
BHG 193
D Bedienungsanleitung Dampfgarer
GB Food steamer instruction manual
F Mode d’emploi du cuiseur vapeur
I
Istruzioni per l’uso della vaporiera
CZ Návod k použití parní hrnec

3
BHG 193
INHALT
Wichtig! ................................... 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Vor der ersten Inbetriebnahme ........... 7
Reinigung ................................ 7
Inbetriebnahme .......................... 8
Leitfaden zum Dampfgaren ............... 9
Garzeiten-Tabelle ......................... 10
Technische Daten ......................... 10
Der Umwelt zuliebe bitte beachten ....... 10
Rezepte ................................... 11
Garantie ................................... 13
TABLE DES MATIERES
Important! ................................ 22
Consignes de securite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Avant la premiere mise en service ......... 23
Nettoyage ................................ 23
Mise en service ........................... 24
Guide pour la cuisson-vapeur ............. 26
Tableau des temps de cuisson ............. 26
Donnees techniques ...................... 26
Pour l‘amour de l‘environnement .......... 26
Recettes ................................... 27
Garantie ................................... 29
CONTENUTO
Importante! ............................... 30
Avvertenze per la sicurezza ............... 30
Prima del primo utilizzo ................... 31
Pulizia .................................... 31
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Manuale di cottura a vapore .............. 34
Tabella dei tempi di cottura a vapore ...... 34
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Indicazioni sulla tutela dell’ambiente ...... 34
Ricette .................................... 35
Garanzia .................................. 37
CONTENTS
Important! ................................ 14
For your safety ............................ 14
Before the first use ........................ 15
Cleaning .................................. 15
Operation ................................ 16
Cooking guide ............................ 17
Steaming times. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical details .......................... 18
Caring for the environment ............... 18
Recipes .................................... 19
Warranty .................................. 21
OBSAH
Důležité! .................................. 38
Bezpečnostní upozornění ................. 38
Před prvním uvedením do provozu ....... 39
Údržba ................................... 39
Uvedení do provozu ...................... 40
D
F I
CZ
GB
Návod na vaření v páře ................... 41
Doba vaření v páře – tabulka .............. 42
Technické údaje .......................... 42
Dbejte na životní prostředí ................ 42
Recepty ................................... 43
Záruční list ................................ 45

3
BHG 193
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15 16
19
17
18
22
21
20
1 Deckel
2 Griff
3 Dampfauslass
4 Reisschale
5 oberster Dampfgarbehälter
➀
6 mittlerer Dampfgarbehälter
➁
7 unterster Dampfgarbehälter
➂
8 Wassereinfüllöffnung
9 Kondensat-Auffangbehälter
10 Dampfbündler
11 Heizelement
12 Sockel mit integriertem Wasserbehälter
13 Wasserfüllstandsanzeige
14 EIN-Taste
15 Bedienelement
16 AUS-Taste
17 Einstellung der Dampfgarzeit
18 Zeiteinstellung (+ 1)
19 Einstellung der Zeitverzögerung
20 Betriebskontrollleuchte
21 Zeiteinstellung (– 1)
22 LCD-Anzeige
Änderungen vorbehalten.
D

4
BHG 193
GB
1 Lid
2 Handle
3 Steam vent
4 Rice bowl
5 Top steam box
➀
6 Middle steam box
➁
7 Bottom steam box
➂
8 Water filling hole
9 Condensate collector
10 Steam collecting loop
11 Heating element
12 Base with integrated water tank
13 Filling level indicator
14 ON-button
15 Control panel
16 OFF-button
17 Adjustment of operation time
18 Time (+ 1)
19 Adjustment of delay time
20 Indicator lamp
21 Time (– 1)
22 LCD
Product may be subject to change.
1 Couvercle
2 Poignée
3 Sortie d‘évacuation de la vapeur
4 Bol de riz
5 Bac supérieur du cuiseur vapeur
➀
6 Bac intermédiaire du cuiseur vapeur
➁
7 Bac inférieur du cuiseur vapeur
➂
8 Ouverture pour remplissage de l‘eau
9 Cuve de réception de la vapeur
10 Collecteur de vapeur
11 Élément chauffant
12 Socle avec récipient d‘eau intégré
13 Affichage du niveau d‘eau
14 Touche MARCHE
15 Élément de commande
16 Touche arrêt
17 Réglage de la durée de cuisson vapeur
18 Réglage du temps (+ 1)
19 Réglage du décalage
20 Voyant de contrôle du fonctionnement
21 Réglage du temps (– 1)
22 Écran LCD
Sous réserve de modifications.
F
Lizenz Nr.:
5452569
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30751975

5
BHG 193
1 poklice
2 držadlo
3 vypouštění páry
4 vanička na rýži
5 vrchní zásobník na vaření v páře
➀
6 prostřední zásobník na vaření v páře
➁
7 spodní zásobník na vaření v páře
➂
8 nalévací otvor – voda
9 sběrná nádoba na kondenzát
10 usměrňovač páry
11 topné těleso
12 podstavec se zabudovaným
zásobníkem na vodu
13 ukazatel stavu vody
14 zapínání
15 ovládání
16 vypínání
17 nastavení doby vaření v páře
18 nastavení doby (+ 1)
19 nastavení časového posunutí
20 světelná kontrolka provozu
21 nastavení doby (– 1)
22 digitální displej
Změny vyhrazeny.
CZ
1 Coperchio
2 Impugnatura
3 Fori di uscita vapore
4 Vaschetta riso
5 Recipiente superiore per la cottura a
vapore
➀
6 Recipiente medio per la cottura a
vapore
➁
7 Recipiente inferiore per la cottura a
vapore
➂
8 Apertura per l’acqua
9 Vassoio antigoccia
10 Raccordo vapore
11 Resistenza elettrica
12 Base con serbatoio per l’acqua
13 Indicatore livello acqua
14 Tasto di accensione
15 Pannello comandi
16 Tasto di spegnimento
17 Impostazione tempo di cottura a vapore
18 Impostazione tempi in avanti (+ 1)
19 Impostazione funzione di partenza
ritardata
20 Spia luminosa di funzionamento
21 Regolazione tempi indietro (– 1)
22 Indicatore LCD
Il prodotto può essere soggetto a
modifiche.
I

6
D
SICHERHEITSHINWEISE
Prüfen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob Strom-
art und Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild am Gerät übereinstimmen.
Reparaturen an Elektrogeräten sind nur von
Fachkräften durchzuführen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche Ge-
fahren für den Benutzer entstehen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht werden.
Ziehen Sie vor Anbringen bzw. Abnehmen
von Zubehörteilen sowie vor jeder Reinigung
den Netzstecker. Ziehen Sie stets am Netz-
stecker – niemals am Kabel.
Ziehen Sie den Netzstecker immer bei län-
gerer Abwesenheit und während eines Ge-
witters, um Schäden durch Blitzschlag zu
vermeiden.
Tauchen Sie den Netzstecker sowie alle
elektrischen Teile des Geräts nicht in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten.
Fassen Sie den Netzstecker nicht mit feuchten
oder nassen Händen an.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
– das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist,
– Zubehörteile beschädigt sind,
– das Gerät anderweitig beschädigt sein sollte.
Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel bzw.
einen beschädigten Netzstecker nur vom qua-
lifizierten Fachmann austauschen.
Das Gerät eignet sich nur für den Gebrauch
im privaten Haushalt und nur für den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Platzieren sie das Gerät auf einer waagrechten,
ebenen Fläche, nicht in der Nähe von Wärme-
quellen (z. B. Ofen).
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
stellen Sie sicher, dass dieses für eine entspre-
chende Leistung geeignet ist (siehe Seite 9).
Verlegen Sie das Netzkabel und ein eventuell
verwendetes Verlängerungskabel so, dass nie-
mand darüber stolpern bzw. unbeabsichtigt
daran ziehen kann. Vermeiden Sie Beschädi-
gungen des Kabels, indem Sie es von heißen
Oberflächen und scharfe Gegenständen fern-
halten.
Achten Sie darauf, das der Wasserbehälter
höchstens bis zur Max.-Markierung gefüllt
wird (zu sehen an der Wasserfüllstandsan-
zeige (13)). Bei Überfüllung kann heißes
Wasser herausspritzen!
Schalten Sie den Dampfgarer nicht an, wenn
in dem Wasserbehälter weniger als eine Tasse
Wasser enthalten ist. Ansonsten könnte das
Gerät beschädigt werden.
Geben Sie keine ätzenden oder alkalischen
Substanzen in das Gerät!
Das Gerät wird während des Betriebs heiß!
Fassen Sie es daher nur mit wärme isolieren-
den Topflappen an!
Vorsicht: Durch austretenden Dampf be-
steht Verbrühungsgefahr.
Nehmen Sie den Deckel (1) nicht ab während
das Gerät weiter Dampf erzeugt. Schalten
Sie es vorher unbedingt aus. Verbrühungs-
gefahr!
Verwenden Sie ausschließlich Original- bzw.
vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.
Kinder erkennen die Gefahr nicht, die beim Um-
gang mit elektrischen Geräten entstehen kann.
Lassen Sie deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt
mit dem Elektrogerät und lassen Sie in Gegen-
wart von Kindern besondere Sorgfalt walten.
WICHTIG!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf-
merksam durch, sie enthält wichtige Hinweise
für die Sicherheit, den Gebrauch und die War-
tung des Gerätes.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorg-
fältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls
an den Nachbesitzer weiter.

D
7
VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialen.
Lassen Sie Teile der Verpackung (Plastiktüten,
Styropor, etc.) nicht in der Reichweite von Kin-
dern liegen – Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie, ob Stromart und Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
Prüfen Sie alle Teile des Gerätes sowie das
Netzkabel und den Stecker auf eventuelle
Schäden.
Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
gründlich, wie im Abschnitt „Reinigung“ be-
schrieben.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerät nur im abgekühltem Zu-
stand. Das Gerät muss ausgeschaltet und der
Netz stecker muss gezogen sein.
DECKEL 1, REISSCHALE 4,
DAMPFGARBEHÄLTER 5 / 6 / 7 UND
KONDENSATAUFFANGBEHÄLTER 9
Der Deckel (1), die Reisschale (4), die Dampfgar-
behälter (5 / 6 / 7) sowie der Kondensat-Auffang-
behälter (9) sind spülmaschinengeeignet.
Sie können diese Teile auch in warmen Spülwas-
ser reinigen. Reinigen Sie alle Teile mit einem wei-
chen Schwamm und spülen Sie sie anschließend
unter fließendem, heißem Wasser nach.
SOCKEL MIT WASSERBEHÄLTER 12
Wischen Sie den Sockel (12) mit einem sauberen,
feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn anschlie-
ßend sorgfältig ab.
Eventuell auftretende Kalkrückstände im Wasser-
behälter können Sie von Zeit zu Zeit mit Essig-
wasser oder handelsüblichem Entkalker beseiti-
gen. Spülen Sie anschließend den Wasserbehäl-
ter vorsichtig mit klarem Wasser nach.
Wichtig!
Geben Sie den Sockel (12) nicht in die
Spülmaschine!
Wichtig!
Tauchen Sie den Sockel (12) und den
Netzstecker nie in Wasser.
ENTKALKEN
Hat sich auf den Oberflächen des Dampfgarers
Kalk abgesetzt, können Sie ihn mühelos entfer-
nen, indem Sie folgende Schritte beachten:
1. Füllen Sie Essigwasser oder handelsüblichen
Entkalker in den Wasserbehälter des Sockels
(12), bis er zur Hälfte gefüllt ist.
2. Setzen Sie nun den Kondensat-Auffangbe-
hälter (9), die Garbehälter (5 / 6 / 7) und den
Deckel (1) darauf.
3. Stellen Sie die Betriebszeit auf 25 Minuten
und schalten das Gerät ein (wie im Abschnitt
„ Inbetriebnahme“ beschrieben).
4. Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der Zeit voll-
ständig abkühlen.
5. Gießen Sie die aufgefangene Flüssigkeit im
Kondensat-Auffangbehälter (9) aus. Entleeren
Sie anschließend die restliche Flüssigkeit im
Sockel (12).
6. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser nach.
7. Lassen Sie alle Teile völlig trocknen, bevor Sie
das Gerät verstauen.

