Smeg IS7099X90 Island Rangehood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Smeg IS7099X90 Island Rangehood Specifications Sheet - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model IS7099X90.

The file format is pdf, 27 pages, you can download this manual here .

background
IS7099X90
background
DEUTSCH (DE)
HINWEIS
Der Mindestabstand zwischen der Stelläche der
Töpfe auf dem Kochfeld und der Unterkante der
Abzugshaube muss 65 cm betragen, falls nicht anders
in den Montageanweisungen angegeben. Falls die
MontageanweisungenderKochächeeinengröße-
ren Abstand vorschreiben, ist dieser einzuhalten.
Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennung-
sabgaskamine (zum Beispiel Zentralheizung,
Heizgeräte,Badezimmeröfenusw.)istnichtgestattet.
In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die
behördlichen Vorschriften zu beachten. Desweiteren
darf die Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand
geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck
bestimmt ist.
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-
Dunstabzugshaubeundeinerraumluftabhängigen
Feuerstätte(wiez.B.gas-,öl-oderkohlebetriebene
Heizgeräte,Durchlauferhitzer,Warmwasserbereiter)
ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft
durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum
die Luftentnommen wird, die dieFeuerstättezur
Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist
möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube
undraumluftabhängigerFeuerstätteimAufstellraum
derFeuerstätteeinUnterdruckvonhöchstens0,04
mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird. Daher den
Raum mit Lüftungsanschlüssen versehen, die einen
konstantenZustromvonFrischluftgewährleisten.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrol-
lieren: Den folgenden Anweisungen folgen, falls
das Symbol ( ) erscheint; dieses Gerät weist
konstruktive technische Details auf, die unter die
Isolierungsklasse II fallen und deshalb muss es
nicht geerdet werden.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollie-
ren: den folgenden Anweisungen folgen, falls das
Symbol ( ) NICHT erscheint; ACHTUNG: dieses
Gerät muss geerdet werden. Beim elektrischen
Anschluss sicherstellen, dass die Steckdose eine
Erdung aufweist.
Beim elektrischen Anschluss muss überprüft werden,
ob die Spannungswerte des Stromnetzes mit den
WertenaufdemimInnerndesGerätesangebrachten
Typenschildsübereinstimmen.FallsIhrGerätnicht
mit einem fest angeschlossenem Kabel mit Stecker
oder einer sonstigen Vorrichtung, die eine allpolige
Unterbrechung mit einer Kontaktöffnung von minde-
stens 3 mm versehen ist, so müssen die entsprechen-
den Trennvorrichtungen bei der festen Installation
vorgesehenwerden.DasGerätsoaufstellen,dass
derSteckerzugänglichist,fallsIhrGerätmiteinem
Netzkabel mit Stecker ausgestattet ist.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss
dasGerätvomStromnetzgetrenntwerden.
GEBRAUCH
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die Be-
nutzung von ammenerzeugenden Materialien
(Flambieren) vermeiden.
Bitte nicht unter der Dunstabzugshaube
ambieren!
Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr
achten, die durch Öl und Fette verursacht wird.
Besonders gefährlich ist die Entammbarkeit von
bereits benutztem Öl. Keine offenen Elektrogrills
verwenden.
Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr
die Anweisungen zur Reinigung der Fettlter und
zur Entfernung eventueller Fettablagerungen auf
dem Gerät beachten.
Dieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch
Personen (Kinder inbegriffen) mit beschränkten
Körper-, Sinnes- und Geisteskräften oder mit
unzulänglicher Erfahrung und Kenntnis geeignet,
ausgenommen sie werden von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
oder zum Gebrauch des Gerätes unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Zugängliche Teile können sich bei
Verwendung mit Kochgeräten erwärmen.
Diese Küchenabzugshaube ist zur Montage über
Küchen für den Hausgebrauch, Kochvorrichtun-
gen und ähnlichen Küchengeräten bestimmt.
WARTUNG
NureinesorgfältigePegegarantiertaufDauereine
guteLeistungundFunktiondesGeräts.
Die Entfernung eventueller Fettablagerungen vom
GeräterfolgtinregelmäßigenAbständeninAbhän-
gigkeit von der Benutzung (zumindest alle zwei
Monate).Die Verwendungvon scheuerndenoder
korrosiven Produkten vermeiden. Für die äußere
ReinigungvonlackiertenGeräteneinmitlauwarmen
Wasser und Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch
verwenden; für die äußere Reinigung der Geräte
aus Stahl, Kupfer und Messing wird die Verwendung
von Spezial-produkten empfohlen, wobei die auf dem
ProdukteangegebenenAnweisungenzubeachten
sind;fürdieinnereReinigungderGeräteeinenin
denaturalisierten Äthylalkohol eingetauchten Lappen
(oderPinsel)verwenden.
(DE) hinwEis - (En) warning - (Fr) attEntion - (nL) oPgELEt -
(Es) aDvErtEncia - (it) avvErtEnzE - (Pt) aDvErtEncias -
(RS) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - (SI) OPOZORILA
background
2
ENGLISH (EN)
WARNING
The minimum distance between the hob surface
on which the pans stand and the lower part of the
hoodmustbe65cm,unlessotherwisespeciedin
the installation instructions. If the hob installation
instructions specify a greater distance, it must be
taken into account.
The air collected must not be conveyed into a duct
used to blow off smokes from appliances fed with an
energy other than electricity (central heating systems,
thermosiphons,water-heaters,etc.).
Complywiththeofcialinstructionsprovidedbythe
competent authorities in merit when installing the
disposal duct. In addition, exhaust air should not
be discharged into a wall cavity, unless the cavity is
designed for that purpose.
The room must be well aerated in case a hood and
some other heat equipment fed with an energy other
thanelectricity(gas,oil,coalheaters,etc)operate
at the same time.
In fact the intake hood, disposing of air, could create a
vacuum in the room. The vacuum should not exceed
0,04mbar.Thispreventsthegasexhaustedbythe
heat source from being intaken again. It is therefore
advisable to ensure the room contains air taps able
toensureasteadyowoffreshair.
Check the data label inside the appliance; if the
symbol ( ) is printed, read the following: this
appliance has such technical particulars that it
belongs to class II insulation, therefore it must
not be earthed.
Check the data label inside the appliance; if the
symbol ( ) is NOT printed, read the following:
ATTENTION: This appliance must be earthed.
When making the electrical connections, check
that the current socket has a ground connection.
When making the electrical connections, check that
the voltage values correspond to those indicated
on the data plate inside the appliance itself. In case
your appliance is not furnished with a non separating
exiblecableandhasnoplug,orhasnotgotany
other device ensuring omnipolar disconnection from
the electricity main, with a contact opening distance
of at least 3 mm, such separating device ensuring
disconnection from the main must be included in the
xedinstallation.Ifyourunitfeaturesapowerlead
and plug, position this so the plug is accessible.
Always switch off the electricity supply before carrying
out any cleaning or servicing operations on the
appliance.
USE
Avoid using materials which could cause spurts of
ame(ambées)neartheappliance.
Donotambéundertherangehood
When frying, take particular care to prevent oil
andgreasefromcatchingre.Alreadyusedoilis
especially dangerous in this respect. Do not use
uncovered electric grates.
Toavoidpossiblerisksofrealways complywith
the indicated instructions when cleaning anti-grease
ltersandwhenremovinggreasedepositsfromthe
appliance.
This appliance is not intended for use by persons
(includingchildren)withreducedphysical,sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Caution: accessible parts may become hot when
used with cooking appliances.
This kitchen hood is intended for installation in do-
mestic kitchens above cooktops, cooking devices
and similar kitchen equipment.
MAINTENANCE
Thorough servicing guarantees correct and long-
lasting operation.
Any fat deposits should be removed from the ap-
pliance periodically depending on amount of use
(atleastevery2months).Avoidusingabrasiveor
corrosive products. To clean painted appliances on
the outside, use a cloth dipped in lukewarm water
and neutral detergent.
To clean steel, copper or brass appliances on the
outside,itisalwaysbesttousespecicproducts,
following the instructions on the products themselves.
To clean the inside of the appliance, use a cloth (or
brush)dippedindenaturedethylalcohol.
FRANCAIS (FR)
ATTENTION
La distance minimum entre la surface de support
des casseroles sur le plan de cuisson et la partie
inférieurede lahottedoit mesurer65cm, saufsi
lesinstructionspourl’installationsontdifférentes.Si
les instructions pour l’installation du plan de cuisson
indiquentunedistancesupérieure,cettedernièredoit
êtrerespectée.
L’airaspirénedoitpasêtrecanalisédansunconduit
quiestutilisépourévacuerlesfuméesproduitespar
desappareilsalimentéspardessourcesd’énergies
autres que l’énergie électrique (installations de
chauffagecentral,radiateurs,chauffe-eau,etc.).
Pourévacuerl’airquidoitêtreéliminérespectezles
prescriptions des autorités compétentes. De plus
l’airquidoitêtreévacuénedoitpasêtredéchargé
dansunecavitédumur,àmoinsquecettecavité
soitprévuepourcebut.
Prévoyezuneaérationdelapièceadéquatequand
unehotteetdesappareilsalimentésparuneénergie
autrequel’énergieélectrique(poêleàgaz,àhuile,
àcharbon etc.) sontutilisés enmême temps. En
effet,enévacuantl’air,lahottepourraitcréerune
dépressiondanslapièce.Lapressionnégativede
lapiècenedoitpasdépasser0,04mbar,évitantainsi
que la source de chaleur provoque un appel des
gazquidoiventêtreévacués.Ilestdoncnécessaire
background
3
d’équiperlapiècedeprisesd’airalimentantunux
d’air frais constant.
Contrôler la plaque des caractéristiques tech-
niques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si
le symbole ( ) gure sur la plaque suivre les
instructions suivantes: cet appareil est construit
pour appartenir à la classe d’isolation II ; il ne
doit donc pas être relié à la terre.
Contrôler la plaque des caractéristiques techni-
ques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le
symbole ( ) NE gure pas sur la plaque suivre les
instructions suivantes: ATTENTION: cet appareil
doit être relié à la terre. Lors du raccordement
électrique s’assurer que la prise de courant est
équipée d’une connexion de mise à la terre.
Lorsduraccordementélectriqueassurez-vousque
lesvaleurs detensioncorrespondent àcellesqui
sont indiquéessur la plaquedes caractéristiques
del’appareil,quisetrouveàl’intérieurdecelui-ci.
Sivotreappareil, n’apasdecâbleexiblequine
peutpasêtre séparéni de prise,ou bien d’autre
dispositifquigarantisseledébranchementdetous
lespôlesduréseau,avecunedistanced’ouverture
entre les contacts d’au moins 3 mm, ces dispositifs
deséparationduréseaudoiventalorsêtreprévus
dans l’installation xe. Si votre appareil est muni
d’un câble d’alimentation, positionner l’appareil de
manièreàcequelachesoitaccessible.
Avantdeprocéderàuneopérationd’entretienoude
nettoyagequelconque,débranchezl’appareil.
UTILISATION
Evitezd’utiliserdesmatériauxquiprovoquentdes
ammesàproximitédel’appareil.
Ilestinterditdeamberdesmetssouslahottede
cuisine
Danslecasdefritures,faitestoutparticulièrement
attentionaudangerd’incendiequereprésententles
huilesetlescorpsgras.Acausedesoninammabi-
litél’huileusagéeestparticulièrementdangereuse.
N’utilisezpasdegrilsélectriquesdécouverts.
Pouréviterdesrisquesd’incendiepossiblessuivez
lesinstructionsdonnéesconcernantlenettoyagedes
ltresàgraisseetsurlafaçond’enleverdesdépôts
éventuelsdegraissesurl’appareil.
Cetappareiln’apasétéconçupourêtreutilisépar
despersonnes(ycomprisdesenfants)ayantdes
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites,oubienayantuneexpérienceetunecon-
naissance insufsanteà moins qu’ellesne soient
surveilléesouinstruitessurl’utilisationdel’appareil
parunepersonneresponsabledeleursécurité.Il
fautsurveillerlesenfantsanqu’ilsnejouentpas
avec l’appareil.
Attention : des parties accessibles peuvent se
réchaufferlorsqu’ellessontutiliséesavecdesap-
pareils de cuisson.
Cettehottedecuisineestconçuepourêtreinstallée
au-dessus de cuisinières à usage domestique,
dispositifs de cuisson et appareils similaires.
ENTRETIEN
Unentretien soignéest unegarantie debon fon-
ctionnement et de bon rendement de votre appareil
dans le temps.
L’élimination,d’éventuelsdépôtsdegraissesurl’ap-
pareil,doitêtreeffectuéeenfonctiondel’utilisation
decedernier(aumoinstousles2mois).Ilfautéviter
d’utiliser des produits contenant des abrasifs ou des
corrosifs.Pourlenettoyageextérieurdesappareils
peints,utiliserunchiffonmouilléavecdel’eautiède
et undétersif neutre. Pour lenettoyageextérieur
des appareils en acier, en cuivre et en laiton il est
conseillé d’utiliser des produits spéciques et de
suivrelesinstructionsfourniessurleproduit.Pour
lenettoyagede l’intérieurdel’appareil,utiliser un
chiffon(ouunpinceau)imbibéd’alcooldénaturé.
NEDERLANDS (NL)
OPGELET
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op
de kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet
minstens 65 cm zijn , behalve als er een andere
afstand is aangeduid in de gebruiksaanwijzing. Als
de instructies voor de installatie van de kookplaat
een grotere afstand speciceren, moet deze in
aanmerking genomen worden.
De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op
een buis (pijp) die reeds gebruikt wordt voor de
luchtafvoer van niet elektrische apparatuur (centrale
verwarmingsinstallaties,radiatoren,geiser,enz.).
Voor de lozing van de af te voeren lucht de voor-
schriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen.
Verder moet de af te voeren lucht niet via een holte
in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer
deze holte niet voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien
de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet
elektrische apparaten (gas-, olie, kolenkachels,
enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de
ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet
groter worden dan0,04mbar., omte voorkomen
dat de afvoergassen van de warmtebron worden
aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn
van een rechtstreekse luchttoevoer, die voor een
konstante verse luchtaanvoer zorgt.
Controleer het plaatje met technische gegevens
in het apparaat; als op het plaatje het symbool (
) afgebeeld staat, moeten de volgende instruc-
ties worden opgevolgd: dit apparaat vertoont
opbouwende technische omzichtigheden zodat
het gerekend kan worden in de isolatie-klas ll en
dus daarom niet geaard gehoeft te worden.
