Indesit SLK 66 LS X0 Hotte visière

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instructions for use - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Czech, Dutch - Holland, Greek, Italian, Russian, Slovak, Turkish) Read Online | Download pdf
Energy Guide Other Documents Specification
SLK 66 LS X photo

Instructions for use

This is the main product document for model SLK 66 LS X.

The file format is pdf, 115 pages, you can download this manual here .

background
DE Betriebsanleitung
EN Instructions for use
IT 
FR 
ES Instrucciones de uso
NL Gebruiksaanwijzingen
PT Instruções de uso
EL 
CS 
SK 
UK 
RU 
KK 
TR 
 
background
1x
1x
Ø 2,9x9,5
3x
Ø 8x40
3x
Ø 5x45
1x
1x
1x
4x
Ø 4,2x35
Ø 125 mm
1x
1x
background
50 - 55 - 60 - 90 cm
60
55
50
1
1.1
1.2a
1.2b
60
55
50
background
3
Ø 135
Ø 135
4
x Ø 6mm
Ø 135
2
8,5 cm
V
Hz
V HZ
background
1 x
2,9x9,5
4
5
1
2
1
2
5a
5a
4.1a
4.1b
background
1 x
Ø 5x45
6a
3 x
Ø 8
2 x
Ø 5x45
1cm
6a.3
6a.4
2
x Ø 8mm
6a.1
1
x Ø 8mm
6a.2
background
7
8
4 x
Ø 4,2x35
6b
R
R
S
S
S1
R1
background
8
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Get vom Stromnetz getrennt werden,
indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischenhigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse)
benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des
Gets sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Get nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und
Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
Der Raum muss ausreichend beftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit
anderen Gas- bzw. Brennstoffgeten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelßig von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das
nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu
Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen,
daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, nnen zugängliche Teile der Dunstabzugshaube
he werden.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
r das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der
Gete der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie
den richtigen Schraubentyp.
Die nge r die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, nnen zur elektrischen
Gehrdung führen.
background
9
Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch
aktiviert, verwenden.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren fern vom Get. Ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen Kinder unter 8 Jahren nicht in Reichweite
des Gets lassen.
ACHTUNG: Das Get darf nicht über ein externes Gerät oder mit einer Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden.
Dieses Get ist nicht r den professionellen Gebrauch. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Get von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden.
Die Installation, die auch Anschlüsse an das Wasserversorgungsnetz (wenn vorgesehen) und an das Stromnetz beinhaltet, und
Reparaturen ssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
Nach abgeschlossener Installation das Verpackungsmaterial (Plastik, Polystyrol usw.) aerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren,
um Erstickungsgefahr zu vermeiden. .
Das Get nicht benutzen, wenn man nass oder barfuß ist.
Das Get niemals mit Dampf reinigen - Stromschlaggefahr.
Das Verpackungsmaterial ist 100% recycelbar und mit dem Recycling-Zeichen gekennzeichnet .
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für gliche ngel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde r die Absaugung der beim Kochen entstehenden nste und Dämpfe
entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug
muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit
enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem ndler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgets einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zunglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zunglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Wenn das Kabel keinen Stecker hat,die Drähte entsprechend der folgenden Tabelle verbinden:
Netzspannung und Frequenz
Verdrahtung
Lesen Sie den Wert auf dem Aufkleber mit den Geräteeigenschaften
auf der Innenseite der Kappe.
:gelb/grün
N : Blau
L : Braun
Austausch des Netzkabels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel bescdigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.
background
10
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Ablufffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Kmmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu nnen, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat
erltlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugehrt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit,
sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
a. Schalter ON/OFF Beleuchtung
b. Schalter OFF der Absaugfunktion
c. - d. - e. geringe (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke.
background
11
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit fssigem
Neutralreiniger getnktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GETE R DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es
sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder dann, wenn er auf der Oberseite verrbt ist und diese
Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in
der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann bei
der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Um den Fettfilter R zu entnehmen, ist das Ansauggitter S anhand
der Knöpfe T zu öffnen und dann aus den Haltern U zu entfernen.
Der selbsttragende Metallfilter ist nicht mit einem Haltegitter
versehen; um ihn herauszunehmen, die Öffnungshaken nach
hinten ziehen und den Filter dann nach unten herausnehmen.
background
12
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der
Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach
Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die Schlitze
S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Ersetzen der Lampen
Das Get vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgehlt sind.
Gitter wieder einbauen.
Die bescdigte Lampe auswechseln.
Verwenden Sie nur max. 2,5W-E14 LED-Lampen. Für
detailliertere Angaben, bitte im Blatt "ILCOS D" (alphanumerische
Position "1e") im Anhang nachsehen.
Gitter wieder einbauen.
background
13
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll nnte ein solches Get durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung r Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss geß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof r Haushaltsmüll oder an den
ndler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
Get entwickelt, getestet und hergestellt nach:
Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Leistungshigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen
Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhen Sie die Geschwindigkeit nur bei gren Mengen
von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn
notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gehrleisten. ubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen gssten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird:
Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gehlte Motorgeschwindigkeit r die freigesetzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht.
- die che ausreichend beftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: r mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
background
14
TECHNISCHE DATEN
he (cm)
Breite (cm)
Tiefe (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts geren
Sie nnen die Sicherheitshinweise, Bedienungsanleitung,
Technischen Daten und Energiedaten wie folgt
herunterladen:
Besuchen Sie unsere Internetseite docs.indesit.eu
Verwenden Sie den QR-Code
Alternativ können Sie unserer Kundendienst kontaktieren
(Siehe Telefonnummer in dem Garantieheft). Wird unser
Kundendienst kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild
des Produkts angeben.
background
15
EN
GENERAL SAFETY
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A
MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure
to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to
the risk of fires.
Do not flambé under the range hood.
Do not remove filters during cooking.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps
section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and
ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking
appliances.
Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided
by the local authorities.
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.
WARNING!
Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically.
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the appliance
unless continuously supervised.
background
16
CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate remote
controlled system.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children risk of suffocation.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot.
Never use steam cleaning equipement risk of electric shock.
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation,
however, remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not
complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: -
staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with
the product.
Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer
and do not proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be
not less than 60cm from electric cookers and 75cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation
instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table:
Mains voltage and frequency
Wire connection
Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood
: yellow/green
N : blue
L : brown
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
background
17
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic
increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of
the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
a. ON/OFF lighting
b. OFF motors
c. - d. - e. Minimum suction power (c.), medium (d.), maximum (e.).
background
18
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent.
DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the following
types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive
detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and
short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To access the grease filter R open the suction grill S via the
release hooks T and free from the supports U.
The self-supporting metal filter does not include a support grill,
in order to remove the filter pull the release springs backwards
and slide the filter downwards.
background
19
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity
of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter
clockwise until it locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled
down.
Put the grill back.
Replace the damaged lamp.
Use E14 2,5W max LED lamps only. For more details, check
enclosed leafletILCOS D” (alfanumeric position 1e”).
Put the grill back.
background
20
DISPOSAL
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal
must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of
your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to
reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after
cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations.
Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to
maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service:
If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
background
21
TECHNICAL DATA
Height (cm)
Width (cm)
Depth (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Components not provided with the product
You can download the Safety Instructions, User Manual,
Product Fiche and Energy data by:
Visiting our website docs.indesit.eu
Using QR Code
Alternatively, contact our After-sales Service (See phone
number in the warranty booklet). When contacting our After-
sales Service, please state the codes provided on your
product's identification plate.
background
22
IT
SICUREZZA GENERALE
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di e non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capaci fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purc sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative alluso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA
VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e
pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finc l’installazione non è totalmente
completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autori locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri
combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio fuori dalla
portata dei bambini di e inferiore a 8 anni.
ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di comando a
background
23
distanza separato.
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone.
L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli interventi di
riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per evitare il
rischio di soffocamento.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi.
Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore rischio di shock elettrico.
Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o
incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione
dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integri della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte p bassa della cappa da cucina deve essere
non inferiore a 60cm in caso di cucine elettriche e di 75cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina
allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di
rete sia stato montato correttamente.
Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente:
Tensione e frequenza della rete
Collegamento fili
Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche
all'interno della cappa.
: giallo/verde
N : blu
L : marrone
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
background
24
SCARICO DELL'ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determine una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico
aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere g installato sulla
cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario
installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocidi aspirazione ed un controllo di accensione della luce per
l'illuminazione del piano di cottura.
a. ON/OFF luci
b. OFF motori
c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.).
background
25
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, p essere uno dei tipi
seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori
della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a
basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per accedere al filtro grassi R aprire la griglia di aspirazione S
tramite gli sganci T e liberarlo dai fermi U.
Il filtro metallico autoportante non ha griglia di supporto, per
rimuoverlo tirare le molle di sgancio verso dietro ed estrarre il filtro
verso il basso.
background
26
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la
cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON p essere lavato o
rigenerato.
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con le
asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Rimuovere la griglia.
Sostituire la lampada danneggiata
Utilizzare solo lampade LED da max 2,5W-E14. Per maggiori
dettagli, consultare il foglio allegato "ILCOS D" (posizione
alfanumerica "1e").
Rimontare la griglia.
