

- 1 -
Content – Inhalt – Teneur – Innehåll – Inhoud – Treść –
Содержание
Instruction manual – English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung – German ................................................................................. - 8 -
Mode d‘emploi – French .......................................................................................... - 16 -
Bruksanvisning – Swedish......................................................................................... - 24 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch ..................................................................................... - 30 -
Instrukcja obsługi – Polish ........................................................................................ - 38 -
Инструкция по эксплуатации – Russian ................................................................. - 46 -

- 2 -
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved.
2. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
3. Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
4. Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
7. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as: staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type
environment; bed and breakfast type environments.

- 3 -
8. If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
9. When cleaning, the appliance must not be immersed.
10. Regarding the instructions for cleaning the surfaces which
come in contact with food, please refer to the paragraph
“cleaning and maintenance” of the manual.
11. Warning: Avoid spillage on the connector.
12. There is a potential risk of injuries from misuse.
13. The heating element surface is subject to residual heat
after use.
14. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.
15. If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of
the extension cord and/or plug may occur. There is a
potential risk of injuries from tripping over the extension
cord. Be careful to avoid dangerous situations.
16. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
17. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
18. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric
shock!
19. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
20. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove
the plug from its socket, turn off the appliance and send it
to an authorized service center for repair.
21. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
22. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
23. Never leave the appliance unattended during use.
24. This appliance is not designed for commercial use.

- 4 -
25. Do not use the appliance for other than intended use.
26. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
27. Do not operate the appliance without water to avoid
damaging the heating elements.
28. Do not wind the power cord around the appliance during
storage. This could cause damage to the cord and lead to
danger of short circuit, electric shock or fire.
29. Should you accidentally allow the kettle to operate
without water; the boil-dry protection will automatically
switch it off. If this should occur, allow the kettle to cool
before filling with cold water and re-boiling.
30. Always take care to pour boiling water slowly and
carefully without tipping the kettle too fast.
31. Do not touch the hot surface. Use the handle or the
button.
32. Extreme caution must be used when moving an appliance
containing hot water.
33. The kettle is for household use only, not for outdoor.
34. Our warranty does not cover water kettles that
malfunction resulting from failure to descale.
35. Do not boil anything but water in this water kettle.
36. If you wish to stop the kettle before the water has boiled,
you must switch off the appliance before removing the
kettle from its base.
37. The kettle is only to be used with the base provided.

- 5 -
WK-124658.1 EN
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Handle
3. Water gauge
4. Function knob with icon
5. Power base
6. Anti-calc filter
7. Temperature display
BEFORE USING YOUR KETTLE
If you are using the kettle for the first time, it is recommended that you clean your kettle before use by boiling
a full kettle of water twice and then discarding the water.
OPERATION OF YOUR KETTLE
Basic operation: Boil water to 100°C
1. Open the lid; pour out left over water from previous boiling cycle and fill with the desired amount of fresh
water to the water kettle. Always fill the kettle between the minimum (0.5L) and maximum (1.7L) marks.
Too little water will result in the kettle switching off before the water has boiled.
NOTE: Do not fill the water over the maximum level, as water may spill out of the spout when boiling.
Ensure that the lid is firmly in place before connecting the power cord to the outlet.
This water kettle is equipped with an overfill safety feature. This will make sure that in case of overfilling
the kettle the water will not come in contact with electrical components of the kettle ensuring no unsafe
situations can occur. In case of overfill the water will be lead through the inner side of the kettle and will
exit the kettle at the bottom, away from the electrical element.
2. Connect the plug into a power outlet, the icon in the function knob indicates green. The
temperature display shows the current water temperature. Press the icon once, the kettle starts to
boil water. In the temperature display, you will find that “100°C ” flashs three times, then shows the
current temperature.
3. The kettle will switch off automatically once the water has boiled. You can shut off the power by pressing
the icon again at any moment during boiling water.
Once the water has boiled, the icon will indicate green. If no further operations in 5 minutes, the
green icon will be off. Press again, it will light up.
NOTE: Ensure that the lid is firmly closed all the time throughout the boiling cycle. Scalding may occur if
the lid is open.
4. Lift the kettle then pour the water.
NOTE: operate carefully when pouring the water from your kettle as boiling water will scald.
5. Allow to cool for 30~40 seconds before reopening to boil water. Never re-boil water older than 2 hours.
6. Unplug the appliance after use.
7. Should you accidentally allow the kettle to operate without water; the boil-dry protection will
automatically switch it off. If this occurs, allow the kettle to cool before filling with cold water and
re-boiling.