Controleer het plaatje met technische gegevens in
het apparaat; als op het plaatje NIET het symbool
(
) afgebeeld staat, moeten de volgende instruc-
ties worden opgevolgd: LET OP: Dit apparaat
moet geaard worden. Bij het tot stand brengen
van de elektrische aansluiting moet men zich
ervan vergewissen dat het stopcontact geaard
is.
Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting
moet worden gecontroleerd of de spanningswaarden
background
4
overeenstem-men met de waarden die vermeld staan
op het plaatje in het apparaat. Indien Uw apparaat
niet voorzien is van niet splitsbaar exibel snoer
en stekker, of van een ander mechanisme dat de
eenpoligheid uitschakeling verzekert van de netspan-
ning, met een openingswijdte tussen de kontakten
van tenminste 3mm., dan moet het apparaat dus
worden voorzien van een soortgelijk netspanning-
scheidingsmechanisme bij vaste installatie van het
apparaat. Als uw apparaat is voorzien van een snoer
en stekker, dient het apparaat zo te worden geplaatst
dat u bij de stekker kunt komen.
Schakel altijd de spanning over het apparaat uit
alvorens met een schoonmaak- of onderhoudsbeurt
te beginnen.
HET GEBRUIK
Vermijd het gebruik van materiaal dat steekvlammen
kan veroorzaken in de nabijheid van het apparaat.
Ermagnietgeambeeredwordenonderdeafzuigkap
Bij het frituren moet men vooral letten op het brand-
gevaar dat bestaat bij het gebruik van olie en vetten.
Met name reeds gebruikte olie is gevaarlijk vanwege
hun ontvlambaarheid. Gebruik geen open elektrische
gril.
Ter vermijding van mogelijk brandgevaar, houdt men
zich aan de voorschriften voor het schoonmaken van
deanti-vetltersendeverwijderingvaneventuele
vet-aanslag op het apparaat.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen
(kinderen inbegrepen) met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of personen
die niet voldoende ervaring of kennis hebben, tenzij
ze onder toezicht zijn of opgeleid werden over het
gebruik van de apparatuur door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen
moeten onder toezicht zijn, om er zeker van te zijn
dat ze niet gaan spelen met de apparatuur.
Opgelet: bereikbare onderdelen kunnen warm worden
wanneer ze gebruikt worden met kookapparatuur.
Deze afzuigkap is bestemd voor installatie boven
keukens voor huishoudelijk gebruik, kookuitrustingen
en apparaten voor gelijkaardige keukens.
ONDERHOUD
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede
werking en een lange levensduur.
Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig, naar ge-
langhetgebruik(minstenseenmaalper2maanden)
van het apparaat te worden verwijderd. Gebruik geen
schurende of corrosieve middelen. Voor reiniging
aan de buitenkant van gelakte apparaten dient een
doek te worden gebruikt die vochtig gemaakt is in
lauw water en een neutraal reinigingsmiddel; voor
reiniging aan de buitenkant van apparaten van staal,
koperofmessingwordthetgebruikvanspecieke
producten aangeraden, volgens de instructies op
het product zelf; voor de reiniging van de binnenkant
vanhetapparaatmoeteendoek(ofkwast)worden
gebruikt die is ondergedompeld in gedenatureerde
ethylalcohol.
ESPAÑOL (ES)
ADVERTENCIA
La distanciamínima entre la superciedeapoyo
de las ollas en la placa de cocción y la parte inferior
de la campana debe ser 65 cm, salvo en caso de
especicarse lo contrario en las instrucciones de
instalación. Si las instrucciones de instalación de la
placadecocciónindicanunadistanciamayor,ésta
tiene que tomarse en consideración.
El aire viciado no debe ser absorbido por un tubo o
conducto que sirva al mismo tiempo para la absor-
ción del humo descargado por otros aparatos que
nofuncionanconenergíaeléctrica(instalacionesde
calefaccióncentral,radiadores,calentadores,etc...).
La descarga del aire viciado debe hacerse según
las prescripciones de las autoridades competentes.
Además el aire de descarga no tiene que ser elimi-
nadoatravésdeunacavidaddelaparedamenos
quedichacavidadestédestinadaataln.
Proveerunaadecuadaaireacióndellocalsilacam-
pana se usa simultáneamente con otros aparatos que
nofuncionanconenergíaeléctrica(estufasagas,
carbón,queroseno,etc...).Entalcasolacampana
extractora, al evacuar el aire, podría crear una presión
negativa en la habitación. La presión negativa del
localnodebesuperarlos0,04mbar,paraevitarla
reabsorcióndelosgasesdelafuentedecalor.Por
lo tanto es necesario proveer el local de tomas de
airequeasegurenunujoconstantedeairepuro.
Controlar la placa de características técnicas
situada dentro del aparato; si en la misma se
encuentra el símbolo ( ) proceder de la siguiente
manera: Este aparato presenta características de
construcción tales que lo incluyen en la classe
de aislamiento II y por lo tanto no debe tener la
descarga a tierra.
Controlar la placa de características técnicas
situada dentro del aparato; si en la misma NO
se encuentra el símbolo ( ) proceder de la
siguiente manera: ATENCIÓN: este aparato debe
contar con una descarga a tierra. En la operación
de conexión eléctrica asegurarse que la toma de
corriente tenga un contacto de tierra.
Enlaoperacióndeconexióneléctricavericarquelos
valores de tensión correspondan con los indicados
en la placa colocada en el interior del aparato. Si
vuestroaparatonoestáprovistodecableexible
no separable y de enchufe u otro dispositivo, que
asegure la desconección omnipolar de la instala-
cióneléctricaconunadistanciadeaperturadelos
contactos de al menos 3mm., dicho dispositivo de
desconeccióndeberápreveerseenlainstalaciónja.
Si su aparato está provisto de cable de alimentación
y enchufe, deberá ser dispuesto de manera que el
enchufe quede accesible.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza
o de mantenimiento es necesario desconectar el
aparato.
background
5
USO
Evitarelusodematerialesosustanciasinamables
cerca del aparato.
Prohibidoambeardirectamentebajolacampana
En el caso de freír tener suma atención al peligro
de incendio que constituyen el aceite y las grasas.
Particularmente peligroso por su inamabilidad
eselaceiteyausado.Nousarparrillaseléctricas
descubiertas.
Paraevitarunposibleriesgodeincendio,atenersea
las instrucciones indicadas respecto a la limpieza de
losltrosantigrasayalaeliminacióndeeventuales
depósitos de grasa sobre el aparato.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentalesreducidas(inclusoniños),obienconpoca
experiencia o conocimiento, no deben utilizar este
equipoamenosqueesténsupervisadaseinstruidas
por una persona responsable de su seguridad. Los
niños deben ser supervisados para evitar que jueguen
con el equipo.
Atención: Hay partes accesibles que pueden calen-
tarse al utilizarse con equipos de cocción.
Esta campana está destinada a la instalación en
cocinasparausodoméstico,dispositivosdecocción
y equipos de cocina similares.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen
funcio-namiento y un buen rendimiento en el tiempo.
La eliminación de los eventuales depósitos de grasa
en el aparato debe ser efectuada periódicamente
en base a la frecuencia de uso (al menos cada 2
meses).Evitarelempleodeproductosabrasivoso
corrosivos.Paralalimpiezaexternadelosaparatos
pintados, servirse de un paño humedecido con agua
tibia y detergente neutro; para la de los aparatos de
acero, cobre o latón se aconseja el uso de productos
especícos,siguiendolas instruccionesindicadas
enlosmismos.Paralalimpiezainternadelaparato,
usar un paño o pincel embebido en alcohol etílico
de quemar.
ITALIANO (IT)
AVVERTENZE
La distanza minima tra la supercie di supporto
delle pentole sul piano di cottura e la parte inferiore
della cappa deve essere 65 cm, a meno che non
sia diversamente specicato nelle istruzioni per
l’installazione. Se le istruzioni per l’installazione del
pianodicotturaspecicanounadistanzamaggiore,
questa deve essere tenuta in considerazione.
L’aria raccolta non deve essere convogliata in un
condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi
alimentati con energia diversa da quella elettrica
(impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagniecc.).
Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le
prescrizionidelleautoritàcompetenti.Inoltrel’aria
da scaricare non deve essere eliminata attraverso
unacavitàdelmuroamenochetalecavitànonsia
destinata a questo scopo.
Prevedereun’adeguataareazionedellocalequando
una cappa e apparecchi alimentati con energia diver-
sa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone
ecc),vengonousaticontemporaneamente. Infatti la
cappa aspirante evacuando l’aria potrebbe creare
una pressione negativa nella stanza. La pressione
negativadellocalenondevesuperarei0,04mbar,
evitando così il risucchio dei gas di scarico della
fontedicalore.Pertantoattrezzareillocalecondelle
presed’ariachealimentinounussocostantediaria
fresca.
Controllare la targa caratteristiche tecniche
posta all’interno dell’apparecchio; se sulla targa
compare il simbolo ( ) seguire le seguenti istru-
zioni: questo apparecchio presenta accorgimenti
tecnici costruttivi tali da essere annoverato nella
classe di isolamento II e pertanto non deve essere
collegato a terra.
Controllare la targa caratteristiche tecniche posta
all’interno dell’apparecchio; se sulla targa NON
compare il simbolo ( ) seguire le seguenti
istruzioni: ATTENZIONE: questo apparecchio
deve essere collegato a terra. Nell’operazione di
collegamento elettrico assicurarsi che la presa
di corrente sia munita di collegamento di terra.
Nell’operazionedicollegamentoelettricovericare
che i valori di tensione corrispondano con quelli indi-
cati nella targa inserita all’interno dell’apparecchio. Se
ilVostroapparecchiononèprovvistodicavoessibile
non separabile e di spina, o di altro dispositivo che
assicuri la onnipolare disinserzione dalla rete, con
una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm,
allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono
essereprevistinell’installazionessa.SeilVostro
apparecchioèprovvistodicavoalimentazioneedi
spina, porre l’apparecchio in modo che la spina sia
accessibile.
Primadiprocedereaqualsiasioperazionedipulizia
omanutenzioneènecessariotoglieretensione.
background
6
USO
Evitare l’uso di materiali che causano ammate
(ambè)nelleimmediatevicinanzedell’apparecchio.
Noncucinareal“ambè”sottolacappa
Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al
pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmentepericolosoperlasuainammabilitàè
l’oliogiàusato.Nonusaregriglieelettrichescoperte.
Perevitareunpossibilerischiodiincendioattenersi
alleistruzioniindicateperlapuliziadeiltriantigrasso
e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’ap-
parecchio.
Questoapparecchionon èinteso per usodi per-
sone(inclusibambini)conridottecapacitàsiche,
sensorialiomentali,oconinsufcienteesperienzae
conoscenza, a meno che esse non siano state sorve-
gliate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchiatura
da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione: parti accessibili possono diventare calde
quando usate con apparecchi di cottura.
Questa cappa da cucina è destinata ad essere
installata sopra cucine per uso domestico, dispositivi
di cottura e apparecchi per cucine similari.
MANUTENZIONE
Un’accurata manutenzione garantisce un buon
funzio namento ed un buon rendimento nel tempo.
La rimozione di eventuali depositi di grasso dall’ap-
parecchio va effettuata periodicamente in rapporto
all’uso(almenoogni2mesi).Evitarel’usodiprodotti
contenentiabrasiviocorrosivi.Perlapuliziaesterna
di apparecchi verniciati adoperare un panno inumidito
con acqua tiepida e detersivo neutro; per la pulizia
esternadiapparecchiinacciaio,rameodottoneè
consigliato l’uso diprodottispecici, seguendo le
istruzioni indicate sul prodotto; per la pulizia interna
dell’apparecchio usare un panno/pennello imbevuto
di alcool etilico denaturato.
PORTUGUÊS (PT)
ADVERTENCIAS
A distância mínima entre a superfície de apoio das
panelas no plano de cozedura e a parte inferior
do exaustor deve ser 65 cm, a não ser que seja
especicadodeformadiferentenasinstruçõesde
instalação.Seasinstruçõesdeinstalaçãodoplano
de cozedura referem uma distância maior, esta deve
sertomadaemconsideração.
O ar recolhido não deve ser canalizado em um con-
dutousadoparaadescargadefumaçadeaparelhos
alimentadoscomenergiadiferentedaquelaelétrica
(instalaçãodeaquecimentocentralizado,radiadores,
aquecedoreselétricos,etc.).
Paraadescargadoarquedeveserevacuado,re-
speitarasprescriçõesdasautoridadescompetentes.
Alem disso o ar que tem de ser descarregado não
deve ser expulsado pela cavidade no muro a menos
quetalcavidadenãosejapredispostacomessem.
Preverumaadequadaareaçãodolocalquandouma
coifa e aparelhos alimentados com energia diferente
daquelaelétrica(aquecedoragás.aóleo,acarvão,
etc...), forem usados contemporaneamente. Isso
porque a coifa aspirante, evacuando o ar, pode criar
uma pressão negativa no local. A pressão negativa do
localnãodevesuperaros0,04mbar,evitandoassim
o redemoinho dos gases de descarga da fonte de
calor. É necessário, portanto, equipar o local com
presasdearquealimentemumuxoconstantede
ar fresco.
Controlar a chapa das características técnicas no
interior do aparelho; se o símbolo ( ) estiver im-
presso na chapa, seguir as instruções seguintes:
Attenção: este aparelho apresenta características
técnicas construtivas que o inclui na classe de
isolamento II e portanto não deve ser colegado
à terra.
Controlar a chapa das características técnicas
no interior do aparelho; se o símbolo (
) NÃO
estiver impresso na chapa, seguir as instruções
seguintes: ATENÇÃO: Este aparelho deve ser
ligado à terra. Na operação de ligação eléctrica
é necessário assegurar-se de que a tomada de
corrente possui ligação à terra.
Naoperaçãodiligaçãoeléctricaénecessáriovericar
que os valores de tensão correspondam aos indica-
dos na placa colocada no interior do aparelho. Se o
seuaparelhonãoéequipadocomcabosexíveisnão
separáveis e com tomada ou com outro dispositivo
que garanta o desligamento de todos os polos de
rede, com uma distância de abertura dos contatos
depelomenos3mm,taisdispositivosdeseparação
darededevemserprevistosnainstalaçãoxa.Seo
seuaparelhopossuircabodealimentaçãoecha,
colocá-lode modoafazer comque acha que
acessível.