background
27
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformi alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al
fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla veloci minima, lasciandola accesa per alcuni minuti
anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quanti di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per
mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:
Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una veloci.
Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio
dallalimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare,
rivolgersi al servizio d’assistenza.
background
28
DATI TECNICI
Altezza (cm)
Larghezza (cm)
Profondità (cm)
Ø del tubodi scarico (cm)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il manuale d’uso, la
scheda tecnica e i dati energetici:
Visitare il sito web docs.indesit.eu
Usare il codice QR
Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al numero di
telefono riportato sul libretto di garanzia). Quando si contatta il
Servizio Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta
matricola del prodotto.
background
29
FR
CURINÉRALE
Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en retirant
la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utili par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou nuées d’expériences
ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement surveiles ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant dviter tout danger leur
ont été communiquées.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilie conjointement avec
d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien.
Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte
et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe scifié dans la
section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie,
par conséquent, il est conseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir ts chaudes.
Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fues, respectez strictement les dispositions
des glements locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fues d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilie comme une surface d'appui, sauf indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation.
En cas de doute, consultez votre centre de service agé ou du personnel qualif.
ATTENTION !
Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conforment à ces instructions peut entrner des risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distancepa ou tout
autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil hors de
background
30
la portée des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à distance paré.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser lappareil à l’exrieur.
Pour éviter le risque de sions personnelles, l’appareil doit être placé et installé par deux ou plusieurs personnes.
L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements électriques , et
les interventions de réparation doivent être effects par un personnel qualifié.
Aps avoir compté l’installation, conserver le mariel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants pour éviter le
risque détouffement. .
Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouils.
Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique.
Comme indiqué par le symbole, le matériel d’emballage est 100 % recyclable
La hotte peut avoir des configurations esttiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel,
cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur cline toute responsabili pour tous les inconvénients,
dommages ou incendies provoqs à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est desti à
être utilidans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’tes.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de ménagement,
assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la curité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, rifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne
doit pas être inférieure à 60cm dans le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de cuisinres à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’inrieur de la hotte. Si une prise est présente,
branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et plae dans une zone accessible également après linstallation.
Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également
aps l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher comptement la hotte du circuit électrique en conditions de
cagorie surtension III, conforment auxglementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Si le ble n'est pas équid'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant:
Tension principale et fréquence
Branchement des fils
Se référer à la valeur indiqe sur l’étiquette des caracristiques à
l’intérieur de la hotte.
: jaune/vert
N : bleu
L : brun
Changement du ble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un ble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du ble, en demander un neuf au service d'assistance
technique.
background
31
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inrieur entrnera une diminution des performances d’aspiration et
une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La soc décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respeces.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu.
rifier dans les premres pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration suppmentaire à base de charbon actif pourrait déjà être
installé dans la hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit dvacuation fi à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diatre du tuyau dvacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équie d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera graissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
COMMANDES
La hotte est équie d’un panneau de contrôle dod’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de
cuisson.
a. ON/OFF lumières
b. OFF moteurs
c. - d. - e. Puissance d’aspiration minimum (c.), moyenne (d.), maximum (e.).
background
32
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE
PAS UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des
moles suivants:
Le filtre en papier doit etre changé une fois par mois ou s’il se
colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au
travers de la grille.
Le filtre métallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un
detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse
température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graissetallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage
ne seront en aucun cas modifes.
Pour accéder au filtre a graisse R ouvrir la grille d’aspiration S
grace aux taquets T en les libérants des fixations U.
Le filtre métallique autoportant n’a pas de grille de support, pour
l’enlever, tirer les ressorts de crochage vers l’arrière et extraire le
filtre vers le bas.
background
33
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus
ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du
nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de changer le filtre
aps quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régé.
Retirez les filtres graisses.
Montez les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contlez que les chevilles R présentes sur le support de
ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Remplacement des lampes
brancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles
soient froides.
Remonter la grille.
Remplacer l’ampoule brûlée.
Utiliser uniquement des ampoules LED de 2,5W-E14 (maximum).
Pour de plus amples tails, consulter la notice jointe "ILCOS D"
(position alphanumérique "1e").
Remonter la grille.
background
34
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Euroenne 2012/19/EC concernant les chets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être trai
comme chet nager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples tails au sujet du traitement, de la récuration et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la soc de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conforment aux normes suivantes :
Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte
afin de duire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en psence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) aces que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une
réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est cessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diatre maximum indiqué dans ce manuel afin doptimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contles suivants:
Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a é sélectione.
Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quanti de fue et de vapeurs lies.
- que la cuisine est insuffisamment e pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas u (hotte en version filtrante).
Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le probme persiste,
contactez le service de paration comtent.
background
35
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur (cm)
Largeur (cm)
Profondeur
(cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Éments non fournis avec la hotte
Vous pouvez charger les consignes de sécurité, le
manuel de l’utilisateur, la fiche produit et les données
énertiques en :
Visitant notre site internet docs.indesit.eu
Utilisant le Code QR
Vous pouvez également contacter notre service aps-
vente (voir nuro de léphone dans le livret de garantie).
Lorsque vous contactez notre Service Après-vente, veuillez
indiquer les codes visibles sur la plaque signalétique de
l’appareil.
background
36
ES
SEGURIDAD GENERAL
Antes de llevar a cabo cualquier operacn de limpieza o mantenimiento, desconectar la
campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el
interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que esn bajo vigilancia o después de que las mismas
hayan recibido instruccn relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión
de los peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por nos sin debida supervisión.
La habitacn debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemponeamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente
(POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente
en las instrucciones de mantenimiento.
La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza
puede comportar riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente
completada.
En cuanto a las medidas cnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los
reglamentos de las autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustn a
gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que a se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de
tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active
autoticamente.
background
37
Mantener a los niños menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado del alcance
de nos menores de 8 os.
ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de mando a
distancia separado.
Este equipo no es destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto.
Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o s personas.
La instalación, incluye ades eventuales empalmes para la alimentacn hídrica (si esn previstos) y las conexiones ectricas, y las
intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado.
Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para evitar el
riesgo de asfixia. .
No utilizar el equipo cuando se está mojado o descalzo.
Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor riesgo de descarga ectrica.
El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el mbolo de reciclaje
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención
y la instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha
sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse
que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalacn,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la
instalacn.
La distancia nima entre la superficie de coccn y la parte s baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el caso de cocinas
electricas y de 75cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideracn.
CONEXIÓN ECTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensn indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un
enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la
instalacn. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después
de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensn III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue
montado correctamente.
Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla:
Tensn y frecuencia de la red ectrica
Conexión por cable
Consultar el valor indicado en la etiqueta de características dentro de
la campana.
: amarillo/verde
N : azul
L : marn
Sustitución del cable de alimentación
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se da, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
background
38
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida
del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reduccn de los rendimientos de la aspiración y un
drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora es lista para ser usada en versn aspirante.
Para utilizar la campana en versn filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la
campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
Versn aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la
campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujecn.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versn filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
MANDOS
La campana es dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la
iluminación del plano de cocción.
a. ON/OFF luces.
b. OFF motores.
c-d-e. Potencia de aspiracn nima (c), media (d), máxima (e).
background
39
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado
de detergente quido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN
CLORO!
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las parculas de grasa producidas cuando se cocina.
Si es situado en el interior de una parilla de soporte, puede
ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si
es coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por
los orificios de la parilla.
El filtro melico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado
en el lavavajilla el filtro antigrasa melico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para acceder al filtro grasas R abrir la parrilla de aspiracn S a
través de los ganchos T y librando de los sujetadores U.
El filtro metálico autoportante no tiene rejilla para sujetarlo, para
sacarlo tire de los muelles de desenganche hacia ats y saque el
filtro hacia abajo.
background
40
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción
de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre desps da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier
caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
1. Quite los filtros antigrasa.
2. Instale los filtros de carbón activado a cada lado del motor:
Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con
las ranuras S y gire hacia la derecha hasta que se bloquee.
Para retirar los filtros de carbón, realice las mismas
operaciones en sentido inverso.
3. Instale los filtros antigrasa.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las mparas asegúrese de que esten
fas.
Volver a montar la rejilla.
Sostituir la lámpara dañada.
Utilizar solo lámparas LED de máx 2,5W-E14. Para mayores
