
MAESTRALE EXTRA
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

MAESTRALE - EXTRA
2
ENGLISH
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to
familiarize yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Besides, dispenser working can be
compromised by operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of
the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning,
sanitizing and assembly, go through these procedures in order
to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
damage is found, call the delivering carrier immediately to file a
claim.
3 Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in mind
what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT
warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit
should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the
machine.
Replace the standard legs originally installed with the 100 mm
(4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 In case of units with gravity faucet, install it according to this
handbook instructions (chapter 5.3.4 ASSEMBLY).
7 Before plugging the unit in, check if the voltage is the same
as that indicated on the data plate. Plug the unit into a
grounded, protected single phase electrical supply according to
the applicable electrical codes and the specifications of your
machine. The electrical disconnect switch shall have a contact
separation in all poles , providing full disconnection under over
voltage category III conditions. Do not use extension cords.
8 Each drip tray has two diaphragm plugs: if a continuous
drain is needed, perforate one of the drain plugs and connect it
to a flexible drain line (see figure 1).
figure 1
9
The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before
serving products, the dispenser must be disassembled,
cleaned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
10 The appliances shall be installed only in places where
qualified people could control them.
4 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
12.1
20.1
12.2
20.2
12.3
20.3
12.4
20.4
Transparent removable bowls n 1 2 3 4
Capacity of each bowl, approx. l 12
20
12
20
12
20
12
20
Dimensions:
width cm 18 36 54 72
depth cm 47 47 47 47
height 12 lt
20 lt
cm 57
67
57
67
57
67
57
67
Net weight, approx. 12 lt
20 lt
kg 17
18
23
26
37
42
50
53
Gross weight, approx. 12 lt
20 lt
kg 19
20
26
29
40
45
55
56
Adjustable thermostats n 1 2 3 4
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the
individual units; the data plate is adhered on the dispen-
sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the
right side drip tray in multiple bowl models). The serial
number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered
just below the right bowl. Data plate specifications will
always supersede the information in this manual.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls
or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses
all responsibilities for possible damages which may
occur through incorrect handling.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to
applicable electrical codes could result in serious shock
hazard.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessi-
ble.
IMPORTANT
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.

3
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser.
4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
8 This unit is not meant to be used outside.
9 This unit is not to be installed in areas subject to water-
spouts..
10 Do not use water-jets to clean the unit.
11 This unit can work in a room temperature range between
+5° and +32°C.
12 The device must be positioned vertically at a height of min.
80cm / max . of 110cm from the floor.
13 Do not clean with sprinkling water.
14 Remind to use appropriate gloves during handling and
preparation of food.
1 Do not store explosive substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in this appliance.
15 This appliance is intended to be used in household and
similar applications.
16 Children shall not play with the appliance.
17 Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
5 OPERATING PROCEDURES
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and gallons)
is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be diluted with water, potable water,
pour water into bowl first, then add correct quantity of product.
In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in
order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 Install the covers and check that they are correctly placed
over the bowls.
5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 The dispenser must always run with the covers installed to
prevent a possible contamination of the product.
7 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when the beverage reaches the dispensing
temperature. The mixing devices will continue to turn.
8 To maintain a high standard of flavour, keep refrigeration
and mixing devices on during the night when beverage is in the
bowl.
1 On machine equipped with lighted top cover turn the cover
for 180 degrees to switch light off. (see figure 2)
figure 2
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and each bowl is
operated by a mixing device switch (pump switch for BS lines,
mixer switch for AB - BS2M line).
Their functions are as follows:
Power switch
Mixing device switch
To operate the dispenser
1 Set power switch to I position.
2 Set mixing device switch(es) to I position.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 The length of time for cooling down the product is governed
by many variables, such as ambient temperature and beverage
initial temperature.
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by
qualified personnel only in order to prevent any shock
hazard.
ATTENTION
The use of the machine is reserved to operators who are
familiar and have practice with the appliance, especially
as regards to hygiene and safety.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
Fill with potable water.
0 position : power is turned OFF to all
functions.
I position :
This position operates the
fan motor and makes the
mixing devices suitable to
be turned on by relevant
switches.
0 position : OFF.
I position : mixing device runs.