Antesdeprocederaqualqueroperaçãodelimpeza
oumanutençãoénecessáriodesligaroaparelhoda
correnteeléctrica.
USO
Evitar o uso de materiais que causam chamas
(ambè)nasimediatasproximidadesdoaparelho.
Nãocozinharamejadossoboexaustor
Nocasodefriturasprestarespecialatençãoaoperigo
de incendio constituídos por óleos o gorduras. Espe-
cialmenteperigosopelasuainamabilidadeéoóleo
jáusado.Nãousargrelhaselétricasdescobertas.
Paraevitarum possívelrisco de incêndio,seguir
asinstruçõesindicadasparaalimpezadosltros
anti-gordurasearemoçãodeeventuaisdepósitos
de gordura do aparelho.
Este equipamento não deve ser utilizado por pes-
soas(inclusivecrianças)comcapacidadesfísicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com experiência
econhecimentosinsucientes,anãoserquesejam
acompanhadas/ ou tenham sido instruídas sobre o
uso do equipamento por uma pessoa responsável
pelasuasegurança.Ascriançasdevemservigiadas
para garantir que não brinquem com o aparelho.
Atenção: partes acessíveis podem car quentes
quando utilizadas com aparelhos de cozedura.
Este exaustor para cozinha destina-se a ser instalado
sobrefogõesparausodoméstico,dispositivosde
cozedura e aparelhos para cozinha semelhantes.
background
7
MANUTENÇãO
Unacuidadosamanutençãogaranteumbomfun-
cionamento e um bom rendimento no tempo.
Aremoçãodosdepósitosdegorduradoaparelho
deveserefectuadaperiodicamente,emfunçãodo
uso(pelomenosde2em2meses).Evitarautilização
de produtos que contenham abrasivos ou corrosivos.
Para a limpeza externa dos aparelhos pintados,
utilizar um pano humedecido em água morna e
detergente neutro; para a limpeza do exterior dos
aparelhosde aço,cobreou latão,éaconselhado
usarprodutosespecícos,seguindoasinstruções
indicados nos próprios produtos; para limpar o
aparelhopordentroutilizarumpano(ouumpincel)
embebido em álcool etílico desnaturado.
РУССКИЙ (RS)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Минимальное расстояние между варочной
поверхностьюинижнейчастьювытяжкидолжно
составлятьнеменее65см,еслииноенеуказано
винструкциипоустановке.Есливинструкциипо
установке варочнойповерхности или кухонной
плитыоговоренобольшеерасстояние,следует
соблюдатьтребованияданнойинструкции.
Вытягиваемыйвоздухнедолженнаправляться
в воздухопроводы, используемые для отвода
дымаотприборов,питаемыхнеотэлектросети
(установкицентральногоотопления,радиаторы,
водонагревателиит.п.).
Приотводевытягиваемоговоздуханеобходимо
соблюдать требования компетентных органов.
Крометого,воздухнедолженвыводитьсячерез
какое-либостенноеотверстие,еслитолькооно
непредусмотренодляданнойцели.
При одновременном использовании вытяжки и
устройств,питаемыхнеотэлектросети(газовые,
масляные, угольные печи и т.п.), необходимо
обеспечитьдостаточнуювентиляциюпомещения.
Выброс воздуха может привести к созданию
отрицательного давления в помещении.
Отрицательноедавлениевпомещениинедолжно
превышать0,04мбарвоизбежаниезасасывания
газов,отводимыхотисточникатепла.Дляданной
цели необходимо оборудовать помещение
воздухозаборниками, обеспечивающими
постоянныйпритоксвежеговоздуха.
Необходимо проверять щиток с техническими
характеристиками, расположенный внутри
прибора. Если на щитке появляется символ ( ),
необходимо соблюдать следующие инструкции:
данный прибор обладает техническими
конструктивными свойствами безопасности,
присущими классу изоляции II, в связи с чем
заземление не требуется.
Необходимо проверять щиток с техническими
характеристиками, расположенный внутри
прибора. если на щитке НЕ появляется символ
( ), необходимо соблюдать следующие
инструкции. ВНИМАНИЕ: прибор должен быть
заземлен.
При подключении к электросети необходимо
убедиться в том, что розетка снабжена
заземлением.
При подключении к электросети необходимо
убедиться в том, что значение напряжения
соответствует указанному на щитке внутри
прибора. Если прибор не снабжен гибким
неотсоединяемымкабелемивилкойилидругим
устройством, обеспечивающим однополюсное
отключение от сети, с минимальным
зазороммежду контактами в 3 мм,то данные
устройства отключения от сети должны быть
предусмотрены при стационарной установке.
Еслиприборснабженкабелемпитанияивилкой,
егонеобходимоустановитьтакимобразом,чтобы
вилкабыладоступна.
Перед началом чистки или обслуживания
необходимоотключитьприборотсети.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Следует избегать использования материалов,
которые могут привести к возгоранию, в
непосредственнойблизостиотприбора.
3апрещается готовиь блюда фламбе под
кухоннойвытяжкой
При жарке следует уделять особое внимание
способности масла и жиров к возгоранию.
Особенно опасным с точки зрения возгорания
являетсяужеиспользовавшеесямасло.Следует
избегатьиспользованияоткрытыхрешетокдля
приготовленияпищи.
Для предотвращения возможного риска
возгораниянеобходимовыполнятьинструкциипо
очисткепротивожировыхфильтровиудалению
остатковжирасприбора.
Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с
ограниченнымивозможностями органов чувств
или мышления, а также не обладающими
достаточнымопытомизнаниями,заисключением
случаев,когдатакиелюдинаходятсяподнадзором
человека,ответственногозаихбезопасность,или
проходятобучениеиспользованиюприборапод
началомданногочеловека.Необходимоследить
затем,чтобыдетинеигралисприбором.
Внимание:приприготовлении пищидоступные
частиприборамогутнагреться.
Данная кухонная вытяжка предназначена для
установкинадплитамиииспользованиявдомашних
условиях совместно с приспособлениями и
принадлежностями для приготовления пищи,
используемымисподобнымиплитами.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Надлежащее обслуживание гарантирует
исправнуюработуиэффективностьприборана
длительныйпериодвремени.
Следует выполнять регулярное удаление
остатков жира с прибора в соответствии с
режимом его использования (минимум каждые
2 месяца). Следует избегать использования
продуктов, содержащих абразивныеили едкие
вещества. Для внешней очистки окрашенных
поверхностей следует использовать тряпку,
смоченнуютеплойводой,инейтральноемоющее
средство;длявнешнейочисткистальных,медных
background
8
или латунных поверхностей рекомендуется
использовать специальные средства согласно
указаннымнанихинструкциям;длявнутренней
очисткиприбораследуетиспользоватьтряпкуили
кисть,смоченнуюденатурированнымэтиловым
спиртом.
SLOVENIJA (SI)
OPOZORILA
Minimalna razdalja med kuhalno površino, na katero
se postavljajo posode, in spodnjim robom nape mora
bitinajmanj65cm,razenčenidrugačedoločenov
navodilihzamontažokuhinjskenape.Čeproizva-
jaleckuhalneploščevsvojihnavodilihdoločivečjo
razdaljo, jo je treba upoštevati.
Zrak, ki ga napa odvaja, ne sme biti speljan v cevi,
kisonamenjeneodzračevanjudrugihnaprav,intudi
ne v cevi, ki se uporabljajo za druge naprave, kot so
pečizacentralnoogrevanjealipodobno.
Pri polaganju odvodnih cevi za napo (zračnika)
upoštevajte navodila pristojnih organov. Tudi zrak
napenesmebitispeljanvvotlestene,razenčeso
grajene za ta namen.
Prostor,vkateremhkratidelujejonapaindrugipo-
rabnikizraka(npr.plinskekuhalneplošče,pečina
plin,oljealitrdagoriva),morabitidobrozračen.Napa
lahkovzaprtemprostorupovzročipodtlak,kipane
smepresegati0,04mbar,vnasprotnemprimeruse
lahkoodvajanizrakvračanazajvprostor.Priporočljivo
je, da ima prostor vgrajene prezračevalne reže
(oddušnike), ki omogočajo stalen dotok svežega
zraka.
Preverite, ali JE na napisni tablici izdelka simbol
(
). Če je, upoštevajte tole: Izdelek pripada
izolacijski klasi II in ga ni treba ozemljiti.
Preverite, ali morda na napisni tablici izdelka NI
simbola (
). Potem upoštevajte tole: POZOR!
Ta izdelek mora biti ozemljen. Pri priključitvi
bodite pozorni, da je ozemljitveni stik pravilno
povezan.
Pred električnim priklopom preverite, ali omrežna
napetostustrezaoznačeninapetostinanapisnitablici
stehničnimipodatkivnotranjostinape.Čepriključni
vodniknanapiniopremljenzvtičemoz.velektrični
instalaciji in ni dvopolnega prekinitvenega stikala z
razdaljo med kontakti najmanj 3 mm, ki zagotavlja
odklopnapraveodomrežja,moratetakšnostikalo
vgraditivomrežnoinstalacijo.
Predkakršnimkoliposegomvnapo,kotstanaprimer
čiščenjealiservisiranje,vednoizključiteel.tok.
UPORABA
V bližini nape ne uporabljajte snovi, ki bi lahko
povzročileizbruhplamena.
Ne uporabljajte naprav z odprtim plamenom pod
napo(naalkohol,petrolejinpodobno).
Pricvrtjunaoljuboditepozorninapregrevanjeolja,
da ga ne bi zajel plamen. Odpadno olje je še posebno
nevarno.Neuporabljajteodprte,nepokriteelektrične
rešetke.
Da bi se izognilipožaru,upoštevajte navodila pri
čiščenjumaščobnegaltrainodstranjevanjumaščob
iz drugih delov naprave.
Taaparatninamenjenosebam(posebnoneotrokom)
zzmanjšanimizičnimi,čutnimialiduševnimispo-
sobnostmi ali pomanjkanju izkušenj in znanja, razen
z nadzorom odgovornih oseb, ki so jih poučile o
uporabi aparata in so odgovorne za njihovo varnost.
Nadzorujte otroke, da se ne bodo igrali z napravo.
OPOZORILO:Meddelovanjemkuhalneploščelahko
postanejodostopnidelinapravevroči.
Ta kuhinjska napa se uporablja v gospodinjstvu,
vgrajena je nad kuhalne naprave, ki jih prav tako
uporabljamo v gospodinjstvu.
VZDRŽEVANJE
Temeljito servisiranje zagotavlja pravilno in dolgoletno
delovanje.
Vsemaščobneoblogejetrebagledenapogostost
uporabe(najmanjna2meseca)občasnoodstranje-
vati z aparata. Ne uporabljajte abrezivnih in jedkih
sredstev za čiščenje. Za čiščenje barvanih delov
izdelkauporabljajtekrpo,namočenovmlačnovodo,
innevtralni detergent.Začiščenje jekla,bakraali
medenine na zunanjih delih naprave je vedno najbolje
uporabljatiposebnanamenskačistilaponavodilih
proizvajalca.Začiščenjenotranjostinapraveupo-
rabljajtekrpo(aličopič),namočenovetilnialkohol.
04306466/7
background
ENGLISH
DESCRIPTION
This hood has been designed to offer the very best performance in most operating conditions. At average speed
in fact, an excellent ratio is achieved between extracted air flow, low power consumption and noise. Use higher
speeds in case of emissions of large quantities of cooking vapours, including for prolonged periods of time.
The unit can be found in filtering hoods, ducting hoods or in hoods with an outside motor.
In the Filtering version the air and the kitchen fumes that are conveyed by the apparatus are depurated
by the charcoal filter and put back into the room through the small grilles of the ventilation flue (Fig. 1). ATTENTION:
When using the filtering version, a charcoal filter and an air baffle (Fig. 1A) must be used, which placed at the
top of the structure, allows the air to recycle back into the room.
In the Ducting version, cooking vapours and odours are conveyed straight outside by a disposal duct which
passes through the ceiling (Fig. 2). In the hoods with an outside motor (Fig. 3), a vacuum suction unit must
be connected; this exhaust will operate separately, conveying the exhaust air through the unit. Only use vacuum
units suggested in the original catalogue.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
INSTALLATION
ATTENTION: Three people are required for proper installation; the unit should be installed by a qualified operator.
Also follow carefully each step of the assembly instructions, and once installation has been completed, make sure
that the hood is firmly secured in place.
To facilitate installation, before starting remove the grease filters: press inward on the clamp at the handle and pull
the filter downward (Fig. 4).
For assembling it is essential to: – Prepare the connection to the mains within the telescopic flue. – If your unit is
installed in a ducting hood or in a hood with outside motor, prepare the air exhaust hole.
When installing ducting hoods and hoods with external motor, to achieve the best possible conditions use an air
exhaust pipe that : is as short as possible, has a minimum of curves (maximum angle: 90°), is made of a material that
complies with the standards (which vary from nation to nation) and is smooth on the inside. It is also advisable to avoid
any drastic changes in pipe section (diameter: 150 mm).
ASSEMBLING - Using the special drilling template, drill the holes for fixing to the ceiling on the vertical side of your
hob. Carefully observe all the indications for final positioning of the apparatus. Take into account that one of the template
axes must correspond to the axis of the hood controls. Fix the bracket to the ceiling using the screws and screw anchors
provided (Fig. 5). Be careful, because the position of the bracket determines the final position of the apparatus: the side
with the slot B corresponds to the side opposite the commands. Assemble the plate of the electrical system fixing it with
2 screws and 2 metal washers (Fig. 6).
Ducting version and version with an external motor: Fix the telescopic structure to the bracket by means of 4 screws
(provided), running the air evacuation pipe through the telescopic structure and the electric power cable through the special
hole in the bracket (Fig. 7). Adjust the height of the telescopic structure by means of the four retaining screws C (Fig.8),
taking into account that the height of the hood is 80 mm and that the distance between the hood and the hob must be
at least 650 mm (Fig. 9). Take the upper pipe (with the round slots) and fit it on the telescopic structure with the slots
facing downwards; fit the pipe to the bracket with 2 screws (Fig. 10). Take the lower pipe and fit it in the same manner
as before; slide it to the top and stop it in that position using a screw inserted in the hole of the upper pipe as a catch
(Fig. 11). Take the flange with the metal valve (Fig. 12H) and assemble it onto the opening of the hood for air venting,
pressing slightly. Fit the hood to the telescopic structure by means of 4 screws (provided) – Fig. 13.