detalles, consultar la hoja anexa "ILCOS D" (posicn alfanumérica
"1e").
Volver a montar la rejilla.
background
41
ELIMINACN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos ectricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminacn de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
dostico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Dechelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el
fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante
unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la
velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carn cuando sea necesario para mantener un buen
rendimiento en la reduccn de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro
de grasa. Utilice el dmetro ximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:
Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina es suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carn no está gastado (campana en versión filtrante).
Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomaas en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomaa de funcionamiento no
desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
background
42
DATOS CNICOS
Alto (cm)
Ancho (cm)
Fondo (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de seguridad, el
Manual del usuario, la Ficha del producto y los Datos de
enera:
Visitando nuestra gina web docs.indesit.eu
Usando el digo QR
También puede, ponerse en contacto con nuestro
Servicio postventa (Consulte el mero de tefono en el
folleto de la garantía). Cuando se ponga en contacto con
nuestro Servicio Postventa , deberá indicar los códigos que
figuran en la placa de caractesticas de su producto.
background
43
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft
door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten of de
betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen die
over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden
begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en voldoende
inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke
onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere brandstof
werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden
geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de verstrekte
instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden opgevolgd, ontstaat
de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud >
Lampjes vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus onder
alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra zorgvuldig en
zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden tijdens
het afvoeren van kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en
regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt
gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd,
background
44
kunnen elektrische risico's ontstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch
wordt ingeschakeld.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten kinderen jonger
dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden.
OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer personen.
De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen, evenals
de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard worden
om verstikkingsgevaar te voorkomen. .
Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten.
Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken.
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven
echter hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die
voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten
in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of
overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op
met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 60cm bij een elektrische kookplaat en 75cm, in geval van
een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het product
geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan
worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te
controleren.
Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel:
Spanning en frequentie net
Aansluiting draden
Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is
aangebracht in de afzuigkap.
: geel/groen
N : blauw
L : bruin
background
45
Vervanging van de voeding
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de
technische dienst.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor
eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan
de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de
aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Filtrerende versie
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn gnstalleerd.
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van
het fornuis.
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste (c.), middelste (d.), maximale (e.).
background
46
ONDERHOUD
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Onderhoud van de vetfilters
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een
van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen
worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als
de kleur uit het rooster zichtbaar is.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden
met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte
wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het
metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilter R te bereiken het zuigrooster S openen door
middel van de haken T en uit de sluitingen U vrijmaken.
Het zelfdragende metalen vetfilter heeft geen steunrooster, om
het filter te verwijderen de sluitingsveren naar achteren trekken en
het filter naar beneden toe verwijderen.
background
47
Onderhoud van het koolstoffilter
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfilter
enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type
voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt
schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden
vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Verwijder de vetfilters.
Plaats de koolfilters over de motor.
Lijn pinnen R op de kap uit met de openingen S. Draai ze
vervolgens met de klok mee
vast.
Om de koolfilters te verwijderen, doet u het omgekeerde.
Zet de vetfilters weer terug.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze
koud zijn.
Monteer het rooster weer terug.
Vervang de beschadigde lamp.
Gebruik alleen ledlampen van max 2,5W-E14. Raadpleeg voor
meer informatie de bijgevoegde folder "ILCOS D" (alfanumerieke
positie "1e").
Monteer het rooster weer terug.
background
48
VERWIJDERING
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve
gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval
mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale
overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om
impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar
minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost)
alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang
tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals
vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen:
Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen,
door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
background
49
TECHNISCHE GEGEVENS
jde (cm)
Bredde (cm)
Dybde (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de Handleiding, de
Productfiche en de Energiegegevens downloaden:
Op onze website docs.indesit.eu
Gebruik makend van de QR-code
Anders, contacteer onze Klantenservice (Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje). Wanneer u
contact neemt met de Klantenservice, gelieve de codes te
vermelden die op het identificatieplaatje van het apparaat staan.
background
50
PT
SEGURANÇA GERAL
Antes de fazer qualquer operão de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o
exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede etrica.
Usar sempre luvas de trabalho para todas as operões de instalação e manuteão.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com
reduzidas capacidades sicas, sensoriais e mentais, ou falta de experncia e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necesrias
instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos
riscos envolvidos.
As criaas não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o
exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou outros
combusveis.
O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA
VEZ POR S), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções de
manuteão.
A inobserncia das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros
comporta riscos de inndio.
É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de mpada indicado na secção de
Manuteão/Substituão de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser
evitado em quaisquer circunsncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se
incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de
foo.
o ligar o aparelho à rede elétrica a que a instalação esteja totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os
regulamentos fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para
qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combusveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem mpadas corretamente montadas, devido ao posvel risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma supercie de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalão, ou, seo for fornecido, comprar o tipo de parafuso
correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que o identificados no Guia de Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou cnico qualificado.
ATENÇÃO!
A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixão em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
background
51
o utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Manter as crianças menores de 3 anos afastadas do aparelho. Quando não vigiadas por um adulto, as crianças menores de 8 anos devem
ser mantidas afastadas do aparelho.
ATENÇÃO: o aparelho não deve ser operado mediante um dispositivo externo ou através dum sistema de comando à distância
separado.
Este aparelho não se destina ao uso profissional. Não utilizar o aparelho ao ar livre.
Para evitar o risco de ferimentos pessoais, o aparelho deve ser movido e instalado por duas ou mais pessoas.
A instalão - incluindo tamm quaisquer conexões para fornecimento de água (caso previsto) e as ligações elétricas - e as operões
de reparão devem ser realizadas por pessoal qualificado.
Uma vez conclda a instalão, o material de embalagem (peças de plástico, poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das
crianças para evitar o risco de asfixia. .
o utilizar o aparelho quando estiver molhado ou descalço.
Nunca utilizar um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho - risco de choque elétrico.
O material de embalagem é 100% recicvel e está marcado com o mbolo da reciclagem
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instrões de uso, manutenção e
instalação são as mesmas.
Siga especificamente as instrões indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instrões indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a
aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudaa, certifique-se que o manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instrões: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
o efectue variões elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o
seu fornecedor e não prossiga com a instalão.
A distância mínima entre a supercie de suporte dos recipientes sobre o foo e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 60cm
no caso de fogões elétricos e 75cm no caso de foes a gás ou combinados.
Se as instrões de instalão do fogão a s especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das caractesticas, situada no interior do exaustor. Se
dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da
instalão. Se o tiver ficha (coneo direta à rede) ou a tomada o se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalão,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condões da categoria de
sobreteno III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentão elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede
es montado corretamente.
Se o cabo o estiver equipado com uma ficha,ligue os cabos de acordo com a tabela seguinte:
Tensão da rede etrica e freqncia
Ligação de cabo
Consultar o valor indicado na etiqueta de caractesticas no interior do
exaustor.
: amarelo/verde
N : azul
L : castanho
Substituição do cabo de alimentação
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de
assistência cnica.
background
52
SAÍDA DO AR
(para as veres apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com dmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuão do desempenho de aspiração e um
drástico aumento do ruído.
o nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor mero posvel de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da são do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas o sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT ACESRIO apropriado.
Verifique nas primeiras ginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar
instalado no exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da vero aspirante à versão filtrante estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de coneo que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao dmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de caro ativo, estes deveo ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta vero é necessário instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
COMANDOS
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de
iluminação do plano de cozedura.
a. ON/OFF luzes
b. OFF motores
c. - d. - e. Potência nima de aspiração (c.), dia (d.), xima (e.).
background
53
MANUTEÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos.
O UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode
ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substitdo uma vez por mês ou, se for
colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos
da grelha.
O filtro melico deve ser limpo uma vez por s, com
detergentes o agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do
filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na
quina da loiça, as suas caractesticas de filtração não se
alteram.
Para ter acesso ao filtro anti-gorduras R abrir a grelha de
aspiração S por meio dos engates T e liberá-lo dos stops U.
O filtro melico autoportante o tem grelha de suporte; para
remo-lo, puxar as molas de desengate para ts e extrair o filtro
por baixo.
background
54
Manutenção do filtro a caro
Rem os odores desagradáveis produzidos durante a
preparão de alimentos.
A saturão do filtro de caro ativado verifica-se após um uso
mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozedura e da
regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é
necessário substituir o cartucho no ximo a cada 4 meses.
O pode ser lavado ou regenerado.
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador correspondem
às aberturas S; depois, rode no sentido dos ponteiros do regio
até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as mpadas, certifique-se que estão
frias.
Voltar a montar a grelha.
Substituir a lâmpada danificada.
Utilizar apenas mpadas LED de 2,5W-E14 no ximo. Para
mais informações, consultar a folha em anexo "ILCOS D" (posão
alfanurica "1e").
Voltar a montar a grelha.
background
55
ELIMINÃO
Este aparelho es classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Reduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a