Beim Garen mit zwei Dampfgarbehältern, ge-
ben Sie das Gargut mit der längeren Garzeit
ebenfalls in den unteren Behälter (Dampf-
garbehälter 2). Das andere Gargut geben
Sie dann in den oberen Behälter (Dampfgar -
behälter 1) .
So wird beides gleichzeitig gar.
2 Dampfgarbehältern
1
2
Abb. 1
Grundsätzlich ist zu beachten: Das Gargut mit
der längsten Garzeit ist in den untersten Be-
hälter zu geben. Dort wird es um 3 – 5 Minuten
schneller gegart, als im oberen Behälter.
Z. B. Fleisch wird im Dampfgarbehälter 3,
Karottenscheiben im Dampfgarbehälter 2
und Spinat im Dampfgarbehälter 1 gegart.
GAREN MIT . . .
3 Dampfgarbehältern
1
2
3
8
D
INBETRIEBNAHME
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem,
klarem Wasser, Brühe o. ä.
Achtung: Füllen Sie nie heiße Flüssigkeiten in
den Wasserbehälter des Sockels (13), da die-
ser durch den plötzlichen Temperaturunter-
schied beschädigt werden kann.
2. Setzen Sie den Dampfbündler (10) von unten
in den Kondensat-Auffangbehälter (9) ein.
3. Platzieren Sie anschließend den Kondensat-
Auffangbehälter (9) auf dem Sockel (12). Die-
ser Behälter (9) fängt Flüssigkeit auf, die vom
Gargut tropft.
4.
Geben Sie das Gargut in die Dampfgarbehälter
(5 / 6 / 7). Sie können wahlweise einen, zwei
oder drei Behälter verwenden (vgl. Abb.1).
5. Setzen Sie den Deckel (1) auf den obersten
Garbehälter (5).
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete
Schuko-Steckdose. Ein Signalton ist zu hören
und die Betriebskontrollleuchte (20) beginnt
zu leuchten.
7. Drücken Sie auf (17). Es beginnt „ “
(30 Minuten) auf dem Display (22) zu blinken.
Stellen Sie die benötigte Garzeit ein, indem
Sie + / – (18 / 21) drücken. Sie stellen damit
die Dauer in 1-Minute-Schritten ein (von 1 bis
60 Minuten). Halten Sie die jeweilige Taste
gedrückt, läuft die Zeit schneller.
Durch erneutes Drücken auf die
-Taste
(17) bestätigen Sie die eingegebene Dauer.
Die Zeit wird konstant auf dem Display (22)
angezeigt.
8. Drücken Sie auf
(19), um eine Zeitverzö-
gerung einzustellen. Es wird blinkend „
“
(0 Stunden) auf dem Display (22) dargestellt.
Durch Drücken von + / – (18 / 21) können Sie
die Zeitverzögerung in 1-Stunde-Schritten ein-
stellen (von 1 bis 9 Stunden). Halten Sie die je-
weilige Taste gedrückt, läuft die Zeit schneller.
Durch erneutes Drücken auf die
-Taste
(17)
bestätigen Sie die eingegebene Verzöge-
rung. Die Verzögerungsdauer wird konstant
auf dem Display (22) angezeigt.

Wenn Sie nur ein Gargut (z. B. Kartoffeln) dün-
sten möchen oder verschiedene Speisen, die
die gleiche Garzeit haben (z. B. Schweinelende
und Putenbrust), dann können Sie nur einen
Dampfgarbehälter verwenden.
Geben Sie hierzu das Gargut in den Dampf-
garbehälter 1.
1 Dampfgarbehälter
1
D
9
Achtung!
Verwenden Sie keine leicht verderblichen
Lebensmittel (z. B. Eier, Zwiebeln, Fisch),
wenn Sie die Zeitverzögerung nutzen.
9. Drücken Sie auf die EIN-Taste
(14), um den
Garvorgang zu starten. Die -Taste (14) be-
ginnt zu leuchten, die Betriebskontrollleuchte
(20) blinkt und das Heizelement (11) beginnt
das Wasser aufzuheizen.
Sie können den Dämpfvorgang jederzeit
anhalten, indem Sie
(16) drücken. Die
AUS-Taste
(16) beginnt zu leuchten, die
Betriebskontrollleuchte (20) leuchtet und
das Heizelement (11) stoppt. Durch Drücken
der -Taste (14) wird der Garvorgang fort-
gesetzt.
Zum Abbrechen des Garvorgangs halten
Sie die
-Taste (16) 3 Sekunden gedrückt.
Die AUS-Taste (16) erlischt und das Heiz-
element (11) wird abgeschaltet.
10. Ca. 20 Sekunden vor Ablauf der Garzeit be-
ginnt der Dampfgarautomat zu piepsen.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ist ein langer
Signalton zu hören. Der Dampfgarer schal-
tet sich automatisch aus. Die
-Taste (14)
erlischt und
(16)
beginnt zu leuchten.
Zudem wird auf dem
Display (22) „ “ an-
gezeigt, bis Sie die
-Taste (16) 3 Sekun-
den gedrückt halten oder den Netzstecker
ziehen.
Bevor Sie neue Einstellungen vornehmen
können, muss der Dampfgarer zurückgesetzt
werden, indem Sie die AUS-Taste (16) für
3 Sekunden gedrückt halten.
11. Nehmen Sie bitte Topflappen zur Hand, um
den Deckel (1) sowie die einzelnen Dampfgar-
behälter (5 / 6 / 7) abzunehmen. Es besteht
Verbrühungsgefahr!
WASSER NACHFÜLLEN
Bei längeren Garzeiten, wird evtl. zusätzliches
Wasser benötigt. Gießen Sie es hierfür über die
Wassereinfüllöffnung (8) ein.
REIS KOCHEN
Der Dampfgarer ist mit einer Reisschale (4) aus-
gestattet, die speziell für die Zubereitung von
Reis ausgelegt ist.
1. Geben Sie den losen Reis in die Schale (4) und
geben Sie die gleiche Menge Wasser hinzu,
z. B. eine Tasse Wasser auf eine Tasse Reis.
2. Stellen Sie die Schale in die Mitte eines Dampf-
garbehälters (5 / 6 / 7).
3.
Stellen Sie die benötigte Garzeit ein, wie in
der nachstehenden Tabelle beschrieben und
drücken auf
(14).

10
D
TECHNISCHE DATEN
Stromquelle: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Anschlusswert: 950 Watt
Fassungsvermögen
des Wasserbehälters: 250 ml – 1,250 ml
Fassungsvermögen
je Dampfgarbehälter: 3,5 l
DER UMWELT ZULIEBE
BITTE BEACHTEN
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte
nicht einfach wegwerfen, sondern der Wieder-
verwertung zuführen.
Den zuständigen Recyclinghof bzw. die nächste
Sammelstelle bitte bei Ihrer Kommunalverwal-
tung erfragen.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die
BIELMEIER Kundendienstzentrale Ihres Landes.
LEITFADEN ZUM DAMPFGAREN
Achten Sie darauf, dass die einzelnen Stücke des
Gargutes in einem Dampfgarbehälter (5 / 6 / 7)
immer ungefähr gleich groß sind. Ansonsten
müssen Sie mehrere Behälter (5 / 6 / 7) benutzen,
da die Garzeiten bei unterschiedlichen Größen
unterschiedlich sind.
Überfüllen Sie die Dampfgarbehälter (5 / 6 / 7)
nicht! Platzieren Sie das Gargut so weit wie mög-
lich aus einander, damit der Dampf gut zirkulieren
kann.
Fleisch sollte immer im untersten Dampfgar-
behälter gegart werden.
Wird nur ein Dampfgarbehälter (5) verwendet,
ist die Garzeit kürzer, als bei Verwendung meh-
rerer Behälter (5 / 6 / 7), da die Dampfeinwirkung
stärker ist. Daher können in der nachstehenden
Garzeiten-Tabelle keine exakten Zeiten angege-
ben werden, sondern nur Zeitbereiche.
GARZEITENTABELLE
Bitte beachten Sie, dass alle hier angegebenen Zeiten nur Richtwerte sind, die je nach Größe und Reife
des Garguts sowie nach dem persönlichen Geschmack variieren können.
Gargut im untersten Behälter im mittleren Behälter im obersten Behälter
Reis 25 – 30 Minuten 30 – 35 Minuten 35 – 40 Minuten
Fisch 8 – 10 Minuten 10 – 15 Minuten 15 – 18 Minuten
Pute 25 – 28 Minuten 28 – 30 Minuten 25 – 35 Minuten
Gemüse 15 – 30 Minuten 18 – 30 Minuten 18 – 35 Minuten
Ei 15 – 18 Minuten 18 – 20 Minuten 20 – 25 Minuten

D
11
SÜDTIROLER KASNOCKEN
Zutaten:
500 g Knödelbrot
500 g Zwiebel
½ l Milch
250 g Bergkäse
2 Eier
Öl
Salz, Pfeffer, Muskat
Zwiebel in feine Streifen schneiden und mit 3 EL
Öl langsam goldbraun rösten.
Bergkäse in kleine Würfel schneiden.
Die Milch mit ca. ¼ l Wasser vermischen, mit
1 EL Salz, Pfeffer und etwas Muskatnuss würzen
und aufkochen. Röstzwiebel und Milch zu dem
Knödelbrot geben und gut durchmischen, falls
nicht alle Semmelwürfel benetzt sind, etwas
heißes Wasser dazu. Käse und Eier dazu, noch-
mals durchmischen und die Masse 10 Minuten
rasten lassen.
Nochmals kurz durchmischen und mit einem
großen Esslöffel und nassen Händen längliche
Nocken formen.
Im BHG 193 auf unterer Ebene 15 Minuten garen.
Mit geriebenem Parmesan und brauner Butter
servieren.
TIROLERKNÖDEL
Zutaten:
500 g Knödelbrot
250 g Selchspeck
200 g Zwiebel
½ l Milch
2 Eier
Öl
Salz, Pfeffer, Muskat
gehackte Petersilie
Zwiebel fein schneiden, ebenso den Speck in
Würfel schneiden.
Die Milch mit ca. ¼ l Wasser vermischen, mit
1 EL Salz, Pfeffer und etwas Muskatnuss würzen
– anschließend aufkochen. Zwiebel, Petersilie
und Milch zum Knödelbrot geben und gut durch-
mischen. Falls nicht alle Semmelwürfel benetzt
werden, etwas heißes Wasser dazugeben. Speck
und Eier dazu, nochmals durchmischen und die
Masse 10 Minuten rasten lassen.
Anschließend nochmals durchmischen und mit
nassen Händen Knödel formen.
Im BHG 193 auf unterer Ebene 15 Minuten garen.
Als Einlage in klarer Rindsuppe oder mit Sauer-
kraut, mit Pilzsauce usw. servieren.
REZEPTE

12
D
TORTELLONI MIT SPINAT UND RICOTTA
Zutaten:
200 g Mehl
250 g Blattspinat tiefgekühlt
(oder 600 g frisch, in Salzwasser blanchiert)
250 g Ricotta
1 Ei
Salz, Pfeffer, Muskat
nach Belieben Knoblauch
Mit dem Mehl, 1 Teelöffel Salz und dem Ei einen
festen Teig kneten. Warmes Wasser zugeben, bis
alles Mehl aufgenommen ist. Gut durchkneten
und 30 Minuten rasten lassen.
Aufgetauten / blanchierten Spinat fein hacken,
mit Salz, Pfeffer und etwas Muskatnuss würzen,
nach Belieben 1 – 2 Zehen Knoblauch dazu pres-
sen. Mit Ricotta verrühren, die Masse soll gut
gewürzt sein.
Den Nudelteig noch einmal sehr gut durchkne-
ten und ganz dünn ausrollen, am besten mit einer
Nudelmaschine.
Quadrate von ca. 8 cm schneiden, in die Mitte
jeweils ½ Teelöffel Fülle setzen, das Quadrat zu-
schlagen und z.B. mit einem stabilen Wasserglas
halbrund ausstechen.
Im BHG 193 auf unterer Ebene 10 Minuten garen.
Mit Sahnesoße oder einfach geschmolzener But-
ter und Parmesan.
Tipp: Eine ebenfalls leckere Variation erhalten
Sie, indem Sie den Spinat durch 110 g getrocknete
Waldpilze ersetzen.
Lassen Sie diese in warmen Wasser quellen und
hacken Sie sie fein, bevor Sie die Pilze mit dem
Ricotta verrühren.
Würzen Sie die Ricotta-Masse nur mit Salz und
Pfeffer. Muskat und Knoblauch passen nicht zu
dieser Variante.
LACHSFILET MIT GEMÜSE
Zutaten:
4 Tiefkühl-Lachsfilets
(pro Person ca. 200g)
500 g Broccoli oder Zucchini
500 g Kartoffel
1 Packung fertige Sauce Hollandaise (ca. ¼ l)
Salz, Pfeffer, scharfer Senf
Kartoffel schälen, halbieren, in die unterste Ebene
legen.
Lachs mit Salz und Pfeffer würzen, dünn mit Senf
bestreichen, in die mittlere Ebene legen
Broccoli oder Zucchini in Scheiben zerteilten,
leicht salzen und in die oberste Ebene des
Dampfgarers geben. Eine Tasse mit der fertigen
Sauce zum Erhitzen neben das Gemüse stellen.
Im BHG 193 für 25 Minuten garen.