Through openings D (Fig. 13) fix the air evacuation pipe to flange H. Only for models with external motor (Fig. 14): connect
the hood to the external motor using the special terminal block: remove wire clamp A and lid B from the wiring junction
box; fix the connecting wire of the external motor to terminal C; then replace wire clamp A and lid B on the wiring junction
box; the other end of the wire is secured to the terminal block on the external motor.
Make the electrical connection by means of the power cable. Remove the screw used as catch and slide the lower pipe
downwards, placing it gently on the apparatus. Installation is now complete and the anti-grease filters can be reassembled.
Filtering version: Fix the telescopic structure to the bracket by means of 4 screws (provided), running the electric power
cable through the special hole in the bracket (Fig. 7). Adjust the height of the telescopic structure by means of the four
retaining screws C (Fig. 8), taking into account that the height of the hood is 80 mm and that the distance between the
hood and the hob must be at least 650 mm (Fig. 9). Insert the air baffle (F) in the structure (Fig.15). Through the openings
E (Fig.16), fit the flange (G) to the baffle (F) locking it with a turning movement. Fix a flexible pipe to the flange (G) for
air evacuation (Fig. 16). Take the upper pipe (with the round slots) and fit it on the telescopic structure with the slots facing
upwards; fit the pipe to the bracket with 2 screws (Fig. 17). Take the lower pipe and fit it in the same manner as before;
slide it to the top and stop it in that position using a screw inserted in the hole of the upper pipe as a catch (Fig. 11).
Take the flange (Fig. 18H) with the metal valve and assemble it onto the air venting opening of the hood, pressing slightly.
Fit the hood to the telescopic structure by means of 4 screws (provided) – Fig. 19.
Fix the air evacuation pipe onto the reduction (L). Make the electrical connection by means of the power cable. Remove
the screw used as catch and slide the lower pipe downwards, placing it gently on the apparatus. Install the charcoal filter
background
clipping the 2 filter clips into place (Fig.20) and turn the filter upwards. Installation is now complete and the anti-grease
filters can be reassembled.
OPERATION
CONTROLS (Fig. 21): Key A = switches off lights; if the key is pressed while the lights are on, light intensity drops
as far as zero; if the key is kept pressed for a few seconds, the lights go out. Key B = turns light on.
The lights come on according to the last level of intensity set. By pressing the key while the lights are on, light intensity
increases; by keeping the key pressed for a few seconds, light intensity goes directly to maximum level.
Display C = - indicates the selected speed of the motor (the letter H indicates intensive speed); - indicates triggering
of the Timer when the point flashes; - indicates the filter alarm when the letter “F” appears (with motor off).
Key D = motor stop / filter alarm reset / timer; by pressing the key while the motor is running: motor speed drops to zero;
by keeping the key pressed for about 2 seconds (until the speed number disappears off the screen), the motor stops;
by keeping the key pressed for about 5 seconds, the TIMER is engaged, and consequently after 5 minutes the motor
stops (the point flashes on the screen). By pressing the key with the motor off, during alarm display, the filter alarm is
RESET, and the hour count starts again. Key E = starts the motor (at 3rd speed because this is considered best); by
pressing the key while the motor is running, the motor speed increases; by keeping the key pressed for a few seconds,
the motor goes directly to top speed. Grease filter alarm: the letter “F” appears on the screen, after which the alarm goes
off and reappears when the motor is switched off again. This indicates 30 hood operating hours have passed and the grease
filters need cleaning. Charcoal filter alarm: the letter “F” flashes on the screen, after which the alarm goes off and reappears
when the motor is switched off again. This indicates 120 hours of hood operation have passed and the charcoal filters
need replacing (filter version appliances) and the grease filters need cleaning.
Grease filters: special attention must be given to the grease filters which must be periodically cleaned, whenever
the grease filter alarm trips. For Filter alarm instructions, refer to the Controls paragraph.
To remove the filters: press inward on the clamps at the handles and pull the filter downward (Fig. 4). Wash out the filter
using a neutral soap.
Charcoal filter: if the filtering version appliance is used, the charcoal filters will have to be periodically
replaced when the charcoal filter alarm trips. For instructions on the filter Alarm, refer to the Controls paragraph.
Removing the charcoal filter: to remove them press inward on the clamp (Fig. 20) and rotate the filter downward until the
2 tabs can be removed from the housing.
Lighting: to remove the halogen lamps, turn the locknut counter-clockwise (Fig. 22). Replace with the same
type of lamp.
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Diese Haube wurde so konzipiert, dass sie unter allen Betriebsbedingungen optimale Leistungen erbringt:
bei mittleren Geschwindigkeiten bietet sie ein optimales Verhältnis zwischen angesaugter Luftmenge,
Stromverbrauch und Geräuschbelastung. Hohe Geschwindigkeiten sind hingegen bei starker
Kochdampfentwicklung zu wählen; sie können auch über längere Zeiten eingeschaltet bleiben.
Das Gerät kann in Umluftversion, in Abluftversion und in der Version mit externem Motor geliefert werden.
Bei Umluftversion werden die durch das Gerät beförderten Dünste und die Abluft durch die Kohlefilter gereinigt
und durch die Lüftungsgitterchen des Rohres wieder in den Raum zurückgeführt (Abb. 1). ZU BEACHTEN: Bei der
Benutzung der Umluftversion müssen ein Kohlefilter sowie ein Luftleitblech verwendet werden (Abb. 1A) das, am
oberen Teil der Haube angebracht, die Wiedereinleitung der Luft in den Raum gestattet. Im Abluftversion wird
der Kochdunst durch Abluftrohre ins Freie geleitet (Abb. 2). In der Version mit externem Motor (Abb. 3) ist das
Gerät mit einer Aspirationszentrale zu verbinden, die getrennt arbeitet und das Gerät als Verbindungsbasis für die
abzuleitende Luft benutzt. Bitte verwenden Sie nur eine der im Originalkatalog vorgeschlagenen Zentralen.
Warnung: Die Nichtbeachtung der Schrauben oder Fixiervorrichtung in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
nicht installieren kann zu elektrischen Gefährdungen führen.
INSTALLATION
ACHTUNG: Für die Montage sind wenigstens 3 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von
Fachkräften durchführen zu lassen. Wir empfehlen, jeden Arbeitsgang der Installation zu verfolgen und sich
bei deren Beendigung zu versichern, dass der Apparat absolut tadellos befestigt ist.
Vor den Montageoperationen müssen zur leichteren Handhabung des Geräts die Fettfilter entfernt werden: Den
Festhalter in der Nähe des Griffs nach innen drücken und den Filter nach unten ziehen (Abb.4).
Wichtige Vorbedingungen für das Montieren: – Innerhalb des Teleskoprohrs ist der Anschluß für die Stromversorgung
vorzubereiten. – Wird ein Gerät in Aspirationsversion oder in der Version mit externem Motor installiert, ist eine
Luftaustrittsöffnung vorzusehen.
Zum Erzielen optimaler Bedingungen für die Abluftversion und die Version mit externem Motor ist ein Luftaustrittsrohr
zu benutzen, das über die unbedingt erforderliche Mindestlänge, eine möglichst geringe Krümmungszahl (maximaler
Krümmungswinkel von 90°), ein genormtes Material (gemäß dem Herkunftsland) und eine möglichst glatte Innenfläche
verfügt. Außerdem wird von drastischen Querschnittänderungen abgeraten (Durchmesser 150 mm).
background
MONTIEREN - Unter Verwendung der entsprechenden Maske die Löcher für die Befestigung an der Decke vertikal
über Ihrem Kochfeld ausführen und dabei alle Anweisungen für die Positionierung des Geräts beachten. Berücksichtigen,
dass eine der Achsen der Maske der Achse der Bedienungselemente der Haube entsprechen muss. Den Bügel mit den
mitgelieferten Schrauben und Dübeln an der Decke befestigen (Abb. 5); dabei mit Sorgfalt vorgehen, denn die Position
des Bügels bestimmt die definitive Position des Geräts: Die Seite mit dem Loch B ist die der Bedienungsseite
entgegengesetzte Seite. Die Platte der elektrischen Anlage anbringen und mit 2 Schrauben und 2 Unterlegscheiben aus
Metall befestigen (Abb. 6).
Abluftversion und Version mit externem Motor : Die Teleskopkonstruktion mittels 4 Schrauben (mitgeliefert) am Bügel
befestigen, wobei das Abluftrohr innerhalb der Teleskopstruktur und die Stromversorgungskabel durch die entsprechende
Öffnung am Bügel verlaufen sollen (Abb. 7). Die Höhe der Teleskopkonstruktion mit den vier Befestigungsschrauben C
(Abb. 8) einstellen und dabei berücksichtigen, dass die Höhe der Haube 80 mm beträgt und dass der Abstand der Haube
vom Kochfeld zumindest 650 mm betragen muss (Abb. 9). Das obere Rohr (mit runden Löchern) an der Teleskopstruktur
mit nach unten gerichteten Löchern einschieben und mittels 2 Schrauben am Bügel befestigen (Abb. 10). Das untere Rohr
wie das obere Rohr einschieben und nach oben laufen lassen. Das Rohr ist in dieser Position mittels einer Schraube zu
befestigen, die in das Loch am oberen Rohr eingesetzt wird (Abb. 11).
Man bringt den mit Metallventil ausgestatteten Luftstutzen (Abb. 12H) mit leichtem Druck an der Luftaustrittsöffnung der
Haube an.
Die Haube mit 4 (mitgelieferten) Schrauben an der Teleskopkonstruktion befestigen (Abb.13).
Durch die Öffnungen D (Abb. 13) den Abluftschlauch am Luftstutzen H befestigen.
Nur bei der Version mit externem Motor (Abb. 14) wird die Haube über die entsprechenden Klemmleisten elektrisch mit
der externen Zentrale verbunden: Entfernen Sie den Kabelfeststeller A und den Deckel B vom Anschlußkasten; Befestigen
Sie das Verbindungskabel der Zentrale an der Klemmleiste C; Den Kabelfeststeller A und den Deckel B des Schaltkastens
wieder montieren. Das andere Kabelende ist an der Klemmleiste der externen Zentrale zu befestigen.
Die als Halterung verwendete Schraube entfernen und das untere Rohr vorsichtig nach unten laufen lassen, bis es auf
dem Gerät aufliegt. Nun ist die Montage abgeschlossen und die Fettfilter können wieder eingesetzt werden.
Umluftversion: Die Teleskopkonstruktion mittels 4 Schrauben (mitgeliefert) am Bügel befestigen, wobei die
Stromversorgungskabel durch die entsprechende Öffnung am Bügel verlaufen sollen (Abb. 7). Die Höhe der
Teleskopkonstruktion mit den vier Befestigungsschrauben C (Abb. 8) einstellen und dabei berücksichtigen, dass die Höhe
der Haube 80 mm beträgt und dass der Abstand der Haube vom Kochfeld zumindest 650 mm betragen muss (Abb. 9).
Das Luftleitblech (F) in die Konstruktion einführen (Abb. 15). Durch die Öffnungen E (Abb. 16) den Flansch (G) am
Luftleitblech (F) anbringen und durch eine Drehbewegung blockieren. Am Flansch (G) einen Schlauch für die Ableitung
der Luft anbringen (Abb. 16). Das obere Rohr (mit runden Löchern) an der Teleskopstruktur mit nach oben gerichteten
Löchern einschieben und mittels 2 Schrauben am Bügel befestigen (Abb. 17). Das untere Rohr wie das obere Rohr
einschieben und nach oben laufen lassen. Das Rohr ist in dieser Position mittels einer Schraube zu befestigen, die in
das Loch am oberen Rohr eingesetzt wird (Abb. 11).
Man bringt den mit Metallventil ausgestatteten Luftstutzen (Fig. 18H) mit leichtem Druck an der Luftaustrittsöffnung der
Haube an; der Reduzierer (L) wird ebenso am Luftstutzen befestigt.
Die Haube mit 4 (mitgelieferten) Schrauben an der Teleskopkonstruktion befestigen (Abb.19).
Der Abluftschlauch wird am Reduzierer (L) befestigt.
Den elektrischen Anschluss mit dem Netzkabel vornehmen. Die als Halterung verwendete Schraube entfernen und das
untere Rohr vorsichtig nach unten laufen lassen, bis es auf dem Gerät aufliegt. Die Kohlefilter installieren, indem die beiden
Federn des Filters in die entsprechenden Sitze (Abb. 20) eingesetzt und nach oben gedreht werden. Nun ist die Montage
abgeschlossen und die Fettfilter können wieder eingesetzt werden.
FUNKTIONSWEISE
BEDIENUNG (Abb. 21): Taste A = Licht ausschalten. Wird die Taste gedrückt, während das Licht eingeschaltet ist,
verringert sich die Helligkeit bis auf Null. Hält man die Taste ein paar Sekunden lang gedrückt, schaltet sich das Licht
aus. Taste B = Licht einschalten. Das Licht schaltet sich mit dem zuletzt eingestellten Helligkeitsniveau ein. Wird die Taste
gedrückt, während das Licht eingeschaltet ist, erhöht sich die Helligkeit. Hält man die Taste ein paar Sekunden lang
gedrückt, stellt sich die Helligkeit direkt auf das höchste Niveau ein. Display C = - zeigt die ausgewählte Motorgeschwindigkeit
an (der Buchstabe H steht für die intensive Geschwindigkeit); - zeigt die Aktivierung des Timers an, wenn der kleine Punkt
blinkt; - zeigt den Filteralarm an, wenn der Buchstabe “F” erscheint (bei ausgeschaltetem Motor). Taste D = Anhalten des
Motors / Rückstellung des Filteralarms / Timer. Wird die Taste gedrückt, während der Motor läuft, verringert sich die
Motorgeschwindigkeit bis auf Null. Hält man die Taste etwa 2 Sekunden lang gedrückt (bis auf dem Display die Zahl der
Geschwindigkeit verschwindet), hält der Motor an. Hält man die Taste etwa 5 Sekunden lang gedrückt, wird der Timer
aktiviert. Aus diesem Grund hält der Motor nach 5 Minuten an (der kleine Punkt auf dem Display blinkt). Wird die Taste
während der Anzeige des Alarms bei ausgeschaltetem Motor gedrückt, wird der Filteralarm zurückgestellt. Deshalb beginnt
das Zählen der Stunden. Taste E = schaltet den Motor ein (auf der 3. Geschwindigkeitsstufe, da diese als optimal betrachtet
wird). Wird die Taste gedrückt, während der Motor läuft, erhöht sich die Geschwindigkeit des Motors. Hält man die Taste
ein paar Sekunden lang gedrückt, stellt sich der Motor direkt auf die höchste Geschwindigkeit ein.