saúde blica, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de uma dispero doméstica.
Pelo contrário, deve ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento etrico e eletnico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de despercios.
Para obter informões mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua
localidade, o seu servo de eliminação de despercios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugeses para uma utilização correta,
de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidadenima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por
mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas
somente em situões extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficncia na redução dos odores.
Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necesrio para manter uma boa eficiência. Use o dmetro máximo do sistema de condutas indicado
neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples:
Se o exaustor o funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor o funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede ectrica principal (pelo menos 5
seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Servo de assistência técnica. Se o
problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
background
56
DADOS CNICOS
Altura (cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo de escape
(cm)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Componentes o fornecidas com o produto.
Pode transferir as Instrões de Segurança, o Manual do
Utilizador, a Ficha do Produto e os Dados Enerticos:
Visitando o nosso website docs.indesit.eu
Utilizando o código QR
Em alternativa, contacte o nosso Serviço Pós-venda
(através do mero de telefone contido no livrete da garantia).
Ao contactar o nosso Serviço Pós-Venda, indique os digos
fornecidos na placa de identificão do seu produto.
background
57
EL
ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική
παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης
αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και ε-
ξωτερικά ΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη
προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα λαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα λέπε κεφάλαιο
συντήρησηςντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά,
για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από
υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη
του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από
συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό
τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι
ηλεκτρικής φύσεως.
Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που
ενεργοποιείται αυτομάτως.
background
58
Φυλάξτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει συνεχής επίβλεψη ενός ενήλικα, φυλάξτε τη
συσκευή μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικής διάταξης ή ξεχωριστού συστήματος απομακρυσμένου ελέγχου.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Για την αποφυγή του κινδύνου ατομικών τραυματισμών, η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται και να εγκαθίσταται από δύο ή περισσότερα
άτομα.
Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένων των πιθανών συνδέσεων για την υδροδότηση (εφόσον προβλέπονται) και των ηλεκτρικών
συνδέσεων, καθώς και οι εργασίες επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό.
Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά μέρη, φελιζόλ, κλπ.) μακριά από παιδιά για την αποφυγή του
κινδύνου ασφυξίας. .
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε βρεγμένοι ή με γυμνά πόδια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το υλικό της συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμο 100% και φέρει το σύμβολο της ανακύκλωσης
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι οδηγίες
χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες,
ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο
απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση
πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την
ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη
περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι
μικρότερη των 60εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 7κ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο
εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε
έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε
περίπτωση υπέρτασης ατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Αν το καλώδιο δεν διαθέτει βύσμαυνδέστε τα σύρματα σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα:
Τάση και συχνότητα του δικτύου
Σύνδεση συρμάτων
Συμβουλευτείτε την τιμή που αναφέρεται στην ετικέτα με τα
χαρακτηριστικά στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
: κίτρινο/πράσινο
N : μπλε
L : καφέ
Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας.
background
59
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
(για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης)
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του
θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω κανονισμών.
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ Ή ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ?
! Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να χρησιμοποιηθεί.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το κατάλληλο ΚΙΤ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.
Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά.
Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού άνθρακα
μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα.
Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο εγχειρίδιο.
Έκδοση αναρρόφησης
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το
δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος,
βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
ΕΝΤΟΛΕΣ
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη φωτισμού για
να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη.
a. ON/OFF φωτισμός
b. OFF μοτέρ
c. - d. - e. Ελάχιστη ισχύς απορρόφησης (c.), μεσαία (d.), μέγιστη (e.).
background
60
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό
πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
Συντήρηση των φίλτρων λίπους
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Εάν βρίσκεται στο εσωτερικό γρίλιας στήριξης, μπορεί να ανήκει
σε έναν από τους παρακάτω τύπους:
το χάρτινο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται μια φορά το μήνα ή,
αν είναι χρωματιστό στο πάνω μέρος, όταν το χρώμα διακρίνεται
από τα ανοίγματα της γρίλιας.
το μεταλλικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το μήνα με
ουδέτερα απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε
χαμηλές θερμοκρασίες και με σύντομο κύκλο. Με το πλυσιμο στο
πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι μπορει να χασει το
χρωμα αλλα οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισματος δεν
μεταβαλλονται.
Για να επέμβετε στο φίλτρο λίπους R ανοίξτε την σχάρα
απορρόφησης S μέσω των σημείων στήρηξης T και
απευθερώστετο από τους γάντζους U.
Το αυτόματο μεταλλικό φίλτρο δεν έχει σχάρα υποστήριξης. Για
να το απελευθερώσετε τραβήξτε το έλασμα απελευθέρωσης προς
τα πίσω και αφαιρέστε το φίλτρο προς τα κάτω.
background
61
Συντήρηση του φίλτρου άνθρακα
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την
παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και
την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου
τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Συναρμολογήστε τα φίλτρα κάλυψης της μηχανής.
Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι R των σωληνώσεων αντιστοιχούν με τις
οπές S και περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά μέχρι τελικού
μπλοκαρίσματος ή
Για το ξεμοντάρισμα ακολουθήστε τις οδηγίες αντίθετα.
Επανασυνδέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Αντικατάσταση των λυχνιών
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι
είναι κρύες.
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους.
Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα.
Χρησιμοποιήστε μόνο λαμπτήρες LED E14 έως 2,5W. Για
περισσότερες λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε το επισυναπτόμενο
φυλλάδιο "ILCOS D" (αλφαριθμητική θέση "1e")
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα λίπους.
background
62
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί
οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως
ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα
και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης
καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού
άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να
διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς ελέγχους:
Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα.
Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση:
Ελέγξτε ότι:
- Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του καπνού και των ελεύθερων ατμών.
- Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα.
- Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση φιλτραρίσματος).
Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής λειτουργίας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη.
Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ.
τουλάχιστον τη συσκευή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά. Σε περίπτωση που η
δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
background
63
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ύψος κ.)
Πλάτος (εκ.)
Βάθος κ.)
Ø του σωλήνα εκκένωσης
(εκ.)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν
Για να κατεβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας, το εγχειρίδιο
χρήσης, το τεχνικό δελτίο και τα ενεργειακά δεδομένα:
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα docs.indesit.eu
Χρησιμοποιήστε τον κωδικό QR
Ή, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης τον
τηλεφωνικό αριθμό που αναγράφεται στο δελτίο εγγύησης).
Όταν επικοινωνείτε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης, να
δηλώνετε τους κωδικούς που υπάρχουν στην πινακίδα
μητρώου του προϊόντος.
background
64
CS
EOBEC BEZPEČNOSTNÍ OPATŘE
• Před jakýmkoli čním či údbou odpojte digestoř z elektrické sí odpojením ze zásuvky
nebo vypnum hlavho domovho vypíne.
i jachkoli úkonech spojech s instalací či údbou používejte ochranné rukavice.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými
či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalos, pouze pokud
jsou pod neusm dozorem nebo byly poeny o bezpm použití výrobku a jsou si
domy rizik spojených s jeho poitím.
Je nut se ujistit, zda si ti nehrají se zařízem.
Čištění a údržba nesmí t proděna tmi bez dozoru.
Místnost musí být dostateč větraná, pokud je digestpoužívána společně s jimi
spalovacími zařízeními na plyn či jipaliva.
Vnitřní a vnější části digestoře mut často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za
dodržení výslovných pokynů uvedech v návodu k údržbě.
Při nedodržení pokynů pro čiš digeste a nu a čišfilt hrozí nebezpečí
požáru.
Je přísně zakázáno připravovat pod digestí pokrmy na ohni.
i žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto vodu, v části
nova údržbě/výměně žárovek.
Poití otevřeného oh může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí t nikdy
poíván.
Zšenou pozornost je nutnovat smení, prote přeátý olej by se mohl vztit.
POZOR: Pokud je var deska v provozu, přístup části digestoře se mohou stát velmi
teplými.
Neipojujteístroj k elektric síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
Neipojujteístroj k elektric síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
Co seče technických a bezpečnostch opatře pro odvod koe, postupujte es podle předpisů íslušných místch orgánů.
Odsáva vzduch mu být odváděn do potrubí poívaného pro odtah koů vznikajících i poití spalovach zařízení na plyn či ji
paliva.
Nepoívejte a nenechávejte digest bez správně instalovaných žárovek, jelik hro nebezpí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoívejte digestoř bez spvně namontova mřížky!
Digestoř nes být NIKDY použína jako orná plocha, pokud pro tento účel není slovně určena.
Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z robkem.
Pokud šrouby nejsou soástí vybavení, zakupte správ typ šroubů. Poívejte šrouby se spvnou délkou, podle poky v Návodu pro
instalaci.
Vípapochyb se obrte na pořený servis nebo se poraďte s odborným personálem.
POZOR!
V ípadě chy instalace šrou a úchytch prvků dle pokynů uvedech v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí
elektrické povahy.
Nepoívejte s programátorem, časom spínem, samostatným dálkovým ovlám nebo jiným zařízením, které se aktivuje
automaticky.
Uchovejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez stálého dohledu dos osoby uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
background
65
UPOZORNĚNÍ: spoebič není uen ke spuštění externím zízením nebo odděleným dálkom ovládám.
Tento spoeb není určen pro profesiolní použití. Nepoívejte spoeb na otevřeném prostranství.
Aby nedlo k poranění osob, mu být spoeb přestěn a nainstalován dma nebo ce osobami.
Instalace, včetně případných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických přípojek, jaki opravy musí prot kvalifikova
personál.
Po dokonče instalace uložte obalový materiál (plasto díly, polystyren, atd) mimo dosah , aby se zabránilo riziku uduše. .
Nepoívejte ístroj, pokud jste moí nebo naboso.
Nikdy nepoívejte par čis přístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace
Digest že t odlišný vzhled od ilustrací na kresech této írky, nicméně vod k použi, údržba a monž stáva
nezměněny.
robce odtá evt jakoukoliv odpovědnost za případné vady, škody nebo vznícení digeste, které byly zsobeny nedodržením
těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání a par při vařea je uena pouze k domácím účem.
Je důlité uchovat si tuto íručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okaiku. V přípa prodeje, postoupení či stěho si
zajistěte, aby zůstala společně s ístrojem.
te si pozorně vod: obsahuje důlité informace o instalaci, uži a bezpečnosti.
Neňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodho zízení.
ed instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze soás ne poškozena. V opačm případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v
instalaci.
Minimál vzdálenost mezi podporou nádoby na var ple a nejnižší čás digeste nes být menší než 60cm v ípaelektrických
sporáků 75cm v přípa plynových či smíšených spo.
Pokud vod na instalaci varho zízení na plyn doporuču větší vzlenost, je třeba se mto pokynem řídit.
NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOUŤ
ťo napětí mu odpodat napě uvedenému na štku s charakteristikami umístěného uvni krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí
jej zapojit do suvky odpovídající stávajícím normám, která se nachá ve snadno dositelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt
ne vybaven přípojkami (pří připoje k síti) nebo se zásuvka nenac ve snadno dositelm prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídají normám, který zaručí úplné odpoje od sítě v podmínkách kategorie epětí III, v souladu
s pravidly instalace.
POZOR!
íve než opět napojíte obvod digeste na ťo napájení a ověříte správ fungo, zkontrolujte si dy, že ťo kabel byl spvně
namontován.
Pokud ne kabel opaen zástrčkou,připojte vode podle informací v sledující tabulce:
ťové napětí a frekvence
ipoje vodů
Viz hodnota uvedená na technickém štítku s vlastnostmi uvni
digeste..
: žluto/zele
N : mod
L : h
na napájecího kabelu
Digest je vybavena speclm napájecím kabelem; v ípapoškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
