (la couture sur I'endroit du tissu est
correcte mais sur I'envers, la couture ressemble
une couture de serviette de toilette), il se peut que
le fil d'aiguille ne soit pas enfil6 correctement. En
particulier, la molette de r6glage de tension du fil
d'aiguille n'est peut-6tre pas enfilee correctement.
Consultez la page 29 pour effectuer I'enfilage
correctement.
Nota t_til
Sial coser aparece algo come Io que se muestra
en el dibujo, las puntadas de la parte superior del
tejido pueden estar bien, pero las de la parte
posterior parecen las de una toalla; puede ser que
el hilo superior no est6 enhebrado correctamente
(especialmente puede que el enhebrado del
regulador de tensi6n del hilo superior no sea el
adecuado), Consulte la pagina 29 para corregir el
enhebrado.
37
background
SELECTING UTILITY
STITCH PATTERN
Utility stitches are indicated in the pattern chart
located inside of the top cover.
When you turn on the machine, straight stitch will
be selected automatically.
Select utility stitch pattern as follows.
A.SELECTING THE PATTERN
1. Press the utility button
First 5 patterns will be indicated on the LCD.
2. Press the scroll down button, next 5 patterns
will appear on the LCD.
By pressing the scroll up or down button, you
can scroll up or down each 5 patterns.
3. To select a pattern, press the function button
directly under the pattern.
4. When pattern is selected, LCD will indicate the
information of selected pattern.
a. Stitch Number and pattern,
b. Mirror/Reverse Stitch
c. Stitch Width,
d. Stitch Length
B. MIRROR/REVERSE STITCH
You can set the mirror stitch, or reverse stitch or
mirror/reverse stitch.
Pressing the function button (e), stitch will change
alternately or in rotation.
The mark on the LCD indecates the selected stitch
as below.
e-1. Regular stitch (normal stitch)
e-2. Mirror stitch (reverse left and right)
e-3. Reverse stitch (reverse front and back)
e-4. Mirror and Reverse stitch
If these marks are not indicated, its pattern can not
change to mirror or reverse stitch.
C.SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH
Machine will set the stitch width and length
suitable for the pattern. You can make changes to
them by pressing function buttons.
For narrower width, press function button (f).
For wider width, press function button (g).
For shorter length, press function button (h).
For longer length, press function button (i).
Pre-set stitch width and length will be indicated in
highlighted number.
j. For straight stitch patterns (No. 1, 2, 3, 4, 6),
Stitch width buttons will change the needle
position.
Note: When further width or length adjustment is
not possible, machine will emit multiple audible
beeps.
38
.mlm
_o_. _ '_o
_,@ o ° to
o o o o o c t_
@@@@@ @ @
l_@ @ °0
b@ 0 ° °0
_@ @ °o
_,® 0°3o
@@@@@ @ @
@OQO 0
8B
f
J
o o o o C _
®@_® Q
background
S¢=LECTION DES POINTS
UTI LITAI RES
Les points utilitaires sont indiqu6s dans le tableau
des points a I'int6rieur du carter sup6rieur.
Quand vous allumez la machine, le point droit est
s61ectionn6 automatiquement.
Pour s61ectionner un autre point utilitaire, suivez
les indications ci-dessous.
A. SI_LECTION DU POINT
1. Appuyez sur la touche des points utilitaires.
Les 5 premiers points s'affichent sur t'6cran LCD.
2. Appuyez sur la touche de d6filage vers le bas: les 5
points suivants apparaissent sur t'6cran LCD.
En appuyant sur les touches de d6fiIage vers Ie haut
ou vers te bas, vous pouvez ainsi faire defiler vers le
haut ou le bas des s6ries de 5 points.
3. Pour s61ectionner un point, appuyez sur ta touche de
fonction situee exactement sous le point de votre
choix.
4. Une lois te point s61ectionn6,t'6cran indique tes
informations relatives ace point.
a. Type et numero de point b. Point miroir / invers6
c. Largeur du point d. Longueur du point
B, POINT MIROIR / INVERS I_
Vous pouvez programmer que les points soient
invers6s, refi6tes (en miroir) ou invers6s et refi6t6s.
Quand vous appuyez sur la touche de fonction (e),
le point change alternativement ou en rotation.
Les symboles sur 1'6cran LCD ont les
significations suivantes :
e-1 : Point ordinaire (point normal)
e-2 : Point miroir (sym6trie droite / gauche)
e-3 : Point invers6 (symetrie haut / bas)
e-4 : Point invers6 et miroir
Si le symbole n'apparaft pas, le motif ne peut pas
6tre invers6 ni refl6t6.
C. RI_GLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DU POINT
La machine programme Ia targeur et ta tongueur
adaptees au motif s61ectionn6. Vous pouvez changer
ces r6glages en appuyant sur les touches de fonction.
Pour une largeur inf6rieure, appuyez sur la touche
de fonction (f).
Pour une largeur sup6rieure, appuyez sur la
touche de fonction (g).
Pour une Iongueur inf6rieure, appuyez sur la
touche de fonction (h).
Pour une Iongueur sup6rieure, appuyez sur la
touche de fonction (i).
Les Iargeurs et longueurs de point preprogramm6es
sont affich6es a t'6cran et sudign6es.
j. Pour les motifs au point droit (n°l, 2, 3, 4, 6),
les touches de largeur du point changent
6galement la position de I'aiguille.
Remarque : Si les ajustements de la largeur et de
la Iongueur du point ne sont pas possibles, la
machine 6met des signaux sonores r6p6t6s.
SELECCI()N DE PUNTADAS
UTILITARIAS
Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de
puntadas situada en et interior de la cubierta superior.
AI poner la maquina en marcha, la puntada recta
(n_' 1) se seleccionara automaticamente.
Seleccione las puntadas utilitarias como se indica
a continuaci6n.
A.SELECCION DE LA PUNTADA
1. Pulse el bot6n de puntada utilitaria.
Los primeros 5 disefios aparecer_n en ta pantatla
LCD.
2. Pulse el bot6n de avance. Los siguientes 5 dise_os
aparecer_n en Ia pantalta LCD.
Si pulsa et bot6n de avance o retroceso podr_
avanzar o retroceder en incrementos de 5 dise_os.
3. Para seIeccionar un disefio, pulse el bot6n de
funci6n que haya justo debajo det dise_o deseado.
4. Cuando et dise_o este seleccionado, la pantatla LCD
indicar_ ta informaci6n deI disefio seIeccionado.
a. Dise_o y nOmero de puntada
b. Puntada invertida/reversible
c. Ancho de puntada d. Largo de puntada
B, PUNTADA INVERTIDA/REVERSIBLE
Puede ajustar la puntada invertida, la puntada
reversible o la puntada invertida/reversible.
Pulsando el bot6n de funci6n (e), la puntada
cambiara alternativamente o ciclicamente. La
marca de la pantalla LCD indica la puntada
seleccionada del siguiente modo:
e-l: puntada normal
e-2: puntada invertida (reversible izquierda y derecha)
e-3: puntada reversible (reversible delante y detrgs)
e-4: puntada invertida y reversible
Si la marca no esta indicada, el disefio no puede
cambiar a puntada invertida o reversible.
C.AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA
PUNTADA
La m_quina ajustar_ el ancho y Iargo de puntada
adecuado para el disefio. Puede reatizar tos cambios
que quiera pulsando los botones de funci6n.
Para una puntada menos ancha, pulse el bot6n de
funci6n (f).
Para una puntada mas ancha, pulse el bot6n de
funci6n (g).
Para acortar el largo de puntada, pulse el bot6n
de funci6n (h).
Para alargar el largo de puntada, pulse el bot6n
de funci6n (i).
Se destacar_ el nQmero que indica el ancho y
largo de puntada preajustado.
j. Para disefios de puntada recta (no 1, 2, 3, 4, 6),
los botones de ancho de puntada cambiaran la
posici6n de la aguja.
Nota: Cuando no se pueda ajustar mas el largo o
el ancho, la maquina emitir_ varios pitidos.
39
background
WHERE TO USE EACH
STITCH
01. Straight stitch center needle positon
For top stitching, zipper sewing etc.
02. Straight stitch left needle position
For top stitching etc.
03. Straight stitch with auto-reverse stitch
04. Straight stretch stitch (center needle position)
Reinforcement straight stitch
05. Stem stitch for stretch fabrics
06. Quilt stitch like hand made
07. Zigzag stitch, For overcasting, applique, patch
work etc.
08. Elastic blind hem
09. Blind Hem
10. Multiple stitch zigzag, For overcasting knit
fabrics, elastic sewing.
11. Button sewing
12. Overcasting
13. Overcasting of stretch fabric, decorative stitch
14. Ric Rac stitch
15. Double Ric Rac stitch
16. Fagoting
17. Patch work
18-59. Decorative and Functional stitches
30. Eyelet
60. Bar-tack
61. Darning
62. Bar-tack Buttonhole (Narrow)
63. Bar-tack Buttonhole (Wide)
64. Keyhole Buttonhole
65. Keyhole Buttonhole with cross bar
66. Tapered Keyhole Buttonhole
67. Round Ended Buttonhole (Narrow)
68. Round Ended Buttonhole (Wide)
69. Round Ended Buttonhole with cross bar
The marks on the chart meanings:
All Mirror Stitch included
Reverse Stitch included
@ Mirror and Reverse stitch included
ill
i
AlL AlL _, _ ÷ ÷ AlL
23
AlL AlL _ AlL
AlL AlL AlL
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
_ AlL
61 62 63 64 65 66 67 68 69
...............: ..............._//0 _/f/ _/// _///_ _\///_ _//_
40
background
DESCRIPTION DES
POINTS
01. Point droit, position centrale de I'aiguille
Pour les travaux de couture ordinaires, les
fermetures B glissiere etc.
02. Point droit, position de I'aiguille B gauche
Pour les travaux de couture ordinaires etc.
03. Point droit avec point d'arr6t automatique
04. Point droit 61astique, position centrale de
I'aiguille
Renforcement du point droit
05. Point de tige pour tissus extensibles
06. Point de quilting, apparence fait main
07. Point zigzag
Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc.
08. Ourlet elastique invisible
09. Ourlet invisible
10. Point zigzag multiple
Pour le surjet de matieres tricot6es, les
bandes 61astiques
11. Couture de boutons
12. Surjet
13. Surjet pour tissus extensibles, point d6coratif
14. Point ric rac
15. Point ric rac double
16. Point cocotte
17. Patchwork
18-59. Points d6coratifs et fonctionnels
30. CEillet
60. Arr6t
61. Reprisage
62. Boutonniere avec arr6t (6troite)
63. Boutonniere avec arr6t (large)
64. Boutonni@e a ceillet
65. Boutonniere a ceillet a point crois6 renforc6
66. Boutonniere B ceillet et pointe
67. Boutonni@e arrondie (6troite)
68. Boutonniere arrondie (large)
69. Boutonniere arrondie et point crois6
Signification des symboles du tableau :
((Ilk)) Point miroir possible
((_)) Point invers6 possible
((@)) Point invers6 et miroir possible
DONDE UTILIZAR CADA
TIPO DE PUNTADA
01. Puntada recta con posici6n centrada de la
aguja: para pespuntes, costura de
cremalleras, etc.
02. Puntada recta con posici6n izquierda de la
aguja: para pespuntes, etc.
03. Puntada recta con puntada en retroceso
automatica
04. Puntada recta elastica (con posici6n centrada
de la aguja): refuerzo de puntada recta
05. Puntada de tallo para tejidos elasticos
06. Puntada de acolchado con aspecto artesanal
07. Puntada de zig-zag, para sobrehilado,
aplicaciones, labores de parcheado, etc.
08. Dobladillo de puntada invisible el_stica
09. Dobladillo de puntada invisible
10. Puntada mOltiple de zig-zag, para sobrehilado
sobre tejidos de punto, costuras de bandas
elasticas
11. Cosido de botones
12. Sobrehilado
13. Sobrehilado de tejidos elasticos, puntada
decorativa
14. Puntada ric-rac
15. Puntada doble ric-rac
16. Puntada de pagoda
17. Labores de parcheado
18-59. Puntadas decorativas y funcionales
30. Ojete
60. Presilla
61. Zurcido
62. Ojal con presilla (estrecho)
63. Ojal con presilla (ancho)
64. Ojal tipo sastre
65. Ojal tipo sastre con presilla transversal
66. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
67. Ojal redondo (estrecho)
68. Ojal redondo (ancho)
69. Ojal redondo con presilla transversal
Las marcas de la tabla significan:
(Jli) Puntada invertida incluida
(4) Puntada reversible incluida
(@) Puntada invertida y reversible incluida
41
background
STRAIGHT STITCH 1 2 3
SEWI NG
Straight stitch patterns should be selected to suit
the type of fabric being sewn.
Left needle position(No.2) is most suited for
sewing light weight fabrics.
No. 1 .Center needle Position
No. 2.Left needle Position
No. 3.Center needle with built-in reverse stitch
General Purpose Foot
A. Straight Stitch
1. Position the fabric under the presser foot and
lower it,
2. Hold the upper thread and bobbin thread
loosely and press the foot controller pedal to
start sewing.
Place hand lightly on the fabric while sewing,
3. When you reach the end of seam, release the
pressure on controller and stop sewing.
4. Raise the presser foot and cut thread.
B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch
(Pattern No. 3)
1. Position the fabric under the presser foot and
lower it.