- 6 -
Advanced operation:
1. Boil water to 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C
Press the icon once, the icon indicates red. Turn the knob in clockwise or anti-clockwire
direction, 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C will show in cycles on the temperature display. Choose
your desired temperature, the kettle will heat the water to the set temperature and switch off
automatically.
2. Keep warm function:
1) Press the icon for 3 seconds, the icon will indicate red and flash. You will find that
“100°C ” flashs three times, then shows the current temperature; and icon (keep warm icon) will
light up. The kettle will boil water to 100°C, then keep the temperature for 2 hours. During these 2
hours, it will go on heating when the temperature drops to 90°C.
2) If you want to keep the water warm for 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C or 90°C:
Press the icon for 3 seconds, the icon will indicate red and flash, and icon (keep
warm icon) will light up. Turn the knob in clockwise or anti-clockwise direction, 40°C, 50°C, 60°C,
70°C, 80°C, 90°C, 100°C will show in cycles on the temperature display. Choose your desired
temperature, the kettle will heat the water to the set temperature and keep this temperature for 2
hours.
For exampale, if you choose the temperature 40°C. 40°C will flash three times, then shows the current
water temperature. The kettle will start working, and when the water temperature reaches 40°C, the
kettle will switch off and keep temperature at 40°C for 2 hours. During these 2 hours, it will go on
heating when the temperature drops to 35°C.
During 2 hours of keeping warm, the kettle will go on heating if the current water temperature is 5°C
below the set temperature (40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C).
Note:
1) The kettle can have keep warm function only under above operation way, and if removing the kettle
from its base, the function will be lost and need to reset.
2) If the keep warm icon is flashing, and the set temperature shows in the display, which means the
water temperature is higher than the set temperature. The keep warm function will be on when the
water termperature drops to the set temperature.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always let the kettle cool down first and disconnect the appliance from the power outlet before cleaning.
2. Never immerse the kettle area or cord in water, or allow moisture to contact with these parts.
3. To clean the filter: open the lid and take out the filter, have the filter rinsed under running water and then dry it.
Place it back correctly.
Cleaning appearance of housing:
Wipe the appearance of body with a mild and damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
Never immerse the power base in water or other liquid for cleaning.
Descale regularly, preferably at least once a month and more frequently if your water is very hard.
To descale your kettle, use:
• white vinegar
- fill the kettle with half a litre of vinegar
- leave to stand for 1 hour without heating
• citric acid:

- 7 -
- boil half a litre of water
- add 25g of citric acid and leave to stand for 15 minutes.
Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power consumption: 1850-2200W
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use or if the
instruction manual are not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Customer service:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 8 -
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person
weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur
haftet nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung,
die nicht in Übereinstimmung mit den Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes unterwiesen werden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern durchgeführt
werden; es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt.
3. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
4. Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes unterwiesen werden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgewechselt werden, um Gefahren
zu vermeiden.

- 9 -
7. Dieses Gerät ist dafür vorgesehen, im Haushalt und in
ähnlichen Einsatzbereichen benutzt zu werden, wie zum
Beispiel: Mitarbeiter-Küchenbereiche in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen; Bauernhöfe; die
Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkunftsarten; Frühstückspensionen.
8. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
9. Das Gerät darf zum Reinigen nicht in Wasser getaucht
werden.
10. Um Informationen zur Reinigung der Flächen zu erhalten,
die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, lesen Sie
bitte den Abschnitt „Reinigung und Wartung“ in der
Bedienungsanleitung.
11. Warnung: Nichts auf den Stecker verschütten.
12. Es besteht Verletzungsgefahr durch Fehlgebrauch.
13. Die Oberfläche des Heizelements erzeugt nach dem
Gebrauch noch Restwärme.
14. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
15. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für
den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein, sonst kann
es zum Überhitzen des Verlängerungskabels und/oder des
Steckers kommen. Es besteht Verletzungsgefahr durch
Stolpern über das Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht
walten, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
16. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
17. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und
offenen Flammen fern.
18. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
19. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.