Alarm Fettfilter: Auf dem Display erscheint der Buchstabe “F”. Anschließend schaltet sich der Alarm aus und tritt beim
nächsten Ausschalten des Motors wieder auf. Er zeigt an, dass die Haube 30 Stunden in Betrieb war und die Fettfilter
gereinigt werden müssen. Alarm Kohlefilter: Auf dem Display blinkt der Buchstabe “F”. Anschließend schaltet sich der Alarm
aus und tritt beim nächsten Ausschalten des Motors wieder auf. Er zeigt an, dass die Haube 120 Stunden in Betrieb war
und die Kohlefilter ausgewechselt (für die Geräte in Umluftversion) und die Fettfilter gereinigt werden müssen.
background
Fettfilter: Besonders ist auf die Fettfilter zu achten. Sie sind regelmäßig zu reinigen, wenn der Alarm Fettfilter
erscheint. Für die Hinweise über den Filteralarm wird auf den Abschnitt Bedienung verwiesen. Entfernung der Filter:
Den Halter in der Nähe des Griffs nach innen drücken und den Filter nach unten ziehen (Abb. 4). Die Filter mit
einem neutralen Reiniger waschen.
Kohlefilter: bei Gebrauch der Haube als Umluftgerät müssen die Kohlefilter regelmäßig ausgetauscht werden, wenn
die entsprechende Alarmanzeige erscheint. Hinweise zur Alarmanzeige finden Sie im Abschnitt “Bedienungselemente”.
Demontage des/der Kohlefilter: Den Festhalter nach innen drücken (Abb. 20) und nach unten drehen, bis die beiden
Filterzungen aus ihrem Sitz entfernt werden können.
Beleuchtung: Zur Entfernung der Halogenbirnen ist die Fassung entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen (Abb.22).
Setzen Sie Ersatzbirnen desselben Typs ein.
FRANCAIS
DESCRIPTION
Cette hotte est étudiée pour réaliser d’excellentes performances dans la majeure partie des conditions
d’utilisation; en effet, avec des vitesses moyennes on a un excellent rapport entre débit d’air aspiré, aibles
consommations d’électricité et niveau de bruit. Utiliser les plus grandes vitesses en cas d’émission d’importantes
quantités de vapeurs de cuisson, même pendant des périodes prolongées.
L'appareil peut être en version recyclage, en version aspirante, ou en version avec moteur extérieur. Dans
la version à Recyclage l’air et les vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés par les filtres à charbon et remis
en circulation dans la pièce à travers les grilles d’aération du tuyau (Fig. 1). ATTENTION: Dans la version recyclage
il faut utiliser un filtre à charbon et un déflecteur d’air (Fig. 1A) qui, placé sur la partie supérieure de la structure,
permet le recyclage de l’air dans la pièce. Dans la version Aspirante, les vapeurs et les odeurs de la cuisine
sont convoyées directement à l’extérieur par un tuyau d’évacuation à travers le plafond (Fig. 2). Dans la version
avec moteur extérieur (Fig. 3) l'appareil doit être relié à un moteur extérieur séparée. Il sert de base d'installation
d'évacuation de l'air. Employer uniquement les moteurs proposés dans le catalogue original.
Avertissement: Si vous installez les vis ou dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
INSTALLATION
ATTENTION: Il faut au moins trois personnes pour monter cet appareil; il est conseillé de confier les opérations
d’installation à des spécialistes. En outre, nous vous conseillons de suivre scrupuleusement toutes les phases de
montage et de vous assurer, lorsque vous aurez terminé, que l’appareil est solidement fixé.
Avant de procéder aux opérations de montage, pour manoeuvrer plus aisément l’appareil, démontez les filtres à
graisse: à l’aide de la poignée, pousser l’arrêt vers l’intérieur et tirer le filtre vers le bas (Fig. 4).
Pour l’assemblage, il est essentiel que: – vous ayez prévu l’alimentation électrique à l’intérieur de la structure
télescopique. – Si l’appareil doit être installé en version Aspirante ou en version avec moteur extérieur, prévoyez le trou
d’évacuation de l’air.
Pour obtenir des conditions optimales, vous devez, pour ce qui concerne la version aspirante et la version avec moteur
extérieur, employer un tuyau d’évacuation qui ait: une longueur suffisante, le moins de courbes possible (l’angle maximum
des courbes ne doit pas dépasser 90°), soit fait d’une matière approuvée par la loi (qui peut varier selon les Etats), l’intérieur
le plus lisse possible. De plus, nous vous conseillons d’éviter des changements brusques de section du tuyau (diamètre
conseillé: 150 mm).
ASSEMBLAGE - A l’aide du gabarit de perçage faite les trous pour la fixation au plafond, à la verticale de votre table
de cuisson. Faire attention à toutes les indications pour le positionnement final de l’appareil. N’oubliez pas qu’un des axes
du gabarit doit correspondre à l’axe des commandes de la hotte. Fixez l’étrier au plafond, à l’aide des vis et des chevilles
fournies (Fig. 5); faites attention car le positionnement de l’étrier détermine la position finale de l’appareil: le côté avec
la fente B correspond au côté opposé aux commandes. Monter la plaque de l’installation électrique en la fixant avec 2
vis et 2 rondelles métalliques (Fig. 6).
Version aspirante et version avec moteur extérieur: Fixez la structure télescopique sur l’étrier à l’aide des 4 vis (fournies),
en faisant passer le tuyau d’évacuation d’air à l’intérieur de la structure télescopique et l’alimentation électrique par l’orifice
de l’étrier (Fig. 7). Réglez la hauteur de la structure télescopique à l’aide des quatre vis de fixation C (Fig. 8) en sachant
que la hauteur de la hotte est de 80 mm et que la distance de la hotte, par rapport à la table de cuisson, doit être au
minimum de 650 mm (Fig. 9). Prenez le tuyau supérieur (celui ayant les ouvertures rondes) et enfilez-le sur la structure
télescopique, en plaçant les fentes vers le bas; fixez le tuyau à l’étrier à l’aide des 2 vis (Fig. 10). Prenez le tuyau inférieur
et enfilez-le de la même manière que l’autre; faites-le coulisser vers le haut et bloquez-le dans cette position à l’aide d’une
vis passée dans l’orifice du tuyau supérieur (Fig. 11).
Prenez la bride avec la valve en métal (Fig. 12H) et assemblez-la sur la bouche d’évacuation de l’air sur votre hotte, au
moyen d’une pression légère.
Fixez la hotte à la structure télescopique à l’aide des 4 vis (fournies) - Fig. 13.
Par les ouvertures D (Fig. 13) fixez le tuyau d’évacuation de l’air à la bride H.
Seulement pour la version avec moteur extérieur (Fig. 14): faire la connexion électrique entre le moteur extérieur et la
hotte en utilisant les plaques de jonction appropriées: enlever l’élément A et le couvercle B de la boîte de connexion; fixer
background
le câble de raccordement du moteur à la plaque de jonction C; remonter l’élément A et le couvercle B de la boîte de connexion;
l’autre extrémité du câble doit être fixée à la plaque de jonction du moteur extérieur.
Effectuez le raccordement électrique à l’aide du câble d’alimentation. Otez la vis servant à bloquer et faites descendre
le tuyau inférieur vers le bas, en le posant délicatement sur l’appareil. L’installation est terminée, vous pouvez remonter
les filtres à graisse.
Version recyclage: Fixez la structure télescopique sur l’étrier à l’aide des 4 vis (fournies), en faisant passer l’alimentation
électrique par l’orifice prévu à cet effet et se trouvant sur l’étrier (Fig. 7). Réglez la hauteur de la structure télescopique,
à l’aide des quatre vis de fixation C (Fig. 8), en sachant que la hauteur de la hotte est de 80 mm et que la distance de
la hotte, par rapport à la table de cuisson, doit être au minimum de 650 mm (Fig. 9). Enfiler le déflecteur d’air (F) dans
la structure (Fig. 15). Par les ouvertures E (Fig. 16), montez le bride (G) sur le déflecteur (F) en le bloquant avec un mouvement
rotatoire. Fixez au bride (G) un tuyau souple pour l’évacuation de l’air (Fig. 16). Prenez le tuyau supérieur (celui ayant
les ouvertures rondes) et enfilez-le sur la structure télescopique, les ouvertures vers le haut; fixez le tuyau sur l’étrier
à l’aide de 2 vis (Fig. 17). Prenez le tuyau inférieur et enfilez-le de la même manière que l’autre; faites-le coulisser vers
le haut et bloquez-le dans cette position à l’aide d’une vis passée dans l’orifice du tuyau supérieur (Fig. 11).
Prenez la bride (Fig. 18H) avec la valve en métal et assemblez-la sur la bouche d’évacuation de l’air de votre hotte au
moyen d’une pression légère ; prenez la réduction (L) et assemblez-la sur la bride H de la même manière..
Fixez la hotte à la structure télescopique à l’aide des 4 vis (fournies) - Fig. 19.
Fixez le tuyau d’évacuation de l’air à la réduction (L).
Effectuez le raccordement électrique avec le câble d’alimentation. Otez la vis servant à bloquer et faites descendre le
tuyau inférieur vers le bas, en le posant délicatement sur l’appareil. Installez le filtre à charbon en enfilant les 2 languettes
du filtre dans l’emplacement prévu (Fig. 20) et en le faisant tourner vers le haut. L’installation est terminée, vous pouvez
remonter les filtres à graisse.
FONCTIONNEMENT
COMMANDES (Fig. 21): Touche A = éteint l’éclairage; lorsqu’on presse la touche, alors que l’éclairage est allumé,
on diminue l’intensité lumineuse jusqu’à zéro ; en maintenant la touche enfoncée pendant quelques secondes, l’éclairage
s’éteint. Touche B = allume l’éclairage. L’éclairage s’allume lorsqu’on rappelle le dernier niveau d’intensité programmé.
Lorsqu’on la touche, alors que l’éclairage est allumé, on augmente l’intensité lumineuse; en maintenant la touche enfoncée
pendant quelques secondes, l’intensité lumineuse passe directement au niveau maximum.
Afficheur C = - indique la vitesse sélectionnée du moteur (la lettre H indique la vitesse intensive); - indique l’activation
du minuteur quant le point clignote; - indique l’alarme des filtres quand on visualise la lettre “F” (avec le moteur arrêté).
Touche D = arrêt moteur / reset alarme des filtres / minuteur; en pressant la touche alors que le moteur fonctionne; on
diminue la vitesse du moteur jusqu’à zéro; en maintenant la touche enfoncée pendant environ 2 secondes (jusqu’à ce
qu’on visualise sur l’afficheur le chiffre de la vitesse), le moteur s’arrête; en maintenant la touche enfoncée pendant environ
5 secondes on active le MINUTEUR, puis après 5 minutes le moteur s’arrête (le point clignote sur l’afficheur). En pressant
la touche avec le moteur arrêté, pendant la visualisation de l’alarme, on a le RESET de l’alarme des filtres, puis le comptage
des heures repart. Touche E = actionne le moteur (à la 3ème vitesse parce qu’optimale); en pressant la touche alors que
le moteur fonctionne, on augmente la vitesse du moteur; en maintenant la touche enfoncée pendant quelques secondes,
le moteur passe directement à la vitesse maximale. Alarme filtres à graisse: sur l’afficheur on visualise la lettre “F”, puis
l’alarme s’arrête et elle repart au prochain arrêt du moteur. Indique que 30 heures de fonctionnement de la hotte sont passées
et qu’il faut nettoyer les filtres à graisse. Alarme filtres à charbon: la lettre “F” clignote sur l’afficheur, puis l’alarme s’arrête
et repart au prochain arrêt du moteur. Indique que 120 heures de fonctionnement de la hotte sont passées et qu’il faut
remplacer les filtres à charbon (pour les appareils en version recyclage) et nettoyer les filtres à graisse.
Filtres à graisse: un soin particulier doit être accordé aux filtres à graisse qui doivent être nettoyés périodiquement,
quand intervient l’alarme des filtres à graisse. Pour les instructions, concernant l’alarme des filtres, voir le paragraphe
des Commandes. Pour enlever les filtres: à l’aide de la poignée, pousser l’arrêt vers l’intérieur et tirer le filtre vers le bas
(Fig.4). Laver les filtres avec une lessive neutre.
Filtre à charbon: Si l’on utilise l’appareil en version recyclage, il faut remplacer périodiquement le filtre à charbon,
quand intervient l’alarme des filtres à charbon. Pour les instructions, concernant l’alarme des filtres, voir le paragraphe
des Commandes. Démontage du filtre à charbon : pour le sortir pousser le loquet de blocage vers l’intérieur (Fig. 20) et
tourner le filtre vers le bas de manière à retirer les 2 languettes de leur logement.
Eclairage: Pour démonter les ampoules halogènes, dévisser le collier dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (Fig. 22). Les remplacer par des ampoules de même type.
ITALIANO
DESCRIZIONE
Questa cappa è studiata per aver prestazioni ottimali nella maggior parte delle condizioni di impiego; infatti,
con velocità medie si ha un ottimo rapporto tra portata d’aria aspirata, bassi consumi elettrici e rumorosità.
Utilizzare le velocità piu’ alte in caso di emissione di forti quantità di vapori di cottura, anche per tempi
prolungati.
L’apparecchio può essere in versione filtrante, in versione aspirante e in versione con motore esterno. Nella
versione Filtrante l’aria e i vapori convogliati dall’apparecchio, vengono depurati dal filtro al carbone e rimessi
background
in circolazione nell’ambiente attraverso le grigliette di areazione del tubo (Fig. 1). ATTENZIONE: Nell’uso in versione
filtrante è necessario utilizzare un filtro al carbone ed un deflettore aria (Fig. 1A) che, posto nella parte superiore
della struttura, permetta il riciclo dell'aria nell'ambiente. Nella versione Aspirante i vapori e gli odori di cucina,
vengono convogliati direttamente verso l’esterno, tramite un condotto di evacuazione attraverso il soffitto (Fig. 2).