background
66
VOD VZDUCHU
(pro odsávací verze)
Napojte digest na odtahoho potru se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací íruba).
Poití odtahoho potru s menším průměrem způsobí snížení konu a zšení hluku.
Za to robce od jakoukoliv zodpovědnost.
! Poívejte co nejkraí odtahové potrubí.
! Poívejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximál úhel hybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vede odtahu.
! robce od vkerou zodpovědnost v případě, že tyto edpisy nebudou dodržony.
FILTRU ANEBO ODVA?
! Vaše digestoř je připraven k použi v odsáva verzi.
K poití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT PŘÍSLUŠENST.
Ověřte si na prvch stránch této íručky, zda KIT ISLUSENSTVI je součás vybavení ístroje anebo zda je třeba ho zakoupit.
Poznámka: Pokud je součástí vybave, v některých případech dodatkofiltr sysm založena aktivních uhlích by již mohl t
nainstalován na digesti.
Informace týka se eměny digeste z odsávací verze na verzi filtrující jsou obsaženy v této írce.
Odvací verze
ry jsou vyny mimo stnost odtahovím potrum upevného na spojova přírubě.
POZOR!
Odtaho potru není soástí vybave a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat pru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digest vybavena filtry s uhlíkem, musejí t vyňaty.
Filtrující verze
Odsáva vzduch bude před vratem do stnosti zbaven tuku a pachů. K použi digeste v této verzi je nut instalovat dodatečný
systém filtrování na zákla aktivch uhlíků.
OV
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsává a zapínáním osvětle pracovní plochy.
a. zapnu/vypnu osvětle
b. vypnu motoru
Sa výkon:
c. minilní; d. sed; e. - maximál
background
67
ÚDRŽBA
Čištění
Pro čištění je eba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutlními tekumi čistími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ STROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOÍVEJTE ALKOHOL!
Údba tukových filtrů
Zadržuje částice tuku uvolňu se i vaření.
že být jedm z následujích ty:
Parový filtr se musí nit jednou za měsíc, nebo pokud se
zabarví jeho spod strana, v tomto přípaje zabarvení vidět skrz
spod mřížku.
Kovo tukový filtr neomezenou životnost a mu se t
ručně vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na
do i níz teplotě a ktkém cyklu. Při čištění dejte pozor,
aby nedošlo k mechanickému pkoze filtru.
Tuko kovo filtry se musí čistit podle stupně znečištění,
nejméně ak alespjednou čně!
K tukomu filtru R istoupíte otevřem odva ížky S
es západky T a uvolněte ho od upevnění U.
Samonosný kovový filtr nemá podrnou ížku, k jeho
odstra je eba vyhnout priny dozadu a vyjte filtr
směrem dolů.
background
68
Úržba filtrů s uhlíkem
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznika při vení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhémití, tj.
vi na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti
mastnom. V kdém přípa je nut nahradit patronu
maxilně jednou za 4 ce.
NEŽE být un či regenerován.
Vyjměte filtry proti mastnotám.
Namon tujte filtry kry motor.
Ověřte si zda čepy R na dopravníku se kryjí s nicemi S , pak
otáčejte ve směru hodinoch ručiček do zarážky anebo
K demontáži postupujte opačným způsobem.
Nasaďte opět filtry proti mastnom.
na svítidel
Odpojte přístroj z elektric sítě.
Pozor! íve než se doktnete stidel si ořte že vychladla.
Opět namontujte mřítku.
Vyňte poškozenou žárovku.
Poívejte pouze žárovky LED max. 2,5W E14. Další podrobnosti
naleznete v iloženém listu "ILCOS D" (alfanumeric pozice
"1e").
Opět namontujte mřítku.
background
69
LIKVIDACE ODPADU
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou srnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zaříze (WEEE).
Zajištěním spvné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabnit případným negativm sledm na životní prostředí a lids zdra, ke
kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol narobku nebo na dokumentechiložených krobku u, že tento spotřebič nepatří do doho odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zaříze.
Likvidace mu být provedena v souladu s místmi edpisy o ochraně životního prosedí, které se kají likvidace odpadu.
Podrobí informace o zpraco, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u íslušného místho úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste robek zakoupili.
ístroj byl naven, testován a vyroben v souladu s:
Bezpnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádio rení, pozn.ekl)
Doporuče pro správ použi s cílem sžit dopad na životní prostředí:
Zapněte digest na minilní rychlost, když začnete s vařem a nechte ji žet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost
pouze v přípa nadměrho množst kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extmních situach. Vyměňte uhlíko filtr
(y), je-li to nut pro udržování účinnosti snová zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nut pro udržování jeho účinnosti. Poijte
maxilní průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.
TECHNICKÉ PORUCHY
Pokud te dojem, že něco spvně nefunguje, dříve n se obrátíte na servisslbu, proveďte následující jednoduc kontrol opaení:
jestle digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k erení elektricho proudu.
jestle digestoř nedostatečný výkon:
Ověřte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postující pro uvolněné mnst dýmu a par.
- zda je kuchy dostatečně větrána, aby v bylo možno umístitívod vzduchu.
- zda filtr s uhkem ne opoebován (pokud je digest ve filtru verzi).
Pokud se digest i normálm provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedošlo k erení elektricho proudu.
- zda nezahl multilo jistič
V ípadě eventuálch technických poruch íve n se obte na servis službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vtin z elektrické sítě,
vyjměte suvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha tr, obraťte se na servisslužbu.
background
70
TECHNICKÉ ÚDAJE
ška (cm)
Šířka (cm)
Hloubka
(cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Komponenty, které nejsou součástí vybave výrobku
Bezpnost pokyny, návod k použi, štítek výrobku
a energetické údaje si můžete stáhnout pomocí:
naší webové stránky docs.indesit.eu,
naskenování QR kódu
případ kontaktujte náš poprodejní servis (telefonní číslo
najdete v ručním listě). Při kontaktování našeho
poprodejho servisu prom uvte kódy na identifikačním
štítku produktu.
background
71
SK
EOBEC BEZPEČNOSŤ
• Pred kažm čistením alebo údbou, odpojte odvač pár od elektrickej siete vytiahnum
stky alebo vypnutím hlavného vypína bytu.
Pre etky inštal a údržbo operácie používajte pracov rukavice.
Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslomi alebo devnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúsenos a potrebných znalos, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny
o bezpnom užívaní zariadenia a ksi uvedomujú s ňou spojenebezpenstvo.
Deti musia bkontrolované, aby sa nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nes vykovať deti bez dozoru.
• Miestnosť musí m dostatočné vetranie, keď kuchynský odvač pár sa používa súčasne
s inými zariadeniami spujúce plyn alebo ich pav.
Odvač pár sa musí pravidelne čist ako vnútorne tak zvonka (ASP RAZ ZA
MESIAC), v kdom ppade rešpektujte ako je výslovne uvede v návode na údbu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odvača r a meny a čistenia filtrov môže spôsobiť
požiare. Je prísne zazapod odsávom pár rob jedlá na plameni.
• Pri mene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/mena lampy v tejto
prírke.
Poívanie otvoreho oa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu treba
v kdom ppade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykona pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: K je var doska v prevádzke, prístup časti odvača pary sa žu zahriať.
Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, m inštalácia nie úplne dokonče.
Poki ide o technické a bezpečnost opatrenia, kto sa ma prijať pre vypúšťanie parov, prísne sa dodržujte nariadeniam
ustanovemi pslmi miestnymi úradmi .
Odsáva vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie parov produkovaných zariadeniami spaľucimi plyn
alebo iné pali.
Nepoívajte alebo nechajte odsáv pár bez správne namontovach lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým pdom.
Nikdy nepoívajte odsávač r bez spvne namontovanej mriežky!
Odsávač r sa nesmie NIKDY poívako nosný povrch, poki nie je výslovne uvede
Používajte len upeovacie skrutky dované s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú časťou dovky, kúpte správny typ skrutiek.
Používajte správnu dĺžku skrutiek, kto je oznená v vode na inštaláciu.
Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servism strediskom alebo podobným kvalifikovam personálom.
POZOR!
Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s mito pokynmi môže ssobiť úraz elektrickým pdom.
Nepoívajte s programovacím zariadem, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkvek iným zariadem,
ktoré sa aktivuje samostatne.
Uchovajte zariadenie mimo dosahu de vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu de vo veku do 8 rokov, pokiaľ nie sú
pod nepretitým dozorom dospelej osoby.
UPOZORNENIE: zariadenie nie je určena to, aby sa spúšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatho dikoho
ovdacieho systému.
Toto zariadenie nie je urče na profesiolne použitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
Aby sa predlo riziku zranenia ob, zariadenie musia premiesova italovať minimálne dve osoby.
background
72
Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodch prípojok a elektrického vedenia, a opravy s vykonáviba kvalifikovaní pracovci.
Po dokonče itacie uchovávajte obalové materiály (plasto časti, polystyrén a.) mimo dosahu detí, aby ste predli riziku udusenia. .
Nepoívajte zariadenie, keď ste mok alebo bosí.
Nikdy nepoívajte pstroje na tlakové čistenie riziko úrazu elektrickým pdom.
Obalové materiály 100 % recyklovat a označe značkou pre recykláciu
Odvač pary môže mať odlišný zor ako je zobraze na nákrese v tejto knke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba
a montáž ostanú rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvede v tomto vode. robca odmieta prevzi akúkoľvek zodpovednosť za ppadné poškodenie,
poruchy, škody, alebo vznietenie odvača, kto bolo spôsobené nedodržam chto predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie
r, dymu, pachov vzniknutých pri vare a je určehradne pre domáce použitie.
Je leži uchov si túto prírku, aby ste ju mohli Po v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpe či sťahovaní zaistite,
aby zostala spoločne s odsávačom r.
Pozorne si prečítajte vod: obsahuje dôlité inforcie o inštalácii, použi a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanicúpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokrovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškode. V opačnom prípade obráťte sa na
predajcu a nepokrujte v inštalácii.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou doby na varnej ploche a najnšou čaou digestora nesmie byť menšia než 60cm v prípade
elektrických spokov, 75cm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných spokov.
Poki návod na inštaláciu varho zariadenia na plyn odporúča čšiu vzdialeno, je treba sa týmto pokynom riad.
ELEKTRIC PRIPOJENIE
Siové natie musí zodpoved napätiu uvedemu na štku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsáva. Poki je odvač
vybave prípojkou/vidlicou, stí ju zapoj do zásuvky zodpovedacej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnutnom
priestore aj po prevedenej montáži. Poki odsávač nie je vybave ppojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka
nenachádza v ľahko dosiahnutnom priestore aj po prevedení montáže, je nut použiť dvojpólový vynač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úpl odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než oť napojíte obvod digestora na sieťo najanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že siovýbel bol správne
namontovaný.
Pokiniejekábelopatrezástrčkou,pripojtevodepodľainformácvnasleducejtabke:
Sionatie a frekvencia
Pripojenie vodičov
Uvedenú hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia,
umiestnenom vo vnútri zariadenia.
: žlto/zelený
N : mod
L : hne
mena najacieho bla
Digestor je vybavený špeclnym napájacím káblom; v prípade poškodenia blu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
VYŠŤANIE VZDUCHU
(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahopotrubie s rovnakým priemerom ako vod vzduchu (spojovacia príruba).
Poitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom za sledok zníženie odsávadsej konnosti e drastické zvýšenie
hlučnosti.
V tejto sluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Poívajte čo najkraie oahové potrubie.
! Poívajte oahové potrubie s čo najmenším počtom hybov (maximálny uhol hybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Spolno sa vyhýba akejkvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa nedodržu.
background
73
FILTRČ ALEBO ODVACIA ?
! š odvač pary je priprave pre použitie v odsávacej verzii.
Pre poitie odsáva pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa pslSADA PRÍSLUŠENSTVA.
Over si na prvých strach tejto pručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potreb zakúpiť.
Poznámka: Ak je doda vo bave, doplnkový filtračný systém na základe aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na odvači
pary.
Inforcie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú verzi už zahrnuté v tejto prírke.
Odvacia verzia
pary sú vyšťané von prostredctvom fukového potrubia upevneného na spojovacej prube.
UPOZORNENIE!
Odťaho potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukoho potrubia sa musí zhodov s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsáv pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia bvybraté.
Filtračné verzia
Odva vzduch bude pred vratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné italovať dodatočný
systém filtrovania na klade akvnych uhlíkov.
Nasa vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmas a sa zbaví pachu. Aby sa mohol odsáv pary poív v takejto
verzii, je potrebné nainštalovdoplňuci filtrsysm na základe akvneho uhlia.
RIADENIA
Odvač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej
plochy.
a. Zapnutie/vypnutie svetla
b. Vypnutie motora
c. - d. - e. Odsávacia konnosť minimálna (c.), stredná (d.), maxilna (e.).
background
74
ÚDRŽBA
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutlnymi
tekumi čistiacimi prostriedkami.
NEPOÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA
ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Údba protitukoch filtrov
Uduje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byť
jedným s nasleducich druhov:
Filter z papiera musí b vymenený jedenkrát za mesiac alebo ak
je na vrchnej strane fareb, keď farba presvi cez otvory
mriežky.
Filter z kovu mu byť čistený jedenkrát za mesiac, s nie
dráždimi čistiami prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
prizkej teplote a ktkym uvam cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protituko filter sa može odfarbiť
ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec nezmenia
li prístupu k tukovému filtru R, otvoriť mriku odsávania S
prostredctvom čkov T a uvoľn ho z uzáveru U.
Samonosný kovový filter ne podpôrnu mriežku, k jeho
odstrane třeba vyťiahž pružiny dozadu a vyjmite filter smerom
dolu.
background
75
Údba uhlíkového filtra
Uduje nepríjemné zápachy pocdzajúce z varenia.
Natenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní,
tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čiste filtra proti
mastnom. V každom prípade je nutnahradiť filter približne raz