Hold the upper thread and bobbin thread
loosely.
2. Press the pedal to start sewing.
Machine will sew 4-5 stitches forward and sew
4-5 stitches backward and continue sewing
forward.
3. When you reach the end of seam, press the
reverse button.
Machine will sew a few stitches backward and
sew a few stitches forward and stop
automatically. Release the pedal.
4. Raise the presser foot and cut thread.
42
background
COUTURE AU POINT
DROIT
Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s
en fonction du type de tissu a coudre.
La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la
mieux adapt6e pour la couture des tissus legers.
N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille)
N°2 : Point droit (Position de I'aiguille a gauche)
N°3 : Point droit avec point d'arr6t automatique
(Position centrale de I'aiguille)
Pied presseur universel
A, Point droit
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis
abaissez celui-ci.
2. Tenez le fil d'aiguille et le fil de canette sans les
tendre et appuyez sur la p6dale pour
commencer la couture.
Posez votre main doucement sur le tissu
pendant la couture.
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, rel_chez
la pedale et arr6tez la couture.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
PUNTADA RECTA ........................................................................
Los diseRos de puntada recta deben
seleccionarse en funci6n del tipo de tejido que se
vaya a coser.
La posici6n izquierda de la aguja (no 2) es lamas
adecuada para la costura en tejidos ligeros.
no 1 Posici6n centrada de la aguja
no 2 Posici6n izquierda de la aguja
no 3 Posici6n centrada de la aguja con puntada
en retroceso automatica
Prensatelas universal
A. Puntada recta
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
suavemente y apriete el pedal del prensatelas
para empezar a coser, Coloque la mano
suavemente sobre el tejido cuando est6
cosiendo.
3. Cuando Ilegue al final de la costura, suelte la
presi6n del pedal y deje de coser.
4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
B. Point droit avec point d'arr6t
automatique (Motif n°3)
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis
abaissez celui-ci.
Tenez le fil d'aiguille et le fil de canette sans les
tendre.
2. Appuyez sur la p6dale pour commencer la
couture.
La machine coud alors 4 ou 5 points vers
I'avant puis 4 ou 5 points vers I'arri_re et se
remet ensuite a coudre vers I'avant.
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, appuyez
sur la touche de marche arriere.
La machine coud alors quelques points vers
I'arriere puis quelques points vers I'avant et
s'arr6te automatiquement. Rel&chez la p6dale.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
B.Puntada recta con puntada en
retroceso automatica (n ° 3)
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
suavemente.
2. Apriete el pedal para empezar a coser.
La maquina coser_ 4 6 5 puntadas hacia
delante y 4 6 5 puntadas hacia atras, y
continuara cosiendo hacia adelante.
3. Cuando Ilegue al final de la costura, pulse el
bot6n de puntada en retroceso.
La maquina cosera unas puntadas hacia atras
y unas pocas hacia adelante, y se detendra
automaticamente. Suelte el pedal.
4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
43
background
ZIGZAG STITCH SEWING m
Your machine can sew zigzag stitches of various
widths and lengths by changing the settings of the
stitch width and stitch length.
No. 7 Zigzag Stitch
General or Satin Foot
Zigzag stitches are very good for joining two
pieces of fabrics, applique and sewing various
decorative patterns.
SATIN STITCHING
When you sew the satin stitch by shortening the
stitch length, attach the satin foot.
Refer to page 50 for overcasting.
MULTI-STITCH ZIGZAG m
Used for sewing on elastic and overcast stitching
on knit fabrics.
No. 10 Multi-Stitch Zigzag
General Purpose Foot
A.Elastic Band Sewing
Pull elastic in front and back of needle while
sewing.
B. Overcast Stitching
Used for easy to ravel and knit fabrics.
Needle should fall on extreme edge of fabric.
Refer to page 50 for overcasting.
7
10
_>
<_
->
_>
FREE ARM SEWING
By simply removing the extension table, machine
becomes a free arm machine making hard to
reach areas readily accessible.
Note: Refer to page 14 for Removing The
Extension Table.
44
background
COUTURE AU POINT
ZIGZAG
La machine peut effectuer des points zigzag de
differentes largeurs et Iongueurs quand vous
changez les r6glages de la largeur et de la
Iongueur du point,
N°7 : Point zigzag
Pied universel ou pied satin
Les points zigzag sont particuli6rement adapt6s
joindre deux pieces de tissus, poser des appliques
ou a coudre des motifs d6coratifs divers.
C©UTURE SATIN
Quand vous cousez un point satin dont la
Iongueur du point est inf6rieure a la Iongueur
ordinaire, mettez en place le pied pour satin.
Consultez la page 51 pour obtenir des
informations sur le surjet.
POINT ZIGZAG MULTIPLE_
Ce point est utilise pour coudre des bandes
61astiques et pour le surjet sur les mati6res
tricot6es.
N° 10 : Point zigzag multiple
Pied universel
A. Couture d'une bande elastique
Tirez I'elastique devant et derri6re I'aiguille
pendant la couture.
B. Point de surjet
Ce point est utilis6 pour les tissus qui
s'effilochent facilement et les matieres tricot6es.
L'aiguille doit piquer tout au bord du tissu.
Consultez la page 51 pour obtenir des
informations sur le surjet.
PUNTADA DE ZIG-ZAG
Su maquina puede coser puntadas de zig-zag de
varios anchos y largos cambiando los ajustes del
ancho y largo de puntada.
no 7 Puntada de zig-zag
Prensatelas para realce o universal
Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para
unir dos piezas de tejido, para coser apliques y
varios dise_os decorativos.
PUNTADA DE REALCE
Cuando cosa con puntada de realce acortando el
largo de la puntada, coloque el prensatelas para
realce.
Consulte la pagina 51 para mas informaci6n
acerca del sobrehilado.
PUNTADA MULTIPLE DE
ZIG-ZAG
Se utiliza para costura de bandas elasticas y de
sobrehilado sobre tejidos de punto.
no 10 Puntada multiple de zig-zag
Prensatelas universal
A.Costura de banda elastica
Tire de la banda elastica por delante y por
detras de la aguja mientras cosa.
B.Puntada de sobrehilado
Utilizada para tejidos de facil deshilachado y de
punto.
La aguja debe caer en el borde extremo del
tejido.
Consulte la pagina 51 para mas informaci6n
acerca del sobrehilado.
COUTURE AVEC BRAS COSTURA CON BRAZO
LIBRE LIBRE
II suffit de retirer le plateau d'extension pour que la
machine se transforme en une machine avec bras Con tan s61o retirar la base extensible, la maquina
libre. Ceci facilite I'acc6s a des endroits qui sont se convierte en una maquina de brazo libre
normalement difficilement accessibles, haciendo posible alcanzar areas de dificil acceso.
Remarque : Consultez la page 15 pour retirer le Nota: Consulte la pagina 15 para mas informaci6n
plateau d'extension, sobre c6mo retirar la base extensible.
45
background
QUILTING
A quilt always consists of three layers of material.
The top middle and bottom.
The top layer is formed by multiple geometrically
shaped pieces of materials joined together.
No. 1 Straight stitch (Center Needle Position)
No. 6 Hand look Quilting Stitch
Straight Stitch / Patch Quilting Foot
_ CAUTION: To prevent accidents.
Do not change the needle position.
A.Joining the pieces of fabric
Join the pieces of fabric using Pattern No. 1 with a
seam allowance of 1/4 inch (6.3 mm)
@
6
Ill
I
Ill
I
@
B.Quilting
Sew three layers of material.
C.Hand Look Quilting Stitch (No. 6)
Use invisible nylon sewing thread or very
lightweight thread that matches the fabric on top.
Place thread that contrasts to the color of the
fabric on the bobbin.
Set the upper tension to maximum.
When you sew, bobbin thread will pull to the top
and give the appearance of a traditional hand
quilting stitch.
i_i ii _ iiiiiiiiiiiii
46
background
QUILTING
Le quilting consiste a assembler trois 6paisseurs
de tissu : I'epaisseur sup@ieure, intermediaire et
inf@ieure.
L'6paisseur sup@ieure est form6e de nombreux
morceaux de tissu g6om6triques assembles entre
eux.
N°I : Point droit (position centrale de I'aiguille)
N°6 : Point de quilting, apparence fait main
Pied points droits et rapi_gage
ATTENTION! Pour eviter les
incidents :
L Nechangezpas apostonde ague.
A.Assemblage des morceaux de tissu
Assemblez les morceaux de tissu a I'aide du motif
n°l en laissant un relarge de 6,3 mm.
B. Quilting
Cousez trois 6paisseurs de tissu.
ACOLCHADO ..........................................................................................................,_,
Un acolchado 'quilt" siempre esta formado por
tres capas de material.
La superior, la media y la inferior.
La capa superior esta formada por la uni6n de
mQItiples trozos de materiales con formas
geom6tricas.
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
no 6 Puntada de acolchado con aspecto artesanal
Prensatelas para acolchado de parches/puntada
recta
_ RECAUCI6N: Para prevenir
accidentes
No cambe a posc6n de a agu a.
A.Como unir las piezas de tejido
Una las piezas de tejido utilizando la puntada no 1
con un margen de costura de 6,3 mm.
B.Como coser acolchados
Cosa las tres capas de material.
C.Point de quilting, apparence fait main
(n°6)
Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil
tr6s fin de la couleur de 1'6paisseur sup@ieure,
Placez un fil d'une couleur contrastant avec le
tissu dans la canette.
Reglez la tension du fil d'aiguille sur la valeur la
plus haute.
Ainsi quand vous cousez, le fil de canette est tir6
vers la surface, ce qui confere a I'ouvrage
I'apparence du point traditionnel de quilting a la
main.
C.Puntada de acolchado con aspecto
artesanal (n ° 6)
Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo
muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior.
Coloque en la canilla un hilo que contraste con el
color del tejido,
Ajuste la tensi6n superior al maximo,
Cuando cosa, el hilo de la canilla tirar_ hacia el
derecho y proporcionara la apariencia de una
puntada de acolchado tradicional hecha a mano.
47
background
ELASTIC STITCH SEWINGm
Elastic stitches are strong and flexible and will give
with the fabric without breaking. Good for easy to
ravel and knit fabrics as well as joining durable
fabrics such as denims.
No. 4 Straight Stretch Stitch
No. 5 Stem Stitch for Stretch fabrics
No. 14 Ric- rac Stitch
General Purpose Foot
We recommend that you use a needle for knit and
synthetic fabrics to prevent stitch skippings and
thread breakages.
a. Jacket
b. Trousers
c. Bag
d. Pocket
4
HI
HI
H
H
5 14
CONTINUOUS
DECORATIVE PATTERN m
Use the satin foot for continuous decorative stitch
patterns.
This foot has a full indentation on the underside to
permit easy over closely spaced zigzag stitches,
and even feed of the fabric.
No. 16-59
Satin Foot
To tailor the continuous decorative stitch pattern,
you may adjust the length and width of pattern.
Also you may change reverse or mirror stitch of
pattern.
Experiment with fabric scraps until you get the
desired length and width.
A.SEWING THIN FABRICS
When sewing thin fabrics, it is suggested that you
use interfacing on the backside of the fabric.
48
background
COUTURE DE POINTS
I_LASTIQUES
Les points 61astiques sont solides et souples, ce
qui leur permet de suivre les mouvements du tissu
sans se casser. IIs sont adapt6s aux tissus qui
s'effilochent facilement et aux matieres tricot6es
ainsi qu'a la couture solide et durable de
mat@iaux tels que le jean.
N°4 Point droit 61astique
N°5 Point de tige pour tissus extensibles
N°14 Point ric rac
Pied universel
II est conseill6 d'utiliser une aiguille pour mailles et
tissus synth6tiques pour 6viter que les points ne
se d6calent ou que le fil ne se casse.
a. Veste
b. Pantalon
c. Sac
d. Poche
PUNTADA ELASTICA
Las puntadas elasticas son fuertes y flexibles y se
adaptaran al tejido sin romperse. Son adecuadas
para tejidos de facil deshilachado y de punto, asi
como para unir de forma duradera ciertos tejidos,
como los de tela vaquera.
no 4 Puntada recta elastica
no 5 Puntada de tallo para tejidos elasticos
no 14 Puntada ric-rac
Prensatelas universal
Le recomendamos que utilice una aguja para
tejidos de punto y sint6ticos con el fin de evitar
que salten las puntadas y se rompa el hilo.
a. Chaqueta
b. Pantalones
c. Bolso
d. Bolsillo
SieQUENCE DE MOTIFS
DieCORATI FS
Pour les s6quences de motifs d6coratifs, utilisez le
pied satin.
Ce pied a une dentelure complete sur le dessous,
ce qui permet de r6aliser des points zigzag tr_s
rapproch_s et un entrafnement r6gulier du tissu.
N°16-59
Pied satin
Pour effectuer une s6quence de motifs decoratifs,
vous pouvez r6gler la Iongueur et la largeur du
motif.
Vous pouvez 6galement inverser ou refleter le
motif en miroir.
Faites des essais sur un 6chantillon de tissu
jusqu'a ce que vous obteniez la Iongueur et la
largeur d6sir6e.
A.Sur les tissus legers
Pour coudre les tissus legers, il est conseille
d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu.
PUNTADAS DECORATIVAS
CONTINUAS
Utilice el prensatelas para realce para las
puntadas decorativas continuas.