Nella versione con motore esterno (Fig. 3), all'apparecchio deve essere collegata una centralina aspirante, che
opererà in sede separata, utilizzando l'apparecchio come base di raccordo dell'aria da evacuare. Usare solo
centraline proposte nel catalogo originale.
Attenzione: La mancata installazione delle viti o dispositivi di fissaggio in conformità con queste istruzioni
può comportare rischi di natura elettrica.
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: per montare questo apparecchio sono necessarie almeno tre persone; si consiglia comunque
di affidare le operazione di installazione a personale specializzato. Si raccomanda di seguire accuratamente
tutte le fasi di montaggio e di assicurarsi, ad istallazione avvenuta, che l'apparecchio sia fissato ben
stabilmente.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell'apparecchio disinserire
i filtri antigrasso: in corrispondenza della maniglia, spingere il fermo verso l'interno e tirare il filtro verso il basso
(Fig. 4).
Requisiti essenziali per il montaggio: – Predisporre l'alimentazione elettrica all'interno del tubo telescopico –
Se il vostro apparecchio deve essere istallato in versione Aspirante o in versione con motore esterno, predisporre
il foro evacuazione aria.
Per ottenere condizioni ottimali nelle versioni aspiranti e con motore esterno, utilizzare un tubo evacuazione
aria che abbia: lunghezza minima indispensabile, minor numero possibile di curve (angolo massimo della curva:
90°), materiale approvato normativamente (a seconda dello Stato), lato interno piú liscio possibile. Si consiglia inoltre
di evitare cambiamenti drastici di sezione del tubo (diametro: 150 mm).
MONTAGGIO - Usando l'apposita maschera di foratura praticate i fori per il fissaggio al soffitto sulla verticale
del vostro piano di cottura; fare attenzione a tutte le indicazioni per il posizionamento finale dell'apparecchio. Tenete
presente che uno degli assi della maschera deve corrispondere con l'asse dei comandi della cappa. Fissate la
staffa al soffitto mediante i viti e tasselli in dotazione (Fig. 5); fate attenzione perché il posizionamento della staffa
determina la posizione finale dell'apparecchio: il lato con l'asola B corrisponde al lato opposto ai comandi. Montare
la piastra dell'impianto elettrico fissandola con 2 viti e 2 rondelle metalliche (Fig. 6).
Versione aspirante e con motore esterno: Fissate la struttura telescopica alla staffa mediante 4 viti (in dotazione),
facendo passare il tubo evacuazione aria all'interno della struttura telescopica e l'alimentazione elettrica attraverso
l'apposito foro della staffa (Fig. 7). Regolate l'altezza della struttura telescopica tramite le quattro viti di fissaggio
C (Fig. 8) tenendo conto che l'altezza della cappa è di 80 mm e che la distanza della cappa dal piano cottura
deve essere minimo 650 mm. (Fig.9).
Prendete il tubo superiore (quello con le asole rotonde) ed infilatelo sulla struttura telescopica, con le asole situate
in basso; fissate il tubo alla staffa con 2 viti (Fig. 10). Prendete il tubo inferiore ed infilatelo allo stesso modo
dell'altro; fatelo scorrere verso l'alto e fermarlo in quella posizione utilizzando come fermo una vite infilata nel foro
del tubo superiore (Fig. 11).
Prendete la flangia dotata di valvola metallica (Fig. 12H) e montatela sulla bocca uscita aria della cappa, esercitando
una leggera pressione. Fissate la cappa alla struttura telescopica mediante 4 viti (in dotazione) - Fig. 13.
Tramite le aperture D (Fig. 13) fissate il tubo evacuazione aria alla flangia H.
Solo per la versione con motore esterno (Fig. 14): collegare elettricamente la cappa alla centralina esterna
utilizzando le apposite morsettiere: togliere il fissacavo A ed il coperchio B della scatola di connessione; fissare
il cavo di collegamento della centralina alla morsettiera C; rimontare il fissacavo A ed il coperchio B della scatola
di connessione; l'altra estremità del cavo va fissata alla morsettiera della centralina esterna.
Effettuate il collegamento elettrico mediante il cavo di alimentazione. Togliete la vite utilizzata come fermo e fate
scendere il tubo inferiore verso il basso, appoggiandolo delicatamente sull'apparecchio. A questo punto l'instal-
lazione è ultimata; potete rimontare i filtri antigrasso.
Versione filtrante: Fissate la struttura telescopica alla staffa mediante 4 viti (in dotazione), facendo passare
l'alimentazione elettrica attraverso l'apposito foro della staffa (Fig. 7). Regolate l'altezza della struttura telescopica
tramite le quattro viti di fissaggio C (Fig. 8) tenendo conto che l'altezza della cappa è di 80 mm e che la distanza
della cappa dal piano cottura deve essere minimo 650 mm. (Fig. 9). Infilare il deflettore aria nella struttura (Fig.15).
Attraverso le aperture E (Fig. 16), montare la flangia (G) al deflettore (F) bloccandola con movimento rotatorio.
Fissare alla flangia (G) un tubo flessibile per l'evacuazione dell'aria (Fig. 16). Prendete il tubo superiore (quello
con le asole rotonde) ed infilatelo sulla struttura telescopica, con le asole situate in alto; fissate il tubo alla staffa
con 2 viti (Fig. 17). Prendete il tubo inferiore ed infilatelo allo stesso modo dell'altro; fatelo scorrere verso l'alto
e fermarlo in quella posizione utilizzando come fermo una vite infilata nel foro del tubo superiore (Fig. 11).
Prendete la flangia (Fig. 18H) dotata di valvola metallica e montatela sulla bocca uscita aria della cappa, esercitando
una leggera pressione; rendere la riduzione (L) e montarla sulla flangia H alla stessa maniera.
Fissate la cappa alla struttura telescopica mediante 4 viti (in dotazione) - Fig. 19.
Fissate il tubo evacuazione aria alla riduzione (L). Effettuate il collegamento elettrico mediante il cavo di
alimentazione. Togliete la vite utilizzata come fermo e fate scendere il tubo inferiore verso il basso, appoggiandolo
background
delicatamente sull'apparecchio. Installare il filtro al carbone infilando le 2 linguette del filtro nell'apposita sede
(Fig.20) e facendolo ruotare verso l'alto.
A questo punto l'installazione è ultimata; potete rimontare i filtri antigrasso.
FUNZIONAMENTO
COMANDI (Fig. 21): Tasto A = spegne le luci; premendo il tasto mentre le luci sono accese, diminuisce l'intensità
luminosa fino a zero; tenendo il tasto schiacciato per qualche secondo, le luci si spengono. Tasto B = accende le luci.
Le luci si accendono richiamando l'ultimo livello di intensità impostato. Premendo il tasto mentre le luci sono accese, aumenta
l'intensità luminosa; tenendo il tasto schiacciato per qualche secondo, l'intensità luminosa va direttamente al massimo
livello. Display C = - indica la velocità del motore selezionata (la lettera H sta ad indicare la velocità intensiva); - indica
l'attivazione del Timer quando il puntino lampeggia; - indica l'allarme filtri quando compare la lettera “F” (a motore spento).
Tasto D = arresto motore / reset allarme filtri / timer; premendo il tasto mentre il motore è in funzione: diminuisce la veloci
del motore fino a zero; tenendo il tasto schiacciato per circa 2 secondi (fino a che sul display non scompare il numero
della velocità), il motore si arresta; tenendo il tasto schiacciato per circa 5 secondi viene attivato il TIMER, per cui dopo
5 minuti il motore si arresta (lampeggia il puntino sul display). Premendo il tasto a motore spento, durante la visualizzazione
dell'allarme, si ha il RESET dell’allarme filtri, per cui riparte il conteggio delle ore. Tasto E = accende il motore (alla 3ª velocità
perché considerata ottimale); premendo il tasto mentre il motore è in funzione, aumenta la velocità del motore; tenendo
il tasto schiacciato per qualche secondo, il motore va direttamente alla velocità massima. Allarme filtri antigrasso: sul
display compare la lettera “F”, dopodiché l’allarme si spegne e riappare al successivo spegnimento del motore. Indica che
sono trascorse 30 ore di funzionamento della cappa ed è necessario pulire i filtri antigrasso. Allarme filtri carbone: sul
display lampeggia la lettera “F”, dopodiché l’allarme si spegne e riappare al successivo spegnimento del motore. Indica
che sono trascorse 120 ore di funzionamento della cappa ed è necessario sostituire i filtri carbone (per gli apparecchi
in versione filtrante) e pulire i filtri antigrasso.
Filtri antigrasso: una cura particolare va rivolta ai filtri antigrasso che devono essere puliti periodicamente, quando
compare l’allarme filtri antigrasso. Per istruzioni sull’Allarme filtri, fare riferimento al paragrafo Comandi.
Per togliere i filtri: in corrispondenza della maniglia, spingere il fermo verso l'interno e tirare il filtro verso il basso (Fig.4).
Lavate i filtri con detersivo neutro.
Filtro carbone: nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà necessario sostituire il filtro al carbone
periodicamente, quando compare l’allarme filtri carbone. Per istruzioni sull’Allarme filtri, fare riferimento al paragrafo
Comandi. Smontaggio del filtro carbone: spingere il fermo verso l'interno (Fig. 20) e ruotare il filtro verso il basso fino a
togliere le 2 linguette dalle loro sedi.
Illuminazione: per smontare le lampade alogene, svitare la ghiera in senso anti-orario (Fig. 22). Sostituire
con lampade dello stesso tipo.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
Esta campana ha sido estudiada para brindar óptimas prestaciones en la mayor parte de las condiciones de
uso; de hecho a velocidades intermedias se logra una excelente relación entre el caudal de aire aspirado, bajo
consumo de electricidad y nivel de ruido. Utilizar las velocidades más altas en caso de grandes emisiones
de vapores de cocción, aún por lapsos de tiempo prolongados.
El aparato tiene tres versiones: versión filtrante, versión aspirante y versión con motor exterior. En la versión
Filtrante, los filtros al carbón depuran los humos y vapores reunidos en el aparato y vuelven a hacerlos circular
en el ambiente a través de las rejillas de aireación del tubo (Fig. 1). ATENCIÓN: Durante la utilización de la versión
filtrante es necesario emplear un filtro al carbón y un deflector de aire (Fig. 1A) que, colocado en la parte superior
de la estructura, permita la reciclado del aire en el ambiente. En la versión Aspirante los vapores y los olores
de la cocina vienen reunidos directamente hacia el exterior, a través de un conducto de evacuación hacia arriba
respecto al aparato (Fig. 2). En la versión con motor exterior (Fig. 3), hay que conectarle al aparato una centralita
aspirante, que actuará en sede separada, utilizando el aparato como base de unión del aire a evacuar. Usen
sólo las centralitas aspirantes propuestas en el catálogo original.
Advertencia: Si no se instalan los tornillos o dispositivos de fijación de acuerdo con estas instrucciones puede
resultar en riesgos eléctricos.
INSTALACIÓN
CUIDADO: para montar este aparato se necesitan al menos tres personas; le aconsejamos que lo haga instalar
a personal especializado. Además le aconsejamos que siga con atención las distintas fases de montaje y que se
asegúre, una vez instalado el aparato, de que esté bien sujeto y sea estable.
Antes de comenzar las operaciones de montaje, para poder maniobrar el aparato con más facilidad, quiten los filtros
antigrasa: a nivel de la manilla, empujen el retén hacia el interior y tiren el filtro hacia abajo (Fig. 4).
Requisitos esenciales para el montaje: – Prepare antes la conexión eléctrica en la parte más estrecha do tubo
telescópico. – Si su aparato debe ser instalado en versión Aspirante o en versión con motor exterior hay que preparar
el orificio de evacuación del aire.
background
Para obtener las condiciones óptimas en las versiones aspirantes y con motor exterior hay que utilizar un tubo de
salida del aire que tenga las siguientes características: un largo mínimo indispensable, el menor número posible de curvas
(ángulo máximo de la curva: 90°), material aprobado conforme a las normativas (en base al País en cuestión) y el lado
interior lo más liso posible. Asimismo les aconsejamos que eviten cambios drásticos de sección del tubo (diámetro: 150
mm).
MONTAJE - Mediante el uso de una adecuada máscara de agujerear realizar los agujeros para fijar al techo sobre
la vertical respecto a Vuestro plano de cocción; tener cuidado a todas las indicaciones para la ubicación final del aparato.
Se debe tener en cuenta que uno de los ejes de la máscara debe coincidir con el eje de los comandos de la campana.
Fijar la brida al techo con los tornillos y tarugos en dotación (Fig. 5); tener cuidado porque la ubicación de la brida determina
la posición final del aparato: el lado que presenta la ranura B corresponde al lado opuesto al de los mandos. Montar la
placa del sistema eléctrico fijándola mediante 2 tornillos y 2 arandelas metálicas (Fig. 6).
Versión aspirante versión con motor exterior : Fijar la estructura telescópica al soporte mediante cuatro tornillos (adjuntos),
haciendo pasar el tubo de evacuación del aire por el interior de la estructura telescópica y la alimentación eléctrica a través
del respectivo agujero del soporte (Fig. 7). Regular la altura de la estructura telescópica por medio de los cuatro tornillos
de fijación C (Fig. 8) teniendo en cuenta que la altura de la campana es de 80 mm y que la distancia de la misma al plano
de cocción debe ser como mínimo de 650 mm (Fig. 9). Tomar el tubo superior (aquél con las ranuras redondas) e introducirlo
en la estructura telescópica, procediendo de modo que las ranuras queden situadas en la parte inferior; fijar el tubo al
soporte mediante dos tornillos (Fig. 10). Tomar el tubo inferior e introducirlo de la misma manera que el precedente; deslizarlo
hacia arriba y fijarlo en esa posición utilizando como tope un tornillo introducido en el agujero del tubo superior (Fig. 11).
Coja la brida dotada de válvula metálica (Fig 12H) y móntela en la boca de la salida de aire de la campana, ejerciendo
una ligera presión.
Fijar la campana a la estructura telescópica por medio de 4 tornillos (en dotación) - Fig. 13.
Por medio de las aberturas D (Fig 13), sujete el tubo de evacuación del aire a la brida H.