za 4 mesiace. NEŽE buvaalebo regenerovaný.
Odmontov protituko filtre.
Namontov filtre tak, aby sa pokryl motor.
Skontrolov, aby koky R na doprovode zodpovedali
otvorom S, nakoniec poot smerom hodinových ručičiek až
po zablokovanie
alebo
na zmontovanie postupovať opačným smerom.
Znovu namontovprotitukofiltre.
mena žiaroviek
Vypnite odvač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že
chladné.
Namontujte nasť mriežku.
Vymeňte poškodenú žiarovku.
Poívajte iba LED žiarovky max. 2,5W-E14. Ďalšie podrobnosti
jdete v prilenom leku "ILCOS D“ (alfanumerická poloha
"1e“).
Namontujte nasť mriežku.
background
76
LIKVIDÁCIA
Tento spotrebič je oznený v súlade s eupskou smernicou 2012/19/EC o likvicii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený spvnym spôsobom, ívat prispieva k predcdzaniu možným
negavnym následkom pre život prostredie a zdravie.
Symbol robku alebo na jeho sprievodnej dokumencii, upozouje, že s týmto robkom sa nesmie zaobcdz ako s docim
odpadom, ale musí byť odovzda do príslušné miesta zberu pre recykciu elektrických a elektronicch prístrojov. Zbav sa ho riadením sa
poa miestnych zákonov o odstne odpadkov. Kvôli dokonalejším inforciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku,
kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej robok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnu, testovaný a vyrobený v lade s:
Bezpno: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitmedzinárod výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odpočania pre spvne použitie s ciom zníž dopad na životprostredie: Zapnite digestor na minimálnu chlo, keď začnete s
varem a nechajte ho bežať niekoľko mit po ukoení varenia. Zvýšte rýchlo len v prípade veľkého množstva dymu a pary a poite
podpor rýchlo (chlosti) len v extrémnych sitciách. Vymeňte uhko filter (filtre), ak je to potrebna udržiavanie dobrej účinnosti
zníženia zápachu. Vyčistite tuko filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maxilny priemer potrubného
systému, ako je uvedené v tomto vode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
PREVÁDZKOVÉ PORUCHY
Ak sa zdá, že nio nefunguje, skôr než sa zavo servis, vykonnasledujúce jednoduc kontroly.
Ak odsáv pary nefunguje:
Skontrolov, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvole jedna rýchlosť.
ak odsáv pary sla výkon:
Skontrolov, že:
- zvolená chlomotora je dostačujúca pre mnstvo uvoľnených dymov a r.
- Kucha je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu.
- uhko filter nie je spotrebovaný (odvač pary vo filtračnej verzii).
ak odsáv pary sa vypol pas normálnej prevádzky:
Skontrolov, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych poch v prevádzke, skôr ako sa obtite na kazcky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od elektricho
napojenia, vytiahnutím zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obtiť sa na kaznícky servis.
background
77
TECHNICKÉ ÚDAJE
ška (cm)
Šírka (cm)
bka (cm)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Komponenty, ktoré nie dodané s výrobkom
Bezpnost pokyny, Návod na používanie, Technické
a energetické údaje spotrebiča si žete stiahnuť:
Na našej webovej stránke docs.indesit.eu
Pomocou QR kódu
Ppadne sa obráťte na š popredajný servis (Telefónne
číslo jdete v ručnej knižke). Pri kontaktovaní šho
popredajho servisu uveďte, prom, kódy z výrobho štku
šho spotrebiča.
background
78
UK
Загальні ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть
витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний
вимикач приміщення.
Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці.
Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з недостатнім
досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій
в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки.
Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без нагляду.
Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується
одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах.
Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні ОЧА Б ОДИН РАЗ НА
МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в інструкціях по
обслуговуванню.
Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує ймовірність
ризику загоряння.
Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою.
Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в
розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до
загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися.
Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих
компетентних органів.
Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та
інших паливах.
Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного
типу.
Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню.
У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести до
ризиків електричного походження.
Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм, який
приводиться в дію автоматично.
background
79
Тримати прилад подалі від дітей до 3 років. Зберігайте прилад у недоступному місці для дітей до 8 років, що не перебувають під
постійним наглядом дорослих.
УВАГА: прилад не призначений для роботи із зовнішнім пристроєм або окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад не призначений для професійного використання. Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі.
Щоб уникнути ризику травмування, прилад повинен переміщатися та встановлюватися двома або більше людьми.
Установка, включаючи також будь-які підключення водопостачання (якщо є) та електричні з'єднання, а також ремонтні роботи
повинні виконуватися кваліфікованим персоналом.
Після завершення установки відкладіть пакувальний матеріал (пластмасові деталі, полістирол тощо) поза досяжністю дітей, щоб
уникнути ризику удушення. .
Не використовуйте прилад, якщо у вас вологі руки або босоніж.
Ніколи не використовуйте парові прилади для чищення - ризик ураження електричним струмом.
Пакувальний матеріал на 100% піддається переробці і позначений символом переробки
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-
якому випадку інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за
несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій, приведених в
даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи
переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки.
Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах.
Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному
випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 60cm, у випадку електричних плит, та 75cm,
у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІД’ЄДНАННЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в
комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-
полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з
правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі
був змонтований вірно.
Якщо кабель не оснащений вилкою, підключіть дроти згідно з наступною таблицею:
Напруга і частота мережі
Підключення дротів
Дивіться значення, вказане на табличці з даними всередині
витяжки.
: жовтий/зелений
N : синій
L : коричневий
Заміна електрокабеля
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного
обслуговування.
background
80
ВИВІД ПОВІТРЯ
(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря
(з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне
збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів аксимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні
З РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ ЧИ З ВІДВОДОМ
! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно
придбати окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках, додатковий комплект вугільних фільтрів може вже бути
встановлений на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим рециркуляції вже входить у даний посібник.
Виконання з відводом
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця зднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Виконання з рециркуляцією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому
режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
КОМАНДИ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні.
а. ON/OFF світло
b. OFF двигуни
c. - d. - e. Потужність всмоктування мінімальна (c.), середня (d.), максимальна (e.).
background
81
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Чищення
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Обслуговування жирових фільтрів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Якщо він знаходиться всередині опорної решітки, він може
належати до трьох наступних типів:
Паперовий фільтр має замінятися один раз на місяць або
якщо він забарвлений з верхнього боку, коли колір видно крізь
отвори у решітці.
Металевий фільтр має очищуватися один раз на місяць, за
допомогою неагресивних миючих засобів, вручну або у
посудомийній машині при низькій температурі та короткому
циклі.
Під час миття у посудомийній машині металевий
жиропоглинаючий фільтр може втратити колір, але його
характеристики фільтрації абсолютно не змінюються.
Щоб мати доступ до жирового фільтру R, відкрийте
всмоктуючи решітку S за допомогою защіпок T та звільніть
його від стопорів U.
Металевий само несучий фільтр немає опорної решітки,
для його зняття потягнути за розчіпні пружини назад та
витягнути фільтр вниз.
background
82
Обслуговування вугільного фільтру
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після
більш менш довгого періоду використання в залежності від
типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому
випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири
місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Зняти фільтри затримки жирів.
Встановити фільтри, покриваючи двигун
Перевірити, щоб стержні R на транспортері відповідали
отворам S; потім повертати за годинниковою стрілкою, доки
не буде блокування або
Для демонтажу діяти в оберненому напрямку.
Встановити знову фільтри затримки жирів.
Заміна лампочок
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що
вони охололи.
Встановити решітку
Замінити пошкоджену лампу.
Використовуйте світлодіодні лампи виключно макс. 2,5W-E14.
Для більш детальної інформації див. додаток “ILCOS D
(позиція “1e).
Встановити решітку
background
83
УТИЛІЗАЦІЯ
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання
(WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого
середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна
поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного
обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи
влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації
та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та
використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності,
виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку
фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації
ефективності та мінімізації шуму.
ЗБОЇ У ФУНКЦІОНУВАННІ
Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості
перевірки:
Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з рециркуляцією повітря).
Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби технічного обслуговування відключити від
електроживлення апарат мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його. Якщо аномалія в роботі
продовжує існувати звернутися в службу техобслуговування.
background
84
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Висота (см)
Ширина м)
Глибина (см)
Ø випускної трубим)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до виробу
Щоб завантажити інструкції з техніки безпеки, посібник
користувача, технічний паспорт та енергетичні
показники:
Зайдіть на веб-сайт docs.indesit.eu
Використовуйте QR-код
Або, зверніться до Сервісної служби а номером
телефону, вказаним у гарантійному талоні). При зверненні
до служби післяпродажного обслуговування вкажіть коди,
що містяться на заводській табличці виробу.
Імпортер: ТОВ ндезіт Україна“ Україна, 01001, Київ, пров. Музейний,4
background
85
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со сниженными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным
опытом, если находятся под контролем, или если были обучены использовать прибор
безопасным образом и если понимают связанные с этим опасности.
Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В
МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает риск
возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в
разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к
загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки могут
нагреваться.
Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка полностью не
закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам локальных компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для выбросов дымов приборами, работающими на газе или
других топливах.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током.
Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе.
Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте, приобрести
винты правильного типа.
Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
ВНИМАНИЕ!
Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может
привести к рискам электрического происхождения.
background
86
Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного управления или любым
другим устройством, которое включается автоматически.
Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать детей
младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного
управления.
Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений.
Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек.
Установка, включая подключение водопроводной сети сли такое предусмотрено) и электрические соединения, а также
ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами.
По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном для детей
месте во избежание инцидентов с удушьем. .
Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами.
Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током.
Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее,
руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или
пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых
повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 60cm для
электрических плит, и не менее 75cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри
прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим
правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в
том, что кабель питания правильно смонтирован.
Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей:
Напряжение и частота сети
Цвет жилы
См. величины, указанные в наклейке с техническими
характеристиками внутри колпака.
: желтый/зеленый
N : синий
L : коричневый
background
87
Замена электрокабеля
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по
техническому обслуживанию.
ВЫБРОС ВОЗДУХА
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов аксимальный угол изгиба: 9).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются.
С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ?
! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его
необходимо приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных фильтров
может уже быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство.
Исполнение с рециркуляцией
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и
дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
КОМАНДЫ
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения рабочей
поверхности плиты.
а. ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
b. ВЫКЛ электродвигателей
c. d. e. Производительность вытяжки, минимальная (с.), средняя (d.), максимальная (е.)
background
88
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ.
Не применяйте средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Обслуживание жировых фильтров