Este prensatelas tiene una identaci6n completa en
el lado de abajo para permitir, de forma facil,
pasar sobre puntadas de zig-zag poco espaciadas
y para el transporte uniforme del tejido.
no 16-59
Prensatelas para realce
Para confeccionar las puntadas decorativas
continuas, puede ajustar el largo y ancho del
diser_o.
Tambi6n puede seleccionar la puntada invertida o
reversible del disefio.
Experimente con retales de tejido hasta que
consiga el largo y ancho deseados.
A.COSTURA DE TEJIDOS FINOS
Cuando cosa tejidos finos, se recomienda que
utilice un refuerzo en el lado del rev6s del tejido.
49
background
OVERCASTING-
OVERLOCKING
A. USING THE OVERCASTING FOOT
No. 7 (Stitch Width 5.0)
No. 12, 13, 26 (Stitch Width 5.0-7.0)
Overcasting Foot
Press fabric against the guide plate of the
overcasting foot so that needle falls near the edge
of seam.
a. No.7 (Width=5.0) is used for preventing
ravelling of fabrics.
b-d. No. 12, 13, 26 can sew overcasting and
regular stitches at the same time. Therefore it is
convenient for sewing easy to ravel and stretch
fabrics.
_CAUTION: To prevent accidents.
Overcasting foot should be used for sewing
patterns 7, 12, 13, 26 only and do not change the
stitch width narrower than 5.0. And do not change
mirror/reverse setting. It is possible that needle
could hit the presser foot and break when sewing
other patterns and width.
B.USING THE GENERAL PURPOSE FOOT
No.7, 10
General Purpose Foot
Place fabric so that needle will fall nearest to edge
of fabric when using the General Purpose Foot.
e. For narrower zigzag width (Width=2.0-4.5).
f. Use No. 10 when sewing easyto ravel or
stretch fabrics.
[]_7
12 13 26
x
x
x
x
7 10
C. NOTE:
You can also cut offthe excess material after
sewing the inside of fabric.
Be careful not to cut thread when cutting excess
materials.
5O
background
SURJET - SURFILAGE SOBREHILADO-
REMALLADO
A.AVEC LE PIED DE SURJET
N° 7 (r6glage de la largeur du point : 5,0)
N° 12, 13, 26 (r6glage de la largeur du point : 5,0-
7,0)
Pied de surjet
Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de
guidage du pied de surjet de fagon a ce que
I'aiguille pique tout pros du bord du tissu.
a. Le point n°7 (largeur : 5,0) est utilis6 pour
emp6cher les tissus de s'effilocher.
b-d. Avec les points n"12, 13 et 26, vous pouvez
coudre des points de surjet et des points
ordinaires en une seule op6ration. Ces points
sont donc pratiques pour la couture de tissus
qui s'effilochent facilement et les mati_res
extensibles.
_lk TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied de surjet ne doit 6tre utilis6 que pour la
couture des points n'7, 12, 13 et 26 et la largeur
du point ne doit pas 6tre inf6rieure a 5,0. Veillez
ne pas inverser ni refl6ter les points. Dans le cas
contraire, I'aiguille pourrait piquer dans le pied
presseur et se casser.
B.AVEC LE PIED UNIVERSEL
N°7, 10
Pied universel
En utilisant le pied universel, positionnez le tissu
de fagon ace que I'aiguille pique le plus pr6s
possible du bord.
e. Pour un point zigzag 6troit (largeur = 2,0-4,5).
f. Utilisez le motif n°10 pour la couture de tissus
qui s'effilochent facilement et les mati_res
extensibles.
A.CON EL PRENSATELAS PARA
SOBREHILADO
no 7 (ancho de puntada 5,0)
n° 12, 13, 26 (ancho de puntada 5,0-7,0)
Prensatelas para sobrehilado
Presione el tejido contra la placa guia del
prensatelas para sobrehilado de manera que la
aguja caiga cerca del borde de la costura.
a. no 7 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para
prevenir el deshilachado de los tejidos.
b-d. n° 12, 13 y 26: puede coser sobrehilados y
puntadas regulares a la vez. Por Io tanto, es
muy conveniente para coser facilmente tejidos
faciles de deshilacharse y elasticos.
_i RECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse
Onicamente para coser las puntadas 7, 12, 13 y
26. No cambie el ancho de puntada a menos de
5,0 y no use la puntada invertida/reversible. Es
posible que la aguja pueda golpear el prensatelas
y romperse cuando se cosan otras puntadas y
anchos.
B.CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL
n°7, 10
Prensatelas universal
Coloque el tejido de manera que la aguja caiga
cerca del borde del tejido cuando utilice el
prensatelas universal.
e. Para puntadas zig-zag mas estrechas (ancho
de puntada = 2,0-4,5).
f. Use n ° 10 cuando cosa tejidos faciles de
deshilacharse o el_sticos.
C. REMARQUE :
Vous pouvez egalement couper les excSs de tissu
aprSs avoir cousu plus loin du bord.
Veillez a ne pas couper le fil de couture quand
vous coupez le tissu.
C. NOTA:
Tambien puede recortar el exceso de material tras
coser el lado interior del tejido.
Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el
exceso de material.
51
background
BLIND HEM STITCHING_
This stitch will sew without stitches showing on
right side of fabric.
No. 8 Blind hemming for stretch fabric.
No. 9 Blind hem for regular fabric.
Blind Foot
1. Fold the fabric as shown on drawing.
a. Medium, Heavy weight fabric
b. Light weight fabric
c. Wrong side of fabric
d. Overcasting
2. The guide (e) on the blind foot ensures even
feeding of the fabric when blind hem stitching.
The guide (e) is adjusted by turning the
adjusting screw (f).
3. Place fabric so that the straight stitches (or
small zigzag stitches) are on the protruding
hem edge and the large zigzag stitches just
catch one thread of the folded edge (g). Turn
the screw so that the guide barely touches the
folded edge of fabric.
4. Lower the presser foot and sew hem, guiding
fabric evenly along the guide.
5. Turn the fabric over when you have completed
sewing.
c. Wrong side of fabric
h. Right side of fabric
1cm
iiii
_ 5ram
0
®
52
background
COUTURE D'OURLETS
INVISIBLES
Ce motif permet de coudre des points qui
n'apparaissent pas sur I'endroit du tissu.
N°8 : Ourlet invisible pour tissus extensibles.
N°9 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires.
Pied ourlet invisible
1. Pliez le tissu comme indiqu6 sur I'illustration.
a. Tissu d'6paisseur moyenne ou tissu 6pais
b. Tissu I_ger
c. Envers du tissu
d. Surjet
DOBLADILLO DE PUNTADA
INVISIBLE
Esta puntada se cose sin que la puntada sea
visible en el lado derecho del tejido.
no 8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
elasticos.
no 9 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
normales.
Prensatelas para puntada invisible
1. Doble la tela como se muestra en el dibujo
a. Tejidos de peso medio o fuerte
b. Tejidos ligeros
c. Lado rev6s del tejido
d. Sobrehilado
2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit
un entrafnement r6gulier du tissu pendant la
couture d'ourlets invisibles.
Ajustez le guide (e) en tournant la vis de
r6glage (f).
3. Positionnez le tissu de fagon ace que les
points droits (ou les petits points zigzag) soient
cousus sur la partie de I'ourlet qui depasse et
que les grands points zigzag ne piquent qu'un
fil du c6t6 pile du tissu (g). Pour cela, tournez la
vis afin que le guide touche a peine le c6t6
repli6 du tissu.
2,
3,
4. Abaissez le pied presseur et cousez I'ourlet en 4.
guidant le tissu de fagon r6guliere le long du
guide.
5. Quand vous avez termine la couture, retournez 5.
le tissu.
c. Envers du tissu
h. Endroit du tissu
La guia (e) del prensatelas para puntada
invisible le asegura el transporte uniforme de
tela cuando cosa dobladillos de puntada
invisible. La guia (e) se ajusta girando el tornillo
de ajuste (f).
Coloque la tela de manera que las puntadas
rectas (o puntadas pequer_as de zig-zag)
queden al borde del dobladillo abultado y que
las puntadas grandes de zig-zag solamente
cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el
tornillo de manera que la guia apenas toque el
borde del dobladillo del tejido.
Baje el prensatelas y cosa el dobladillo,
guiando el tejido uniformemente a Io largo de la
guia.
D61e la vuelta al tejido cuando termine de
coser.
c. Lado rev6s del tejido
h. Lado derecho del tejido
53
background
PATCH WORK
For additional decorative purposes, use different
kind of materials.
No. 16, 17
General Purpose or Satin Foot
1. Place two pieces of fabric right sides together
and sew a long straight stitch.
2. Press the seam open.
3. Be sure that stitches fall on both sides of fabric.
17
%%%%%%!i!ii
APPLIQUE
No. 20, 21
General Purpose Foot
1. Fix applique on fabric with fabric glue, fusible
iron-on or basting stitches.
2. Sew edge of applique, while dropping the
needle as close to the edge as possible.
The straight stitch is almost entirely sink-
stitched and a hand-made effect is obtained.
a. When sewing sharp angles
Bring needle to lowest position and raise the
presser foot.
Use needle as pivot and turn fabric.
20 21
54
background
PATCHWORK
Utilisez des mat6riaux diff6rents pour accentuer
I'effet d6coratif de votre ouvrage.
N° 16, 17
Pied universel ou pied satin,
1. Placez deux morceaux de tissus I'un contre
I'autre, endroit sur endroit et assemblez-les
I'aide d'un point droit long,
2. Ouvrez la couture et pressez-la.
LABORES DE PARCHEADO
Para efectos decorativos adicionales, use
diferentes tipos de materiales.
no 16, 17
Prensatelas para realce o universal
1. Coloque dos piezas de tejido con los lados
derechos juntos y cosa una puntada recta
larga.
2. Presione la costura abierta.
3. Assurez-vous que I'aiguille pique bien dans
chacun des morceaux de tissu.
3. AsegOrese de que las puntadas caen a los dos
lados del tejido.
APPLIQUE APLICACIONES
N° 20, 21 no 20, 21
Pied universel Prensatelas universal
1. Fixez I'applique sur le tissu avec de la colle
tissu, un stabilisateur a repasser ou en
b_tissant la piece,
2. Cousez le bord de I'applique en piquant le plus
pros possible du bord.
Le point droit est presque entierement contre-
point6, ce qui conf_re a I'ouvrage une
apparence fait main,
1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento
adecuado, con placa para tejidos o puntadas
de hilvan.
2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan
cerca como sea posible del borde.
La puntada recta se hunde casi por completo y
se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano.
a. Pour coudre des angles aigus
Abaissez I'aiguille au maximum et relevez le pied
presseur,
Utilisez I'aiguille comme pivot et tournez le tissu.
a. Cuando cosa angulos agudos
Lleve la aguja a su posici6n mas baja y levante el
prensatelas.
Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido.
55
background
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTIONm
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)
Zipper Foot
_CAUTION: To prevent accidents.
Zipper foot should be used for sewing center
needle position straight stitch No. 1 only. It is
possible that needle could hit the presser foot and
break when sewing other patterns.
1. Baste the zipper opening to the seam line.
a: Top stitch,
b: End of opening,
c: Basting
d: Wrong Side of fabric
2. Press open the seam allowance.
Baste the zipper tape.
Place the open zipper face down on the seam
allowance with the teeth against the seam line.
3. Attach the zipper foot.
Attach the left side of the presser foot pin to the
presser foot holder when sewing the right side
of the zipper, and right side of the presser foot
pin to the holder when sewing the left side of
the zipper.
4. Stitch left side of the zipper from bottom to top.
5. Stitch across the lower end and right side of
zipper.
Remove the basting and press.
]
F
56
background
FERMETURE A GLISSIC:RE -
POSE BORD A BORD
N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille)
Pied fermeture a glissi_re
_b TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser
qu'avec I'aiguille en position centrale et le point
droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le
pied presseur et se casser pendant la couture de
points diff6rents.
1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer
I'ouverture.
a. Points de couture de la pi6ce
b. Fin de I'ouverture
c. Points de b_ti
d. Envers du tissu
2. Ouvrez les relarges de la couture,
B_tissez les deux c6t6s de la fermeture
glissi@e sur les relarges de I'ouvrage,
Pour cela, placez I'extr6mit6 ouverte de la
fermeture vers le bas sur le relarge en
positionnant les dents le long de la ligne de
couture.
3. Mettez le pied fermeture a glissi@es en place.
Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied
presseur au support du pied presseur pour
coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le
c6te droit de I'attache du pied au support pour
coudre le c6t6 gauche de la fermeture.
4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture de bas
en haut.
5. Cousez le bas de la fermeture puis le c6t6 droit.
Retirez le fil de b_ti et repassez.
INSERCION DE
CREMALLERAS
INSERCION CENTRADA ...........................
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
Prensatelas para cremalleras
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
Onicamente para la costuras de puntada recta n°l
con aguja centrada. Es posible que la aguja
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosan otros dise_os.
Hilvane la abertura para la cremallera.
a: Pespunte
b: Final de la apertura
c: Hilvan
d. Lado rev6s del tejido
2.
Presione el margen de costura abierto.
Hilvane la cinta de la cremallera,
Coloque la cara de la cremallera abierta hacia
abajo sobre el margen de costura con los
dientes sobre la linea de costura.
3.