Sólo para la versión con motor exterior (Fig. 14): conecten la campana extractora a la centralita aspirante exterior utilizando
los tableros de bornes a tal efecto: quiten el sujetacable A y la tapa B de la caja de conexiones; sujeten el cable de conexión
de la centralita aspirante al tablero de bornes C; vuelvan a montar el sujetacable A y la tapa de la caja de conexiones;
el otro extremo del cable hay que fijarlo al tablero de bornes de la centralita aspirante exterior.
Efectuar la conexión eléctrica por medio del cable de alimentación. Retirar el tornillo utilizado como tope y hacer descender
el tubo inferior, apoyándolo delicadamente en el aparato. En este momento se puede decir que la instalación se terminó;
podréis volver a montar los filtros antigrasa.
Versión Filtrante: Fijar la estructura telescópica al soporte mediante cuatro tornillos (adjuntos) haciendo pasar la
alimentación eléctrica a través del respectivo agujero del soporte (Fig. 7). Regular la altura de la estructura telescópica
por medio de los cuatro tornillos de fijación C (Fig. 8) teniendo en cuenta que la altura de la campana es de 80 mm y que
la distancia de la misma al plano de cocción debe ser como mínimo de 650 mm (Fig. 9). Introducir el deflector de aire
(F) en la estructura (Fig. 15). Por medio de las aberturas E (Fig. 16), montar la brida (G) al deflector (F) bloqueándola con
movimiento rotatorio. Fijar a la brida (G) un tubo flexible para la evacuación del aire (Fig. 16). Tomar el tubo superior (aquél
con las ranuras redondas) e introducirlo en la estructura telescópica, procediendo de modo que las ranuras queden situadas
en la parte superior; fijar el tubo al soporte mediante dos tornillos (Fig. 17). Tomar el tubo inferior e introducirlo de la misma
manera que el precedente; deslizarlo hacia arriba y fijarlo en esa posición, utilizando como tope un tornillo introducido
en el agujero del tubo superior (Fig. 11).
Coja la brida (Fig 18H) dotada de válvula metálica y móntela en la boca de la salida de aire de la campana, ejerciendo
una ligera presión; tome la reducción (L) y móntela en la brida H de la misma manera.
Fijar la campana a la estructura telescópica por medio de 4 tornillos (en dotación) - Fig. 19.
Sujete el tubo de evacuación del aire a la reducción (L).
Efectuar la conexión eléctrica por medio del cable de alimentación. Retirar el tornillo utilizado como tope y hacer descender
el tubo inferior, apoyándolo delicadamente en el aparato. Instalar el filtro al carbón introduciendo las 2 lengüetas del filtro
en la respectiva sede (Fig. 20) y haciéndolo girar hacia el alto. En este momento se puede decir que la instalación se
terminó; podréis volver a montar los filtros antigrasa.
FUNCIONAMIENTO
MANDOS (Fig. 21): Botón A = Apaga las luces. Pulsando el botón con las luces encendidas disminuye la intensidad
luminosa hasta su apagado completo, mientras que manteniéndolo pulsado algunos segundos se apagan las luces. Botón
B = Enciende las luces. Las luces se encienden con el último nivel de intensidad programado. Pulsando el botón con las
luces encendidas aumenta la intensidad luminosa, mientras que manteniéndolo pulsado algunos segundos la intensidad
luminosa va directamente al máximo nivel. Display C = Indica la velocidad del motor seleccionada (la letra H indica la
velocidad intensiva), así como la activación del Timer cuando el punto está intermitente y la alarma filtro cuando aparece
la letra “F” (con el motor apagado). Botón D = Parada motor / reset alarma filtros / timer. Pulsando el botón con el motor
en funcionamiento disminuye la velocidad del motor hasta apagarlo, mientras que manteniéndolo pulsado aproximadamente
2 segundos (hasta que en el display desaparezca el número de la velocidad) se apaga el motor y manteniéndolo pulsado
aproximadamente 5 segundos se activa el TIMER, con lo cual se apaga el motor tras 5 minutos (el punto en el display
se pone intermitente). Pulsando el botón con el motor apagado y durante la visualización de la alarma, se produce el RESET
de la alarma filtros, con lo cual se recomienza la cuenta de las horas. Botón E = Enciende el motor (a la 3ª velocidad porque
es la que se considera óptima). Pulsando el botón con el motor en funcionamiento aumenta la velocidad del motor, mientras
que teniendo el botón pulsado algunos instantes, el motor va directamente a la velocidad máxima. Alarma filtros antigrasa:
background
En el display aparece la letra “F”, tras lo cual la alarma se apaga y vuelve a aparecer al siguiente apagado del motor.
Indica que han transcurrido 30 horas de funcionamiento de la campana y es necesario limpiar los filtros antigrasa. Alarma
filtros carbón: En el display destella la letra “F”, tras lo cual la alarma se apaga y vuelve a aparecer al siguiente apagado
del motor. Indica que han transcurrido 120 horas de funcionamiento de la campana y es necesario sustituir los filtros al
carbón (para los aparatos en versión filtrante) y limpiar los filtros antigrasa.
Filtros antigrasa: Los filtros antigrasa requieren una atención particular ya que deben ser limpiados periódicamente,
cuando aparece la alarma correspondiente. Las instrucciones sobre la alarma de los filtros se encuentran en el apartado
“Mandos”. Para quitar los filtros hay que proceder de la siguiente manera: a nivel de la manilla, empuje el retén hacia el
interior y tire el filtro hacia abajo (Fig. 4). Lave los filtros con detergente neutro.
Filtro al carbón: En caso de aparato con versión filtrante, es necesario sustituir el filtro al carbón periódicamente,
cuando aparece la alarma correspondiente. Las instrucciones sobre la alarma de los filtros se encuentran en el apartado
“Mandos”. Desmontaje del filtro al carbón: empujen el retén hacia dentro (Fig. 20) y giren hacia abajo el filtro hasta que
las dos lengüetas salgan de sus alojamientos.
Iluminación: Para desmontar las lámparas halógenas, desenrosquen la tuerca en el sentido contrario de las agujas
del reloj (Fig. 22). Cambien con lámparas del mismo tipo.
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO
Este exaustor foi concebido em ordem a oferecer performances ideais na maior parte das condições de
utilização; de facto, utilizando-o com uma velocidade de funcionamento média, a relação quantidade de ar
aspirado, versus consumo de energia e nível de ruído é óptima.
O aparelho pode ser instalado na versão filtrante, na versão aspirante e na versão com motor exterior. Na
versão Filtrante (Fig. 1) o ar e os vapores transportados pelo aparelho, são depurados pelos filtros de carvão
e são reintroduzidos em circulação no ambiente, através das grelhas de ventilação laterais da chaminé. ATENÇÃO:
Quando se usa o aparelho na versão filtrante, é necessário utilizar o filtro de carvão e um deflector de ar que,
colocado na parte superior do tubo, permita fazer a recirculação do ar no ambiente (Fig. 1A). Na versão Aspirante
os vapores e os cheiros de cozinha são transportados directamente para o exterior, por meio de uma conduta
de evacuação que passa através do tecto (Fig. 2). Na versão com motor exterior (Fig.3), é necessário ligar
o aparelho a uma caixa aspirante que funcionará, separadamente, utilizando o aparelho como base de ligação
ao ar que deve ser evacuado. Usar unicamente as caixas aspirantes propostas no catálogo original.
Aviso: Se não instalar os parafusos ou dispositivo de fixação de acordo com essas instruções pode resultar
em riscos de danos elétricos.
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO: para montar este aparelho são necessárias pelo menos três pessoas; sugerimos que chamem
pessoal especializado para realizar as operações de instalação. Recomendamos que todas as fases de
montagem sejam acompanhadas e que o usuário verifique, uma vez terminada a instalação, se o aparelho
está fixo e bem estável.
Antes de proceder aos trabalhos de montagem, é melhor desmontar os filtros anti-gordura, a fim de garantir maior
facilidade de manobra do aparelho: na posição correspondente ao puxador, empurrar a tranqueta para dentro e puxar
o filtro para baixo (Fig. 4).
Requisitos essenciais para a montagem: - Predispor a alimentação eléctrica dentro o tubo telescópico. - Se o seu
aparelho estiver para ser instalado na versão Aspirante ou na versão com motor exterior, é necessário fazer o furo para
evacuação do ar.
Para se terem as condições de funcionamento ideais nas versões aspirantes e com motor exterior, utilizar um tubo
de evacuação de ar que tenha: o comprimento mínimo indispensável, o menor número de curvas possível (ângulo
máximo da curva: 90°), material aprovado pelos regulamentos (dependem do País), o lado interno o mais liso possível.
Aconselha-se ainda evitar mudanças drásticas na secção do tubo (diâmetro: 150 mm).
MONTAGEM - Usando a específica máscara de furar, fazer os furos de fixação no tecto, na parte vertical do seu
plano de cozedura; seguir com atenção todas as indicações no momento de fazer o posicionamento final do aparelho.
Recordar que um dos eixos da máscara deve coincidir com o eixo dos comandos da capa. Fixar a caixa no tecto
utilizando os parafusos e cunhas presentes na embalagem (Fig. 5); tomar cuidado porque o posicionamento da cunha
determina a posição final do aparelho: o lado com o orifício oval, B, corresponde ao lado oposto aos comandos. Montar
a placa da instalação eléctrica, fixando-a com os 2 parafusos e as 2 anilhas metálicas (Fig. 6).
Versão aspirante versão com motor exterior : Fixar a estrutura telescópica ao suporte com 4 parafusos (fornecidos com
o aparelho), fazendo passar o tubo de evacuação de ar dentro da estrutura telescópica e a alimentação eléctrica
através do orifício próprio existente no referido suporte (Fig. 7). Ajustar a altura da estrutura telescópica através dos
quatro parafusos de fixação C (Fig. 8), levando em consideração o facto que a altura da capa é de 80 mm e que a
distância da capa do plano de cozedura deve ser no mínimo 650 mm (Fig. 9). Agarrar no tubo superior (o que tem orifícios
redondos grandes) e inseri-lo na estrutura telescópica, com os furos oblongos para baixo; fixar o tubo no suporte com
2 parafusos (Fig. 10). Inserir o tubo inferior da mesma maneira; empurrá-lo para cima e bloqueá-lo nessa posição,
introduzindo um parafuso no orifício do tubo superior, a servir de trava (Fig. 11).
background
Peguem o flange provido de vàlvula metalica (Fig. 12 H) e montem na boca de saida do ar da capa exercendo uma leve
pressão.
Fixar a capa na estrutura telescópica mediante 4 parafusos (presentes na embalagem) - Fig. 13.
Fixar o tubo de evacuação do ar com o flange H pelas aberturas D (Fig. 13)
Só para a versão com motor exterior (Fig. 14): ligar, electricamente, o exaustor à caixa eléctrica exterior, utilizando as
caixas de terminais próprias: tirar o fixador de cabo, A, e a tampa, B, da caixa de ligação; fixar o cabo de ligação da
caixa eléctrica na caixa de terminais, C; montar de novo o fixador de cabo, A, e a tampa, B, na caixa de ligação; a outra
extremidade do cabo deve ser fixada na caixa de terminais da caixa eléctrica exterior.
Efectuar a ligação eléctrica mediante o cabo de alimentação. Retirar o parafuso que foi usado como trava e deixar o tubo
inferior descer, apoiando-o, com suavidade, em cima do aparelho. A este ponto a instalação está terminada; agora é
possível remontar os filtros anti-gordura.
Versão filtrante: Fixar a estrutura telescópica ao suporte com 4 parafusos (fornecidos com o aparelho), fazendo passar
a alimentação eléctrica através do orifício próprio existente no referido suporte (Fig. 7). Ajustar a altura da estrutura
telescópica, usando os quatro parafusos de fixação C (Fig. 8), levando em consideração o facto que a altura da capa
é de 80 mm e que a distância da capa do plano de cozedura deve ser no mínimo 650 mm (Fig. 9). Enfiar o defletor de
ar (F) na estrutura (Fig.15). Através das aberturas E (Fig. 16), montar a manilha (G) no defletor (F) bloqueando-a com
um movimento rotatório. Fixar na manilha (G) um tubo flexível para a evacuação do ar (Fig.16). Agarrar o tubo superior
(o que tem orifícios redondos grandes) e inseri-lo na estrutura telescópica, com os furos oblongos para cima; fixar o tubo
no suporte com 2 parafusos (Fig.17). Inserir o tubo inferior da mesma maneira; empurrá-lo para cima e bloqueá-lo nessa
posição, introduzindo um parafuso no orifício do tubo superior, a servir de trava (Fig. 11).
Peguem o flange (Fig. 18H) provido de vàlvula metàlica e montem na boca de saida do ar da capa, exercendo uma leve
pressão; peguem a redução (L) e montem a mesma sobre o flange H da mesma maneira.
Fixar a capa na estrutura telescópica mediante 4 parafusos (presentes na embalagem) - Fig. 19.
Fixar o tubo de evacuação do ar com a redução (L).
Efetuar a ligação eléctrica mediante o cabo de alimentação. Retirar o parafuso que foi usado como trava e deixar o tubo
inferior descer, apoiando-o, com suavidade, em cima do aparelho. Instalar o filtro de carvão enfiando as 2 línguas do
filtro na sede específica (Fig. 20) e fazendo-o girar para o alto. A este ponto a instalação está terminada; é possível
agora remontar os filtros anti-gordura.
FUNCIONAMENTO
COMANDOS (Fig. 21): Botão A = apaga as luzes; pressionando o botão enquanto as luzes estiverem acesas, a
intensidade luminosa diminui até zero; mantendo o botão premido durante uns segundos, as luzes apagam.
Botão B = acende as luzes. As luzes acendem com o último nível de intensidade luminosa definido. Pressionando o botão
enquanto as luzes estiverem acesas, a intensidade luminosa aumenta; mantendo o botão pressionado durante uns
segundos, a intensidade luminosa passa directamente para o nível máximo. Display C = - indica a velocidade do motor
que está seleccionada (a letra H indica a velocidade intensiva); - indica activação do Temporizador quando o ponto pisca;
- indica alarme dos filtros quando aparece a letra “F” (com o motor desligado). Botão D = paragem do motor / reset do
alarme dos filtros / temporizador; pressionando o botão enquanto o motor estiver a funcionar, diminui a velocidade do
motor até a zero; mantendo o botão premido durante cerca de 2 segundos (até desaparecer do display o número da
velocidade), o motor pára; mantendo o botão premido durante cerca de 5 segundos, o TEMPORIZADOR activa-se e,
portanto, ao fim de 5 segundos o motor pára (o ponto no display pisca). Pressionando o botão com o motor desligado,
durante a visualização do alarme verifica-se o RESET do alarme dos filtros e recomeça, portanto, a contagem das horas.