D
13
GARANTIE
Für die am Verkaufstag beginnende Garantie gelten innerhalb der EU und der Schweiz folgende
Bestimmungen:
1. Garantiedauer: 2 Jahre
2. Garantieleistungen:
a) Nach unserer Wahl Reparatur oder Austausch
von Teilen, die nach unserer Überprüfung
Material- oder Fertigungsfehler aufweisen.
b) Die Garantie wird nur bei Vorzeigen dieser
Garantiekarte und der Verkaufsrechnung
geleistet. Die Karte ist nur gültig, wenn
sie am Verkaufstag vollständig ausgefüllt
wurde.
c) Die Garantieleistung gilt nur gegenüber dem
Erstverbraucher.
d) Durch die Reparatur oder den Austausch von
Teilen innerhalb der Garantiedauer wird die
ursprüngliche Garantiezeit weder verlängert
noch erneuert.
e) Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers
(gilt nicht für die ersten 6 Monate der Garan-
tiezeit).
f) Sofern der Schaden oder Mangel nicht be-
seitigt werden kann oder die Nachbesserung
von uns abgelehnt oder unzumutbar verzö-
gert wird, wird innerhalb von 6 Monaten ab
Kauf- / Lieferdatum auf Wunsch des Endab-
nehmers entweder kostenfrei Ersatz geliefert
oder der Minderwert vergütet oder das Gerät
gegen Erstattung des Kaufpreises, jedoch
nicht über den marktüblichen Preis hinaus,
zurückgenommen.
3. Die Garantie gilt nicht:
für Kratzer und Flecken am Gerät.
für Beleuchtungs- und Kontrolllampen.
für Motorbürsten.
für leicht zerbrechliche Teile aus Bakelit, Glas,
Plastik und so weiter, es sei denn, es handelt
sich um Materialfehler, die von uns als solche
anerkannt werden.
für Beschädigungen, die durch falsche Instal-
lation oder Befestigung verursacht wurden.
wenn das Gerät an ein Stromnetz mit höherer
Spannung, als auf dem Gerät angegeben, an-
geschlossen wird.
bei falscher oder unsachgemäßer Bedienung.
bei mangelnder Sorgfalt.
bei ungenügender oder falscher Wartung.
bei Fallenlassen des Gerätes oder einzelner
Teile.
bei unsachgemäßem Transport oder unsach-
gemäßer Verpackung für den Transport.
4. Die Garantie erlischt:
wenn das Gerät für andere als für Haushalts-
zwecke eingesetzt wird.
wenn Personen, die nicht von unserer Firma
dazu ermächtigt sind, Reparaturen oder Än-
derungen durchführen.
Stempel und Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum
Wichtig! Bitte notieren Sie hier den auf
dem Typenschild am Gerät befindlichen
FD-Code:
Modell:
Für dieses Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Übergabe und wird nur bei Vorlage
der Garantiekarte und der Verkaufsrechnung gewährt. Weitergehende Ansprüche bestehen nicht.

14
GB
FOR YOUR SAFETY
Please verify that the voltage specified on the
appliance’s rating label corresponds to your
mains voltage. Only connect this appliance to
an AC power outlet!
Our electrical appliances comply with all
applicable safety regulations. Only appro-
priately qualified professionals or our service
centre personnel are authorized to repair
our appliances. Unauthorised repairs may
result in significant safety risks for the user.
Always unplug the appliance before storage,
assembly, disassembly and cleaning. When
unplugging the appliance, always grip the
plug – do NOT pull on the cable!
Unplug the appliance if it will not be used for
an extended period of time or in the event
of a storm, in order to prevent damage from
power surges.
Do NOT immerse any electrical parts of the
appliance in water or expose the mains cable
to moisture.
Do NOT touch the power cord with damp or
wet hands .
Do NOT use the appliance if
– the power cord or the plug is damaged,
– any accessories are damaged,
– the appliance is damaged in any other way.
Damaged power cords and / or plugs should
only be replaced by a qualified specialist.
The appliance is only intended for use in a pri-
vate household and for the uses described in
these operating instructions.
Place the appliance on a flat surface and away
from any heat sources (e. g. oven).
If you use an extension cord, please ensure
that it meets the relevant power requirements
(see page 15).
Place the power cord and any optional exten-
sion cords such that nobody will stumble over
them or pull them out unintentionally. Avoid
damaging the cord by keeping it away from
hot surfaces and sharp edges.
Never overfill the water tank – only fill to the
“Max” level indicated on the filling level indi-
cator (13). Hot water may squirt out if the
unit is overlled!
To avoid damaging the appliance, do NOT turn
it on if there is less than one cup of water in
the tank [as shown on the filling level indicator
(13)].
Do NOT put any acidic or alkaline substances
into the food steamer!
Caution: the appliance becomes hot when
in use. Only handle hot parts with an insu-
lated
oven pad or mitt.
Caution: Risk of scalding from escaping
steam!
Do NOT remove the lid while the food stea-
mer is still working. To avoid scalding, always
switch the unit off before removing the lid!
Use only original accessories or those recom-
mended by the manufacturer.
Children are unaware of the possible dangers
associated with electrical appliances. For this
reason, never leave a child alone and unsu-
pervised with the appliance, and exercise ex-
tra caution when using the appliance in the
presence of children.
IMPORTANT!
Before using your new multi-purpose appli-
ance, please read the following information
carefully.
Please keep this information in a safe place and
make sure that anyone who uses the appliance
reads this rst.

15
GB
Verify that all parts and accessories are intact
and free from damage, and also check the
power cord.
Clean all of the parts of the appliance as out-
lined in the “Cleaning” section.
Remove all packaging materials. Do NOT leave
any packaging materials (e. g. plastic bags,
styrofoam parts) within reach of children – risk
of suffocation!
Make sure that the supplied voltage and
current match the data shown on the rating
label.
CLEANING
Before cleaning, turn off the appliance, remove power plug, and allow all parts to cool down com-
pletely.
LID 1, RICE BOWL 4,
STEAM BOXES 5 / 6 / 7 AND
CONDENSATE COLLECTR 9
The lid (1), rice bowl (4), steam boxes (5 / 6 / 7)
and condensate collector (9) are dishwasher
safe.
These parts can also be cleaned with warm,
soapy water, after which they should be rinsed
with clean water and dried.
BASE WITH WATER TANK 12
Wipe the base (12) with a clean, wet cloth first,
and then dry it with a soft, dry cloth.
If limescale deposits build up, they can be re-
moved by regular descaling with vinegar and
water or a commercial descaler. Always fill the
appliance with clean water and boil after des-
caling.
Caution!
Do NOT put the base (12) into the dish-
washer!
Caution!
Do NOT immerse the base (12) and the
power plug in water or any other liquids.
DESCALING
If limescale deposits build up on the surface of
the food steamer, simply follow the directions
below to remove the deposits:
1. Fill the water tank in the base (12) to half-full
with a vinegar and water solution or a com-
mercial descaler.
2. Place the condensate collector (9), the steam
boxes (5 / 6 / 7) and the lid (1) on the base
(12).
3. Set the operation time to 25 minutes and start
the appliance as described in the “Operation”
section.
4. Allow the device to cool down completely.
5. Empty the liquid in the condensate collector
(9) first. Then empty the base (12).
6. Rinse all of the parts of the appliance thor-
oughly with clean water.
7. Dry all of the components of the appliance.
BEFORE THE FIRST USE

When using two steam boxes, the food with
the longest cooking time should also be placed
in the bottom steam box (steam box2). Place
the other food in the top box (steam box 1).
In this way, both foods will be cooked in the
same time.
2 steam boxes
1
2
g. 1
NOTE: The foods with the longest cooking
time must be placed in the bottom steam box,
where food is cooked 3 – 5 minutes faster than
in the top box.
For example, meat is cooked in steam box 3,
carrot slices in steam box 2, and spinach in
steam box 1.
COOKING BY USING . . .
3 steam boxes
1
2
3
16
GB
OPERATION
1. Fill the water tank with clear, cold water, broth
or similar liquids.
Caution: To avoid the risk of scalding from
steam emissions, do NOT fill the water tank
(13) with hot liquids.
2. Insert the steam collecting loop (10) into the
condensate collector (9) from the bottom up.
3. Place the condensate collector (9) on the base
(12). This collector (9) catches all liquids that
drip down from the food.
4. Place your food in the steam boxes (5 / 6/ 7).
You can use one, two or three steam boxes
(see g.1).
5. Place the lid (1) on the upper steam box (5).
6. Insert the power cord into the socket (Schuko
socket). The device will beep and the indicator
lamp (20) will light up.
7. Press (17) – The LCD (22) will display a
blinking “ ” (30 minutes).
Set the desired operation time by pressing
+ / – (18 / 21). Each press of the button
changes the time by 1 minute (from 1 min-
ute up to 60 minutes). To change the time
rapidly, press and hold the + / – (18 / 21)
buttons .
Press the -button (17) again to confirm
the operation time. The LCD (22) will stop blink-
ing and display the selected operation time.
8. To set the timer, press
(19) – “
” (0 hour)
will blink on the LCD (22).
Press the + / – (18 / 21) buttons to adjust the
delay time Each press of the button chang-
es the time by 1 hour (from 1 hour up to
9 hours). To change the time rapidly, press and
hold the + / – (18 / 21) buttons.
Press the -button (17) again to confirm the
delay time. The LCD (22) will stop blinking
and display the selected time continuously.

If you want to cook just one food (e. g. pota-
toes) or different foods with the same cooking
time (e. g. pork fillet and turkey breast), you can
use just one steam box.
In this case, use steam box 1.
1 steam box
1
17
GB
Caution!
Do NOT use use the delay feature with per-
ishable ingredients,
such as eggs, onions
and sh
.
9.
Press the ON-button
(14), to start the cook-
ing process. The -button (14) will light up,
the indicator lamp (20) will blink and, the heat-
ing element (11) will start heating the water.
You can interrupt cooking at any time by
pressing the OFF-button
(16). The -
button (16) and the indicator lamp (20) will
light up and the heating element (11) will
stop working. Press the
-button (14) to
resume cooking.
To stop the cooking process, press the OFF-
button (16) for approximately 3 seconds.
The light in the OFF-button (16) will go
out and the heating element (11) will turn off
– the cooking process is switched off.
10. Approximately 20 seconds before the end
of the cooking time, the food steamer will
begin beeping. Once the cooking is finished,
the device emits one long beep. The food
steamer will switch off automatically. The
light in the
-button (14) will go out, and
(16) will
light up. In addition, the LCD
(22)
will display
“ ”, until either the -button
(16) is pressed for 3 seconds or the power
cord is unplugged.
Before performing further operations, the
food steamer must be reset by pressing the
OFF-button (16) for 3 seconds.
11. Use and insulated oven pad or mitt when lift-
ing the lid (1) and the steam boxes (5 / 6 / 7).
Risk of scalding due to escaping steam!
REFILLING WATER
If longer steaming times are necessary, addition-
al water may be necessary. Use the water filling
holes (8) to refill the water tank.
STEAMING RICE
The steamer is equipped with a rice bowl (4) –
specifically designed for steaming rice.
1. Put the rice into the rice bowl (4) and add the
same quantity of water (e. g. one cup of rice
with one cup of water).
2. Place the rice bowl in the middle of a steam
box (5 / 6 / 7).
3. Set the cooking time based on Steaming
Times chart (see p. 17) and pres
s
(14).

18
GB
TECHNICAL DETAILS
Power source: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Connected load: 950 W
Capacity of
water tank: 250 ml – 1250 ml
Capacity of
each steam box: 3.5 l
This appliance conforms with EU Directive 89/336/
EEC on Electro-Magnetic Compatibility (EMC) and
with the Low-Voltage Directive 73/23 EEC.
CARING FOR THE ENVIRONMENT
Please dispose of packaging and old appliances
properly.
Contact your local authority for details about the
relevant recycling centre or the nearest collec-
tion point.
For warranty claims, please contact your retailer
or your local BIELMEIER customer service center.
COOKING GUIDE
Make sure that all of the food items in any indi-
vidual steam box (5 / 6 / 7) are about the same
size. If not, the foods must be placed on different
levels based on their sizes, since smaller pieces
have a shorter cooking time than larger ones.
Do not overfill the steam boxes (5 / 6 / 7)! Spread
out the food as much as possible to ensure a
smooth flow of steam.
Meat should always be cooked in the lowest
steam box.
The cooking time is shorter when only one steam
box (5) is used than when several steam boxes
(5 / 6 / 7) are used, due to increased exposure
to the steam. Therefore, the cooking times pro-
vided in the following table are only approximate
values.
STEAMING TIMES
Please note that these times are only provided as guidelines. Actual cooking times will vary depending
on the size and freshness of the food and on individual tastes.
Food Bottom steam box Middle steam box Top steam box
Rice 25 – 30 minutes 30 – 35 minutes 35 – 40 minutes
Fish 8 – 10 minutes 10 – 15 minutes 15 – 18 minutes
Poultry 25 – 28 minutes 28 – 30 minutes 25 – 35 minutes
Vegetables 15 – 30 minutes 18 – 30 minutes 18 – 35 minutes
Eggs 15 – 18 minutes 18 – 20 minutes 20 – 25 minutes

19
GB
SOUTH TYROLEAN KASNOCKEN
Ingredients:
500 g bread cubes
(dried white bread rolls cut into small cubes)
500 g onions
½ l milk
250 g Alpine cheese (Bergkäse)
2 eggs
oil
salt, pepper, nutmeg
Cut onion into thin strips and roast with 3 tbsp.
oil until golden brown.
Dice the cheese.
Mix milk with approx. 8 fl oz of water, season with
1 tbsp. salt, pepper and a dash of nutmeg and
bring to a boil.
Add fried onions and milk to the bread cubes and
mix well. If all bread cubes are not moistened,
add some hot water. Add cheese and eggs, mix
again and let stand for 10 minutes.
Mix again briefly and use a large tablespoon and
wet hands to form small dumplings.
Cook in the BHG 193 in the bottom steaming box
for 15 minutes.
Serve with grated parmesan cheese and brown
butter.
TYROLEAN DUMPLINGS
Ingredients:
500 g bread cubes
(dried white bread rolls cut into small cubes)
250 g smoked bacon
200 g onions
½ l milk
2 eggs
oil
salt, pepper, nutmeg
chopped parsley
Finely chop the onions and dice the smoked ba-
con.
Mix milk with approx. 8 fl oz of water, season with
1 tbsp. salt, pepper and a dash of nutmeg and
bring to a boil.
Add onions, parsley and milk to the bread cubes
and mix well. If all bread cubes are not moiste-
ned, add some hot water. Add smoked bacon
and eggs, mix again and let stand for 10 minutes.
Mix again briefly and use a large tablespoon and
wet hands to form small dumplings.
Cook in the BHG 193 in the bottom steaming box
for 15 minutes.
Can be added to beef broth to make soup, or
served with sauerkraut, mushroom sauce, etc.
REZEPTE