Coloque el prensatelas para cremalleras.
Coloque el lado izquierdo del pivote del
prensatelas en el portaprensatelas cuando
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
derecho del pivote del prensatelas en el
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
de la cremallera.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
5. Cosa a Io largo del extremo inferior y el lado
derecho de la cremallera.
Retire el hilvan y presione.
57
background
INSERTING ZIPPERS
LAPPED INSERTION
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)
Zipper Foot
_IiCAUTION: To prevent accidents.
Zipper foot should be used for sewing center
needle position straight stitch No. 1 only. It is
possible that needle could hit the presser foot and
break when sewing other patterns.
1. Baste the zipper opening to the seam line.
a: Top stitch,
b: End of opening,
c: Basting
d: Wrong Side of fabric
2. Fold back to the left seam allowance.
Turn under the right seam allowance to form 3
mm fold.
3. Attach the zipper foot.
Attach the left side of the presser foot pin to the
presser foot holder when sewing the right side
of the zipper, and right side of the presser foot
pin to the holder when sewing the left side of
the zipper.
4. Stitch the left side of zipper from bottom to top.
5. Turn the fabric right side out stitch across the
lower end and right side of zipper.
6. Stop about 5 cm from the top of zipper.
Remove the basting and open the zipper.
Stitch the remainder of the seam.
D)_
iii(d
I
1
I
I
I
A.TO OPEN THE ZIPPER WHILE
STITCHING
1. Stop stitching before you reach the slider.
2. Lower the needle into fabric.
3. Raise the presser foot and open the zipper.
4. Lower the presser foot and continue stitching.
a. Slider
58
background
FERMETURE A GLISSI_=RE -
POSE SOUS PATTE
N_'I Point droit (position centrale de I'aiguille)
Pied fermeture a glissi_re
ATTENTION! Pour eviter les
incidents :
Le pied fermeture a glissiere n'est a utiliser
qu'avec I'aiguille en position centrale et le point
droit n°l, Sinon, I'aiguille pourrait piquer dans le
pied presseur et se casser pendant la couture de
points diff6rents.
1. B_tissez la piece sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture B glissiere de fagon a fermer
I'ouverture.
a. Points de couture de la pi6ce
b. Fin de I'ouverture
c. Points de b_ti
d. Envers du tissu
2. Repliez sur le relarge de I'envers.
Retournez le relarge de I'endroit de fagon B
former un plide 3 mm.
3. Mettez le pied fermeture B glissieres en place.
Fixez le c6t6 gauche de I'attache du pied
presseur au support du pied presseur pour
coudre le c6te droit de la fermeture. Fixez le
c6t6 droit de I'attache du pied au support pour
coudre le c6t6 gauche de la fermeture.
4. Piquez le c6t6 gauche de la fermeture de bas
en haut.
5. Tournez le tissu sur I'endroit et cousez le bas
de la fermeture puis le c6t6 droit,
6. Arr6tez la couture environ 5 cm avant
d'atteindre le haut de la fermeture. Retirez le fil
de b_ti et ouvrez la fermeture. Piquez jusqu'au
bout,
A. OUVRIR LA FERMETURE A GLISSII_RE
PENDANT LA COUTURE
1. Arr6tez de coudre avant d'atteindre la glissi@e.
2. Piquez I'aiguille dans le tissu.
3. Relevez le pied presseur et ouvrez la
fermeture.
4. Abaissez le pied presseur et continuez la
couture.
a. Glissi@e
INSERCION DE
CREMALLERAS
INSERCION SOLAPADA
no 1 Puntada recta (posici6n centrada de la aguja)
Prensatelas para cremalleras
_ RECAUCION: Para prevenir
accidentes
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
Onicamente para la costuras de puntada recta n°l
con aguja centrada. Es posible que la aguja
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosen otros dise_os.
Hilvane la abertura para la cremallera.
a: Pespunte
b: Final de la apertura
c: Hilvan
d: Lado rev6s del tejido
2,
Doble hacia atras el margen de costura
izquierdo,
Gire por debajo del margen de costura derecho
para formar un doblez de 3 mm.
3,
Coloque el prensatelas para cremalleras.
Coloque el lado izquierdo del pivote del
prensatelas en el portaprensatelas cuando
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
derecho del pivote del prensatelas en el
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
de la cremallera.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y
cosa a Io largo del extremo inferior y lado
derecho de la cremallera.
6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la
cremallera. Retire el hilvan y abra la cremallera.
Cosa el resto de la costura.
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA
MIENTRAS SE COSE
1. Pare las puntadas antes de alcanzar el
deslizador de la cremallera
2. Baje la aguja dentro del tejido
3. Levante el prensatelas y abra la cremallera
4. Baje el prensatelas y contint_e cosiendo
a. Deslizador
59
background
BUTTONHOLE SEWlNGm _62 63 ....e_ 6_
Th,s machine can sew 8 type buttonholes. _ _ - - _ _ _
62. Bar-tack Butonhole (Narrow)for light to
medium weight fabrics _"---J I
63. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons _
64. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics __--_-.._l_l
65. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack
66. Tapered Keyhole Buttonhole L_________.._2 P-------4 I
67. Round Ended Buttonhole (Narrow) for light to
medium weight fabrics
68. Round Ended Buttonhole (Wide) for large
buttons
69. Round Ended Buttonhole with cross bar
Buttonhole Foot (with under plate)
Note:
Density of buttonhole legs may be adjusted with
stitch length control.
1. Mark position and length of buttonhole on
fabric.
2. Set button on the base.
If button does not fit on the base, adjust slide on
base to diameter of button plus thickness of
button.
a = Length of button + thickness
3. Pass upper thread through the hole of
buttonhole foot and bring upper and bobbin
threads to the left.
4. Position fabric under presser foot so that the
center line mark is in the center of the
buttonhole foot.
Lower the foot.
Note:
When sewing stretch fabrics, it is suggested that
you use interfacing on the backside of the fabric.
5. Lower the buttonhole lever completely.
Note:
Machine will not start to sew if buttonhole lever is
not lowered properly or buttonhole foot is not
positioned correctly.
6. Hold upper thread lightly and start the machine.
66 67
68 69
i
6O
background
COUTURE DE
BOUTONNI_=RES
La machine est en mesure de coudre des
boutonnieres de 8 formes diff@entes.
62. Boutonniere avec arr6t (etroite) pour les tissus
legers ou d'epaisseur moyenne
63. Boutonniere avec arr6t (large) pour les grands
boutons
64. Boutonniere a ceillet pour les tissus 6pais
65. Boutonniere a ceillet B point crois6 renforc6
66. Boutonni@e a ceillet et pointe
67. Boutonniere arrondie (etroite) pour les tissus
16gers ou d'6paisseur moyenne
68. Boutonni@e arrondie (large) pour les grands
boutons
69. Boutonniere arrondie et point crois6
Pied boutonniere et plaque pour boutonni@es
Remarque :
La densit6 des levres de la boutonniere peut _tre
ajust6e B I'aide du r6glage de la Iongueur des
points.
1. Marquez la position et la Iongueur de la
boutonni@e sur le tissu.
2. Placez le bouton sur la base.
Si le bouton ne passe pas sur la base, faites
glisser la base pour I'ajuster au diam_tre du
bouton plus son 6paisseur.
a = Longueur du bouton + 6paisseur
3. Faites passer le fil d'aiguille par le trou du pied
boutonni@e et amenez le fil d'aiguille et le fil de
canette a gauche.
4. Positionnez le tissu sous le pied presseur de
fagon ace que la ligne de marquage du centre
corresponde au milieu du pied boutonniere.
Abaissez le pied presseur.
Remarque :
Pour coudre des tissus extensibles, il est conseill6
d'utiliser un entoilage sur I'envers du tissu.
5. Descendez compl_tement le levier du pied
boutonniere.
Remarque :
La machine ne peut pas coudre rant que le levier
du pied n'est pas descendu correctement ni tant
que le pied boutonni@e n'est pas darts la bonne
position.
6. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez
la machine.
COMO COSER OJALES
Esta maquina puede coser 8 tipos de ojales.
62. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos ligeros
y medios
63. Ojal con presilla (ancho) para botones mas
grandes
64. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes
65. Ojal tipo sastre con presilla transversal
66. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
67. Ojal redondo (estrecho) para tejidos ligeros y
medios
68. Ojal redondo (ancho) para botones mas
grandes
69. Ojal redondo con presilla transversal
Prensatelas para ojal (con placa inferior)
Nota:
La densidad de las presillas de los ojales puede
ajustarse con los botones de largo de puntada.
1. Marque la posici6n y Iongitud del ojal sobre el
tejido.
2. Coloque el bot6n en la base.
Si el bot6n no entra en la base, ajuste el
deslizador de base al di_metro del bot6n m_s el
grueso del bot6n.
a = Longitud del bot6n + grueso
3. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del
prensatelas para ojales y coloque el hilo
superior y el de la canilla a la izquierda.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas de
forma que la marca de la linea central est6 en
el centro del prensatelas para ojales.
Nota:
Cuando cosa tejidos elasticos, se recomienda que
utilice una entretela en el lado de atr_s del tejido.
5. Baje completamente la palanca del ojal.
Nota:
La maquina no empezara a coser si la palanca del
ojal no esta bajada apropiadamente o si el
prensatelas para ojales no esta en la posici6n
correcta.
6. Sostenga el hilo superior suavemente y
arranque la maquina.
61
background
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4
7.Machinewillsewthebuttonholeintheorderas
shownandstopautomaticallyaftersewing.
8.Raisethepresserfootandcutthread,
b.Tosewoversamebuttonhole,raisepresser
foottoreturntooriginalposition.
9.Cutcenterofbuttonholebeingcarefulnottocut
stitchesoneitherside.Useapinasastopper.
,_CAUTION: To prevent accidents.
When using seam ripper, do not put your finger in
the path of ripper.
A. Note:
For butthonholing hard-to-sew fabrics or along the
edge of a multi-layered garments, install the
underplate to create perfect button-holes. Place
the fabric between the underplate and buttonhole
foot.
1
1
2
I
2
I
3
3
4
4
1 2 4 5
__iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! _--
62
background
7.Lamachinecoudlaboutonnierecomme
indiquesurI'illustrationets'arr6te
automatiquementapr6slacouture.
8,Relevezlepiedpresseuretcoupezlesills.
b.Pourrepassersurlam6meboutonniere,
relevezlepiedpresseurpourvousremettreen
positioninitiale.
9.CoupezletissuaI'int6rieurdelaboutonni@e
enprenantsoindenepascouperlespointsde
chaquec6t6.Utilisezune6pinglecomme
marqued'arr6t.
_lb TTENTION! Pour eviler les
incidents :
I Si vous utilisez un decouseur, veillez a ne pas
Lmettre ves doigts sur son trajet.
A. Remarque :
Quand vous cousez des boutonnieres sur des
tissus difficiles ou le long d'ouvrage a plusieurs
6paisseurs, mettez en place la plaque pour
boutonnieres pour r6aliser des boutonnieres
parfaites. Placez le tissu entre la plaque pour
boutonni@es et le pied boutonni@e.
7. La maquina cosera el ojal en el orden que se
muestra y se detendra automaticamente
despues de coser.
8. Levante el prensatelas y corte el hilo.
b. Para coser sobre el mismo ojal, levante el
prensatelas para volver a la posici6n original.
9. Corte el centro del ojal con cuidado de no
cortar las puntadas que hay a cada lado. Utilice
un alfiler como tope.
_lb PRECAUCION: Para prevenir ]
accidentes /
Cuando utilice un escarificador para la costura, no/
coloque su dedo en medio del escarificador. J
A. NOTA:
Para los tejidos en los que sea dificil coser
botones o a Io largo del borde de prendas con
mQltiples capas, instale la placa inferior para crear
ojales perfectos, Coloque el tejido entre la placa
inferior y el prensatelas para ojales.
63
background
AUTOMATIC BAR-TACK
AND DARNING
You can sew automatic bar-tack and darning using
the buttonhole foot,
No, 60 Bar-tack, to reinforce areas that will be
subject to strain, such as pocket corners,
No.61 Darning, mending and other applications.
Buttonhole Foot
1. Adjust slide on base according to the length of
bar-tack or darning,
a= Length of bar-tack or darning
2. Pass upper thread through the hole of
buttonhole foot and bring upper and bobbin
threads to the left.
3. Position fabric under presser foot so that the
starting point comes depth side.
Lower the foot.
b. Sewing bar-tack on edge of thick fabric such as
pocket, place same thickness fabric or
cardboard beside the fabric.
4. Lower the buttonhole lever completely.
Note
Machine will not start to sew if buttonhole lever
is not lowered properly or buttonhole foot is not
positioned correctly.
5. Hold upper thread lightly and start the machine.
6. Machine will sew bar-tack or daring as shown.
And machine will stop after sewing taking-end.
7. Raise the presser foot and cut thread.
60 61
0
60
61
I ] ! :_
i,¸t,
]l I]_
H III
64
background
ARRf=T ET REPRISAGE
AUTOMATIQUES
Le pied boutonniere permet d'effectuer un arr6t ou
un reprisage automatiquement,
N°60 : Arr6t pour renforcer les zones fragiles,
telles que les coins de poche.
N°61 : Reprisage, r6paration et op6rations
similaires.