MAESTRALE - EXTRA
4
ENGLISH
2 To shorten product cooling down time and increase
productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in
the dispenser.
3 To shorten product cooling down time and increase
productivity, the bowl should be refilled after the product level
drops lower than half and at the start of each day.
4 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is
close to the unit and air flow through the slotted panels is not
obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
In any case if the product in the bowls is cold the unit is running
properly.
5 How to reset beverage temperature:to reset beverage
temperature please apply to a technician.
The proper temperature is preset at the factory.
6 To avoid the risk of falling, the area around the machine
should remain dry.
5. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended to
guarantee the conservation of the best product taste and the
highest unit efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local Health
Authorities. Prior to the disassembly and cleaning, the machine
must be emptied of product.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
1 Remove cover from the bowl.
2 Remove the empty bowl by lifting pulling lever (1) and its
front side (faucet side) up and off bowl gasket (see figure 3).
figure 3
3
Remove the bowl gasket.
4 Remove the pump impeller from its location.
5 Pinch tube faucet: push the dispensing handle (1) and
take the pinch tube off from its seat (2) (see figure 4).
figure 4
6
Gravity faucet: extract the piston and then remove the
dispensing handle (see figure 5).
figure 5
7
Slide drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing
detergent. Do not use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as a too strong
solution can cause parts damage, while a too mild solution will
not provide adequate cleaning.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all
ATTENTION
The access to the service area is restricted to persons
having safety/hygiene knowledge and practical expe-
rience on the appliance.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source by unplugging it.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a
dish washer.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use
only a detergent suitable with plastics parts.

5
disassembled parts in the cleaning solution.
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their
undersides.
4 In the same manner clean the evaporator plates using a
soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to
starting the machine. Do not allow the unit to sit for
extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with two
litres of water) according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.
4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.
6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place.
2 Pinch tube faucet: push the dispensing handle (1) and
insert the pinch tube into its vertical seat in the bowl bottom(2).
Lightly pull the pinch tube end downwards til itl is well arranged
(3) (see figure 6).
figure 6
3
Gravity faucet: install the faucet handle and the piston with
its gasket (see figure 7).
figure 7
4
Fit the bowl gasket to the evaporator. Note: the larger brim
of the gasket must face against the drip plate (see figure 8).
figure 8
5
Place bowl on the unit. Wet the gasket for ease of insertion.
Please take care that the hook on the backside of the bowl be
inserted properly in its seat on the upper drip plate.
(see figure 9).
figure 9
6
Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
Daily: The In-Place Sanitization prior to starting the machine
may be performed, if needed, only as further precaution, in
addition to the Disassembled Parts Sanitization described
before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM chlorine residual) according to
your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s).
3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the
underside of the top cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out
of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive
amounts of water around the electrically operated com-
ponents of the unit. Electrical shock or damage to the
machine may result.

MAESTRALE - EXTRA
6
ENGLISH
6 ROUTINE MAINTENANCE
1 Replacement of lighted top cover bulbs (see figure 10) :
- Remove the fixing screws placed in the upper part of the top
cover,
- remove the lower part and replace the bulbs (using a 24-
28V 21W max bulbs).
- Reassemble the top cover and replace the fixing screws.
figure 10
2
Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks
around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn
or damaged parts. Replace parts as needed with original spare
parts from the supplier.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED
OUT BY QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL ONLY)
Montly: clean all internal components, primarily the condenser,
using compressed air, in order to remove dust.
To clean these internal parts, unplug the unit.
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when
cleaning.
IMPORTANT
Use gloves of a minimum PL 0-4 class (EN388).
ATTENTION
Verify the correct position of the cable before closing the
cabinet and before supplying electricity.

7
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
2 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions
afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin
d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être
compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc
important que les procédures de démontage, lavage,
désinfection et remontage, qui sont des opérations
quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le
personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
pour toute nécessité future.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé
pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une
réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en
supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement
IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du
distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de
refroidissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement
les pieds en hauteur.
6 Robinet en inox à gravité. Monter le robinet en suivant les
avertissements du paragraphe 5.3.4. REMONTAGE.
7 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler
que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la
plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en
utilisant une prise avec mise à la terre conformément aux
normes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur
unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil,
celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des
contacts permettant un débranchement intégral dans des
conditions de surtension de catégorie III. Ne pas utiliser de
rallonges pour brancher électriquement l'appareil.
8 Le tiroir égouttoir est équipé de deux raccords de drainage
avec diaphragme. Si l'on désire que le vidage du tiroir
s'effectue en continu, il faut percer le diaphragme (par exemple
avec un tournevis) de l'un des deux raccords de drainage et le
brancher à un tuyau d'évacuation (voir figure 1).
figure 1
9 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni
désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le
désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet
au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
10 Installer l’appareil là où il peut être contrôlé et utilisé
exclusivement par un personnel qualifié.
12.1
20.1
12.2
20.2
12.3
20.3
12.4
20.4
Réservoirs transparents
démontables
n 1 2 3 4
Capacité chaque réservoir, environ l 12
20
12
20
12
20
12
20
Dimensions:
largeur cm 18 36 54 72
profondeur cm 47 47 47 47
hauteur 12 lt
20 lt
cm 57
67
57
67
57
67
57
67
Poids net, environ 12 lt
20 lt
kg 17
18
23
26
37
42
50
53
Poids brut, environ 12 lt
20 lt
kg 19
20
26
29
40
45
55
56
Thermostats réglables n 1 2 3 4
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées
sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est
située dans la partie inférieure du panneau frontal, der-
rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri-
cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés
derière le robinet de droit. Les données reportées sur la
plaque sont toujours celles auxquelles il faut se référer.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement,
le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs
transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabri-
cant ne répond pas des dommages provoqués par ce
genre de manoeuvre erronée.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la
terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution
pour les personnes et d'endommagement pour le distri-
buteur.