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в следующих
вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при
цветной верхней части, замена рекомендуется в том случае,
когда цвет становится видным через отверствия решетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в месяц с
помощью моющих неабразивных средств или в
посудомоечных машинах при низких температурах и коротком
рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для того чтобы иметь доступ к фильтру задержки жира R,
необходимо открыть решетку всасываия S с помощью
крюков T и отвести в сторону блокаторы U.
Самонесущий металлический фильтр не снабжен
несущей решеткой; для снятия его, тяньте фиксаторы кзади и
выньте фильтр книзу.
background
89
Обслуживание угольного фильтра
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки
жировых фильтров. В любом случае, заменяйте картридж по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Снимите фильтры задержки жира.
Установите угольные фильтры над мотором.
Проверьте, чтобы, контакты R и S соединились, затем
поверните фильтр по часовой стрелке, пока он не
зафиксируется на месте.
Для демонтажа угольных фильтров действуйте в обратном
направлении.
Вновь установите фильтры задержки жира.
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в
том, что они остыли.
Установите вновь жировые фильтры или вытяжную решетку.
Замените поврежденную лампу.
Используйте только светодиодные лампы макс. мощностью
2,5 Вт, с цоколем E14. Для получения подробной информации
смотрите прилагаемую листовку "ILCOS D" уквенно-
цифровой код "1e").
Установите вновь жировые фильтры или вытяжную решетку.
background
90
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки
электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного
использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда
начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость
только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных
ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов.
Очищайте жировойе фильтр), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра.
Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и
минимизации уровня шума.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните
следующие простые проверки:
Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха).
Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от
электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе
продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания.
background
91
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Высота (см)
Ширина
(см)
Глубина
(см)
13,3
49,9
51
13,3
54,9
51
13,3
59,9
51
13,3
89,9
51
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по безопасности,
руководство по эксплуатации, технический лист
изделия и показатели энергоэффективности:
Посетите наш веб-сайт docs.indesit.eu
Используйте QR-код
Или обратитесь в наш Сервисный центр омер
телефона указан в гарантийном талоне). При обращении в
наш Сервисный центр сообщите коды, указанные на
паспортной табличке изделия.
background
92
KK
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК
Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
орындамас бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат көзін ажырату
арқылы сорғышты электр желісінен ажыратыңыз.
Орнату және техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізген
кезде әрдайым жұмыс қолғабын киіңіз.
Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан үлкен балалар, дене, сезу
немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тәжірибесі мен
білімі жоқ тұлғалар оны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқау
алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда және бақылауда болғанда
пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін өзгертуіне және құрылғымен
ойнауына жол бермеу керек.
Тазалау және өз бетінше техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
балалардың бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
Асүй сорғышы басқа газ жағу құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған бөлме
жеткілікті түрде желдетілуі қажет.
Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі түрде ЕМ ДЕГЕНДЕ
АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау керек, әрдайым техникалық қызмет көрсету
нұсқаулығында берілген нұсқауларды орындаңыз.
Сорғыштың тазалау стандарттарын және сүзгілерді алмастыру және
тазалау бойынша ережелерді
ұстанбау нәтижесінде өрт туындауы мүмкінамақты тікелей сорғыш
астында жандыруға қатаң тыйым салынады.
Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың «Техникалық қызмет
көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген шам түрін
пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян және өрт қаупін
туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін қамтамасыз ету
үшін, тамақты абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау
құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр желісіне қоспаңыз.
Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық және қауіпсіздік шараларын ескере отырып, жергілікті
билік органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды.
Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын құрылғылардан
шыққан буларды шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы желдету
жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты
пайдаланбаңыз және қалдырмаңыз.
Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан пайдаланбаңыз.
Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз.
background
93
Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың
тиісті түрін сатып алыңыз.
Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз.
Күмәндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жәрдем көрсету орталығына немесе тиісті маманданған
тұлғаға хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ!
Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы нұсқауларға сәйкес орнатпау электрлік қауіптерге
әкелуі мүмкін.
Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан басқару жүйесімен немесе автоматты түрде
қосылатын кез келген басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Өте жас балалар (0-3 жастағы) құрылғыға жақындамауы тиіс. Жас балалар (3-8 жастағы) үздіксіз
бақылаусыз құрылғыдан аулақ болуы тиіс.
АБАЙЛАҢЫЗ: бұл құрылғы таймер немесе бөлек қашықтан басқару жүйесі сияқты сыртқы қосу-өшіру
құрылғысымен пайдалануға арналмаған.
Бұл құрылғы кәсіби қолданысқа арналмаған. Бұл құрылғыны сыртта пайдаланбаңыз.
Құрылғыны екі немесе одан көп адам ұстауы және орнатуы керек, әйтпесе жарақат алу қаупі болады.
Орнатуды, сонымен қатар су беру желісін (егер болса),электрлік желілерді жалғауды және жөндеу
жұмыстарын білікті маман орындауы тиіс.
Орнатылған соң, қаптамадан қалған қоқыстарды (пластик, пенопласт бөлшектер және т.б.)балалардың
қолы жетпейтін жерде сақталуы тиіс, әйтпесе жұтып қою қаупі туындайды.
Егер ылғалды немесе жалаң аяқ болсаңыз, бұл құрылғыны пайдаланбаңыз.
Бумен тазалау құрылғыларын ешқашан пайдаланбаңыз, әйтпесе электр тогына түсу қаупі болады.
Қаптама 100% қайта өңдеуге болатын материалдан тұрады және ол қайта өңдеуге жіберу таңбасымен
белгіленген
Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану, техникалық қызмет
көрсету және орнату нұсқаулары бірдей болады.
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған
олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған
немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану және қауыпсіздік жөнінде маңызды
мәлімет бар.
Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық
каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе
орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін 60cm, ал газ немесе
біріктірілген плиталар үшін 75cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
ЭЛЕКТР БАЙЛАНЫСЫ
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей кернеуге
сәйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін де істеуге болатын,
қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сәйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты
қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-салмалы
штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сәйкес 3-
дәрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын және желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті
екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз
жеткізіңіз.
background
94
Егер кабель ашамен бірге берілмесе, сымдарды мына кестеге сай жалғаңыз:
Электр кернеуі және жиілігі
Сым жалғау
Түтін тартқыштың ішіндегі тақтайда көрсетілген
кернеуді қараңыз.
: сарыасыл
N : көк (бейтарап)
L : қоңыр (фаза)
Қуат кабелін ауыстыру
Суыру қалпағы арнайы нәр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет
көрсету орталықтарына барыңыз.
АУА ТАРТУ САҢЫЛАУЫ
(сору нұсқалары үшін)
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші
фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз ілімнің максималды бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
! Бұл ережелер орындалмаған жағдайда компания ешбір жауапкершілікті көтермейді.
СҮЗГІЛЕУ НЕМЕСЕ ТҮТІК АРҚЫЛЫ БАҒЫТТАУ?
! Пеш қақпағы сору нұсқасында пайдалануға дайын.
Қақпақты сүзгілеу функциясы бар нұсқада пайдалану үшін арнайы САЙМАНДАР ЖИНАҒЫ орнатылуы тиіс.
Осы нұсқаулықтың бірінші беттерінде САЙМАНДАР ЖИНАҒЫНЫҢ жабдықталғандығын немесе жеке сатып алу қажеттігін
тексеріңіз.
Ескертпе: Жабдықталған болса, қақпаққа кейбір жағдайда қосымша белсендірілген көмір сүзгілеу жүйесін орнату қажет
болуы мүмкін.
Қақпақты сору нұсқасынан сүзгілеу нұсқасына ауыстыру туралы ақпарат осы нұсқаулықта берілген.
Түтік арқылы бағыттау нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сүзгі нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны әдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.
БАСҚАРУ ЭЛЕМЕНТТЕРІ
Суыру желдеткішінің жылдамдығын бақылау үшін және плитаның үстіне жарық түсіру үшін, суыру қалпағы басқару қалқанымен
жабдықталған.
a. Жарықты ҚОСУ/ӨШІРУ
b. Моторларды ӨШІРУ
c. - d. - e. Минималды сору күші (c.), орташа (d.),
максималды (e.).
background
95
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Тазалау
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ ҚҰРАЛЫН
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. СПИРТТІ
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Майды тазарту сүзгілеріне
техникалық қызмет көрсету
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Тіреуіш тордың ішінде орналасқан болса, ол төменде
берілген түрлердің біріне жатуы мүмкін:
Қағаз сүзгі ай сайын немесе жоғарғы жағында бояу пайда
болған кезде ауыстырылуы тиіс, ондай жағдайларда бояу тор
саңылауларынан көрініп тұрады.
Металл сүзгіні абразивтік емес жуғыш заттармен, қолмен
немесе ыдыс жуатын машинамен төмен температурада және
қысқа циклмен айына бір рет тазалау қажет.
Ыдыс жуатын машинамен жуылған кезде май сүзгісінің
бояуы сәл кетуі мүмкін, бірақ ол сүзгілеу қабілетіне әсер
етпейді.
R май сүзгісіне қол жеткізу үшін S сору торын T
босату ілгектері арқылы ашып, U тіректерінен
босатыңыз.
Өздігінен тірейтін металл сүзгіште тіреу торы
жоқ, сүзгішті алып тастау үшін босату серіппелерін
артқа тартыңыз және сүзгішті төмен жылжытыңыз.
background
96
Көмір сүзгісіне қызмет көрсету
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа
немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен
майды ұстайтын фильтрді ұстанылған мерзімділік
тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай жағдай болса да,
картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды және де регенерецияға
жарамсыз.
Май сүзгілерін алып тастаңыз.
Көмір сүзгілерін мотордың үстіне орнатыңыз.
Дефлектордағы R істіктерін S науаларымен туралаңыз,
одан кейін сүзгі орнында құлыпталғанша оны сағат тілімен
бұраңыз.
Көмір сүзгілерін алып тастау үшін жоғарыдағы рәсімді кері
ретпен орындаңыз.
Май сүзгілерін қайта бекітіңіз.
Лампаларды ауыстыру
Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
Ескерту! Лампаны ұстаудан бұрын, олар
суығандығына көз жеткізіңіз.
Торды орнына қойыңыз.
Зақымданған шамды ауыстырыңыз.
Тек макс. 2,5 Вт E14 ЖШД шамдарын
пайдаланыңыз. Қосымша мәліметтерді берілген
"ILCOS D" ("1e" әрібпі-санды позициясы)
буклетінен көріңіз.
Торды орнына қойыңыз.
background
97
ЖОЮ
Электрлік және электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке
(WEEE) сәйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға және адам
денсаулығына кері әсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда әдеттегі
тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік және электрондық
аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сәйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті әкімшілік
орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған
дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған және жасап шығарылған:
Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға әсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар:
Әзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз және әзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут
бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің және будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз және
күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту
тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін
сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісінерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру және шуды
барынша азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
АҚАУЛЫҚТАР
Егер құрылғының бір бөлігі дұрыс жұмыс істемесе, Техникалық қызмет көрсету бөліміне қоңырау шалмас бұрын келесі
әрекеттерді орындаңыз:
Қақпақ жұмыс істемесе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- Жылдамдық таңдалған.
Қақпақ жеткіліксіз қызмет атқарса:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Таңдалған мотор жылдамдығы босатылған түтін мен будың мөлшері үшін жеткілікті.
- Асүй ауа кірісі үшін жеткілікті желдетіледі.
- Көмір сүзгісі тозбаған (қақпақ сүзу нұсқасында).
Қақпақ қалыпты әрекет барысында өшірілсе:
Төмендегілерді тексеріңіз:
- Қуат ажыратылмаған.
- көп полюсті ажырату құрылғысы өшірілмеген.
Егер қақпақ тиісінше жұмыс істемесе, оны сымды тарту арқылы желілік розеткадан 5 секундқа қысқа уақытқа ажыратыңыз. Содан
кейін оны қайтадан жалғаңыз да, Техникалық қолдау қызметіне хабарласу алдында қайта қосып көріңіз.
background
98
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Биіктігі (см)
Ені м)
Тереңдігі м)
Түтін шығару
құбыры Ø м)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Өніммен бірге берілмеген құрамдастар
Қауіпсіздік нұсқаулығын, пайдалану
нұсқаулығын, техникалық деректер парағын
және электр деректерін келесідей жүктеп
алуға болады:
Веб-сайтымызға кіру: docs.indesit.eu
QR кодын пайдалану
Болмаса, Сатудан кейінгі қызмет көрсету
орталығымен хабарласу (телефон нөмірін
кепілдік буклетінен көріңіз). Сатудан кейінгі
қызмет көрсету орталығымен хабарласқан
кезде, өнімнің деректер тақтайшасындағы кодты
беріңіз.
background
99
TR
GENEL GÜVENLİK
Herhangi bir temizleme veya bakım lemi yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak veya
ana şebeke ile bağlan keserek davlumbazı kapatınız.
m kurulum ve bam işlemleri için iş eldiveni kullanınız.
Cihaz, 8 y ve üstü çocuklar vezetim altında bulunan ve cihan kullamıyla ilgili eğitim
alıp kullanıma bağlı olan tehlike haknda bilgileri olduğu takdirde yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecbe veya teknik bilgi eksikliği olan şaslar
tarandan kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
Çocuklan ocak ile oynamala yasaktır. Temizlik ve bakım lemleri gözetimsiz çocuklar
tarandan yapılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı diğer ya gaz aygıtları veya diğer yakıtlarla kullanıldığında cihan