Pied boutonniere
1. Faites glisser la base du pied pour I'ajuster a la
Iongueur de I'arr6t ou du reprisage.
a = Longueur de I'arr_t ou du reprisage.
2. Faites passer le fil d'aiguille dans le trou du
pied et amenez le fil d'aiguille et le fil de canette
gauche.
3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de
fagon ace que le point de d6part soit amen6
sur le c6t6 inf6rieur.
Abaissez le pied presseur.
b. Pour coudre un arr6t au bord d'un tissu 6pais
(par exemple sur une poche), placez la m6me
6paisseur de tissu ou de carton a c6t6 du tissu.
4. Abaissez completement le levier du pied
boutonniere.
Remarque :
La machine ne peut pas coudre tant que le
levier du pied n'es[ pas descendu correctement
ni tant que le pied boutonniere n'est pas dans la
bonne position,
5. Tenez le fil d'aiguille sans le tendre et d6marrez
la machine.
6. La machine coud alors I'arr6t ou le reprisage
comme indiqu6 sur I'illustration. Puis la
machine s'arr6te apr6s avoir cousu la fin de
I'arr6t,
7. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
PRESILLAS Y ZURCIDOS
AUTOMATICOS
Puede realizar presillas y zurcidos automaticos
usando el prensatelas para ojales.
no 60 Presilla, para reforzar las areas sujetas a
tensi6n, como las bocas de los bolsillos.
no 61 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.
Prensatelas para ojales
1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo
con el largo de la presilla o zurcido.
a=largo de la presilla o zurcido.
2. Pase el hilo superior a trav6s del agujero del
prensatelas para ojales y coloque los hilos
superior y de la canilla a la izquierda.
3.
Coloque el tejido debajo del prensatelas de
forma que el punto de inicio coincida en el lado
mas bajo,
Baje el prensatelas.
b. Para coser una presilla sobre el borde de tejido
grueso, como un bolsillo, coloque el mismo
grosor de tejido o cart6n junto al tejido.
4. Baje completamente la palanca del prensatelas.
Nota:
La maquina no empezara a coser si la palanca
del ojal no esta bajada apropiadamente o si el
prensatelas para ojales no esta posicionado
correctamente.
5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en
marcha la maquina.
6. La maquina cosera la presilla o zurcido como
se muestra y se detendra despu6s de coser el
final de la presilla.
7. Levante el prensatelas y corte el hilo.
65
background
SEWING ON BUTTONSm
No. 11
Button Sewing Foot
1. Lower the feed dogs by moving the drop feed
lever to the left.
2. Attach the button sewing foot and align two
holes of button with slot of presser foot and
lower foot to hold the button securely.
3. Adjust the stitch width so that the needle enters
the left hole of button.
4. Turn hand wheel by hand so needle enters the
second hole. You may need to adjust the stitch
width again.
_CAUTION: To prevent accidents.
Make sure that the needle does not hit the button
dur ng sew ng. Otherw se need e may break.
5. Sew approximately 10 stitches at slow speed.
6. Raise the foot and cut the threads remaining
about 10 cm to the fabric.
7. Pull the end of bobbin thread and pull upper
thread to the wrong side of fabric. Tie them
together.
8. After sewing, move the drop feed lever to the
right.
Note:
To sew a 4-hole button, follow the procedure
avobe for the first two holes. Then lift presser foot
slightly and move fabric to permit stitching the
other two holes, either independently, or criss-
cross over the first two holes.
A. Thread Shank
Sew-through buttons on coats and jackets should
have a thread shank to make them stand away
from the fabric. Place a straight pin or sewing
machine needle on top of button between the
holes, and sew over the pin or needle.
Pull thread to back of button and wind around
stitches to form a firm shank. Tie thread ends
securely.
il
ii ii ii!ii !! iiiii ii ll i!iiiiiiii
6++66 ii
66
background
COUTURE DE BOUTONS_ COMO COSER BOTONES
N_,11
Pied pour boutons
1. Abaissez les griffes en poussant le levier des
griffes vers la gauche.
2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez
deux trous du bouton avec la fente du pied
presseur. Ensuite, abaissez le pied presseur de
fa_on B ce que le bouton soit fermement
maintenu.
3. R6glez la largeur du point de fa£on a ce que
I'aiguille p6n_tre dans le trou gauche du
bouton.
4. Tournez le volant a la main de fa_on B ce que
I'aiguille pique dans le deuxieme trou. II se peut
que vous deviez r6ajuster la largeur du point.
_lb TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Veillez a ce que I'aiguille ne pique pas dans le
bouton pendant la couture. Sinon, I'aiguille
pourrait se casser.
5. Cousez lentement une dizaine de points.
6. Relevez le pied presseur et coupez les ills
environ 10 cm du tissu,
7. Tirez I'extr6mit6 du fll de canette et le fil
d'aiguille vers I'envers du tissu, Nouez les deux
ills.
8. Apr6s la couture, amenez le levier des griffes
sur la droite.
Remarque :
Pour coudre un bouton & 4 trous, suivez les
indications ci-dessus pour les deux premiers trous.
Relevez ensuite le pied presseur doucement et
deplacez le tissu de fagon a pouvoir coudre les
deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les
trous deux par deux ind6pendamment ou en
croisant les fils.
A. Bouton avec tige
Les boutons de manteaux et de vestes doivent
6tre maintenus par une tige de fil qui leur permet
de se tenir plus loin du tissu. Placez une 6pingle
droite ou une des aiguilles de la machine a coudre
sur le bouton entre les deux trous et cousez par-
dessus 1'6pingle ou I'aiguille.
Tirez le fil derriere le bouton et enrouler les points
de fagon a former une tige solide. Nouez les
extr6mit6s solidement.
noll
Prensatelas para coser botones
1. Baje los transportadores moviendo la palanca
de arrastre hacia la izquierda.
2. Coloque el prensatelas para costura de
botones, alinee dos agujeros del bot6n con la
ranura del prensatelas y baje el prensatelas
para mantener el bot6n firmemente.
3. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la
aguja se introduzca en el agujero izquierdo del
bot6n.
4. Gire el volante manualmente de modo que la
aguja se introduzca en el segundo agujero. Es
posible que necesite ajustar de nuevo el ancho
de la puntada.
PRECAUCII_N: Para prevenir
accidentes
Aseg_rese de que la aguja no choca con el bot6n
durante a costura, ya que podr a romperse.
5. Cosa aproximadamente 10 puntadas a baja
velocidad.
6. Levante el prensatelas y corte los hilos que
queden a 10 cm del tejido.
7. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del
hilo superior hacia el rev6s del tejido. Ate los
dos hilos.
8. Despu6s de coser, mueva la palanca de
arrastre a la derecha.
Nota:
Para coser un bot6n de 4 agujeros, siga el
procedimiento anterior con los dos primeros
agujeros. A continuaci6n, levante suavemente el
prensatelas y mueva el tejido para poder coser los
otros dos agujeros, independientemente o
entrecruzados sobre los dos primeros agujeros.
A. BOTONES CON TALLE
La costura de botones en abrigos y chaquetas
debe tener un talle para que no queden
completamente pegados al tejido. Coloque un
alfiler recto o una aguja de la maquina de coser
sobre el bot6n entre los agujeros y cosa sobre el
alfiler o la aguja.
Pase el hilo por detras del bot6n y enr611elo
alrededor de las puntadas para formar un talle
consistente. Apriete los extremos del hilo
firmemente.
67
background
DARNING/FREE-HAND 1
EMBROIDERY
No. 1
Darning/Embroidery Foot
A.ATTACHING THE DARNING/
EMBROIDERY FOOT
1. Lower the feed dogs by moving the drop feed
lever to the left.
2. Remove the presser foot and holder. (See page
14)
3. The arm of darning/embroidery foot should ride
onto the shaft of the needle clamp screw.
4. Slide the plastic attaching head from your left to
right so that it is fitted into the presser bar.
5. Tighten the presser foot thumb screw.
B. DARNING
1. Place fabric underfoot and lower it.
2. Grasp fabric firmly in front and back of area to
be darned. Operate machine, moving fabric by
hand forward and backward with an even
motion, stitching in closely spaced rows over
the hole or worn area.
3. When the area is filled with new stitches, move
fabric from side to side in a similar manner to
weave or reinforce the stitching.
a. Note:
Reinforce open areas with an underlay, baste
undelay in place before darning.
C. FREE-HAND EMBROIDERY
1. Outline the design for embroidery on the
surface of the fabric.
2. Place design to be embroidered between the
two sections of embroidery hoop.
Note:
Embroidery hoop is not included with this
machine,
3. Set embroidery hoop under needle and lower
the foot.
4. Start the machine at medium speed, guiding
hoop carefully so needle moves along line of
the pattern.
D.After darning or free-hand embroidery
Raise the feed degs by moving the drop feed lever
to the right.
68
background
REPRISAGE / BRODERIE_ ZURCIDO Y BORDADO A
MANO LIBRE
N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille)
Pied broderie et reprisage
no 1 Posici6n centrada de la aguja
A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE
ET REPRISAGE
1. Abaissez les griffes en d6plagant le levier des
griffes sur la gauche.
2. Retirez le pied presseur et le support du pied
presseur (voire page 15).
3. Le bras du pied broderie et reprisage doit
s'enclencher sur le tube de la vis du pince-
aiguille.
4. Faites glisser I'attache en plastique de gauche
droite de fagon B ce qu'elle s'enclenche dans
la barre du pied presseur.
5. Resserrez la vis de maintien du pied presseur.
B. REPRISAGE
1. Placez le tissu sous le pied puis abaissez celui-
ci,
2. Maintenez le tissu fermement a I'avant et
I'arri@e de la zone a repriser. Actionnez la
machine en d6plagant le tissu a la main vers
I'avant et vers I'arri@e avec un mouvement
regulier et cousez en rangs 6troits par-dessus
le trou ou la zone abTm6e.
3. Une fois que cette zone est emplie de points,
deplacez le tissu d'un quart de tour de fagon
tisser ou renforcer la couture.
a. Remarque :
Renforcez les zones ouvertes en posant une
piece de tissu sous la zone abTm6e. B_tissez
cette piece avant le reprisage.
C. BRODERIE
1. Dessinez le motif a broder sur la surface du
tissu.
2. Disposez le dessin a broder entre les deux
parties du cercle a broder.
Remarque :
Le cercle a broder n'est pas fourni avec la
machine.
3. Positionnez le cercle a broder sous I'aiguille et
abaissez le pied.
4. D6marrez la machine a vitesse moyenne en
guidant le cercle avec soin de fagon ace que
I'aiguille pique bien le long du dessin.
D.APR¢:S LE REPRISAGE ET LA
BRODERIE
Remontez les griffes en d6plagant le levier des
griffes vers la droite.
Prensatelas para zurcidos/bordados
A.COMO COLOCAR EL PRENSATELAS
PARA ZURCIDO Y BORDADO
1. Baje los transportadores moviendo la palanca
de arrastre a la izquierda.
2. Retire el prensatelas y el portaprensatelas.
(Consulte la p_gina 15)
3. El brazo del prensatelas para zurcido y bordado
debe montarse sobre el eje del tornillo de
fijaci6n de la aguja.
4. Deslice la cabeza de fijaci6n de plastico desde
su izquierda hacia su derecha de forma que se
ajuste a la barra del prensatelas.
5. Apriete el tornillo de mariposa del prensatelas.
B.ZURCIDO
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
2. Agarre el tejido firmemente en la parte
delantera y trasera del area a zurcir. Ponga en
funcionamiento la maquina, moviendo el tejido
a mano hacia delante y atr_s con un
movimiento uniforme, cosiendo en filas poco
espaciadas sobre el agujero o area
desgastada.
3. Cuando el area se Ilene con nuevas puntadas,
mueva el tejido de lado a lado de manera
similar a cuando teje o refuerza la puntada.
a. Nota:
Refuerce las areas descosidas con un fieltro,
hilvanelo en lugar adecuado antes de zurcir.
C.BORDADO A MANO LIBRE
1. Trace el disefio para el bordado en la superficie
del tejido.
2. Coloque el disefio que va a bordarse entre las
dos secciones del bastidor.
Nota:
El bastidor no se incluye con esta m_quina.
3. Ajuste el bastidor debajo de la aguja y baje el
prensatelas.
4. Arranque la maquina a velocidad media,
guiando el bastidor cuidadosamente de modo
que la aguja se desplace a Io largo de la linea
del dise_o.
D.Despues del zurcido o bordado a mano
libre
Levante los transportadores moviendo la palanca
de arrastre a la derecha.
69
background
TWIN NEEDLE SEWING m
Interesting decorative stitches can be produced by
using twin needles and threading the machine with
two different colors of thread. Always make test
samples to help you determine the settings best
suited to a specific purpose.
All patterns except No. 60-69 may be sewn with a
twin needle.
General Purpose Foot or Satin Foot
Note:
A twin needle is not provided with this machine.
Call for your Singer Dealer to purchase.
_kbCAUTION: To prevent accidents,
a. Use only needle designed for this machine
(Singer Style 2025). Other needles may break.
b. The needle threader cannot be used. Thread
each needle eye by hand.
1. Remove the single needle and insert twin
needle.
2. Thread first thread as usual following threading
route.
3. Thread the left needle eye bv hand from front to
back.
4. Push the Auxiliary Spool Pin with felt washer
into the hole.
5. Place second spool of thread and pass thread
through the guide and bring frontward.