20
GB
TORTELLONI WITH SPINACH AND RICOTTA
Ingredients:
200 g flour
250 g frozen spinach leaves
(or 600 g fresh spinach,
fresh, blanched in salt water)
250 g ricotta
1 egg
salt, pepper, nutmeg
garlic as desired
Knead flour, 1 tbsp salt and the egg to form a stiff
dough.
Add warm water until all the flour is absorbed.
Knead well and let stand for 30 minutes.
Finely chop thawed / blanched spinach, season
with salt, pepper and a dash of nutmeg, add 1 – 2
pressed garlic cloves (as desired).
Stir with ricotta; the mixture should be well
seasoned.
Knead the pasta dough well again and roll out
thinly (ideally with a pasta maker).
Cut out squares of about 3 inches; place about ½
tsp of filling in the center; close the square
and cut out small semi-circular tortelloni (e.g.
with a sturdy water glass).
Cook in the BHG 193 in the bottom steaming box
for 10 minutes.
Serve with cream sauce or simply with melted
butter and parmesan cheese.
Tip: For a tasty variation, replace the spinach
with110 g of dried
mushrooms. Soak the mushrooms in warm water
and finely chop them before mixing
them in with the ricotta.
Season the ricotta mass with salt and pepper.
Nutmeg and garlic do not work
with this recipe.
FILLET OF SALMON WITH VEGETABLES
Ingredients:
frozen salmon fillets
(per person approx. 200 g)
500 g broccoli or zucchini
500 g potatoes
package of ready-made Hollandaise sauce
(approx. ¼ l)
salt, pepper, spicy mustard
Peel and halve potatoes and place them in the
bottom steaming box.
Season salmon with salt and pepper, brush with
mustard and place in the middle steaming box.
Split broccoli or zucchini in slices, salt lightly and
place in the top steaming box.
Put a cup of the ready-made sauce in with the
vegetables for heating.
Cook in the BHG for 25 minutes.

21
GB
WARRANTY
In the EU and Switzerland, the following conditions apply for the warranty, which begins on the
date of purchase of the product:
A 2-year warranty is provided for damage caused by defects in material or workmanship. The
warranty period shall begin on the day of delivery or on the day the buyer takes possession
of the item, and the warranty will only be honoured upon presentation of the warranty card
and the purchase receipt. No further claims shall be granted.
Stamp and signature of salesperson Date of sale
Important! Please write down the FD-code
located on the rating plate here:
Model:
1. Warranty period: 2 years
2. Conditions of warranty:
a) Parts which exhibit defects in material and/or
workmanship after our inspection will either
be repaired or replaced at our discretion.
b) The warranty will only be honoured upon
presentation of this warranty card and
purchase receipt. This warranty is only valid
if it is filled out on the date of sale and in a
complete and appropriate manner.
c) This warranty is only valid for the first owner
of the device.
d) No replacement or repair of parts performed
within the warranty period shall provide
grounds for any extension of the original
warranty period.
e) Any transportation costs shall be borne by
the purchaser (this shall not apply during the
first 6 months of the warranty).
f) Within the first 6 months after the purchase/
delivery of the device, if the damage or de-
fect cannot be eliminated, if we refuse to
repair the defect, or in the event of a delay
in our repairing of the device, then the end
user can choose from one of three options:
the device will be replaced free of charge, its
value will be reimbursed, or the device will
be taken back with a refund of the original
purchase price which shall not exceed the
usual market price.
3. The warranty does not apply to:
spots and scratches on the device
control lamps and lights
motor brushes
easily breakable parts (e. g. bakelite, plastic,
glass), even in the case of defects in material
as recognized by us
damage due to improper installation or im-
proper repair
damage caused by an inappropriate vol-
tage supply or an inappropriate electricity
network
improper or inappropriate use of the equipment
unsatisfactory care
damage caused by incompetent or insufficient
maintenance
damage caused by dropping the equipment
or part thereof
improper transportation or insufficient
packaging during transportation
4. The warranty shall be deemed void:
in the case of use or application of the device
for something other than its intended use for
household purposes.
in the case of any servicing or repairing of the
device performed by third parties that have
not been authorized for such purpose by our
company.

22
F
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de brancher l‘appareil, veuillez vous as-
surer que le type de courant et la tension secteur
correspondent bien avec les indications figurant
sur la plaque signalétique.
Seuls des spécialistes sont autorisés à réparer
les appareils électriques. Les réparations in-
correctes peuvent engendrer des risques pour
l‘utilisateur. Le fabricant ne saurait être tenu re-
sponsable des éventuels dommages provoqués
par une utilisation inadéquate ou incorrecte.
Avant de placer ou de retirer des accessoires
complémentaires, ainsi qu‘avant chaque netto-
yage, débranchez l‘appareil. Tirez toujours sur la
fiche mâle, et jamais sur le câble.
En cas d‘absence prolongée, et pendant un
orage, débranchez l‘appareil
.
Ne plongez jamais dans l‘eau ou dans
d‘autres liquides la che mâle ni aucune
autre pièce électrique de l‘appareil.
Ne touchez pas la prise si vous avez les mains
mouillées ou humides.
N‘utilisez pas l‘appareil dans les cas suivants
– Le câble électrique ou la fiche mâle est en-
dommagée,
– Les accessoires sont abîmés,
– l‘appareil est abîmé de toute autre manière.
Ne faites remplacer un câble électrique ou une
fiche mâle endommagée que par un spécia-
liste qualifié.
L‘appareil ne convient que pour une utilisation
privée et uniquement de la manière décrite
dans ce mode d‘emploi.
Placez l‘appareil sur une surface horizontale
et plane, et jamais à proximité de sources de
chaleur (par ex. un four).
Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous que
celle-ci convient pour la puissance électrique
correspondante (voir page 9).
Posez le câble électrique et l‘éventuelle rallon-
ge de manière à ce que personne ne risque de
trébucher ou de tirer dessus par inadvertance.
Évitez d‘endommager le câble : tenez-le éloi-
gné des surfaces chaudes et des objets poin-
tus.
Veillez à ce que le récipient d‘eau soit rempli
maximum jusqu‘à la marque Max. (celle-ci se
voit à l‘endroit où est indiqué le niveau d‘eau)
(13)). Si le récipient est trop plein, il est pos-
sible que de l‘eau chaude gicle!
N‘allumez pas le cuiseur vapeur s‘il y a moins
d‘une tasse d‘eau dans le récipient. Autrement,
cela risquerait d‘endommager l‘appareil.
Ne mettez pas de substance agressive ou al-
caline dans l‘appareil!
Pendant le fonctionnement, l‘appareil
chaue! Par conséquent, ne le touchez qu‘en
utilisant des gants thermo-isolants pour four
!
Attention: La vapeur sortante représente le
risque de s‘ébouillanter.
Ne retirez pas le couvercle (1) pendant que
l‘appareil génère de la vapeur. Il est im-
pératif de l‘éteindre au préalable. Risque
d‘échaudage!
Utilisez uniquement des pièces originales ou
conseillées par le fabricant.
Les enfants ne sont pas conscients du danger
existant lors de l‘utilisation d‘appareils élec-
triques. Pour cette raison, ne laissez jamais
des enfants sans surveillance à proximité de
l‘appareil électrique, et en présence d‘enfant,
faites preuve de vigilance absolue.
IMPORTANT!
Veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi,
il contient d‘importantes remarques de sécu-
rité ainsi que sur l‘utilisation et l‘entretien de
l‘appareil.
Conservez précieusement le mode d‘emploi
et, le cas échéant, donnez-le au propriétaire
suivant.

23
F
DÉTARTRAGE
Si des dépôts de calcaire se sont formés sur les
parois du cuiseur-vapeur, il sera simple de les en
retirer, en procédant comme suit:
1. Mettez de l‘eau vinaigrée ou un détartrant
courant dans le récipient d‘eau du socle (12),
jusqu‘à ce que celui-ci soit plein à moitié.
2. Ensuite, placez le récipient-collecteur pour
vapeur (9), le récipient de cuisson (5 / 6 / 7) et
le couvercle (1).
3. Réglez la durée de marche à 25 minutes, et al-
lumez l‘appareil (comme décrit au paragraphe
„Mise en service“).
4. À la fin des 25 minutes, laissez entièrement
refroidir l‘appareil.
5. Versez le liquide récolté dans le récipient-coll-
ecteur de vapeur (9). Ensuite, videz le liquide
restant qui se trouve dans le socle (12).
6. Rincez toutes les pièces à l‘eau claire.
7. Laissez entièrement sécher toutes les pièces
avant de ranger l‘appareil.
Retirez tous les emballages. Ne laissez pas
les emballages à portée de main des enfants
(sachets plastiques, polystyrène, etc.): ils ris-
queraient de s‘étouffer.
Assurez-vous que le type de courant et la ten-
sion du secteur correspondent bien aux indi-
cations figurant sur la plaque signalétique de
l‘appareil.
Contrôlez toutes les pièces de l‘appareil, ainsi
que le câble électrique et la fiche mâle afin de
détecter d‘éventuelles détériorations.
Nettoyez bien l‘appareil et tous les accessoires
comme décrit au paragraphe „Nettoyage“.
NETTOYAGE
Ne nettoyez l‘appareil que lorsqu‘il est refroidi. L‘appareil doit être éteint et la fiche mâle débranchée.
COUVERCLE 1, BOL DE RIZ 4,
RECIPIENT POUR CUISSON VAPEUR 5 / 6 / 7 ET
RECIPIENTCOLLECTEUR POUR LA VAPEUR
9
Le couvercle (1), le bol de riz (4), le récipient pour
cuisson-vapeur (5 / 6 / 7) et le récipient-collecteur
pour la vapeur (9) peuvent passer au lave-vais-
selle.
Vous pouvez également les laver à la main, à
l‘eau chaude. Nettoyez toutes les pièces avec
une éponge douce et rincez-les à l‘eau chaude
courante.
SOCLE AVEC RÉCIPIENT D‘EAU 12
Essuyez le socle (12) au moyen d‘un chiffon pro-
pre et humide, puis séchez-le.
Les éventuels dépôts de calcaire dans le récipi-
ent d‘eau peuvent être régulièrement supprimés
avec de l‘eau vinaigrée ou un détartrant courant.
Ensuite, nettoyez prudemment le récipient d‘eau
avec de l‘eau claire.
Important!
Ne mettez pas le socle (12) dans le
lave-vaisselle!
Important!
Ne mettez jamais le socle (12) ou la
che mâle dans l‘eau.
AVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE

Lors de la cuisson avec deux récipients, placez
également les aliments à durée de cuisson plus
longue dans le récipient du bas (récipient 2).
Placez l‘autre aliment dans le récipient du haut
(récipient 1).
Ainsi, les deux seront prêts en même temps.
2 récipients pour cuisson vapeur
1
2
Abb. 1
À respecter: L‘aliment dont la cuisson est la plus
longue doit être placé dans le récipient du bas.
La cuisson y est 3 à 5 minutes plus rapides.
Par exemple, la viande cuit dans le récipient 3,
les tranches de carottes dans le récipient 2 et
les épinards dansa le récipient 1.
CUISENT A LA VAPEUR . . .
3 récipients pour cuisson vapeur
1
2
3
24
F
MISE EN SERVICE
1. Remplissez le récipient d‘eau claire et froide,
de bouillon ou autre.
Attention: Ne mettez jamais de liquides
chauds dans le récipient d‘eau du socle (13),
car le brusque changement de température
risquerait de l‘endommager.
2. Placez le concentreur de vapeur (10) depuis le
bas dans le collecteur de vapeur (9).
3. Ensuite, placez le récipient de vapeur (9) sur
le socle (12). Ce récipient (9) collecte le liquide
qui goute des aliments cuits.
4.
Mettez les aliments cuits dans les cuiseurs-
vapeurs (5 / 6 / 7). Vous pouvez, au choix, uti-
liser un, deux ou trois récipients (voir Ill. 1).
5. Placez le couvercle (1) sur le récipient supéri-
eur pour aliments (5).
6. Branchez la fiche mâle dans une prise de cou-
rant de sécurité. Vous entendez alors un signal
sonore, et le voyant de contrôle (20) s‘allume.
7. Appuyez sur (17). Il commence à clignoter
„ “ (30 minutes) à l‘écran (22).
Réglez le temps de cuisson en appuyant sur
+ / – (18 / 21). Réglez la durée par paliers de 1
minute (de 1 à 60 minutes). Si vous maintenez
la touche appuyée, le temps défile plus vite.
En rappuyant sur la touche
(17), vous con-
firmez la durée saisie. Le temps s‘affiche con-
stamment à l‘écran (22).
8. Pour régler un démarrage en différé, appuyez
sur
(19). Il clignote à l‘écran „
“ (0 heure)
(22).
En appuyant sur + / – (18 / 21) vous pouvez
régler le décalage par palier de 1 heure (de 1 à 9
heures). Si vous maintenez la touche appuyée, le
temps défile plus vite.
En rappuyant sur la touche
(17), vous con-
firmez le décalage saisi. Le décalage s‘affiche
constamment à l‘écran (22)
.