Botão E = liga o motor (na 3ª velocidade porque é a velocidade considerada ideal); pressionando o botão enquanto o motor
estiver a funcionar, a velocidade do motor aumenta; mantendo o botão premido durante uns segundos, o motor passa
directamente para a velocidade máxima. Alarme dos filtros anti-gordura: no display aparece a letra “F”, depois o alarme
desliga-se e reaparece na próxima vez que o motor se desligar. Indica que já passaram 30 horas de funcionamento do
exaustor e que é necessário limpar os filtros anti-gordura. Alarme dos filtros de carvão: a letra “F” pisca no display, a
seguir o alarme desliga-se e reaparece na próxima vez que o motor se desligar. Indica que já passaram 120 horas de
funcionamento do exaustor e que é necessário substituir os filtros de carvão (para os aparelhos na versão filtrante) e
limpar os filtros anti-gordura.
Filtros anti-gordura: os filtros anti-gordura necessitam de atenção especial, porque devem de ser limpos
periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros anti-gordura. Para instruções sobre o Alarme dos filtros
consultar o parágrafo intitulado Comandos. Para tirar os filtros: na posição correspondente ao puxador, empurrar o retentor
para dentro e puxar o filtro para baixo (Fig. 4). Lavar os filtros utilizando um detergente neutro.
Filtros de carvão: em caso de utilização do aparelho na versão filtrante, é necessário substituir os filtros de carvão
periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros de carvão. Para instruções sobre o Alarme dos filtros
consultar o parágrafo intitulado Comandos. Desmontagem do filtro de carvão: para os tirar empurrar a tranqueta para dentro
(Fig. 20) e rodar o filtro para baixo até tirar as 2 linguetas das sedes respectivas.
Iluminação: para desmontar as lâmpadas de halogénio, desenroscar o casquilho no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio (Fig. 22). Substituir por lâmpadas do mesmo tipo.
background
NEDERLANDS
BESCHRIJVING
Deze wasemkap is ontwikkeld met het doel de beste prestaties te leveren onder de meeste gebruiksomstandigheden;
met de gemiddelde snelheden wordt dan ook een zeer goede verhouding bereikt tussen de hoeveelheid aangezogen
lucht, een laag elektriciteitsverbruik en weinig lawaai. Gebruik de hogere snelheden wanneer er sprake is van grote
hoeveelheden dampen, ook gedurende langere tijd.
Het apparaat kan in de filterversie, de afzuigversie en in de versie met een externe motor gebruikt worden.
In de filtreerversie worden de door het apparaat aangezogen lucht en dampen gezuiverd in het koolstoffilter en
via luchtroosters in de pijp (Afb. 1) weer in het vertrek geleid. LET OP: Bij het gebruik in de filterversie dient
er een koolstoffilter en een luchtgeleideplaat (Afb. 1A) gebruikt te worden, die in het bovenste gedeelte van het
frame geplaatst moet worden, zodat de lucht weer in het vertrek kan stromen. In de afzuigversie worden de
kookluchtjes en –dampen via een afvoerpijp door de muur of het plafond rechtstreeks naar buiten geleid (Afb.2).
In de versie met een externe motor (Afb. 3) dient er een afzonderlijk werkende afzuigregeleenheid op het apparaat
aangesloten te worden, waarbij het apparaat als verbindingsbasis van de af te voeren lucht gebruikt wordt. Gebruik
uitsluitend de regeleenheden die in de originele catalogus staan vermeld.
Waarschuwing: Als u de schroeven of bevestiging apparaat te installeren in overeenstemming met deze
instructies kan leiden tot elektrische gevaren.
INSTALLATIE
LET OP: Dit apparaat moet door minstens drie personen gemonteerd worden. De installatie kan het beste
overgelaten worden aan vakmensen. Bovendien raden wij u aan om alle montagefases zorgvuldig op te volgen
en na de installatie te controleren of het apparaat stevig vastzit.
Alvorens het apparaat te monteren moet u de antivetfilters verwijderen zodat u het apparaat makkelijker kunt hanteren:
duw ter hoogte van de handgreep de pal naar binnen en trek het filter naar beneden (Afb. 4).
Essentiële eisen voor de montage: – Bereid de elektrische voeding voor binnen in de uitschuifbare buis. – Als uw
apparaat in de afzuigversie of in de versie met een externe motor geïnstalleerd moet worden dan moet er een luchtafvoergat
gemaakt worden.
Om zowel in de afzuigversie als in de versie met een externe motor optimale omstandigheden te creëren, dient er
een luchtafvoerpijp gebruikt te worden die de volgende eigenschappen heeft: minimum benodigde lengte, zo min mogelijk
bochten (maximaal toegestane hoek van de bochten: 90°), het materiaal moet goedgekeurd zijn volgens de voorschriften
(afhankelijk van het land), zo glad mogelijke binnenzijde. Er wordt bovendien geadviseerd om drastische veranderingen
van de doorsnede van de pijp (diameter: 150 mm) te vermijden.
MONTAGE - Maak gebruik van de speciale boormal en boor de gaten voor de bevestiging aan het plafond exact op
de verticale aslijn van uw kookplaat; let op alle aanwijzingen voor de definitieve plaatsing van het apparaat. Houd er rekening
mee dat één van de aslijnen van de mal precies goed moet zitten ten opzichte van de aslijn van de bedieningselementen
van de afzuigkap. Maak de beugel met de meegeleverde schroeven en de pluggen aan het plafond vast (Afb. 5); let hierbij
goed op omdat de plaatsing van de beugel bepalend is voor de uiteindelijke plaats van het apparaat: de kant met uitsparing
B correspondeert met de zijde tegenover de bedieningen. Monteer de plaat van de elektrische installatie door hem vast
te zetten met 2 schroeven en 2 metalen schijfjes (Afb. 6).
Afzuigversie versie met een externe motor: Zet het uitschuifbare frame vast aan de beugel door middel van de 4 schroeven
(meegeleverd), terwijl u de luchtafvoerpijp binnen door het uitschuifbare frame voert en de elektrische voeding door het
gat in de beugel (Afb. 7). Stel de hoogte van het uitschuifbare frame door middel van de vier bevestigingsschroeven C
(Afb. 8) af waarbij u er rekening mee moet houden dat de hoogte van de afzuigkap 80 mm bedraagt en dat de afstand
van de afzuigkap ten opzichte van de kookplaat minimaal 650 mm moet bedragen (Afb.9). Neem de bovenste buis (die
met de ronde uitsparingen) en steek hem in het uitschuifbare frame, met de uitsparingen beneden; zet de leiding vast
aan de beugel met 2 schroeven (Afb. 10). Neem de onderste buis en steek hem op dezelfde manier als de andere naar
binnen; verschuif hem omhoog en zet hem in die positie vast met behulp van een schroef in het gat van de bovenste buis
als aanslag (Afb. 11).
Neem de flens met de metalen klep (Afb. 12H) en monteer hem op het luchtuitvoergat van de kap door een lichte druk
uit te oefenen.
Bevestig de kap met de 4 (meegeleverde) schroeven aan het uitschuifbare frame – Afb.13.
Door middel van de openingen D (Afb. 13) wordt de luchtafvoerbuis aan de klep H bevestigd.
Alleen bij de versie met een externe motor (Afb. 14): breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap op de externe
regeleenheid tot stand en maak daarbij gebruik van de speciale klemmenblokken: verwijder kabelklem A en kap B van
de aansluitkast; sluit de verbindingskabel van de regeleenheid aan op het klemmenblok C; breng kabelklem A en kap B
van de aansluitkast weer aan; het andere uiteinde van de kabel moet op het klemmenblok van de externe regeleenheid
aangesloten worden.
Breng door middel van het elektrische snoer de elektrische aansluiting tot stand. Neem de als aanslag gebruikte schroef
weg en laat de onderste buis omlaag zakken, en zet hem voorzichtig op het. apparaat . Nu is de installatie voltooid en
kunt u de antivetfilters weer monteren.
Filtreerversie: Zet het uitschuifbare frame vast aan de beugel met de 4 schroeven (meegeleverd), en laat de elektrische
voeding door het gat in de beugel passeren (Afb. 7). Stel de hoogte van het uitschuifbare frame door middel van de vier
background
bevestigingsschroeven C (Afb. 8) af waarbij u er rekening mee moet houden dat de hoogte van de afzuigkap 80 mm bedraagt
en dat de afstand van de afzuigkap ten opzichte van de kookplaat minimaal 650 mm moet bedragen (Afb. 9).
Doe de luchtgeleideplaat (F) in het frame (Afb.15). Monteer de flens via de openingen E (Afb. 16) op de luchtgeleideplaat
(F) en zet de flens (G) met een draaibeweging vast. Maak een flexibele pijp aan de flens (G) vast voor de afvoer van de
lucht (Afb. 16).
Neem de bovenste buis (die met de ronde uitsparingen) en steek hem in het uitschuifbare frame, met de uitsparingen boven;
zet de buis vast aan de beugel met 2 schroeven (Fig. 17). Neem de onderste buis en steek hem op dezelfde manier als
de ander naar binnen; verschuif hem omhoog en zet hem in die positie vast met een schroef in het gat van de bovenste
buis als aanslag (Afb. 11).
Neem de flens met de metalen klep (Afb. 18H) en monteer hem op het luchtafvoergat van de kap door een lichte druk
uit te oefenen; de vermindering (L) op dezelfde manier aan de flens H monteren.
Bevestig de kap met de 4 (meegeleverde) schroeven aan het uitschuifbare frame –Afb.19.
Bevestig de luchtafvoerbuis aan de vermindering (L).
Breng door middel van het elektrische snoer de elektrische aansluiting tot stand. Neem de als aanslag gebruikte schroef
weg en laat de onderste buis omlaag zakken, en zet hem voorzichtig op het apparaat. Monteer de koolstoffilter waarbij
u de beide lipjes van het filter op de daarvoor bestemde plaats moet doen (Afb. 20) en het filter naar boven moet draaien.
Nu is de installatie voltooid en kunt u de antivetfilters weer monteren.
WERKING
BEDIENINGSELEMENTEN (afb. 21): Toets A = schakelt de verlichting uit; door op de toets te drukken terwijl de
lampen branden neemt de lichtsterkte af tot nul; door de toets enkele seconden ingedrukt te houden gaan de lampen uit.
Toets B = schakelt de verlichting in. De lampen gaan branden met de als laatste ingestelde lichtsterkte. Door op de toets
te drukken terwijl de lampen branden neemt de lichtsterkte toe; door de toets enkele seconden ingedrukt te houden wordt
de lichtsterkte onmiddellijk maximaal. Display C = - geeft de ingestelde motorsnelheid aan (de letter H staat voor de intensieve
snelheid); - geeft aan dat de timer geactiveerd is wanneer de punt knippert; - geeft het alarm betreffende de filters aan
wanneer de letter “F” verschijnt (terwijl de motor uit staat). Toets D = stopzetting motor / reset alarm filters / timer; door
op de toets te drukken terwijl de motor in werking is, neemt de motorsnelheid af tot nul; door de toets ongeveer 2 seconden
ingedrukt te houden (tot op het display het nummer van de snelheid verdwijnt) stopt de motor; door de toets ongeveer
5 seconden ingedrukt te houden wordt de TIMER geactiveerd, zodat de motor na 5 minuten stopt (de punt op het display
knippert). Door op de toets te drukken terwijl de motor uit staat, tijdens weergave van het alarm, wordt het filteralarm gereset,
waardoor de telling van de uren weer van voren af aan begint. Toets E = schakelt de motor in (op de 3e snelheid, aangezien
dat de optimale snelheid wordt geacht); door op de toets te drukken terwijl de motor in werking is, neemt de motorsnelheid
toe; door de toets enkele seconden ingedrukt te houden gaat de motor onmiddellijk over op de maximumsnelheid.
Alarm vetfilters: op het display verschijnt de letter “F”, waarna het alarm uitgaat en opnieuw verschijnt wanneer de motor
vervolgens uitgeschakeld wordt. Geeft aan dat er 30 bedrijfsuren van de wasemkap verstreken zijn en dat de vetfilters
schoongemaakt moeten worden. Alarm koolstoffilters: op het display knippert de letter “F”, waarna het alarm uitgaat en
opnieuw verschijnt wanneer de motor vervolgens uitgeschakeld wordt. Geeft aan dat er 120 bedrijfsuren van de wasemkap
verstreken zijn, en dat het nodig is de koolstoffilters te vervangen (voor apparaten in de filterversie) en de vetfilters
schoongemaakt moeten worden.
Vetfilters: bijzondere zorg dient te worden besteed aan de vetfilters die regelmatig moeten worden schoongemaakt,
wanneer het alarm “vetfilters” verschijnt. Voor instructies over het alarm van de filters, zie de paragraaf Bedieningselementen.
Om de filters te verwijderen: duw ter hoogte van de handgreep de pal naar binnen en trek het filter naar beneden (afb.4).
Reinig de filters met een neutraal afwasmiddel.
Koolstoffilters: als het apparaat gebruikt wordt in de filterversie, moeten de koolstoffilters periodiek worden
vervangen, wanneer het alarm “koolstoffilters” verschijnt. Voor instructies over het alarm van de filters, zie de paragraaf
Bedieningselementen. Demontage koolstoffilter(s): om de filters te verwijderen moet u de pal naar binnen duwen (Afb.20)
en het filter naar beneden draaien totdat de beide lipjes van hun plaats komen.
Verlichting: om de halogeenlampjes (Afb. 22) te vervangen moet u de klemring tegen de wijzers van de
klok in draaien (naar links). Vervang de lampjes door dezelfde soort lampjes.
background
123
4
A
B
5
6
7
3,9x9,5
3,9x9,5
3,9x9,5
background
8
min 65cm
80
10
11
12
13
C
9
H
D
3,9x9,5
3,9x9,5
background
16
17
18
A
B
C
E
14 15
F
G
L
H
D
3,9x9,5
3,9x9,5
19
background
20
21
22
A
B
CD
E
background
background
04307097/1

Specifications

Indexed Terms: Ducted

Smeg IS7099X90 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products