8
MAESTRALE - EXTRA
FRANCAIS
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement
le distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement;
laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
8 L'appareil n'est pas indiqué pour l'installation à l'extérieur.
9 N'installez pas l'appareil en zones sujets à jets d'eau.
10 Ne pas employer des jets d'eau pour le nettoyage de
l'appareil.
11 La température ambiante adapte pour le bon
fonctionnement de l'appareil est entre +5° et +32°C.
12 L’appareil doit être positionné verticalement à une hauteur
de 80 cm minimum et 110 cm maximum au dessus du sol.
13 Ne pas nettoyer l’appareil en l’aspergeant d’eau.
14 Toujours mettre des gants pour manipules les aliments.
15 Ne pas entreposer dans cet appareil de substances
explosives, comme des aérosols contenant du gaz propulseur
inflammable.
16 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le cadre
d’applications domestiques et similaires.
17 Les enfants ne sont pas censés jouer avec l'appareil.
18 Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas
être effectuées par les enfants sans la surveillance d'un adulte.
5 MODE D'EMPLOI
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3
NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser
le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de
produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est
indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer
avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter
la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions
du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est
conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils
contiennent puissent boucher le passage du robinet.
4 Monter les couvercles sur les réservoirs en s'assurant que
ceux-ci sont positionnés correctement.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles
montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: le groupe
frigorifique s'arrête automatiquement quand le produit est prêt.
Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner.
8 Pour garantir une bonne conservation de la boisson, le
distributeur doit fonctionner également pendant la nuit.
9 Tournez le couvercle de 180° pour l'éteindre. (voir figure 2)
figure 2
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et, pour
chaque réservoir, d’un interrupteur pour le dispositif de mélange
(pompe pour les lignes BS, brasseur pour la ligne AB - BS2M ).
Leurs fonctions sont les suivantes:
Interrupteur général (A)
IMPORTANT
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8
ans, les personnes inexpérimentées ou présentant des
capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites,
à condition d'avoir été surveillés et instruits sur l'utilisa-
tion sécurisée de l'appareil et après avoir compris les
risques encourus.
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service technique ou de toute façon
par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
ATTENTION
L’utilisation de la machine est réservée aux opérateurs
experts qui connaissent l’appareil, surtout en matière
d’hygiène et sécurité.
IMPORTANT
Utiliser l’appareil seulement avec des produits alimentai-
res.
N’utiliser l’appareil qu’avec de l’eau potable.
Position 0 : Le distributeur est éteint.
Position I : Le distributeur peut fonctionner.
Ventilateur en marche.

9
Interrupteur de mélange
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 - Placer l'interrupteur général en position I.
2 Placer les interrupteurs de mélangel en position I.
5. 2 SUGGESTIONS
1 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la
température ambiante et la température initiale du produit.
2 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant
dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
3 Pour diminuer encore les temps de rafroidissement et
augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit
dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
4 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur.
Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler
qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur
et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer
également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché
par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15
cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas,
quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid, on peut
être certains que tout fonctionne normalement et que la chaleur
émise ne crée pas de dommages.
5 Réglage de la température: pour cette opération s’adresser
à un technicien.
La température optimale de la boisson a été établie en usine.
6 Pour éviter tout risque de chute, la zone autour de la
machine doit rester sèche.
5. 3 NETTOYAGE
Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir la
parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité
maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci-
après doivent être considérées comme étant de caractère
général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation
sanitaire en vigueur.
Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être vidé
du produit.
5. 3. 1 DEMONTAGE
1 Enlever le couvercle du réservoir.
2 Enlever le réservoir vide en le levant du côte antérieur et en
le défilant de son joint (voir figure 3).
figure 3
3 Enlever le joint du réservoir.
4 Enlever la turbine de la pompe de son siège.
5 Robinet avec tube en cautchou: pousser (1) le levier de
débit robinet et défiler (2) le tuyau robinet de son siège sur le
fond du réservoir (voir figure 4).
figure 4
6 Robinet en inox à gravité: défiler le piston et démonter le
levier de débit robinet (voir figure 5).
figure 5
7 Faire glisser le tiroir égouttoir et le vider.
Position 0 : Le dispositif de mélange est
arrêté.
Position I : Le dispositif de mélange est en
marche.
ATTENTION
L’accès à la zone de service est exclusivement réservé
aux personnes formées aux règles de sécurité/d’hygiène
et à l’utilisation de l’appareil.
ATTENTION
Avant toute intervention de demontage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.