kurulduğu alandaki lümlerinin havalandırılma şartlarını yerine getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve ş smını (AYDA EN AZ R DEFA
OLMAK ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumban temizlik ve filtre değtirme ve temizleme
talimatlarına uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
Davlumban alnda yemekleri alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul Bakım/Değtirme bölümünde yer alan lamba
tipini kullanız.
ık alev filtreler için son derece zararr ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu
durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm zartma lemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pirme cihazlarıyla kullanılğında davlumbazın bölümleri ısınabilir.
Kurulum lemini tamamlamadan cihazın ana bağlan yapmanız.
Buhar tahliyesi in uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel netim tarandan verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
Bu cihaz için gaz veya diğer yat kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi fark nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine
kanal sistemi kurulmamalıdır.
Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde yerltirmeden ciha kullanmayınız.
Izgarala kurmadan davlumbazı kullanmaz.
Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek zeyi olarak kullanmaz.
Montaj in ürünle tedarik edilen vidala kullanınız veya, tedarik edilmedi takdirde, uygun vida tipini satın az.
Kurulumlavuzunda yer alan dru uzunluktaki vidaları kullanınız.
Tüm sorularız in yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
lavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme aytlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
Bir programlama ciha, zamanlama cihazı, ay uzaktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donamla
birlikte kullanmayın.
3 yaşın altındaki çocukları cihazdan uzak tutun. Bir yetişkinin rekli gözetimi alnda olmadıkça ciha 8 yaşındaki çocukların erişemeyecekleri
yerlerde tutun.
KKAT: Bu cihaz bir harici cihaz veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemiyle çalıştılmak üzere tasarlanmamışr.
Bu cihaz profesyonel kullanıma nelik değildir. Ciha açık alanda kullanman.
Kişilerde yanık riskini önlemek için cihan iki veya daha çok ki tarandan tınma ve kurulması gerekir.
Su beslemesi ngölmüşse) için muhtemel rakorlar ve elektrik bağlanla da dahil kurulum ve onam lemleri ehil personel tarafından
yalmalıdır.
background
100
Boğulma riskini önlemek için kurulum tamamlanktan sonra ambalajlama malzemelerini (plastik, polistirol parçalar, vb.) çocuklan
erişemeyecekleri yerlerde saklayın. .
Ayaklaz ıslak veya çıplakken cihazı kullanmayın.
Ciha kesinlikle buharlı temizlik amayla kullanmayın: elektrik çarpması riski mevcuttur.
Ambalaj malzemeleri %100 oranında geri dönüştürülebilir ve üzerlerinde geri dönüşüm simgesi bulunur
Kullanma lavuzunda sterilen şekillere nazaran davlumban farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve
montajı aynı şekilde kalıyor.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan
olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve
buhan çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullalmak üzere tasarlanmıştır.
Bu kullam kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi in muhafaza etmek önemlidir. Ürünün salması,
başkasına verilmesi yada tınma esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmana özen steriniz.
Talimatla dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmaz.
Cihazin kurulumuna başlamadan önce m paaların kullalabilir halde oldunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip
kuruluma devam etmeyiniz.
Ocın üzerindeki pirme kapla için destek zeyleri ile ocak davlumbazın en alçak smı arasındaki minimum mesafe, elektrikli
ıcılardan 60cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 75cm’den az olmamalır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmar.
ELEKTRİK BLANTISI
Ana güç kaynağı davlumban içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere
uygun bir prize tap erilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihan fişi yok ise (drudan şebeke bağlantısı) veya priz
erişilebilir bir yerde değilse, ırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar alnda ana kablonun bağlann tamamen kesilmesini sağlayan,
standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullan.
UYA:
Davlumba ana güç kaynına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çaştığı kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzn
takıp takılmadığını denetleyin.
Kabloda fiş yoksa, kablo damarla aşağıdaki tabloya dikkat ederek bağlayın:
Şebeke gerilimi ve frekansı
Kablo dama bağlantıları
Davlumban içindeki özellik etiketinde verilen değerlere başvurun.
: sarı/yeşil
N : mavi
L : kahverengi
Elektrik kablosunun değtirilmesi
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi durumunda yetkili teknik servise bvurun.
HAVANIN BOŞALTILMASI
(Aspirasyonlu versiyonlar in gerlidir)
Davlumba duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayız. Diametresi hava çıkışıyla ay olmalıdır (bağlan halka).
Boruların ve duvardaki az çaplı çış borulan emme n iyi çalışmasını azalr velk ölçüde artr.
Dolayla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! mkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullan
! En az sada dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişlinin ) ani olarak değmesinden kının.
! Üretici firma, bu kurallara uyulmama halinde doğabilecek zararlar ile ilgili hiç bir sorumluluk kabul etmez.
background
101
FİLTRE EDEN YOKSA ASRASYON YAPAN VERYON MU?
! Davlumbaz aspirasyonlu versiyonda kullanılmaya hazırr.
Davlumba filtre eden versiyonda kullanabilmek in buna göre hazırlanş olan AKSESUAR nin kurulumu yapılmalıdır.
Bu kullanma klavuzunun ilk sayfalanda AKSESUAR nin makine ile birlikte mi verildni yoksa ay olarak mı saldığını kontrol edin.
Not: er davlumbaz ile birlikte veriliyor ise, ba durumlarda, ek altif karbon baz filtre sistemi davlumbazın üzerinde zaten kurulu
olabilir..
Davlumban aspirasyonlu versiyondan filtre eden versiyona nüşümünün yapılabilmesi için gerekli olan bilgiler bu kullanma klavuzu
içinde mevcuttur.
Aspirasyonlu versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde şarıya arlar.
UYA:
Tahliye borusu ün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca san alınmar.
Tahliye borusunun ça blantı halkasının çana eşit olmalır.
UYA:
er davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkarlmar.
Filtre eden versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdi kokusundan ve yağdan arıtılacakr. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak in aktif
karbon baz bir filtre sisteminin takılmagerekir.
KOMUTLAR
Davlumban üzerinde aspirar hızının ayarlanğı bir kontrol paneli ve pişirme ala ışıklarını kumanda eden bir lamba anahta
bulunmaktar.
a. ıklar AÇIK/KAPALI
b. Motorlar KAPALI
c. - d. - e. Minimum emme (c.), orta (d.), maksimum (e.).
background
102
BAKIM
Temizlik
SADECE ılık suya balş bir bez ve nötr deterjanla
temizleyiniz. TEMİZK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmaz. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Yağ filtrelerinin bakımı
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Filtre, destek ızgaran içinde yer alıyorsa, ıdaki filtre
tiplerinden biri olabilir:
Kağıt filtre ayda bir veya filtrenin üst tarafında renk verme
ldüğünde değiştirilmelidir, bu r durumlarda renk verme
ızgara gözeneklerinde belirgindir.
Metalik filtre, ayda bir, aşındırıcı olmayan deterjanlarla elde veya
şük ısı ve kısa devrede çamaşır makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde kandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresine R erişmek için ızgara S kancalar T yaryla
ınız ve ızgara durduruculardan U serbest bırakınız.
Taşı metalik filtresinin destek ızgarası yoktur, yerinden
çıkartmak için kurtarma lastiklerini arkaya doğru çekiniz ve filtreyi
ıya doğru çekerek çıkartınız.
background
103
Karbon filtrenin bakımı
Filtre, pen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve y filtresinin temizlenme
klığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az rt ayda bir kartun değiştirilmesi gerekir.
Karbon filtre kanmaz ve yeniden kullalabilir hale getirilemez.
Anti-yağ filtresini çıkartınız.
Morü kaplayan filtrelerin montajını yaz.
Konveyörün üzerinde bulunan R çivilerinin S halkalarıyla denk
gelip gelmedini kontrol ediniz, ve sabitleşene kadar saat yönünde
çeviriniz.
Demontaj için lemi aksi nde geekleştiriniz.
Anti-yağ filtrelerini yeniden yerltiriniz.
Lambaların değtirilmesi
Davlumban elektrik blantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun.
Izgara tekrar yerine yerleştiriniz.
Hasar gören lambayı değiştirin.
Yalnızca maks 2,5W-E14 LED lambaları kullan. Daha ayntılı
bilgi in ekte yer alan "ILCOS D" broşüne başvurun (alfasayısal
konum "1e").
Izgara tekrar yerine yerleştiriniz.
background
104
İMHA ( BERTARAF )
Bu cihaz, 2012/19/EC sa Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi (WEEE) uyanca işaretlenmiştir. Bu ünün uygun bir
şekilde atılma slağız takdirde, çevre ve insan sağlığı açından söz konusu ünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulmasonucu
ortaya çıkabilecek ola olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan sembo, bu cihan evsel bir atık olarak rülmemesi gerektiğine aret
eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazlan atılğı şümlü toplama noktana teslim edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok
etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerelzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ünün geri nüşüm koşulla hakkında ayntılı bilgi için, hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine
veya ün satına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere re tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmtir:
Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla
doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumba minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pirmelemi bittikten sonra birkdakika
daha çalışır konumda rakız. yalzca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırız ve takviye (ları) yalnızca uç durumlarda
kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunma için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir y filtresi etkinliğinin korunması in
gerektinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve ltüyü en şük seviyeye indirmek için bu kullam kılavuzunda
belirtilen maksimum kanal sistemi ça kullanınız.
ÇALIŞMA BOZUKLUKLARI
er çalışmaya bir şeyler var ise teknik servisi aramadan önce ıda ralanan basit bir dizi kontrol yapabilirsiniz:
er davlumbaz çalışyor ise:
Şu hususla kontrol edin:
- Elektrik akımın kesilmediğini.
- Bir çalışma n seçili oldunu.
er davlumbaz ranmansız çaşıyor ise:
Şu hususla kontrol edin:
- Seçilen motor çalışma n pişen yemekten çıkan buhar ve duman miktarını çekecek nitelikte mi?
- Mutfakta, davlumban ihtiyaç duyduğu kadar havalandırma var mı.
- Karbon filtresi sağlam mı (filtre eden versiyonlu davlumbaz ise).
er davlumbaz normal çaşma esnasında kendilinden kapanıyor ise:
Şunları kontrol edin:
- Akımın kesik olmadığını.
- Çok kutuplu (omnipolar) şalter mekanizmasının atmaş olduğunu.
er çaşma şeklinde normalşılık var iseteknik servise daşmadan önce en az 5 saniyein cihaza gelen akımı fişi prizden çekerek kesin
ve fişi tekrar prize takın. er anormal çalışma şekli devam ediyor ise teknik servise baş vurun.
background
105
TEKNİK BİLLER
kseklik (cm)
Genişlik (cm)
Derinlik (cm)
Tahliye borusunun çapı Ø
(cm)
13,3
49,9
51
12,5
13,3
54,9
51
12,5
13,3
59,9
51
12,5
13,3
89,9
51
12,5
Taşıma ve Nakliye rasında Dikkat Edilecek Konular
Taşıma ve nakliye randa ambalan tamamen kapalı olduğundan emin olunuz,
Taşıma ve nakliye lemini orijinal ambalajı ile yaz.
Taşıma esnasında üründe hasar ve aza oluşmamana, vurma, çarpma, şürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine
dikkat ediniz.
Ambala zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz.
Cihan montajı yetkili servis tarafından gerçekltirilecektir.
keticilerin Seçimlik Hakla
keticinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çeevesinde man aplı olduğunun anlaşılması durumunda ketici,
sadan (i) satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden nme, (ii) satılanı alıkoyup ayıp oranda saş bedelinden
indirim isteme, (iii) ırı bir masraf gerektirmedi takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere salan ücretsiz onalmasını
isteme, (iv) imkan varsa, salan ayıpz bir misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onam veya man
ayıpz misli ile değiştirilmesi hakla üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkın seçilmesi durumunda çilik masrafı, değtirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hbir ücret
talep etmeksizin malın ona yapılacak veya yaplacaktır.
Ücretsiz onarım hakkın kullanması halinde malın, garanti süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için gereken azamirenin aşılma,
tamirinin mümn olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarandan bir raporla belirlenmesi durumlanda, man
bedel iadesi, ayıp oranında bedel indirimi veya imkan varsa malın ayıpz misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki istisnalar saklı kalmak
kaydıyla) talep edilebilecektir.
zlmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkın seçildiği durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümü veya bedelden
yalan indirim tuta derhal keticiye iade edecektir.
Man apsız misli ile değtirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarandan
azami otuz iş içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
background
106
Kullanım Hataları
Cihazın kullanma lavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmandan kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
ketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki bvurula tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine
yapabilirler.
Üretici Firma:
Indesit Company Beyaz ya Sanayi ve Ticaret A.
Organize Sanayi lgesi
45030 / Manisa
Tel: (0236) 226 15 00
Faks: (0236) 233 16 52
rkiye Genel Dağıtıcı:
Indesit Company Beyaz ya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 Balmumcu Biktaş İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
Saş Sonra Hizmetler:
Indesit Company Beyaz ya Sanayi ve Ticaret A.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 Balmumcu Biktaş İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Ün ile birlikte verilmeyen komponentler
venlik talimatları, kullam lavuzu, teknik form ve
enerji bilgilerini indirmek için:
Şu Web sitesini ziyaret edin: docs.indesit.eu
QR kodu kullan
Dilerseniz, Teknik Servisle bağlan kurun (telefon numara
garanti kitaığında mevcuttur). Teknik Servisle bağlan
kurdunuzda ün seri numarasının belirtildi plakadaki
kodları verin.
background
6

Ø
13.349.95112.5
13.354.95112.5
13.359.95112.5
13.389.95112.5
    


docs.indesit.eu
QR




background
5



EC/19/ 2012

WEEE

















.EN/IEC 62233EN/IEC 60335-2-31EN/IEC 60335-1
EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
.EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-



3-3


























5

background
3








R

S









2,5W-E14
D ILCOS
1e

background
4










































SR
.Ui T




P4





background
3












 
90 

 
 !

 !
























OFF/ON.a
OFFb
.e.d.cedc
background
2






























 

 

 



 


60

75














III












N
L


background
1
AR




8



































































8
3



background
background
LIB0159346 Ed. 12/19

Specifications

Indesit SLK 66 LS X Questions and Answers