6. Thread second thread the same as first.
7. For better sewing results, do not place the
thread into the needle bar thread guide.
Thread right needle eye bv hand from front to
back.
8. Press the twin needle button.
The LED light will turn on and the stitch width
will be reduced automatically.
_IbCAUTION: To prevent accidents.
If you did not press the twin needle button, needle
may hit the needle plate and break.
9. Always test sew selected stitch,
Note:
Some stitches look better than othres sewn in
twin needle mode.
10.Sew project.
Note:
Twin needle sewing may be used with decorative
& letter stitch patterns.
Set the machine to twin needle mode according to
the following pages.
70
f
59
background
COUTURE AVEC AIGUILLE
JUMELEE
Des points d6coratifs originaux peuvent 6tre
obtenus grace B I'utilisation de I'aiguille jumelee et
I'enfilage de ills de couleurs diff@entes. Effectuez
toujours un test sur un 6chantillon afin de
d6terminer les r6glages qui sont les mieux
adapt6s au travail que vous entreprenez.
COMO COSER CON AGUJA
DOBLE
Pueden realizarse interesantes puntadas
decorativas utilizando una aguja doble y
enhebrando la maquina con dos hilos de color
diferente. Siempre realice pruebas para ayudarle
a determinar los ajustes que mejor se adecuan a
un prop6sito especifico.
Tous les points sauf n° 60-69 Todas las puntadas excepto el no 60-69
Pied universel ou pied satin Prensatelas universal o de realce
Remarque :
L'aiguille jumel6e n'est pas fournie avec la
machine. Contactez votre distributeur Singer pour
vous la procurer.
Nota:
La aguja doble no se suministra con esta
maquina.
Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas.
_L TTENTION! Pour eviter les
incidents :
a. N'utitisez que Ies aiguilles concues sp6cialement
pour votre machine (Singer Style 2025). Les autres
aiguiItes pourraient se casser.
b. L'enfile-aiguille ne peut pas 6tre utilis6. Enfilez
chaque chas d'aiguille a la main.
_lb RECAUCION: Para prevenir
accidentes
a. Utilice Onicamente la aguja diser_ada para esta
maquina (Singer Style 2025). Otras agujas
pueden romperse.
b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el
ojo de cada aguja a mano.
1. Retirez I'aiguille ordinaire et ins@ez I'aiguille
jumelee.
2. Enfilez le premier fil comme a I'accoutumee.
3. Enfilez le chas de I'aiguille de gauche a la main
de I'avant vers I'arriere.
4. Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans
le trou destine a cet effet et placez la rondelle
de feutre.
5. Mettez en place la deuxieme bobine, fixez le fll
sur le guide et amenez-le vers I'avant.
6. Enfilez le deuxieme fil en lui faisant suivre le
m6me trajet qu'au premier.
7. Vous obtiendrez de meilleurs r6sultats si vous
ne placez pas le fil darts le guide-ill de I'aiguille.
Enfilez le chas d'aiguille de droite a la main de
I'avant vers I'arri@e.
8. Appuyez sur la touche de I'aiguille jumel6e.
La targeur du point est alors reduite
automatiquement et le signal lumineux s'atlume.
_lb TTENTION! Pour eviter les
incidents :
Si vous n'avez pas appuy6 sur la touche de
I'aiguille jumel6e, I'aiguille pique dans la plaque
aiguille et se casse.
9. Veillez a toujours tester la couture du point
s61ectionn6.
Remarque : Avec I'aiguille jumelee, certains
points sont plus beaux que d'autres.
10.Commencez la couture.
Remarque :
L'aiguille jumelee est egalement utilis6e pour les
motifs de lettres et de points d6coratifs.
1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble.
2. Enhebre el primer hilo como de costumbre.
3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano
desde delante hacia atras.
4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y
ajuste la arandela de fieltro.
5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el
hilo a trav6s de la guia; traigalos hacia delante.
6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que
hizo con el primer hilo.
7. Para mejores resultados de costura, no coloque
el hilo en la guia de la aguja.
Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano
desde delante hacia atras.
8. Pulse el bot6n de aguja doble.
El ancho de la puntada se reducira
automaticamente. La luz indicadora se
enciende.
I _IL PRECAUCION: Para prevenir
I _ accidentes
ISi no pulsa el botdn de aguja doble, la aguja
Igolpeara la placa de la aguja y se romperS.
9. Compruebe siempre la puntada seleccionada
cosida.
Nota:
Algunas puntada seven mejor que otras
cosidas en modo de aguja doble.
10.Co mience a coser.
Nota:
Con la aguja doble tambien se pueden coser
puntadas decorativas y letras.
71
background
DECORATIVE & LETTER
STITCH SEWING
You can combine decorative & letter stitches into a
string by selecting each pattern.
A.SELECTING DECORATIVE & LETTER
STITCH
1. Press the decorative & letter stitch button.
First 5 patterns of decorative patterns will be
indicated on the lower line of LCD.
2. By pressing the decorative & letter stitch button,
selecting group will change as below.
a. Decorative pattern
b. Letter stitch (Gothic)
c. Letter stitch (Script)
3. After you select the group, press the scroll
down button. Next 5 patterns of selected group
will appear.
By pressing the scroll up or down button, you
can scroll up or down in increments of 5
patterns.
4. To select a pattern, press the function button
directly under the indicated pattern.
Selected pattern will be indicated on the top left
side of LCD.
5. According to this procedure, select next
patterns you desire.
LCD will indicate selected patterns on top side
in selected order.
Machine can memorize 40 patterns maximum.
6. As selected patterns over the indicating area,
disappear from the screen, you can check them
by pressing the cursor buttons. (See next page)
z_e'_ ] P Q R S T
L3r._,_._;,: i_ _ _' u v w X v
z AA, 0h bo ooo0
_,@®®® ® ®
B.SHIFTING THE CURSOR
When you select a few patterns, the cursor is
indicated on the right side of selected patterns.
At this condition, you can add patterns to the end
of the string of selected patterns.
Press the cursor left button and cursor will shift to
the left. The cursor position will be highlighted.
By pressing the cursor left or right button, cursor
will shift left or right.
The cursor is used to check selected patterns,
delete pattern, insert patterns as described next
page.
72
background
COUTURE DE LETTRES ET PUNTADAS DECORATIVAS
POINTS DF:CORATIFS Y LETRAS
Vous pouvez combiner les lettres et les points
d6coratifs dans une seule s6quence en
s61ectionnant chaque motif.
A.SELECTION DE LETTRES ET POINTS
DC:CORATIFS
1. Appuyez sur la touche des lettres et points
d6coratifs. Les 5 premiers motifs d6coratifs
s'affichent sur la ligne inf6rieure de 1'6cran LCD.
2. En appuyant sur la touche des lettres et points
d6coratifs, les groupes de s61ection changent
de la mani_re suivante
a. Motifs d6coratifs
b. Lettres (gothiques)
c. Lettres (manuscrites
3. Apres avoir s61ectionn6 le groupe de votre
choix, appuyez sur la touche de defilage vers le
bas. Les 5 motifs suivants du groupe
s61ectionn6 apparaissent.
En appuyant sur la touche de d6filage vers le
haut ou vers le bas, vous pouvez faire defiler
les motifs cinq par cinq dans le sens de votre
choix.
4. Pour s61ectionner un motif, appuyez sur la
touche de fonction situ_e exactement sous le
motif souhait6. Les motifs s61ectionn6s sont
repr6sent6s en haut B gauche de 1'6cran LCD.
5. Selectionnez les motifs suivants de la m6me
fagon.
En haut de 1'6cran LCD, les motifs s61ectionn6s
sont repr6sent6s dans I'ordre de leur s61ection.
La machine peut memoriser jusqu'a 40 motifs.
6. Quand les motifs s61ectionn6s disparaissent de
I'ecran, vous pouvez les consulter en appuyant
sur les touches de curseur (voire page
suivante).
B. D_:PLACEMENT DU CURSEUR
Quand vous avez s61ectionn6 plusieurs motifs, le
curseur est repr6sent6 B droite des motifs
s61ectionn6s. Cette condition est necessaire pour
que vous puissiez ajouter des motifs B la suite de
la s6quence deja s61ectionnee.
Appuyez sur la touche de curseur a gauche pour
que le curseur se d6place sur la gauche. La
position du curseur est alors surlign6e. Quand
vous appuyez sur les touches de curseur a droite
ou a gauche, le curseur se d6place vers la droite
ou vers la gauche.
Puede combinar puntadas decorativas y letras en
una secuencia seleccionando cada puntada.
A.SELECCION DE PUNTADAS
DECORATIVAS Y LETRAS
1. Pulse el bot6n de puntada decorativa y letras.
Los primeros 5 disefios de puntadas
decorativas se indicaran en la linea inferior de
la pantalla LCD.
2. Si pulsa el bot6n de puntada decorativa y
letras, el grupo de selecci6n cambiara como se
indica a continuaci6n.
a. Puntada decorativa
b. Puntada de letra (g6tica)
c. Puntada de letra (recta)
3. Despu6s de seleccionar el grupo, pulse el
bot6n de avance. Apareceran los siguientes 5
disefios del grupo seleccionado.
Si pulsa el bot6n de avance o retroceso, podra
hacer avanzar o retroceder en incrementos de
5 disefios.
4. Para seleccionar una puntada, pulse el bot6n
de funci6n directamente debajo del disefio
indicado.
El disefio seleccionado se indicar_ en la parte
superior izquierda de la pantalla LCD.
5. De acuerdo con este procedimiento, seleccione
el resto de disefios que desee.
La pantalla LCD indicara los disefios
seleccionados en la parte superior en el orden
seleccionado.
La maquina puede memorizar como maximo 40
disefios de puntadas.
6. Cuando los disefios seleccionados en el area
de indicaci6n desaparezcan de la pantalla,
podr_ verlos pulsando los botones cursores.
(Consulte la pagina siguiente).
B.MOVIMIENTO DEL CURSOR
Cuando selecciona unos disefios, el cursor
aparece a la derecha de los que ha seleccionado.
En este estado, puede afiadir disefios de
puntadas al final de la secuencia de puntadas
seleccionada.
Pulse el bot6n izquierdo del cursor y el cursor se
movera a la izquierda. Se destacara la posici6n
del cursor. Pulsando el bot6n derecho o izquierdo
del cursor, el cursor cambiara a derecha o
izquierda.
Le curseur sert a v6rifier les motifs s61ectionn6s, El cursor se utiliza para comprobar los disefios
effacer ou ins6rer des motifs, comme indiqu6 ci- seleccionados, borrarlos o insertar otros como se
dessous, indica a continuaci6n.
73
background
C.TO CHECK SELECTED PATTERNS
As the length of the string increases, patterns will
disappear from sight.
You can check patterns by shifting cursor to the left,
D. INSERTING PATTERN
1. Shift the cursor to next pattern you want to insert.
2. Select the pattern.
Machine will insert pattern just before the
highlighted letter or pattern,
E. TO DELETE PATTERN
1. Shift the cursor to the pattern you want to delete.
2. Press the clear button.
Machine will delete the pattern and cursor will
shift to next pattern.
When the cursor is at furthest right side, machine
will delete just before pattern.
F, SETTING OF EACH PATTERN
You can change the single / repeat sewing, mirror/
reverse stitch, elongation and stitch width, length of
each pattern.
First, press the setting button.
LCD will indicate the setting of highlighted pattern.
As you shift the cursor, the setting of each pattern
will be indicated.
a. Single/repeat sewing
Pressing the function button directly under the
single/repeat mark will change single sewing and
repeat sewing alternately.
a-1. Single sewing:
Machine will stop automatically after sewing
selected patterns.
a-2. Repeat sewing:
Machine will sew selected patterns repeatedly
until you stop the machine.
NOTE:
If you change single/repeat mode during the sewing
of last selected pattern,
* From Single mode to Repeat mode:
Machine will sew one single pattern, (stop
automatically) and change to repeat mode.
* From Repeat mode to Single mode:
Machine will repeat sewing patterns once more
and stop automatically (then change to single
mode).
b. Mirror / Reverse stitch
The marks of Mirror/Reverse stitch are below.
b-1. Regular stitch
b-2. Mirror stitch
b-3. Reverse stitch
b-4. Mirror and Reverse stitch
Pressing the function button directly below these
mark, mark will change alternately or in rotation.
If mark is not indicated, its pattern cannot change
mirror/reverse stitch.
74
BABCDE F
tIFGHi J\
¢?_c ®°%
¢®®®® ®® ®®o@® ......................................®
_°o _ I_o _°o
® _ o
fl o
00000
00000
/
0 0 0 0 0
@
a-2
z
666c o
b-1 _ b-2
72
b-3 _
g
background
C.VI_RIFICATION DES MOTIFS
SELECTIONNES
Quand la Iongueur de la s6quence augmente, les
premiers motifs disparaissent de 1'6cran.
Vous pouvez v@ifier les motifs en d6plagant le
curseur vers la gauche.
D, INSERTION DE MOTIFS
1. Placez le curseur sur le motif situ6 B droite du
motif a ins6rer.
2. S61ectionnez le motif.
La machine ins6re alors le motif imm6diatement
avant la lettre ou le motif surlign6.
E. EFFACER UN MOTIF
1. Ptacezte curseur sur te motif que vous souhaitez effacer.
2. Appuyez sur la touche d'annulation.
La machine efface alors le motif et le curseur se
place sur le motif suivant.