10
MAESTRALE - EXTRA
FRANCAIS
5. 3. 2 LAVAGE
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45-
60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement
les indications fournies par le fabricant; une solution trop
concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis
que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec
la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
3 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU
DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de
mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci
ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été
désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver
les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution
d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé
par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du
producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique,
préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau
de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres
d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution
pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces
désinfectées.
5 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de
chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
2 Robinet avec tube en cautchouc: Pousser (1) le levier de
débit robinet et enfiler (2) le tuyau du robinet dans son siège
sur le fond du réservoir. Tirer (3) doucement le tuyau vers le
bas jusqu’à le bien placer (voir figure 6).
figure 6
3 Robinet en inox à gravité: monter le levier de débit robinet
et enfiler le piston avec son joint (voir figure 7).
figure 7
4 Replacer le joint du réservoir sur l’évaporateur, en laissant
la couronne plus épaisse en contact avec le plan égouttoir (voir
figure 8).
figure 8
5 Placer le réservoir sur l’appareil. Pour faciliter cette opérat-
ion, mouiller avec de l’eau le joint du réservoir.
Veuillez contrôler que le crochet sur le coté postérieur de la
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise.
IMPORTANT
Aucun composant de l'appareil ne peut être lavé dans la
lave-vaisselle.
IMPORTANT
Afin d’éviter d’endommager le distributeur utiliser uni-
quement un détergent compatible avec les piéces en pla-
stique.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser
une quantité excessive d'eau en proximité des compo-
sants électriques; cela pourrait en effet entraîner des
risques d'électrocution et d'endommagement du distri-
buteur.

11
cuve est bien placé dans son siège sur l'égouttoir supérieur.
(voir figure 9).
figure 9
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
Quotidiennement: La désinfection de l'appareil monté, avant
sa mise en fonction, peut être exécutée, si nécessaire,
uniquement comme précaution supplémentaire, en plus de la
désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment. Elle
ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit
désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en
respectant les indications du producteur. En l'absence d'un
produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion
d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs.
3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie
inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de
manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ
2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les
robinets, et apres, la jetes.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
6 ENTRETIEN
1 Substitution des ampoules du couvercle lumineux (voir
figure 10) :
- Enlever les vis placées dans la partie supérieure du couver-
cle,
- Sortir la partie inférieure et remplacer les ampoules (utiliser
ampoules de 24-28V 21W max).
- Remonter le couvercle et le fermer avec les vis.
figure 10
2 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il
n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de
fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté
correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être
lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est
le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales du
fabricant.
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
Mensuellement: éliminer la poussière qui s'accumule sur le
filtre du condenseur. Avant de procéder à cette opération,
débrancher électriquement le distributeur en enlevant la fiche de
la prise. Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont
affilées.
IMPORTANT
Pour l’entretien du produit, le personnel technique doit
utiliser des gants ayant un degré de classification au
moins égal à PL 0-4 (EN388).
ATTENTION
Vérifier que les câbles sont correctement installés avant
de mettre la machine sous tension et après avoir reposi-
tionné le carter de sécurité (pour l’entretien du produit).

MAESTRALE - EXTRA
12
ESPAÑOL
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo
aviso.
2 INTRODUCCION
Es necesario que lean atentamente este manual de
instrucciones para conocer todas las características del
distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos
mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo
de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores
cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y
limpieza. Por dicho motivo es importante que los
procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y
limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin
posibilidad de error a quieh va a utilizarpor todo el personal
responsable del distribuidor.
3 INSTALACION
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
si hubiera cualquier eventualidad.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al
transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de
sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en
cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del
aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de
los pies.
6 Grifo en acero inox por gravedad. Montar el grifo, teniendo
en cuenta cuanto indicado en 5.3.4. REMONTAJE.
7 Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente
controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la
placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica,
sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto
por la normativa vigente. Si la desconexión del aparato de la
red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este
debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que
permita la desconexión completa, en las condiciones previstas
para la categoría de sobretensión III. No utilizar cordones
conectores para enchufar el aparato al suministro de corriente
eléctrica.
8 El cajón recoge-gotas está provisto de dos uniones de
desagüe con diafragma. En el caso en que se quiera vaciar de
continuo el cajón, perforar el diafragma (por ejemplo
12.1
20.1
12.2
20.2
12.3
20.3
12.4
20.4
Contenedores transparentes
desmontables
n 1 2 3 4
Capacidad de cada contenedor,
aproximada
l 12
20
12
20
12
20
12
20
Dimensiones:
ancho cm 18 36 54 72
largo cm 47 47 47 47
alto 12 lt
20 lt
cm 57
67
57
67
57
67
57
67
Peso neto, aproximado 12 lt
20 lt
kg 17
18
23
26
37
42
50
53
Peso bruto, aproximado 12 lt
20 lt
kg 19
20
26
29
40
45
55
56
Termostatos regulables n 1 2 3 4
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Carácterísticas eléctricas: leer los datos detallados en la
placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte infe-
rior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la
derecha. Los números de matrícula de los aparatos (pre-
cedidos por el símbolo#) están colocados dentro del
alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos
detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe
siempre hacer referencia.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se
debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores
transparentes o por los cilindros evaporadores.
El fabricante no responde de los daños acarreados por
estas maniobras equivocadas.
ATTENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente
conectado a tierra; en caso contrario es posible causar
shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.