Si vous souhaitez cuire uniquement un seul
plat (par ex. des pommes de terre) ou diffé-
rents plats ayant la même durée de cuisson
(par ex. du porc et de la poitrine de dinde),
alors vous pouvez utiliser un seul récipient.
Pour cela, placez-les dans le récipient 1.
1 Récipient
1
25
F
Attention!
N‘utilisez pas d‘aliments périssables (par
ex. œufs, oignons, poisson) si vous utilisez
le programme de démarrage en diéré.
9. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la
touche MARCHE
(14). La
(14) touche
commence à s‘allumer, le voyant de contrôle
de marche (20) clignote et l‘élément chauf-
fant (11) commence à chauffer l‘eau.
Vous pouvez à tout moment stopper la cu-
isson en appuyant sur (16). La touche
ARRET (16) commence à s‘allumer, le vo-
yant de contrôle de marche (20) s‘allume et
l‘élément chauffant (11) s‘arrête. En appuyant
sur la touche (14), la cuisson se poursuit.
Pour interrompre la cuisson, appuyez pen-
dant 3 secondes sur la touche
(16). La
touche ARRET
(16) s‘éteint et l‘élément
chauffant (11) s‘arrête.
10. Env. 20 secondes avant la fin du temps de cu-
isson, le cuiseur-vapeur commence à faire des
bips. Une fois que la cuisson est terminée, un
long signal sonore retentit. Le cuiseur s‘éteint
automatiquement. La touche (14) s‘éteint
et (16)
s‘allume. De plus, il apparaît
(22) „
“ à l‘écran, jusqu‘à ce que vous appuyiez sur
la touche (16) pendant 3 secondes ou que
vous débranchiez l‘appareil.
Avant de pouvoir procéder à de nouveaux
réglages, il faut réinitialiser le cuiseur-vapeur
en maintenant la touche ARRET
(16) pen-
dant 3 secondes.
11. Pour soulever le couvercle (1) et les récipients
(5 / 6 / 7) utilisez un gant pour four. Risque de
brûlure par vapeur bouillante!
REMPLIR L‘EAU
Pour les cuissons longues, il peut être néces-
saire de rajouter de l‘eau. Pour cela, versez-la par
l‘ouverture prévue à cet effet (8).
CUISSON DU RIZ
Le cuiseur est équipé d‘un bol de riz (4) conçu
spécialement pour la préparation du riz.
1. Versez le riz dans le bol (4) et ajoutez la quanti-
té équivalente en eau, par ex. une tasse d‘eau
pour une tasse de riz.
2. Placez le bol au centre du récipient (5 / 6 / 7).
3. Réglez le temps de cuisson nécessaire comme
décrit dans le tableau ci-après et appuyez sur
(14).

26
F
DONNEES TECHNIQUES
Source d‘électricité: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Charge de connexion: 950 Watt
Contenance
du récipient: 250 ml – 1.250 ml
Contenance
par récipient: 3.5 l
POUR L‘AMOUR DE
L‘ENVIRONNEMENT
Ne pas jeter les emballages et les appareils usa-
gés aux ordures ménagères, mais les faire recy-
cler.
Veuillez consulter le point de recyclage ou de
collecte de votre commune.
Pour les questions de garantie, veuillez vous
adresser à votre vendeur ou au service clientèle
BIELMEIER de votre pays.
GUIDE POUR LA CUISSON
VAPEUR
Veillez à ce que tous les morceaux du même ali-
ment placés dans un même récipient (5 / 6 / 7)
soient tous de même taille. Sinon, il vous faudra
utiliser plusieurs récipients (5 / 6 / 7) car la durée
de cuisson est différente selon la taille.
Ne remplissez pas les récipients de manière ex-
cessive (5 / 6 / 7)! Disposez les morceaux aussi loin
que possible les uns des autres, afin que la vapeur
puisse bien circuler.
La viande doit toujours cuire dans le récipient
du bas.
Si vous employez un seul récipient (5) la durée de
cuisson est plus longue que si vous en employez
plusieurs (5 / 6 / 7), car l‘effet de la vapeur est plus
intense. C‘est pourquoi il n‘est pas possible, dans
le tableau ci-après, d‘indiquer des horaires précis,
mais uniquement des plages horaires.
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON
Important: les temps de cuisson ci-après ne sont indiqués qu‘à titre indicatif, et peuvent varier selon
la taille et la maturité de l‘aliment, ainsi que selon les goûts personnels.
Aliment dans le récipient du bas
dans le récipient du
milieu
dans le récipient du
haut
Riz 25 – 30 minutes 30 – 35 minutes 35 – 40 minutes
Poisson 8 – 10 minutes 10 – 15 minutes 15 – 18 minutes
Dinde 25 – 28 minutes 28 – 30 minutes 25 – 35 minutes
Légumes
15 – 30 minutes 18 – 30 minutes 18 – 35 minutes
Œuf 15 – 18 minutes 18 – 20 minutes 20 – 25 minutes

27
F
PLAT DU SUD DU TIROL
Ingrédients:
500 g de pain de knödel
500 g d‘oignons
½ l de lait
250 g de fromage des montagnes
2 œufs
Huile
Sel, poivre, noix de muscade
Couper les oignons en fines lamelles et les faire
revenir lentement en y ajoutant 3 cuillères à sou-
pe d‘huile.
Couper le fromage en dés.
Mélanger le lait à env. ¼ l d‘eau, et assaisonner
avec 1 cuillère à soupe de sel, du poivre et de la
noix de muscade, mener à ébullition. Ajouter les
oignons et le lait au pain de knödel et bien les
mélanger. Si le mélange ne se fait pas parfaite-
ment, ajouter un peu d‘eau chaude. Ajouter du
fromage et des œufs, encore mélanger, et laisser
poser pendant 10 minutes.
Mélanger à nouveau, et former les pâtes au mo-
yen d‘une cuillère à soupe et en ayant les mains
mouillées.
Faire cuire dans le BHG 193 pendant 15 minutes
au niveau le plus bas.
Servir avec du parmesan râpé et du beurre brun.
KNÖDEL TIROLIEN
Ingrédients:
500 g de pain de knödel
250 g de lard
200 g d‘oignons
½ l de lait
2 œufs
Huile
Sel, poivre, noix de muscade
Persil tranché
Couper finement les oignons, et découper le lard
en dés.
Mélanger le lait à env. ¼ l d‘eau, et assaisonner
avec 1 cuillère à soupe de sel, du poivre et de la
noix de muscade, mener à ébullition. Ajouter au
pain de knödel les oignons, le persil et le lait, et
bien mélanger. Si tous les dés ne sont pas humi-
difiés, ajouter un peu d‘eau chaude. Ajouter du
lard et des œufs, encore mélanger, et laisser poser
pendant 10 minutes.
Mélanger à nouveau, et former les knödel avec
les mains mouillées.
Faire cuire dans le BHG 193 pendant 15 minutes
au niveau le plus bas.
Servir avec le bouillon de bœuf ou en accom-
pagnement de la choucroute, avec une sauce
champignon etc.
RECETTES

28
F
TORTELLONI AUX EPINARDS ET A LA RO
QUETTE
Ingrédients:
200 g de farine
250 g d‘épinards surgelés
(ou 600 g frais, blanchis dans l‘eau salée)
250 g de roquette
1 œuf
Sel, poivre, noix de muscade
Ail, selon les goûts
Avec la farine, 1 cuillère à café de sel et l‘œuf,
pétrir pour obtenir une pâte ferme. Ajouter de
l‘eau chaude jusqu‘à ce que toute la farine ait été
absorbée. Bien pétrir et laisser poser pendant 30
minutes.
Couper finement les épinards, assaisonner avec
du sel, du poivre et un peu de noix de muscade,
et presser, selon les goûts, 1 à 2 gousses d‘ail.
Mélanger à la roquette, bien assaisonner le tout.
Pétrir à nouveau la pâte puis l‘étaler en une fine
couche, de préférence au moyen d‘une machine
à pâtes.
Couper des carrés d‘env. 8 cm, les remplir en leur
milieu d‘env. 1/2 cuillère à café, fermer les carrés,
et les découper au moyen, par ex., d‘un verre.
Faire cuire dans le BHG 193 pendant 10 minutes
au niveau le plus bas.
Avec de la crème, ou tout simplement du beurre
fondu et du parmesan.
Conseil: Une autre variante délicieuse: remplacez
les épinards par 110 g de champignons des bois
séchés.
Faites-les gonfler dans l‘eau chaude et découpez-
les finement avant de les mélanger à la roquette.
N‘assaisonnez la pâte de roquette qu‘avec du sel
et du poivre. La muscade et l‘ail ne conviennent
pas pour cette variante.
FILET DE SAUMON AUX LEGUMES
Ingrédients:
4 filets de saumon surgelé
(par personne env. 200g)
500 g de brocolis ou de courgettes
500 g de pommes de terre
1 emballage de sauce hollandaise pré-cui-
sinée (env. ¼ l)
Sel, poivre, moutarde forte
Éplucher les pommes de terre, les couper en
deux, et les placer en bas.
Saler et poivrer le saumon, le badigeonner
légèrement de moutarde, et le placer dans le
récipient du milieu.
Couper les brocolis ou les courgettes en tran-
ches, les saler légèrement et les placer en haut
du cuiseur-vapeur. Pour faire chauffer, placer une
tasse de la sauce à côté des légumes.
Faire cuire dans le BHG 193 pendant 25 minutes.

29
F
GARANTIE
Pour la garantie prenant eet le jour de l'achat, sur les territoires de l’UE et de la Suisse, s'appliquent
les conditions suivantes.
1. Durée de la garantie: 2 ans
2. Prestations de garantie:
a) A notre discrétion, réparation ou échange de
pièces qui présentent un défaut de matériau
ou de fabrication après vérification par nos
soins.
b) La garantie ne sera effectuée que sur pré-
sentation de cette carte de garantie et de la
facture de l’achat. La carte n’est valable que
si elle a été remplie intégralement au jour de
l’achat.
c) La prestation de garantie n’est applicable
qu’au premier utilisateur.
d) La période initiale de garantie n’est ni prolon-
gée ni renouvelée du fait de la réparation ou
de l’échange de pièce pendant la durée de la
garantie.
e) Les frais de transport sont à la charge de
l’acheteur (ne s’applique pas pendant les 6
premiers mois de la garantie).
f) Dans la mesure où le dommage ou le défaut
ne peut pas être supprimé ou si l’amélioration
a été refusée par nos soins ou si elle est
retardée de manière non raisonnable, il sera
procédé dans les 6 mois à partir de la date de
l’achat/de livraison à un remplacement gra-
tuit où la valeur minimale sera remboursée ou
l’appareil sera repris contre remboursement
du prix d’achat, mais toutefois à hauteur du
prix courant du marché au maximum.
3. La garantie n’est pas applicable:
aux rayures et taches sur l’appareil.
aux lampes d’éclairage et de contrôle.
aux brosses motorisées.
aux parties fragiles en bakélite, verre,
plastique, etc. à moins qu’il ne s’agisse d’un
défaut dans le matériau et qu’il ait été reconnu
en tant que tel par nos soins.
aux dommages qui ont été causés par une
installation ou une fixation inappropriée.
lorsque l’appareil est raccordé à un réseau
électrique dont la tension est supérieure à
celle indiquée sur l’appareil.
en cas de mauvaise utilisation ou d’usage in-
approprié.
en cas d’absence de soins.
en cas d’entretien insuffisant ou inapproprié.
en cas de chute de l’appareil ou de pièces
individuelles.
en cas de transport inapproprié ou d’em-
ballage insuffisant en cas de transport.
4. La garantie est caduque:
lorsque l’appareil a été utilisé à d’autres fins
qu’un usage domestique.
lorsque des personnes qui n’ont pas été
agréées par notre entreprise exécutent
des réparations ou des modifications sur
l’appareil.
Timbre et signature du vendeur Date de la vente
Important! Veuillez noter ici le code FD
se trouvant sur le panneau de type de
l’appareil:
Modèle:
Nous accordons une garantie de 2 ans sur cet appareil pour les défauts découlant de défauts dans
la fabrication ou les matériaux. La durée de la garantie commence au jour de la remise et elle n’est
applicable que sur présentation de la carte de garantie et de la facture de l’achat. Toute autre
prétention complémentaire est nulle.