Quand le curseur est place compt_tement a droite de
la sequence, la machine efface te dernier motif.
F. RI_GLAGE INDIVIDUEL DES MOTIFS
Vous pouvez modifier ta largeur et ta Iongueur des motifs
inverser, refleter, atlonger ou rep6ter chacun des motifs.
Tout d'abord, appuyez sur la touche de r6glage.
Les r6glages du motif s'affichent sur 1'6cran LCD.
Quand vous d6placez le curseur, le r6glage de
chaque motif s'affiche.
a. Motif repete / Motif simple
Appuyez sur la touche de fonction situee exactement
sous te symbote de motif r6p6t6/motif simple pour
alterner Ies fonctions de motif rep6t6 et de motif simple.
a-1 : Motif simple. La machine s'arr6te
automatiquement apr6s avoir cousu les motifs
s61ectionn6s.
a-2 : Motif r6p6t6. La machine coud les motifs
s61ectionn6s de fagon r6p6t_e jusqu'a ce que
vous 6teigniez la machine.
Remarque :
Si vous passez du motif simple au motif rep6t6 ou
vice-versa pendant la couture du dernier point
s61ectionn6, la machine effectue les coutures
suivantes :
* Du motif simple au motif r6p6t6 : La machine
coud un seul motif, s'arr6te automatiquement,
puts passe en mode r6p6tition.
* Du motif r6p6t6 au motif simple : La machine
r6pSte la couture des motifs en train d'6tre
cousus une fois de plus, puts s'arr6te
automatiquement et passe en mode simple.
b. Point miroir / inverse
Les symboles des points invers6s ou miroir ont
les significations suivantes :
b-1 : Point normal b-2 : Point miroir
b-3 : Point inverse b-4 : Point invers6 et miroir
Quand vous appuyez sur la touche de fonction
situ6e exactement sous ce symbole, le symbole
change alternativement ou en rotation.
Si le symbole n'apparaft pas, le motif ne peut pas
6tre invers6 ni refl6t6.
C.VISION DE LOS DISEI_IOS
SELECCIONADOS
A medida que se incrementa la secuencia, los
diser_os se perderan de vista.
Puede comprobarlos moviendo el cursor a ta izquierda.
D.INSERCION DE DISEI_OS
1. Cambie el cursor al siguiente disefio que desee
insertar.
2. Seleccione el disefio.
La maquina insertara el dise_o justo antes de la
letra o dise_o destacado.
E. ELIMINACION DE DISEI_OS
1. Cambie el cursor al dise_o que desee eliminar.
2. Pulse el bot6n de borrado.
La maquina eliminara el disefio y el cursor
cambiara al siguiente diser_o.
Cuando el cursor se sit6e en el lado derecho m_s
lejano Ia maquina eliminar_ et dise_o anterior.
F. AJUSTE DE CADA DISEI_IO
Puede cambiar tos ajustes de ancho y largo de puntada,
puntada reversible/invertida, atargamiento y costura
sencilla/repetida de cada dise_]o.
En primer lugar, pulse el bot6n de ajuste.
El cursor cambiara al primer diser_o seleccionado
y la pantalla LCD indicara el ajuste de su disefio.
A medida que cambie el cursor, se indicar_ el
ajuste de cada disefio.
a, Costura sencilla/repetida
Si pulsa el bot6n de funci6n directamente debajo
de la mama de costura sencilla/repetida, cambiara
de costura sencilla a repetida alternativamente:
a-1 Costura sencilla: la m_quina se parara
automaticamente despu6s de coser las
puntadas seleccionadas
a-2 Costura repetida: la maquina cosera las
puntadas seleccionadas repetidamente hasta
que pare la maquina.
Nota:
Si cambia de modo sencillo/repetido durante la
costura del 01timo disefio seleccionado:
* De modo sencillo a repetido: la maquina cosera
un 0nico disefio, (se detendra
automaticamente) y cambiara a modo repetido.
* De modo repetido a sencillo: la maquina
repetira disefios de costura una vez mas y se
detendra automaticamente; despu_s cambiara
a modo sencillo.
b. Puntada invertida/reversible
Las marcas de la puntada invertida/reversible
se indican a continuaci6n:
b-1. Puntada regular b-2. Puntada invertida
b-3. Puntada reversible
b-4. Puntada invertida y reversible
Si pulsa el bot6n de funci6n directamente
debajo de esta mama, la marca cambiar_
alternativamente o ciclicamente.
Si no se indica la marc& la puntada invertida/
reversible no es posible. 75
background
c. Elongation
By pressing the elongation button (most right
function button), stitch will elongate as below.
c-1. Regular length
c-2. Double length
c-3. Triple length
c-4.4X length
c-5.5X length
If mark is not indicated, the pattern cannot
elongate.
d. Setting the stitch width and length
Machine wil pre-set the stitch width and length
suitable for the pattern. You can change them
as follows.
Press the most left function button at the setting
mode. The pre-set stitch width and length are
indictated in highlight.
For narrower width, press function button (d-l).
For wider width, press function button (d-2).
For shorter length, press function button (d-3).
For longer length, press function button (d-4).
Press the most left function button to close it.
Note:
Letter stitches cannot change the stitch width
and length,
e. After you have complete settings,
Press the setting button again.
G.SEWING THE SELECTED PATTERN
1. Attach the satin foot when sewing decorative &
letter stitch.
2. Lower the presser foot and start sewing.
3. Machine will indicate the sewing pattern on the
LCD.
j_ E:EDE:DL
%_&&&
ebhmA IJi
O _ O O O
@@@@@
_ m
_6666
c_
@
H.TIPS
a. To sew selected patterns from
beginning.
When you stop sewing at the middle of
patterns, you may want to restart selected
patterns.
In such case, press the decorative & letter stitch
button.
b. To recall the selected pattern.
If you change the pattern to utility stitch,
machine will retain the selected patterns.
To recall these patterns, press the decorative &
letter stitch button and press the setting button.
Machine will recall the selected patterns.
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
I_r,,,,,_ fl _o _ o _i
_iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
i_iiiiii_i_ _ iiii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii!ii
H
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii i i' i i ii!i!ii
76
background
c. Elongation
Quand vous appuyez sur la touche d'61ongation
(touche de fonction situ_e le plus a droite), le
point s'allonge de la fagon suivante :
c-1 : Longueur normale c-2 : Longueur double
c-3 : Longueur triple c-4 : Longueur x4
c-5 : Longueur x5
Si le symbole n'apparaft pas, le motif ne peut
pas _tre allong6.
d. Reglage de la largeur et de la Iongueur
du point
La machine programme automatiquement la
largeur et la Iongueur id6ale du motif.
Vous pouvez les changer de la fagon suivante.
En mode de reglage, appuyez sur la touche de
fonction situ6e le plus a gauche. Les valeurs
pr6programm6es sont surlign6es.
Pour une largeur inf@ieure, appuyez sur la
touche de fonction (d-l).
Pour une largeur sup@ieure, appuyez sur la
touche de fonction (d-2).
Pour une Iongueur inf@ieure, appuyez sur la
touche de fonction (d-3).
Pour une Iongueur sup@ieure, appuyez sur la
touche de fonction (d-4).
Pour finir, appuyez sur la touche de fermeture
(touche de fonction la plus a gauche).
Remarque :
II n'est pas possible de changer la largeur et la
Iongueur du point pour les motifs de lettres.
e. Une fois que vous avez effectue les
reglages,
appuyez sur la touche de r6glage.
G.COUTURE DU MOTIF SELECTIONNE
1. Mettez le pied satin en place pour coudre des
lettres et points decoratifs.
2. Abaissez le pied presseur et commencez la
couture.
c. Alargamiento
Pulsando el bot6n de alargamiento (bot6n de
funci6n de la derecha), la puntada se alargara
como se indica a continuaci6n:
c-1. Longitud normal c-2. Longitud doble
c-3. Longitud triple c-4. Longitud x4
c-5. Longitud x5
Si la mama no esta indicada, el diser_o no
puede alargarse.
d.Ajuste del ancho y largo de la puntada
La maquina preajustara el ancho y largo de
puntada adecuado para el dise[io.
Puede cambiarlos del siguiente modo.
En el modo de ajuste, pulse el bot6n de funci6n
de la izquierda.
Los ajustes de ancho y largo de puntada
aparecen destacan.
Para una puntada mas estrecha, pulse el bot6n
de funci6n (d-1).
Para una puntada mas ancha, pulse el bot6n
de funci6n (d-2).
Para acortar el largo de puntada, pulse el bot6n
de funci6n (d-3).
Para alargar el largo de puntada, pulse el bot6n
de funci6n (d-4).
Para terminar, pulse el bot6n de cierre (bot6n
de funci6n de la izquierda).
Nota:
no se pueden cambiar el ancho y largo de las
puntadas de letras.
e. Despues de completar los ajustes
pulse el bot6n de ajuste.
G.C()MO COSER CON EL DISEI_IO
SELECCIONADO
1. Coloque el prensatelas para realce cuando
cosa puntadas decorativas y letras
2. Baje el prensatelas y comience a coser
3. Les informations concernant le motif s'affichent a 3. La maquina indicara la informaci6n del diser_o
1'6cran. de costura en la pantalla LCD.
H.ASTUCES H.CONSEJOS
a. Pour coudre les motifs selectionnes du a. Para coser los dise_os seleccionados
debut
Quand vous interrompez la couture au milieu
d'une s6quence de motifs, vous pouvez
souhaiter redemarrer la couture de la s6quence
s61ectionn6e.
Dans ce cas, appuyez sur la touche de lettres et
points d6coratifs.
b. Pour retrouver le motif selectionne
Si vous passez de la couture de motifs a la
couture d'un point utilitaire, la machine
memorise les motifs selectionn6s. Pour retrouver
ces motifs, appuyez sur la touche de lettres et
points decoratifs et appuyez sur la touche de
r6glage. La machine rappelle alors les motifs
s61ectionn6s.
desde el principio.
Cuando deje de coser a mitad de diser_o, es
posible que desee reiniciar los disefios
seleccionados.
En tal caso, pulse el bot6n de puntadas
decorativas y letras.
b. Para volver al dise_o seleccionado.
Si cambia a puntada utilitaria, la maquina
memorizara las puntadas decorativas
seleccionadas. Para volver a estas puntadas,
pulse el bot6n de puntadas decorativas y letras
y pulse el bot6n de ajuste. La maquina volvera
alas puntadas decorativas seleccionadas.
77
background
DECORATIVE AND LETTER
STITCH CHART
Decorative pattern indicated bold line is one unit of
pattern.
The marks on the chart meanings:
ill Mirror Stitch included
Reverse Stitch included
Mirror and Reverse stitch included
X5 Elongation included
> >
ill
x5 x5 x5 x5 x5
6
AIk AlL ilk
x5 x5 x5 x5
iii!ti!1;;;liiiiii_i2!!!i!i iiii_i!_iiiiii_
ill All
!6 18 _9 28
A B C D E
FGH I J
KLMNO
PQRS
U VWX Y
z AA A,ZE
EGO0
a bc de
f g h i j
k I mno
pq r s t
uvwx y
z&fi_ae
ee6oQ
01234
6789
L J
& ! /
,1{ ,:_J,_tl ./t" t;"
#[e:/_
/,': / m ,_ ,_
,_ 6" 7, .9
78
background
TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS
POINTS DC=CORATIFS DECORATIVAS Y LETRAS
La ligne epaisse du motif d6coratif repr6sente une
unit6 du motif.
Les symboles du tableau ont les significations
suivantes :
Los grupos de puntadas decorativas estan
separados por una linea negra.
Las marcas de la tabla tienen los siguientes
significados:
ill Point miroir possible
Point invers6 possible
@ Point invers6 et miroir possible
X5 Elongation possible
Jlt Puntada invertida incluida
Puntada reversible incluida
@ Puntada invertida y reversible incluida
X5 Alargamiento incluido
79
background
MAINTENANCE
_DANGER: To reduce the risk of
electric shock.
Disconnect the power line plug from electric outlet
before carrying out any maintenance.
CLEANING
If lint and bits of thread accumulate in the hook,
this will interfere with the smooth operation of the
machine. Check regularly and clean the stitching
mechanism when need.
A. Bobbin Holder
Remove the bobbin cover and bobbin.
Clean the bobbin holder with a brush.
B.Hook Race and Feed Dog
1. Remove the needle, presser foot and holder.
Remove the bobbin cover and bobbin. Remove
the screws holding the needle plate.
2. Remove the needle plate by lifting up the right
side of the plate.
3. Lift up the bobbin holder and remove it.
4. Clean the hook race, feed dogs and bobbin
holder with a brush. Also clean them, using a
soft, dry cloth.
5. Replace the bobbin holder into the hook race so
that the tip (a) fits to the stopper (b) as shown.
6. Replace the needle plate inserting the hook into
the machine. Retighten the screws.
Note:
* This machine uses LED lamp to illuminate the
stitching area. It does not require replacement.
In the unlikely event it does not light, call your
dealer for service.
* There is no need to lubricate this machine.
8O
background
ENTRETIEN _i.............................
_li DANGER! Pour reduire les
risques
de decharge electrique :
Debranchez le cable d'alimentation avant
d'entreprendre toute op6ration d'entretien.