13
empleando un destornillador) de uno de las dos uniones de
desagüe y conectarlo a una tubo de desagüe (ver figura 1).
figura 1
9 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado
siguiendo cuanto dicho en las presentes instrucciones del
capítulo 5.3 LIMPIEZA.
10 El aparato tiene que instalarse donde pueda estar
controlado por operadores expertos en su uso.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
Y CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio
libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.
6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el
distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
8 Aparato no apto para uso exterior.
9 Aparato no apto en instalaciones donde haya cercano
fuentes de agua .
10 Para la limpieza no utilizar chorros de agua.
11 Para el correcto funcionamiento, coma la temperatura
ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 32°C.
12 El aparato tiene que colocarse horizontal a una altura
mínima de 80 cm y máxima de 110 cm del suelo.
13 No limpiar el aparato con chorros de agua.
14 Utilizar siempre guantes adecuados para la manipulación
de los alimentos.
15 No conserve sustancias explosivas en el aparato (por
ejemplo, aerosoles con propelentes inflamables).
16 Este aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares.
17 Los niños no deben jugar con el aparato.
18 Los niños no deben efectuar ni la limpieza ni el
mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en
el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta
que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel).
La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o
en galones) está indicada con señales específicas situadas en
el contenedor mismo.
3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con
agua, verter en los contenedores el agua agregando a
continuación la cantidad necesaria de producto concentrado,
según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear
zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las
partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose
que queden bien colocadas.
5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS).
6 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas
montadas para prevenir una posible contaminación del
producto.
7 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el
grupo frigorífico se parará automáticamente cuando el
producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos
mezcladores seguirán funcionando.
8 Para la buena conservación del producto, el distribuidor
deberá funcionar también durante la noche.
IMPORTANTE
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni
conocimiento siempre que sean supervisados o hayan
recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y
entiendan los peligros que implica.
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substi-
tuito por el fabricante o desde su servicio de asistencia
técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada
con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
ATTENCION
El uso de la máquina esta reservado solamente a opera-
dores especializados con conocimiento y experiencia
practica del aparato, especialmente cuando se trata di
seguridad e higiene.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos alimenti-
cios.
Utilizar el distribuidor sólo con agua potable.

MAESTRALE - EXTRA
14
ESPAÑOL
9 Para apagar las luces de la tapa es suficiente girarlo de
180°.(ver figura 2)
figura 2
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y, para
cada contenedor, de un interruptor para el mando del
dispositivo de agitación (bomba en la series BS y agitador en la
serie AB - BS2M).
A continuación describimos la variedad de las funciones de los
interruptores:
Interruptor general
Interruptor agitación
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 - Colocar el interruptor general en posición I.
2 Colocar el interruptor agitación en posición I.
5. 2 SUGERENCIAS
1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por
ejemplo la temperatura ambiente y la temperatura inicial del
producto.
2 Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se incrementa la eficiencia del distribuidor.
3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de
restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del
distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto
desciende a mitad evaporador.
4 Todos los distribuidores de este tipo deben despedir calor.
Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna
fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo
particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse
además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes
cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de
espacio libre alrededor del distribuidor. En todo caso cuando el
producto dentro de los contenedores está frio, es señal de que
todo funciona bien y que el calor producido no es alarmante.
5 Regulación de la temperatura: para este tipo de operación,
dirigerse exclusivamente al técnico.La temperatura ideal de las
bebidas ha sido establecida y regulada en la fábrica.
6 Para evitar riesgos de caídas, las partes alrededor de la
máquina tienen que mantenerse secas.
5. 3 LIMPIEZA
La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar la
perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima
eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos
a continuación deben ser considerados de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene
vigente.
Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe
quitarse todo el producto.
5. 3. 1 DESMONTAJE
1 Quitar la tapa del contenedor.
2 Quitar el contenedor vacío levantándolo por la parte
anterior y desprendiendolo de la junta (ver figura 3).
figura 3
3 Quitar la junta del contenedor.
4 Sacar la turbina pompa.
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I :
el distribuidor está habilitado
para el funcionamiento.
Ventilador en función.
Posición 0 : dispositivo de agitación parado.
Posición I : dispositivo de agitación en
función.
ATTENCION
El acceso a la zona de servicio está limitado a personas
preparadas en materia de seguridad e higiene y que
disponen de conocimientos prácticos sobre el aparato.
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier com-
ponente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el
enchufe del aparato.