30
I
AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA
Prima di collegare l’apparecchio, verificare
che la tensione di rete utilizzata corrispon-
da alle indicazioni riportate sulla targhetta
dell’apparecchio.
Le riparazioni alle apparecchiature elettriche de-
vono essere fatte esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni inadeguate possono
provocare danni considerevoli all’utente. Il pro-
duttore non è responsabile per nessun danno
causato da un’inopportuna o erronea osservan-
za delle istruzioni.
Staccare la spina prima di inserire o togliere gli
accessori e prima di ogni operazione di pulizia.
Tirare sempre la spina – mai il cavo.
Staccare sempre la spina in caso di assenza
prolungata e durante un temporale, per evitare
danni provocati da fulmini
.
Non immergere mai in acqua o in altri li-
quidi la spina e tutte le parti elettriche
dell’apparecchio.
Non toccare la spina con mani umide o ba-
gnate.
– Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo o la spina sono danneggiati,
– accessori sono danneggiati,
– presenta qualsiasi altro tipo di difetto.
Il cavo o la spina danneggiati devono essere
sostituiti solo da personale debitamente qua-
lificato.
Quest’apparecchio è destinato al solo uso
domestico e agli scopi descritti nel manuale
d’istruzioni.
Collocare l’apparecchio su una superficie oriz-
zontale, piana, lontano da altre fonti di calore
(per esempio stufe).
Se si usa una prolunga, accertarsi che questa
sia adatta alle prestazioni richieste (vedi pagi-
na 9).
Disporre il cavo, ed eventualmente la prolunga
utilizzata, in modo tale da impedire che qual-
cuno v’inciampi o lo tiri involontariamente.
Tenere il cavo lontano da superfici calde e
oggetti taglienti.
Fare attenzione che il serbatoio dell’acqua sia
riempito fino al livello „Max“ (a questo scopo
controllare l’indicatore del livello acqua (13)).
In caso di acqua in eccesso possono veri-
carsi schizzi di acqua calda!
Non accendere la vaporiera, se nel serbatoio
c’è meno di una tazza d’acqua. L’apparecchio
potrebbe subire dei guasti.
Non introdurre nell’apparecchio sostante cor-
rosive o alcaline!
L’apparecchio diventa caldo durante il funzi-
onamento! Usare presine isolanti per toccarlo
!
Attenzione: Pericolo di ustioni a causa della
fuoriuscita di vapore.
Non sollevare il coperchio (1) mentre
l’apparecchio produce vapore. Si prega as-
solutamente di spegnerlo prima di aprirlo.
Pericolo di ustioni!
Adoperare esclusivamente accessori originali
o consigliati dal produttore.
I bambini non riconoscono i pericoli causati da
apparecchiature elettriche. Per questo non la-
sciare mai i bambini da soli con apparecchi elet-
trici e fare molta attenzione in loro presenza
.
IMPORTANTE!
Vi raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni d’uso, che contengono
importanti indicazioni per la sicurezza, l’uso e
la manutenzione dell’apparecchio.
Si prega di conservarle con cura e di trasmet-
terle a eventuali nuovi utenti.

I
31
RIMOZIONE DEL CALCARE
Se sulle superfici della vaporiera si deposita cal-
care è possibile rimuoverlo con facilità:
1. Riempire il serbatoio dell’acqua (12) con aceto
diluito o con un comune anticalcare in com-
mercio fino a riempirlo alla metà.
2. Inserire sulla base il vassoio antigoccia (9), i
recipienti di cottura (5 / 6 / 7) e il coperchio (1).
3. Regolare il tempo di funzionamento a 25
minuti e accendere l’apparecchio (come nel
paragrafo „Messa in funzione”).
4. Dopo 25 minuti lasciare raffreddare comple-
tamente l’apparecchio.
5. Gettare via il liquido raccolto dal vassoio anti-
goccia (9). Svuotare quindi del tutto il serba-
toio (12).
6. Sciacquare in acqua limpida tutte le parti.
7. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite e as-
ciutte prima di conservare l’apparecchio.
Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio. Si
raccomanda di tenere parti d’imballaggio
come buste di plastica, polistirolo, ecc. fuori
dalla portata dei bambini – pericolo di soffo-
camento!
Verificare che la corrente e la tensione di rete
corrispondano alle indicazioni riportate sulla
targhetta dell’apparecchio.
Verificare che tutte le parti dell’apparecchio
così come il cavo e la presa non abbiano gua-
sti.
Pulire a fondo l’apparecchio e gli accessori
come descritto nel paragrafo „Pulizia”.
PULIZIA
Pulire l’apparecchio solo quando è freddo. L’apparecchio deve essere spento e la spina staccata.
COPERCHIO 1, VASCHETTA RISO 4,
RECIPIENTI PER LA COTTURA A VAPORE 5 /
6 / 7 E VASSOIO ANTIGOCCIA 9
Il coperchio (1), la vaschetta per il riso (4), i recipi-
enti per la cottura a vapore (5 / 6 / 7) e il vassoio
antigoccia (9) sono resistenti alla lavastoviglie.
E’ possibile lavare questi accessori anche in acqua
calda. Pulire tutte le parti con una spugna mor-
bida e sciacquarle sotto acqua corrente calda.
BASE CON SERBATOIO PER L’ACQUA 12
Pulire la base (12) con un panno umido pulito e
asciugarla con cura.
Eventuali residui di calcare nel serbatoio
dell’acqua possono essere rimossi di tanto in ta-
nto con aceto diluito o con un comune anticalca-
re in commercio. Sciacquare infine tutte le parti
dell’apparecchio in acqua limpida.
Importante!
Non pulire mai la base (12) nella
lavastoviglie!
Importante!
Non immergere mai la base (12) e
la spina in acqua.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

Se si cuoce con due recipienti, inserire anche in
questo caso l’alimento con un tempo di cottura
a vapore più lungo nel recipiente più in basso
(recipiente 2). L’altro alimento va inserito nel
recipiente più in alto (recipiente 1) .
Questo procedimento consente di cuocere gli
alimenti contemporaneamente.
2 recipienti per la cottura a vapore
1
2
Abb. 1
In linea di massima va osservato: l’alimento
con un tempo di cottura a vapore più lungo
va inserito nel recipiente più in basso. Qui la
cottura a vapore è più veloce di ca. 3 – 5 mi-
nuti rispetto a quella del recipiente più in alto.
Per esempio la carne va cotta nel recipiente
3, fettine di carote nel recipiente 2 e gli spi-
naci nel recipiente 1.
CUOCERE CON . . .
3 recipienti per la cottura a vapore
1
2
3
32
I
MESSA IN FUNZIONE
1. Riempire il serbatoio con acqua fredda, limpi-
da, brodo o altro.
Attenzione: Non immettere mai liquidi caldi
nel serbatoio (12). Un improvviso cambio di
temperatura può danneggiarlo.
2. Infilare il raccordo (10) dal basso verso l’alto
nel vassoio antigoccia (9).
3. Collocare il vassoio antigoccia (9) sulla base
(12). Questo recipiente (9) raccoglie il liquido
che sgocciola dagli alimenti cotti a vapore.
4.
Inserire gli alimenti da cuocere nei recipienti per
la cottura a vapore (5 / 6 / 7). E’ possibile usa-
re a scelta uno, due o tre recipienti (Fig. 1).
5. Mettere il coperchio (1) sul recipiente più in
alto (5).
6. Collegare la spina a una presa di corrente ido-
nea. L’apparecchio emette un segnale acustico
e la spia di funzionamento (20) si accende.
7. Premere il tasto (17). Sul display (22) co-
mincia a lampeggiare „ “ (30 minuti).
Regolare il tempo di cottura a vapore necessa-
rio premendo i tasti + / – (18 / 21). E’ possibile
regolare i minuti da 1 a 60. Tenere premuti i
tasti + / – per fare scorrere i minuti più velo-
cemente.
Premere una seconda volta il tasto
per
confermare il tempo di cottura. Il tempo è in-
dicato costantemente sul display (22)
.
8. Premere il tasto
(19), per regolare la par-
tenza ritardata. Sul display (22) comincia a
lampeggiare „ “ (0 ore).
Premendo i tasti + / – (18 / 21) è possibile regolare
la partenza ritardata fino a 9 ore. Tenere premuti i
tasti + / – per fare scorrere le ore più velocemente.
Premere una seconda volta il tasto
(17) per
confermare la partenza ritardata. La partenza ri-
tardata è costantemente indicata sul display (22)
.

Per cuocere a vapore un solo alimento (per
esempio patate) o diversi alimenti con un tem-
po di cottura a vapore uguale (per esempio
lombo di maiale e petto di tacchino) è possibile
adoperare un solo recipiente.
Inserire l’alimento nel recipiente per la cottu-
ra a vapore 1.
1 recipiente per la cottura a vapore
1
I
33
Attenzione!
Non utilizzare alimenti facilmente deperi-
bili (per es. uova, cipolle, pesce) in caso di
partenza ritardata.
9. Premere il tasto di accensione
(14), per av-
viare il processo di cottura a vapore. Il tasto
(14) si accende, la spia luminosa (20) lam-
peggia e la resistenza elettrica (11) comincia
a riscaldare l’acqua.
SE’ possibile fermare in ogni momento il pro-
cesso di cottura, premendo (16) Il tasto di
spegnimento (16) si accende, la spia lumi-
nosa di funzionamento (20) si accende e la
resistenza elettrica si ferma (11). Premendo
il tasto
(14) il processo di cottura a vapore
continua.
Per interrompere il processo di cottura a vapo-
re tenere premuto il tasto (16) per 3 secon-
di. Il tasto
di spegnimento (16) si spegne e
la resistenza elettrica (11) si spegne.
10. Ca. 20 secondi prima della fine di cottura la
vaporiera comincia a fischiare. A cottura fini-
ta l’apparecchio emette un segnale acustico
più lungo. La vaporiera si spegne automatica-
mente. Il tasto (14) si spegne e si illumina
il tasto
(16)
. Il dispay (22) indica
„ “ fino a
quando non si preme per 3 secondi il tasto di
spegnimento (16) o si stacca la spina.
Per regolare un nuovo tempo di cottura bi-
sogna riportare la vaporiera al punto di par-
tenza, tenendo premuto il tasto (16) per
3 secondi.
11. Munirsi di presine per sollevare il coperchio
(1) e i singoli recipienti (5 / 6 / 7). Pericolo di
ustioni!
AGGIUNGERE ACQUA AL SERBATOIO
Per tempi di cottura a vapore più lunghi è neces-
sario aggiungere acqua al serbatoio. Versarla nel
serbatoio tramite l’apertura di entrata acqua (8).
COTTURA RISO
La vaporiera è dotata di una vaschetta per il riso
(4) pensata appositamente per la preparazione
del riso.
1. Mettere il riso nella vaschetta (4) e aggiunger-
vi la stessa quantità di acqua (per es. per una
tazza di riso una tazza d’acqua).
2. Collocare la vaschetta all’interno del recipi-
ente per la cottura a vapore (5 / 6 / 7).
3.
Regolare il tempo di cottura a vapore neces-
sario, come indicato nella tabella sottostante
e premere il pulsante
(14).

34
I
DATI TECNICI
Tensione / frequenza: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Potenza: 950 Watt
Capacità serbatoio: 250 ml – 1.250 ml
Capacità recipienti per
la cottura a vapore: 3.5 l
INDICAZIONI SULLA TUTELA
DELL’AMBIENTE
Non disperdere nell’ambiente il materiale
d’imballaggio e l’apparecchio da rottamare, ma
destinarli ad operazioni di riciclo.
Si prega di richiedere presso la propria ammi-
nistrazione comunale informazioni sui punti di
raccolta differenziata e smaltimento di rifiuti.
Per usufruire sei servizi in garanzia si prega di ri-
volgersi al proprio rivenditore o al centro di ser-
vizio alla clientela BIELMEIER del proprio paese.
MANUALE DI COTTURA A
VAPORE
Fare attenzione che gli alimenti riposti nei reci-
pienti per la cottura a vapore (5 / 6 / 7) abbiano
all’incirca le stesse dimensioni. Si consiglia altri-
menti di utilizzare più recipienti (5 / 6 / 7), poiché
i tempi di cottura a vapore variano in base alla
grandezza degli alimenti.
Evitare che i recipienti (5 / 6 / 7) siano stracolmi!
Lasciate degli spazi tra le varie porzioni in modo
che il vapore possa circolare bene.
La carne dovrebbe essere sempre cotta nel reci-
piente inferiore.
Nel caso in cui sia adoperato un solo recipiente
(5), il tempo di cottura a vapore sarà minore ris-
petto all’uso contemporaneo di più recipienti (5
/ 6 / 7), poiché l’azione del vapore sarà più forte.
Per tutti questi motivi i tempi di cottura a vapo-
re indicati nella tabella riportata di seguito sono
solo indicativi e possono variare
TABELLA DEI TEMPI DI COTTURA A VAPORE
Si prega di osservare che i tempi indicati sono indicativi e possono variare secondo le dimensioni e il
grado di freschezza delle porzioni o del gusto personale.
Alimento da
cuocere
Nel recipiente inferiore Nel recipiente medio Nel recipiente superiore
Riso 25 – 30 minuti 30 – 35 minuti 35 – 40 minuti
Pesce 8 – 10 minuti 10 – 15 minuti 15 – 18 minuti
Tacchino 25 – 28 minuti 28 – 30 minuti 25 – 35 minuti
Verdura 15 – 30 minuti 18 – 30 minuti 18 – 35 minuti
Uova 15 – 18 minuti 18 – 20 minuti 20 – 25 minuti