NETTOYAGE
L'accumulation de peluches et de fibres de tissu
dans le crochet perturbe le fonctionnement
r6gulier de la machine. Verifiez donc le crochet
r6guli@ement et nettoyez le m6canisme de
couture a chaque fois que c'est n_cessaire.
A. Boitier de canette
Retirez le couvercle de la canette et la canette.
Nettoyez le bo'_tier de canette a I'aide d'une
brosse.
B.Entretien du crochet et des griffes
d'entrainement
1. Retirez I'aiguille, le pied presseur et son
support. Retirez le couvercle de la canette et la
canette. Retirez les vis retenant la plaque
aiguille.
2. Retirez la plaque a aiguille en soulevant le c6t6
droit de la plaque.
3. Soulevez le bo;tier de canette et retirezde.
4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boTtier de
canette 9 I'aide d'une brosse. Vous pouvez
aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux
et sec.
5. Remettez le bottier de canette en place dans le
crochet de fagon B ce que le taquet (a)
s'enclenche dans I'arr6toir (b) comme illustr6.
6. Replacez la plaque a aiguille en ins@ant le
crochet dans la machine. Resserrez les vis.
Remarque :
* La machine est 6quip6e de lampes LED qui
6clairent la zone de couture. Celles-ci n'ont pas
besoin d'6tre remplac6es. Dans le cas peu
probable oQ elles ne s'allumeraient pas,
contactez votre distributeur.
* II n'est pas n6cessaire de lubrifier la machine.
MANTENIMIENTO
_ PELIGRO: Para reducir el riesgo de I
descarga electrica. I
Desconecte el enchufe de la toma de corriente I
antes de Ilevar a cabo ninguna labor de
mantenimiento. ]
LIMPIEZA
La acumulaci6n de polvo o hilachas en el garfio
puede interferir en el funcionamiento suave de la
maquina. Revise la maquina regularmente y limpie
el mecanismo de costura cuando sea necesario.
A.Capsula de la canilla
Retire la cubierta de la canilla y la canilla.
Limpie la capsula de la canilla con un cepillo.
B.Recorrido del garfio y arrastre
1. Retire la aguja, el prensatelas y el
portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla
y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la
placa de la aguja.
2. Retire la placa de la aguja levantando el lado
derecho de la placa.
3. Levante la capsula de la canilla y quitela.
4. Limpie el recorrido del garfio, los
transportadores y la capsula de la canilla con
un cepillo. Tambien puede usar un trapo suave
y seco.
5. Vuelva a colocar la capsula de la canilla en el
recorrido del garfio de forma que el saliente (a)
encaje en el tope (b) como se muestra en el
dibujo.
6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando
el garfio en la maquina. Vuelva a apretar los
tornillos.
Notas:
* Esta m_quina utiliza bombillas de LED para
iluminar la zona de puntadas. No requieren
recambio. En el caso improbable de que no
iluminen, consulte a su distribuidor sobre c6mo
proceder.
* No es necesario lubricar esta maquina.
81
background
HELPFUL HINTS
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Machine skips
stitches
Fabric puckers
Machine not properly threaded,
Thread entwined around bobbin.
Needle inserted incorrectly.
Thread tension too tight.
Thread of incorrect size or poor quality.
Bobbin threaded incorrectly.
Bobbin wound unevenly or too full.
Dirt on the bobbin holder.
Needle inserted incorrectly.
Bent or blunt needle,
Incorrect size of needle.
(on stretch fabric)
Machine not properly threaded.
Bobbin threaded incorrectly.
Blunt needle.
Thread tension too tight,
Re-thread machine, 28
Remove entwined thread. 26
Re-insert needle, 16
Readjust thread tension. 36
Choose correct thread. 16
Re-thread the bobbin. 26
Rewind the bobbin. 24
Clean the holder. 80
Re-insert needle. 16
Insert new needle. 16
Choose correct size needle for 16
fabric.
use stretch needle)
Re-thread machine, 28
Re-thread the bobbin. 26
Insert new needle. 16
Readjust thread tension. 36
Machine makes Bobbin threaded incorrectly. Re-thread the bobbin. 26
loose stitches or Machine not properly threaded. Re-thread machine. 28
loops Tension not adjusted properly. Readjust thread tension. 36
Stitch pattern is Presser foot is not suited for the pattern. Attach correct foot. 42-
misformed Thread tension is not balanced, Adjust the thread tension. 36
Threader does Needle is not raised. Raise the needle, 20
not thread Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. 16
needle eye Bent needle. Insert new needle. 16
Feed dogs are lowered Raise the feed dogs 20
Machine does Stitch length not suitable for fabric. Regulate stitch length. 38
not feed properly Lint and dust accumulated around feed dog. Clean the feed dog area. 80
Pressure regulator set too low. Increase pressure. 20
Fabric pulled while sewing. Do not pull fabric. 32
Needle is hitting the presser foot, Select correct foot and pattern. 42-
Needle breaks Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. 16
Incorrect size needle or thread for fabric Choose correct size needle and 16
being sewn, thread,
Machine runs Dirt or lint accumulated in the hook race and Remove the needle plate and 80
with difficulty feed dog. bobbin holder and clean the
hook race and feed dog.
Machine will not
run
Cord not plugged into electrical outlet.
Power switch is not turned on,
Bobbin winder spindle is pushed to the right.
Presser foot is not lowered,
Buttonhole Sewing Mode;
* Buttonhole lever is not lowered completely.
* Buttonhole foot is not attached.
Insert plug fully into outlet, 18
Turn on the switch. 18
Push spindle to the left, 24
Lower the foot, 20
Lower the buttonhole lever. 60
Attach the buttonhole foot. 60
82
background
SOLUTION AUX PROBLC:MES COURANTS
La machine n'est pas enfilee correctement. Enfilez a nouveau la machine. 29
Le fil s'est pris dans la canette, Retirez les ills emm61es, 27
Le fil d'aiguille L'aiguille n'est pas ins6r6e correctement. Ins6rez a nouveau I'aiguille. 17
casse La tension du fil est trop 61ev6e, R6ajustez la tension du ill. 37
Le fil est d'une grosseur inappropriee ou de Remplacez le fil par un fil 17
mauvaise qualit6, appropri6.
La canette n'est pas enfilee correctement, Enfilez a nouveau la canette. 27
Le fil de canette La canette se d6roule de fagon irr6guliere ou
casse est trop pleine, Refaites la canette. 25
ii y a de Ia poussi_re dans te boTtierde canette. Nettoyez le bottler de canette. 81
L'aiguille n'est pas ins6r6e correctement. Ins6rez a nouveau I'aiguille. 17
L'aiguille est tordue ou 6moussee. Ins6rez une nouvelle aiguille. 17
La machine L'aiguille est de grosseur inappropri6e. Choisissez une aiguille de grosseur 17
saute des points appropri6e pour ce tissu.
(sur tissus extensibles) (Utilisez une aiguille pour tissus
extensibles)
La machine n'est pas bien enfilee. Enfilez a nouveau la machine, 29
Le tissu grigne La canette n'est pas bien enfil6e. Enfilez a nouveau la canette. 27
L'aiguille est emouss6e, Ins6rez une nouvelle aiguille. 17
La tension du fil est trop 61ev6e. R6ajustez la tension du ill. 37
La machine fait La canette n'est pas bien enfilee. Enfilez a nouveau la canette. 27
des points l_ches La machine n'est pas bien enfilee, Enfilez a nouveau la machine. 29
ou des boucles La tension du fil n'est pas appropri6e. R6ajustez la tension du ill. 37
Les points des Le pied presseur n'est pas adapt6 au motif. Mettez en place le pied 43-
motifs sont presseur appropri6.
d6form6s La tension du fil n'est pas appropri6e. Ajustez la tension du ill. 37
L'enfile-aiguille L'aiguille n'est pas en position haute, Relevez I'aiguille, 21
n'enfile pas le fil L'aiguille n'est pas ins6r6e correctement. Ins6rez a nouveau I'aiguille. 17
d'aiguille L'aiguille est tordue. Ins6rez une nouvelle aiguille. 17
La machine Les griffes sont abaiss6es. Relevez les griffes. 21
n'entratne pas La tongueur du point n'est pas adaptee au tissu. Reglez la Iongueur du point. 39
correctement Des peluches ou de la poussiere sont Nettoyez la zone des griffes. 81
accumul6es autour des grilles.
Le r6gulateur de pression est r6gie trop faible. 21
Le tissu a 6t6 tir6 pendant la couture. 33
L'aiguille pique dans le pied presseur. 43-
L'aiguille casse
L'aiguille n'est pas ins6r6e correctement, 17
La grosseur de I'aiguille ou du fil n'est pas 17
adapt6e au tissu.
La machine Des peluches ou de la poussiere sont 81
avance avec accumulees autour des griffes.
difficult6
La machine ne
d6marre pas
La machine n'est pas branchee.
La machine n'est pas allum6e.
La broche du bobinoir est poussee vers ta droite,
Le pied presseur n'est pas abaiss6.
En mode boutonniere : le levier boutonniere
n'est pas abaiss6 completement.
Le pied boutonniere n'est pas mis en place.
Augmentez la pression.
Ne tirez pas sur le tissu,
Selectionnez un pied adapte
votre motif,
Ins6rez a nouveau I'aiguille,
Choisissez une aiguille et un fil
de grosseur appropri6e.
Retirez la plaque a aiguille et le
bo'_tier de canette puis nettoyez
le crochet et les griffes.
Ins6rez la fiche dans la prise.
Mettez I'interrupteur sur _<on 7>.
Poussez I'axe vers la gauche.
Abaissez le pied presseur.
Abaissez le levier boutonniere.
19
19
25
21
61
Mettezle piedboutonniereen place. 61
83
background
84
RECOMENDACIONES UTILES
El hilo superior
se rompe
El hilo de la
canilla se rompe
La m_quina est_ enhebrada incorrectamente,
Hilo enrollado alrededor de la canilla.
La aguja esta insertada incorrectamente.
El hilo esta demasiado teso.
El hilo es de tama_o incorrecto o de baja caiidad.
La canilla esta enhebrada incorrectamente.
La canilla esta devanada desigualmente o
esta demasiado Ilena.
Hay suciedad en la capsula de la canilla.
La aguja esta insertada incorrectamente.
La aguja est_ doblada o despuntada.
La aguja es de tamarTo incorrecto.
Vuelva a enhebrar la maquina. 29
Retire el hilo enrollado, 27
Vuelva a insertar la aguja. 17
Vuelva a ajustar Ia tensi6n del hilo. 37
Elija el hilo correcto. 17
Vuelva a enhebrar la canilla. 27
Vuelva a devanar la canilla. 25
Limpie la capsula. 81
Vuelva a insertar la aguja, 17
La maquina Inserte una nueva aguja. 17
salta puntadas Elija el tamarTo correcto de la 17
aguja para el tejido,
(En tejidos elasticos) (Use aguja para elasticos)
La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la maquina. 29
El tejido se La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
arruga La aguja esta despuntada. Inserte una nueva aguja. 17
El hilo esta demasiado tenso. Vueiva a ajustar la tensi6n deI hiIo. 37
La maquina La canilla esta enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla, 27
hace puntadas La m_quina est_ enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la maquina. 29
flojas o lazos La tensi6n esta ajustada incorrectamente. Vuetva a ajustar la tensi6n del hilo. 37
La puntada esta El prensateIas no es eI adecuado para eI dise_o, Coloque eI prensatetas adecuado. 43-
deformado La tensi6n de los hilos no esta equilibrada. Ajuste la tensi6n de los hilos. 37
El enhebrador La aguja no esta levantada. Levante la aguja. 21
no enhebra el La aguja est_ insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
ojo de la aguja La aguja esta doblada. Inserte una nueva aguja. 17
Los transportadores est_n bajados. Levante los transportadores, 21
La maquina no El largo de la puntada no es el apropiado Regule el largo de puntada. 39
transporta para el tejido.
apropiadamente Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor Limpie el _rea de transporte. 81
del transporte.
EI regulador de presi6n est_ ajustado muy bajo. Incremente la presi6n. 21
Se tira del tejido mientras se cose. No tire del tejido. 33
La aguja esta golpeando el prensatelas. Seleccione el prensatelas y el 43-
La aguja se disefio correcto.
rompe La aguja esta insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
El tama_o de la aguja es incorrecto o Io es Elija el tama_o correcto de la 17
el hilo para el tejido que se esta cosiendo, aguja y el hilo.
La maquina Se ha acumulado polvo o hilachas en el Retire la piaca de la aguja y la 81
funciona con recorrido del garfio o en el transporte, c_psuta de la canilla y limpie eI
dificultad recorrido dei garfio y eI transporte.
Inserte el enchufe en la toma.
La maquina no
funciona Gire el interruptor.
Elcableesta desenchufadode latomade corriente.
El interruptor de encendido no se ha girado
a la posici6n ON.
El eje del devanador de la canilla esta
desplazado a la derecha.
El prensatelas no esta bajado.
Modo de costura de ojales:
Lapalancade ojalesno estacompletamentebajada.
El prensatelas para ojales no esta colocado.
Empuje el eje hacia la
izquierda,
Baje el prensatelas.
Baje la palanca de ojales.
Cotoque el prensateias para ojaIes.
19
19
25
21
61
61
background
9920EFSa33098C3

Specifications

Indexed Terms: Sewing Machine

SINGER 9920 Questions and Answers

See other models: 3116 4220 14SH744 4228 3810