15
5 Grifo con tubo de goma: empujar la palanca mando grifo
(1) y sacar (2) el tubo goma de salida desde su situación
vertical en el fondo del contenedor (ver figura 4).
figura 4
6 Grifo en acero inox por gravedad: Sacar el pisón y
desmontar la palanca mando grifo (ver figura 5).
figura 5
7 Sacar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
5. 3. 2 LAVADO
1 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45°-60°C) y detergente apropiado respetando
con atención las instrucciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada de detergente puede provocar daños
en las partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida
puede no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con
la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
3 Enjuagar todas las partes con agua corriente
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL
DISTRIBUIDOR DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo después de haber
sido higienizado.
1 Antes de empezar los procedimientos descritos a
continuación, lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para
higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar
dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del
producto (5 min. circa).
4 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento.
2 Grifo con tubo de goma: empujar la palanca mando grifo
(1) y insertar el tubo de goma de salida en su situación vertical
en el fondo del contenedor (2). Tirar (3) ligeramente hacia
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchu-
far de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apa-
rato.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajil-
las.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribudor utilizar solamente un
detergente compatible com las partes de plastico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha canti-
dad de agua cerca de los componentes eléctricos; en
caso contrario es posible que se verifiquen shock
eléctricos o también se dañe el distribuidor.

MAESTRALE - EXTRA
16
ESPAÑOL
abajo la extremidad del tubo de goma hasta ajustarlo
completamente (ver figura 6).
figura 6
3 Grifo en acero inox por gravedad: montar la palanca
mando grifo y enfilar el pisón unido a la su junta (ver figura 7).
figura 7
4 Poner la junta al evaporador, de modo que el borde de
mayor ancho se quede en contacto con el plano recoge-gotas
(ver figura 8).
figura 8
5 Poner el contenedor sobre el distribuidor. Por facilitar esta
operación, mojar la junta con un poco de agua.
Asegurarse que el gancio posterior del contenedor estè
insertado en el lugar correcto del piano recoge-gotas. (ver
figura 9).
figura 9
6 Montar turbina y tapa bomba enganchando la placa de
enganche.
7 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los
contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con
una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACION DEL
DISTRIBUIDOR MONTADO
Cada día: La higienización del aparato montado, antes de ser
puesto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es
necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a
la higienización del aparato desmontado descrito
anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con
el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de agua u producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país,
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores.
3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior
de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo
que permita a la solución agitarse por 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por
medio de los grifos y luego eliminarla.
6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del fondo de los
contenedores todo residuo posible de solución para higienizar.
Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta
de papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
1 Substitución de las lámparas de la tapa luminosa (ver figura
10) :
- Quitar los tornillos colocados en la parte superior de la
tapa,
- Extraer la parte inferior y substituir las lámparas (utilizar

17
lámparas de 24-28 V 21W max).
- Volver a montar la tapa y cerrarla con sus tornillos.
figura 10
2 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas,
controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado
correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y,
por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén
gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR
EL SERVICIO POSTVENTA)
Cada mes: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro del
condensador. Antes de efectuar dicha operación desenchufar el
distribuidor de la toma de corriente.
IMPORTANTE
Para el mantenimiento del producto, el personal técnico
tiene que utilizar guantes que dispongan por lo menos
de un grado de clasificación PL 0-4 (EN388).
ATTENCION
El operador autorizado para efectuar el mantenimiento
tiene que comprobar la posición correcta de los cables
antes de dar tensión a la máquina tras haber colocado de
nuevo el cárter de protección. (para mantenimiento del
producto).

MAESTRALE - EXTRA
18
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUEST
1 22900-00100 20 It bowl cover Couvercle réservoir 20 It Tapa contenedor 20 It
2 22900-00100 12 It bowl cover Couvercle réservoir 12 It Tapa contenedor 12 It
3 22900-00200 Spray tube for 20 l bowl Tuyau de la pompe 20 l Tubo de flujo para contenedor 20 l
ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL

19
4 22900-04800 20 l bowl for pump Cuve 20 l pour pompe Contenedor 20 l para bomba
5 22900-00201 Spray tube for 12 l bowl Tuyau de la pompe 12 l Tubo de flujo para contenedor 12 l
6 22900-00000 12 l bowl for pump Cuve 12 l pour pompe Contenedor 12 l para bomba
7 33900-01200 Impeller 50Hz Turbine de la pompe 50Hz Turbina bomba 50Hz
7 33900-01204 Impeller 60Hz Turbine de la pompe 60Hz Turbina bomba 60Hz
8 22800-17200 Bowl gasket Joint du réservoir Junta contenedor
9 22900-00600 Central pivot Pivot central Pivote central
10 22040-00000 Central pivot OR OR du pivot central OR del pivote central
11 21125-00000 Switch Interrupteur Interruptor
12 22800-05100 Switch cap Capuchon interrupteur Protección interruptor
13 21087-00000 Thermostat Thermostat Termostato
14 33800-00803 Motor magnet Aimant du moteur Embrague magnetico
15 22800-04800 Motor bracket Support du moteur Placa soporte motor
16 Motor Moteur Motor
17 Back panel Panneau arriére Panel postsrior
18 22800-00360 Left side panel Panneau latéral Panel lateral
18A 22800-00260 Right side panel Panneau latéral Panel lateral
19 22800-12701 Terminal block cover Protection borne Protección pasacable
20 Terminal block with cable clamp Borne et fixage du câble Pasacable
21 Overload protector Protége moteur Guardamotor
22 Relay Relais Relé
23 Fan motor for 12 lt. Moteur ventilateur pour 12lt. Motor ventilador por 12lt.
23A Fan motor for 20 lt. Moteur ventilateur pour 20 lt. Motor ventilador por 20 lt.
23B Fan motor for 1 bowl Mot vent pour 1 cuve Mot vent para 1 contenedor
24 Fan for 12 lt. Hélice pour 12lt. Aspas para 12lt.
24A Fan for 20 lt. Hélice pour 20 lt. Aspas para 20 lt.
25 10554-45001 Clip Clip Clip
26 22800-10000 Rubber leg Petit pied Pie nivelador
27 Dispensing side panel Panneau côté robinet Panel lado grifo
28 10502-55010 Stainless steel fixing screw for panel Vis inox de fixation du panneaux Tornillo inox fijacion paneles
29 22800-00560 Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Rejilla cajón
30 22800-00660 Drip tray Tiroir égouttoir Cajón recoge-gotas
31 22900-06260 Top cover upper part Partie supérieure du couvercle Parte superior de la tapa
32 10028-04201 Plate holder for Planche de titulaire Titular de la Plata
33 22800-11701 Top cover light contact Contact pour éclairage couvercle Contacto para luz
34 10028-04200 Bulb socket Douille Portalampara
35 10028-03810 28V bulb Ampoule 28 V Lampara 28 V
36 22900-06070 Bottom hat mechanical agitation with light Chapeau bas agitation mécanique avec la
lumière
Bottom sombrero agitación mecánica con la luz
36 22900-06030 Bottom hat mechanical agitation without light Chapeau bas l'agitation mécanique, sans
lumière
Bottom sombrero agitación mecánica sin luz
36 22900-06050 Bottom hat with light insulated Bas chapeau à la lumière isolés Bottom sombrero aislados con la luz
36 22900-06052 Bottom hat without light insulated Chapeau bas, sans lumière isolés Bottom sombrero sin luz aislado
36 22900-06060 Bottom hat without light not insulated Chapeau bas, sans lumière non isolé Bottom sombrero sin luz no aislado
37 22900-06460 Picture Photo Fotografia
38 33900-02160 Cover complete with light insulated Couverture complète avec la lumière isolés Cubra con luz aislado
38 33900-02260 Cover complete without light insulated Couverture complète sans lumière isolés Cubierta completa sin luz aislado
38 33900-02360 Cover complete without light not insulated Couverture complète sans lumière non isolé Cubierta completa sin luz no aislado
38 33900-01860 Cover with light to complete mechanical shaker Recouvrir avec la lumière pour compléter agita-
teur mécanique
Cubra con la luz para completar agitador
mecánico
38 33900-01960 Cover complete without light for mechanical
shaker
Couverture complète sans lumière pour agita-
teur mécanique
Cubierta completa sin luz por agitador mecánico
39 22900-05600 Driving shaft 12lt Arbre d'entraînement 12lt Eje transmisión 12lt
39 22800-14701 Driving shaft 20lt Arbre d'entraînement 20lt Eje transmisión 20lt
40 22900-05400 Stirrer 12lt Brasseur 12lt Agitador 12lt
40 22900-05401 Stirrer 20lt Brasseur 20lt Agitador 20lt
41 22900-05500 Central shaft 12lt Arbre central 12lt Eje central 12lt
41 22900-05501 Central shaft 20lt Arbre central 20lt Eje central 20lt
42 22900-05710
43 22900-05700 Central shaft OR. Joint OR pour arbre central OR para eje central
44 10533-01303 brass nut écrou en laiton dado d’ottone
45 22900-04820 20 l bowl for stirrer Cuve 20 l pour brasseur Contenedor 20 l para agitador
46 33900-01202 Stirrer Brasseur Agitador
47 22900-00020 12 l bowl for stirrer Cuve 12 l pour brasseur Contenedor 12 l para agitador
48 22800-21900 Faucet piston Piston du robinet Pistón del grifo
49 10028-02500 Faucet gasket Joint du robinet Junta del grifo
50 10029-00070 Picture Photo Fotografia
51 22900-00560 Push handle Robinet Palanca de mando grifo
52 22900-06501 20lt light wire Ressort de contact 20lt Muelle para contacto luz 20lt
52 22900-06500 12lt light wire Ressort de contact 12lt Muelle para contacto luz 12lt
53 22800-22861 Flexible contact Joint avec contact Gomita con contacto
54 22800-23000 Fixing ring Anneau de fixage Anillo de fijacón
55 22900-00760 Plastic I-beam for connection Profil plastique de jonction Perfil de union
56 21703-00000 Pinch tube Tuyau du robinet Goma de grifo
57 22900-00860 Faucet cover Couvercle du robinet Cubre grifo
58 22800-02600 Faucet spring Ressort du robinet Muelle grifo
59 22900-00561 Push handle Levier de débit Palanca de mando grifo
60 22900-05800 Threaded bolt shaft Central Boulon fileté du Central Perno roscado del eje central
61 22900-02504 Pump motor bracket Support du moteur de la pompe Placa soporte motor bomba
62 Mixer motor Moteur du mélangeur Motor agitador
63 22900-02502 Central pivot Pivot central Pivote central
64 22900-02503 Washer Rondelle Arandela
2457-00099-415 V 0.1 16C14