I
35
SÜDTIROLER KASNOCKEN
(Gnocchi di formaggio altoatesini)
Ingredienti:
500 g di pane per canederli
500 g di cipolla
½ l di latte
250 g di formaggio Bergkäse
2 uova
olio
sale, pepe, noce moscata
Tagliare la cipolla a listarelle sottili e dorarla len-
tamente con tre cucchiai d’olio.
Tagliare a piccoli dadini il formaggio Bergkäse.
Mescolare il latte con ca. ¼ l di acqua, condire
con un cucchiaio di sale, pepe e della noce mos-
cata e cuocere. Aggiungere la cipolla dorata e il
latte al pane per canederli e mescolare bene, se
non tutti i dadini di pane sono umidi aggiungere
dell’acqua. Unire formaggio e uova, mescolare
ancora e lasciare riposare la massa per 10 minuti.
Mescolare ancora brevemente e con un grande
cucchiaio da cucina e mani bagnate formare degli
gnocchetti allungati.
Cuocere nel BHG 193 nel recipiente inferiore per
15 minuti.
Servire con parmigiano grattugiato e burro do-
rato.
TIROLERKNÖDEL
(Canederli tirolesi)
Ingredienti:
500 g di pane per canederli
250 g di speck affumicato
200 g di cipolla
½ l di latte
2 uova
olio
sale, pepe, noce moscata
prezzemolo tritato
Tagliare finemente la cipolla e lo speck a dadini.
Mescolare il latte con ca. ¼ l di acqua, condire con
un cucchiaio di sale, pepe e un po’ di noce mos-
cata – quindi far cuocere. Aggiungere la cipolla,
il prezzemolo e il latte al pane per canederli. Se
non tutti i dadini di pane sono umidi aggiungere
dell’acqua. Aggiungere speck e uova, mescolare
ancora e lasciare riposare la massa per 10 minuti.
Mescolare ancora e con le mani bagnate formare
dei canederli.
Cuocere nel BHG 193 nel recipiente inferiore per
15 minuti.
Servire in brodo di manzo, con crauti, salsa di
funghi, ecc.
RICETTE

36
I
TORTELLONI CON SPINACI E RICOTTA
Ingredienti:
200 g di farina
250 g di foglie di spinaci surgelati
(o 600 g di spinaci freschi, sbollentati in acqua
salata)
250 g di ricotta
1 uovo
sale, pepe, noce moscata
a scelta aglio
Formare un impasto compatto con la farina, un
cucchiaino di sale e l’uovo. Aggiungere acqua
calda fino a quando si assorbe tutta la farina. Im-
pastare bene e lasciare riposare per 30 minuti.
Tagliare finemente gli spinaci scongelati / sbol-
lentati, condire con sale, pepe e noce moscata e
a scelta 1 – 2 spicchi d’aglio pressato. Mescolare
alla ricotta. La massa deve essere ben condita.
Impastare ancora una volta la massa, disporla su
un ripiano e stenderla fino a farla diventare molto
sottile, al meglio con una macchina per fare la
pasta.
Tagliare dei quadrati di ca. 8 cm, riporvi al centro
½ cucchiaino di ripieno, coprire il quadrato e per
es. con un bicchiere ritagliare un semicerchio.
Cuocere nel BHG 193 nel recipiente inferiore per
10 minuti.
Servire con salsa alla panna o semplicemente con
burro fuso.
Suggerimento: Come gustosa variante si pos-
sono sostituire gli spinaci con 110 g di funghi di
montagna essiccati.
Fare gonfiare i funghi in acqua calda e tritarli fine-
mente prima di aggiungerli alla ricotta.
Condire la massa di ricotta solo con sale e pepe.
La noce moscata e l’aglio non sono adatti a que-
sta variante.
FILETTO DI SALMONE CON VERDURA
Ingredienti:
4 filetti di salmone surgelato
(ca. 200 g a persona)
500 g di broccoletti o zucchine
500 g di patate
1 confezione di salsa olandese pronta (ca. ¼ l)
sale, pepe, senape piccante
Pelare le patate, tagliarle a metà e metterle nel
recipiente più basso.
Condire il salmone con sale e pepe, pennellarlo
con uno strato sottile di senape, riporlo nel re-
cipiente medio, tagliare a fettine broccoletti e
zucchine, salarli leggermente e metterli nel re-
cipiente più alto. Riporre una tazza di salsa già
pronta accanto alle verdure per farla riscaldare.
Cucinare nel BHG 193 per 25 minuti.

I
37
GARANZIA
Le seguenti disposizioni di garanzia decorrono dalla data di acquisto e sono valide all’interno
dell’UE e della Svizzera.
1. Periodo di garanzia: 2 anni
2. Prestazioni di garanzia:
a) Riparazione o sostituzione, a nostro esclusi-
vo giudizio e dopo accurata verifica, di pez-
zi che presentano difetti di materiale o di
fabbricazione.
b) La garanzia è valida solo su presentazione di
questo certificato di garanzia, che a sua volta
è valido solo se compilato in ogni sua parte
nel giorno dell’acquisto.
c) La garanzia è valida solo per il primo utente.
d) Il periodo di garanzia non sarà rinnovato o
prolungato a seguito di successiva riparazione
o sostituzione di pezzi.
e) I costi di trasporto sono a carico dell’acquirente
(non vale per i primi 6 mesi di garanzia).
f) In caso di guasto o difetto irreparabile, qualora
la riparazione venisse da noi respinta o gli
interventi necessari non fossero eseguiti
entro un termine adeguato, si provvederà - a
scelta dell’utente entro 6 mesi dalla data di
acquisto/fornitura - alla sostituzione gratuita
dell’apparecchio o al rimborso del valore mi-
nimo o alla riconsegna dell’apparecchio dietro
rimborso del prezzo d’acquisto, tuttavia non
del prezzo corrente sul mercato.
3. La garanzia non è valida:
per graffi o macchie sull’apparecchio.
per graffi o macchie sull’apparecchio.
per le spazzole del motore.
per parti leggermente fragili in bachelite,
vetro, plastica e simili, eccetto che si tratti
di difetti di costruzione riconosciuti da noi
come tali.
per danni causati da errata installazione o
fissaggio.
se l’apparecchio è collegato ad una rete elet-
trica di tensione maggiore rispetto a quella
indicata sull’apparecchio.
in caso di uso errato o inadeguato.
in caso di scarsa cura.
in caso di manutenzione errata o insufficiente.
in caso di manutenzione errata o insufficiente.
in caso di trasporto inadeguato o di imballag-
gio inadeguato per il trasporto.
4. La garanzia decade:
se l’apparecchio è utilizzato per scopi diversi
da quelli domestici.
se le riparazioni e le modifiche sono esegu-
ite da personale non autorizzato dalla nostra
azienda.
Timbro e rma del Rivenditore Data dell’acquisto
Importante! Si prega di annotare l’FD- Code
apposto sulla targhetta dell’apparecchio:
Modello:
Garantiamo questo apparecchio per un periodo di 2 anni per guasti dovuti a difetti di materiale
o di fabbricazione. La garanzia decorre dal giorno della fornitura del prodotto ed è valida solo su
presentazione del certicato di garanzia e della ricevuta scale di pagamento. Ulteriori pretese di
garanzia sono escluse.

38
CZ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ
Před zapojením přístroje zkontrolujte, zda druh
proudu a síťové napětí souhlasí s údaji na typo-
vém štítku přístroje.
Opravy elektropřístrojů smí provádět pouze
kvalifikovaný odborník. Neodbornými oprava-
mi mohou vzniknout spotřebiteli značné škody.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou
způsobeny chybnou obsluhou, nebo chybným
používáním.
Zástrčku vytáhněte před nasazováním i odebí-
ráním jednotlivých částí a také před jejich čiště-
ním.
Při delší nepřítomnosti a během bouřky přístroj
vždy vypínejte, aby nedošlo ke škodám způso-
beným úderem blesku.
Zástrčku i všechny části přístroje neponořujte
do vody ani do jiných tekutin.
Zástrčky se v žádném případě nedotýkejte mok-
rýma ani vlhkýma rukama.
Přístroj nepoužívejte,
– když je síťový kabel nebo zástrčka poškozená,
– když jsou některé části poškozené,
– když je přístroj poškozen jiným způsobem.
Poškozený síťový kabel, popř. poškozenou zá-
strčku by měl vyměnit pouze kvalifikovaný od-
borník.
Přístroj je určen pouze pro potřebu v domác-
nosti a pro účely popsané v tomto návodu k
použití.
Postavte přístroj na vodorovnou podložku,
nesmí stát v blízkosti tepelných zdrojů (např.
kamen).
Pokud byste chtěli používat prodlužovací kabel,
nejdříve se přesvědčte, jestli je vhodný pro od-
povídající výkon (viz. s 25).
Síťový kabel, popř. prodlužovací kabel položte
tak, aby na něj nikdo nemohl šlápnout, nebo za
něj neúmyslně zatáhnout. Chraňte kabel před
poškozením, nikdy ho nepokládejte na horkou
plochu nebo na ostré předměty.
Dávejte pozor na to, aby zásobník na vodu byl
naplněn nejvýše ke značce max. (viz. ukazatel
stavu vody (13)). Při překročení této hranice
může vystříknout horká voda!
Parní hrnec nezapínejte, pokud je v zásobníku
na vodu méně než šálek vody. Jinak by se mohl
přístroj poškodit.
Nedávejte do přístroje žádné žíraviny nebo al-
kalické látky!
Během provozu je přístroj horký! Dotýkejte
se ho pouze pomocí rukavice izolující teplo.
Pozor: Unikající pára může způsobit popále-
niny!
Pokud přístroj produkuje páru, nesnímejte z
něj poklici (1). Nejdříve musíte přístroj vypnout.
Jinak hrozí nebezpečí popálení!
Používejte výhradně originální, nebo výrobcem
doporučené náhradní díly.
Děti nerozpoznají nebezpečí, které jim hrozí při
manipulaci s přístrojem, proto je nikdy nenechá-
vejte v blízkosti přístroje bez dozoru.
DŮLEŽITÉ!
Tento návod k obsluze si prosím pečlivě pře-
čtěte, obsahuje mnoho důležitých upozornění,
která se týkají bezpečnosti, použití a údržby
přístroje.
Pečlivě jej uschovejte, případně jej předejte
dalšímu vlastníkovi.

39
CZ
Zkontrolujte všechny součásti přístroje včetně
síťového kabelu a zástrčky kvůli případným zá-
vadám.
Vyčistěte důkladně přístroj i všechny jeho části
podle pokynů v odstavci „Údržba“.
PŘED PRVNÍM UVEDENÍM DO PROVOZU
ÚDRŽBA
Přístroj čistěte pouze v chladném stavu, musí být vypnutý a zástrčka vytažená ze zásuvky.
POKLICE 1, VANIČKA NA RÝŽI 4,
ZÁSOBNÍK NA VAŘENÍ V PÁŘE 5 / 6 / 7
A SBĚRNÁ NÁDOBA NA KONDENZÁT 9
Poklice (1), vanička na rýži (4), zásobník na vaření
v páře (5 / 6 / 7) a sběrná nádoba na kondenzát
(9) jsou vhodné do myčky nádobí.
Všechny části můžete umývat také v teplé vodě.
Umyjte je měkkou houbičkou a pak opláchněte
pod tekoucí horkou vodou.
PODSTAVEC SE ZÁSOBNÍKEM NA VODU 12
Podstavec (12) otírejte čistým vlhkým hadříkem
a pak pečlivě osušte. Případné vápenaté usazeni-
ny v zásobníku na vodu můžete občas odstranit
octovou vodou nebo odvápňovačem běžně do-
stupným v obchodech. Pak ho pečlivě opláchněte
čistou vodou.
Důležité! Podstavec (12) nedávejte v žádném
případě do myčky!
Důležité! Podstavec (12) a síťovou zástrčku
nikdy neponořujte do vody!
ODVÁPŇOVÁNÍ
Pokud se na povrchu parního hrnce objeví vá-
penaté usazeniny, můžete je snadno odstranit,
pokud dodržíte následující postup:
1. Naplňte zásobník na vodu v podstavci (12)
octovou vodou nebo běžným odvápňovačem
až do jeho poloviny.
2. Nasaďte na něj sběrnou nádobu na kondenzát
(9), zásobníky na vaření (5 / 6 / 7) a poklici (1).
3. Dobu chodu nastavte na 25 minut a přístroj
zapněte (jak je uvedeno v odstavci „Uvedení
do provozu“).
4. Po uplynutí nastaveného času nechte přístroj
úplně vychladnout.
5. Tekutinu zachycenou ve sběrné nádobě (9)
vylijte. Poté odstraňte zbylou tekutinu také z
podstavce (12).
6. Všechny části omyjte čistou vodou.
7. Než přístroj uložíte, důkladně vysušte všechny
jeho části.
Odstraňte veškerý obalový materiál. Nenechá-
vejte žádné jeho části ( plastové sáčky, styro-
por, atd.) v dosahu dětí – nebezpečí udušení!
Zkontrolujte, zda druh proudu a síťové napětí
souhlasí s údaji na typovém štítku přístroje.