MAESTRALE - EXTRA
20
65 33900-01011 Impeller mixer motor Turbine de moteur du mélangeur Turbina motor agitador
66 22900-06300 Float level Le niveau du flotteur nivel de flotación
67 Mixer motor Moteur du mélangeur Motor agitador
68 22900-04810 20 It bowl Réservoir 20 It Contenedor 20 It
69 22900-00010 12 It bowl Réservoir 12 It Contenedor 12 It
70 33900-01201 Impeller Turbine de la pompe Turbina bomba
71 Transformer Transformateur Transformador
Please order what printed on piece Mentionner indicatif imprimé sur la pièce Pedir com la identificación marcada en la pieza
/
See table Voir tableau Ver tabla
230-240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60Hz ..1 ..2 ..3 ..4
16 22800-04705 22800-04706 22800-04708 17 22800-06860 22900-02370 22900-02380 22900-02390
20 22800-05501 22800-05500 22800-05500 27 22800-21660 22800-21760 22900-04060 22900-04160
23 21678-00000 22800-04706 21678-00000
23 A 21678-00000 22800-04709 21678-00000
23 B 22800-07600 33800-06901 22800-07600
24 21907-00000 21907-00000 21907-00000
24A 21907-00000 22800-13200 22800-13200
62 33800-06700 33800-06701 33800-06700
67 22900-03500 22900-03501 22900-03500
71 22800-18206 22800-18203 22800-18206
ASSIEME FRULLINO OPZIONALE
WHIPPER OPTION
1 22800-21902 Pistone rubinetto Faucet piston
2 10028-02500 Guanizione rubinetto Faucet gasket
3 33900-00080 Leva a tasto Push handle
4 22900-05000 Riduttore per leva Adaptation for push handle
5 22900-05061 Riduzione per corpo frullino Adaptation for whipper body
6 22600-01210 Camera di miscelazione grande Large mixing chambre
7 33900-01510 Motore frullino completo Whipper motor assembly
8 22900-05300 OR per motore motor OR
9 33900-02000 Supporto frullino Whipper support
10 22600-01250 Assieme basetta miscelatore Mixer board assembly
11 22600-01260 Nottolino per basetta Cam to board
12 22600-01240 Ventolina miscelazione super Super mixing impeller

21
WIRING DIAGRAM
SCHEMA ELECTRIQUE
ESQUEMA ELECTRICO
1-2 Switch Interrupteur Interruptor
3-4-5-6 Thermostat Thermostat Termostato
7-8-9-10 Pump/mixer switch Interrupteur pompe/brasseur Interruptor bomba/agitador
11-12-13-14 Pump/mixer Pompe/brasseur Bomba/agitador
15-16 Fan Motor Moteur ventilateur Ventilador
17-18 Compressor Compresseur Motocompresor
19-20 Transformer Transformateur Transformador
21-22-23-24 Top light Ampoule du couvercle Lámpara tapa superior
ENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL

MAESTRALE - EXTRA
22
NOTE - NOTES- NOTAS:

23
NOTE - NOTES- NOTAS:

02457-00099-415
V 0.3 17A11
AMPTO, INC
8409 NW 68
th
St
Miami, FL 33166 USA
786-536-9960
www.ampto.com