Při vaření se dvěma zásobníky vložte potravi-
ny s delší dobou vaření do spodního zásob-
níku (zásobník 2). Ostatní dejte do vrchního
zásobníku (zásobník 1).
Tímto způsobem se uvaří oba dva druhy po-
travin současně.
2 zásobníky
1
2
Obr. 1
Co je nutné mít na zřeteli: Potraviny s nej-
delší dobou vaření musíte dát do spodního
zásobníku. Tam se budou vařit o 3 – 5 minut
rychleji než ve vrchním.
Např. maso se vaří v zásobníku 3, plátky mrkve
v zásobníku 2 a špenát v zásobníku 1.
VAŘENÍ S . . .
3 zásobníky
1
2
3
40
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Do zásobníku na vodu nalijte čistou studenou
vodu, vývar, aj.
Pozor: Nikdy nedávejte do zásobníku v
podstavci (13) horké tekutiny, protože by se
vlivem náhlého teplotního rozdílu mohl poš-
kodit.
2. Nasaďte usměrňovač páry (10) zdola na sběr-
nou nádobu (9).
3. Potom postavte sběrnou nádobu (9) na pod-
stavec (12). Tato nádoba (9) zachycuje tekuti-
nu, která odkapává z potravin.
4. Připravené potraviny vložte do zásobníků ( 5 /
6 / 7 ). Dle uvážení můžete použít jeden, dva
nebo tři zásobníky (srov. obr. 1)
5. Vrchní zásobník (5) zakryjte poklicí (1).
6. Zástrčku dejte do příslušné chráněné zásuvky.
Zazní zvukový signál a kontrolka provozu (20)
se rozsvítí.
7. Stiskněte (17). Na displeji začne blikat „ “
(30 minut).
Nastavte nutnou dobu vaření tak, že stiskne-
te + / – (18 / 21). Tím nastavíte dobu vaření v
minutových krocích ( od 1 do 60 minut). Když
podržíte příslušné tlačítko, běží čas rychleji.
Znovu stiskněte tlačítko (17), tím potvrdíte
zadaný čas a na displeji (22) se ukáže konečná
doba vaření.
8. Pro nastavení časového posunu stiskněte
(19). Na displeji se ukáže blikající „
“
(0 hodin).
Tlačítky + / – (18 / 21) můžete v hodinových
krocích (od 1 do 9 hodin) nastavit časový po-
sun. Když příslušné tlačítko podržíte, běží čas
rychleji.
Znovu stiskněte tlačítko
(19), tím potvrdíte
zadaný časový posun a na displeji (22) se uká-
že konečný časový posun.

Pokud chcete potraviny (např. brambory)
pouze dusit, nebo připravovat potraviny, které
vyžadují stejnou dobu vaření (např. vepřovou
svíčkovou nebo krůtí prsa), pak můžete využít
jen jeden zásobník.
Připravené potraviny dejte do zásobníku 1.
1 zásobníkem
1
41
CZ
Pozor!
Nepoužívejte potraviny, které se lehce
a rychle kazí (např.vejce, cibuli,ryby),
pokud chcete využít funkci časového
posunu.
9. Stiskněte tlačítko pro zapnutí
(14), tím se
spustí vaření. Tlačítko
(14) začne svítit,
kontrolka provozu (20) bliká a topné těle-
so (11) začne ohřívat vodu.
Průběh vaření můžete kdykoli zastavit stisk-
nutím tlačítka (16). Tlačítko pro vypnutí
(16) začne svítit, kontrolka provozu (20)
svítí a topné těleso (11) se zastaví. Stisknu-
tím tlačítka
(14) proces vaření pokra-
čuje.
Pro přerušení procesu vaření podržte tlačítko
(16) 3 sekundy. Tlačítko (16) zhasne a
topné těleso (11) se vypne.
10. Asi 20 sekund před uplynutím zadané doby
vaření zazní přerušovaný signál. Když čas
uplyne, zazní dlouhý signál. Parní hrnec se
automaticky vypne. Tlačítko
(14) zhas-
ne a (16) začne svítit. Kromě toho se na
dobu, kdy budete 3 sekundy držet tlačítko
(16) a než vytáhnete zástrčku ze zásuvky,
rozsvítí na displeji (22) „
“.
Před nastavením nové doby vaření musíte
parní hrnec uvést do původního stavu tím,
že 3 sekundy podržíte tlačítko pro vypnutí
(16).
11. Poklici (1) i jednotlivé zásobníky (5 / 6 / 7)
odebírejte chňapkou. Nebezpečí opaření!
DOPLŇOVÁNÍ VODY
Při delším vaření je třeba větší množství vody.
Lze ji doplnit, dolévejte ji nalévacím otvorem (8).
VAŘENÍ RÝŽE
Parní hrnec je vybaven vaničkou na rýži (4), která
je určena speciálně na přípravu rýže.
1. Rýži dejte do vaničky (8) a přidejte přibližně
stejné množství vody, např. šálek vody na
šálek rýže.
2. Vaničku postavte doprostřed jednoho ze
zásobníků (5 / 6 /7).
3. Nastavte dobu vaření tak, jak je udaná v tabul-
ce, a stiskněte
(14).

42
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj proudu: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Příkon: 950 Watt
Objem zásobníku
na vodu: 250 ml – 1.250 ml
Objem každého
zásobníku
na vaření v páře: 3.5 l
DBEJTE NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ!
Obalový materiál a starý přístroj nevyhazujte, ale
dovezte k recyklaci.
Na příslušné recyklační místo nebo sběrný dvůr
se informujte na vašem obecním nebo městském
úřadě.
V případě uplatnění nároku na poskytnutí záruky
se obraťte prosím na vašeho prodejce nebo na
zákaznický servis BIELMEIER.
NÁVOD NA VAŘENÍ V PÁŘE
Dbejte na to, aby jednotlivé kousky potravin v
zásobníku (5 / 6 / 7) byly vždy přibližně stejně
veliké. Jinak byste museli použít zásobníků více
(5 / 6 / 7), protože doba vaření je u potravin různé
velikosti různá.
Zásobníky (5 / 6 / 7) nepřeplňujte! Potraviny
položte tak daleko od sebe, jak jen to je možné,
aby pára mohla dobře cirkulovat.
Maso by se vždy mělo vařit v nejspodnějším
zásobníku.
Pokud se vaří jen v jednom zásobníku (5), je
doba vaření kratší než při využívání všech třech
zásobníků (5 / 6 / 7) najednou, protože účinek
páry je silnější. Proto nemohou být uvedeny v
následující tabulce přesné časy vaření, ale jen
časová rozmezí.
TABULKA DOBY VAŘENÍ
Mějte prosím na zřeteli, že doba uvedená v tabulce je pouze orientační, a můžete ji samozřejmě měnit
podle velikosti a zralosti potravin nebo podle vlastní chuti.
Potraviny ve spodním zásobníku ve středním zásobníku v horním zásobníku
Rýže 25 – 30 minut 30 – 35 minut 35 – 40 minut
Ryby 8 – 10 minut 10 – 15 minut 15 – 18 minut
Krůta 25 – 28 minut 28 – 30 minut 25 – 35 minut
Zelenina 15 – 30 minut 18 – 30 minut 18 – 35 minut
Vejce 15 – 18 minut 18 – 20 minut 20 – 25 minut

43
CZ
JIHOTYROLSKÉ SÝROVÉ NOKY
Přísady:
500 g bílého pečiva (housek)
500 g cibule
½ mléka
250 g sýra
2 vejce
olej
sůl, pepř, muškátový oříšek
Cibuli nakrájejte na tenké proužky a orestujte do-
zlatova na 3 polévkových lžících oleje.
Sýr nakrájejte na kostičky.
Smíchejte mléko asi se ¼ l vody, 1 lžící soli, pe-
přem a trochou nastrouhaného muškátového
oříšku a nechte povařit. Orestovanou cibuli a
mléko přidejte k nakrájenému bílému pečivu
a důkladně promíchejte. Pokud všechny kost-
ky z pečiva nejsou namočené, přidejte trochu
horké vody. Pak k tomu přimíchejte ještě sýr a
vejce a vzniklou hmotu nechte 10 minut odpo-
činout.
Pak ještě jednou promíchejte a velkou lžící a mok-
rýma rukama vytvarujte podlouhlé noky.
Vařte v BHG 193 v nejspodnějším zásobníku
15 minut.
Servírujte se strouhaným parmezánem a roze-
hřátým máslem.
TYROLSKÉ KNEDLÍKY
Přísady:
500 g bílého pečiva (housek)
250 slaniny
200 g cibule
½ l mléka
2 vejce
olej
sůl, pepř, muškátový oříšek
nasekaná petrželka
Nakrájejte cibuli najemno a slaninu na kostičky.
Mléko smíchejte s asi ¼ l vodu, přidejte sůl,
pepř, trochu nastrouhaného muškátového oříš-
ku a nechte povařit. Cibuli, petrželku a mléko
přidejte k nakrájenému pečivu a dobře promí-
chejte. Pokud všechny kostky pečiva nejsou
namočené, přidejte trochu horké vody. Pak k
tomu přimíchejte ještě slaninu a vejce a nechte
ještě 10 minut odpočinout .
Pak ještě jednou promíchejte a velkou lžící a
mokrýma rukama vytvarujte podlouhlé noky.
Vařte v BHG 193 v nejspodnějším zásobníku
15 minut.
Servírujte jako přílohu v hovězí polévce nebo s
kyselým zelím, s houbovou polévkou atd.
RICETTE

44
CZ
TORTELLONI SE ŠPENÁTEM A RICOTOU
Přísady:
200 g mouky
250 zmrazeného listového špenátu
(nebo 600 g čerstvého špenátu
blanšírovaného v osolené vodě)
250 g ricoty
1 vejce
sůl, pepř, muškátový oříšek
česnek dle chuti
Z mouky, 1 lžičky soli a 1 vejce vypracujte tuhé
těsto. Přidejte teplou vodu, abyste zapraco-
vali veškerou mouku. Dobře prodělejte a nechte
30 minut odpočívat.
Rozehřátý / blanšírovaný špenát nasekejte na-
jemno, ochuťte solí pepřem a trochou mušká-
tového oříšku a dle chuti přidejte 1 – 2 stroužky
prolisovaného česneku, promíchejte s ricotou,
hmota má být dobře okořeněná.
Nudlové těsto prodělejte důkladně ještě jednou a
vyválejte tenkou placku, nejlépe pomocí strojku
na nudle.
Nakrájejte čtverce (8 cm), do středu položte
½ lžičky náplně, přehněte, strany pevně spojte a
například sklenicí vykrojte půlkruh.
Vařte v BHG 193 v nejspodnějším zásobníku
10 minut.
Servírujte se smetanovou omáčkou, nebo roze-
hřátým máslem a parmezánem.
Tip: Velmi chutná je také varianta se sušenými
houbami. V tomto případě použijte místo špe-
nátu 110 g sušených hub.
Nejdříve namočte houby do teplé vody a nech-
te je nabobtnat. Nasekejte je najemno a promí-
chejte s ricotou.
Tuto směs osolte a opepřete. Muškátový oříšek
a česnek se k této variantě nehodí.
FILET Z LOSOSA SE ZELENINOU
Přísady:
4 zmrazené filety z lososa
(200 g na osobu)
500 g brokolice nebo cukety
500 g brambor
1 balení hotové omáčky „Hollandaise“
(asi ¼ l)
sůl, pepř, ostrá hořčice
Brambory oloupejte, rozkrojte napůl a vložte do
nejspodnějšího zásobníku.
Osolte a opepřete lososa, potřete hořčicí a vložte
do středního zásobníku.
Brokolici rozdělte na růžičky, cukety na plát-
ky, lehce osolte a vložte do horního zásobníku.
Vedle brokolice postavte šálek hotové omáčky,
aby se ohřála.
Vařte v BHG 193 25 minut.

45
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí pro země EU (i Českou republiku) a
Švýcarsko tyto podmínky:
Na tento spotřebič poskytujeme 2 roky záruku na nedostatky, které jsou označeny jako
výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po
předložení záručního listu a dokladu o zaplacení. Jiné nároky neuznáváme.
1. Trvání záruky: 2 roky
2. Poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho
zvážení opravou nebo výměnou vadných
dílů, jestliže tyto závady vznikly prokazatelně
vadou materiálu nebo chybou při výrobě.
b) záruční oprava bude provedena jen při
předložení tohoto záručního listu a dokladu
o
zaplacení.
c)
záruku mohou uplatnit pouze první majitelé
spotřebiče.
d) jestliže dojde k opravě nebo výměně
spotřebiče v záruční době, záruční doba
se prodlouží.
e) poplatky za dopravu hradí kupující.
f) v případě, že se závada nebo škoda nedá
odstranit, nebo se překročí doba servisního
zásahu (30 dnů), bude spotřebič vyměněn
za nový, nebo vráceny peníze v prodejně,
kde byl spotřebič zakoupen.
3. Záruka se nevztahuje na případy:
poškrábání nebo fleky na spotřebiči a na
světelné kontrolky nebo žárovky a na moto-
rové kartáče.
na lehce rozbitné díly z bakelitu, skla, plastů
apod., pokud se nejedná o chybu materiálu.
poškození jako následek chybné instalace
nebo upevnění.
kdy je spotřebič zapojen do sítě s vyšším
napětím než je na spotřebiči uvedeno.
chybného nebo neodpovídajícího použití.
nedbalosti při používání.
upadnutí spotřebiče nebo jeho jednotlivých
částí.
nevhodného transportu nebo nedostateč-
ného zabalení.
4. Záruka zaniká:
při použití spotřebiče jinak než v domácnosti.
při provádění opravy nebo změny na spot-
řebiči osobou jinou než pověřenou naším
servisem.
razítko a podpis prodávajícího datum prodeje
Důležité ! Prosím, napište si FD kód, který je
umístěný na štítku:
Model:

46
BHG 193
D
Notizen
GB
Notes
F
Notes
I
Note
CZ
Poznámky

47
BHG 193
D
Notizen
GB
Notes
F
Notes
I
Note
CZ
Poznámky

Bielmeier Hausgeräte s.r.o.
Bořice 25
CZ-34401 Domažlice
Tel.: +420 - 379 768 010
Fax: +420 - 379 768 020
E-Mail: [email protected]z
Internet: www.bielmeier.cz
Bielmeier Hausgeräte GmbH
Gnaglbergstraße 6
D-94267 Prackenbach
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0
Fax: +49 (0) 9942 94 88 93-22
E-Mail: info@bielmeier-hausgeraete.de
Internet: www.bielmeier-hausgeraete.com