- 10 -
20. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie
das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten
Kundendienst zwecks Reparatur.
21. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose
verbinden.
22. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren.
Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
23. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
24. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
25. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
26. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie
es nicht.
27. Lassen Sie das Gerät nicht ohne Wasser laufen, um
Beschädigungen an den Heizelementen zu vermeiden.
28. Wickeln Sie das Kabel zur Aufbewahrung nicht um das
Gerät. Dies kann das Kabel beschädigen und zu
Kurzschluss, Stromschlag oder Feuer führen.
29. Falls Sie versehentlich den Wasserkocher ohne Wasser
einschalten, schaltet der Trockengehschutz das Gerät
automatisch aus. Lassen Sie den Wasserkocher in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie ihn mit kaltem Wasser füllen und
erneut zum Kochen bringen.
30. Achten Sie stets darauf, kochendes Wasser langsam und
vorsichtig auszugießen, ohne den Wasserkocher zu schnell
zu neigen.
31. Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. Fassen Sie das
Gerät am Griff oder der Taste an.
32. Äußerste Vorsicht ist geboten, wenn ein Gerät, das heißes
Wasser enthält, bewegt wird.
33. Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt und nicht für den Gebrauch im Freien.

- 11 -
34. Unsere Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die
Fehlfunktionen aufweisen, weil sie nicht entkalkt wurden.
35. Erhitzen Sie nur Wasser in diesem Wasserkocher.
36. Wenn Sie den Wasserkocher stoppen möchten, bevor das
Wasser gekocht hat, müssen Sie ihn ausschalten, bevor Sie
den Wasserkocher von seinem Sockel nehmen.
37. Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
benutzt werden.

- 12 -
WK-124658.1 DE
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Handgriff
3. Füllstandanzeige
4. Funktionsknopf mit Symbol
5. Grundplatte
6. Anti-Kalk-Filter
7. Temperaturanzeige
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Bei Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir, den Wasserkocher vor dem Gebrauch zu reinigen, indem Sie
ihn vollständig mit Wasser füllen und das Wasser zweimal kochen. Schütten Sie es anschließend weg.
BEDIENUNG DES WASSERKOCHERS
Einfacher Betrieb: Wasser auf 100 °C erhitzen
1. Ö ffnen Sie den Deckel, gießen Sie Wasser, das noch von der vorherigen Benutzung übrig ist, aus und füllen
Sie die gewünschte Menge frisches Wasser in den Wasserkocher. Beachten Sie beim Füllen des
Wasserkochers immer die Markierungen für die minimale (0.5L) und die maximale (1.7L) Wassermenge.
Zu wenig Wasser führt dazu, dass der Wasserkocher sich ausschaltet, bevor das Wasser gekocht hat.
HINWEIS: Überschreiten Sie nicht die Markierung für die maximale Wassermenge, da das Wasser beim
Kochen aus dem Ausguss herausströmen kann. Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig geschlossen ist,
bevor Sie das Netzkabel an die Steckdose anschließen.
Dieser Wasserkocher ist mit einem besonderen Sicherheitsmerkmal ausgestattet. Im Falle einer
Überfüllung des Kessels, führt eine Abflussführung im inneren des Wasserkochers das zuviel eingefüllte
Wasser weg von den elektrischen Bauteilen an die Unterseite des Gerätes.
2. Stecker mit einer Steckdose verbinden. Das Symbol auf dem Funktionsknopf leuchtet nun grün. Die
Temperaturanzeige zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. Das Symbol einmal drücken. Der
Wasserkocher beginnt, das Wasser zu erhitzen. Auf der Temperaturanzeige blinkt dreimal „100°C“. Dann
wird wieder die aktuelle Temperatur angezeigt.
3. Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser gekocht hat. Sie können das Gerät
jederzeit, während das Gerät das Wasser erhitzt, durch erneutes Drücken des Symbols ausschalten.
Wenn das Wasser gekocht hat, leuchtet das Symbol grün. Wenn das Gerät 5 Minuten inaktiv ist,
schaltet sich das grüne Symbol aus. Wird es erneut gedrückt, leuchtet es auf.
HINWEIS: Der Deckel muss während des gesamten Siedezyklus geschlossen sein. Es besteht die Gefahr
von Verbrühungen, wenn der Deckel geöffnet wird.
4. Wasserkocher anheben und Wasser ausgießen.
HINWEIS: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Wasser aus dem Wasserkocher gießen, da bei kochendem
Wasser Verbrühungsgefahr besteht.
5. Lassen Sie das Gerät erst 30-40 Sekunden abkühlen, bevor Sie es wieder öffnen, um Wasser zu kochen.
Erhitzen Sie niemals ein zweites Mal Wasser, das älter als 2 Stunden ist.

- 13 -
6. Nach dem Gebrauch den Netzstecker des Geräts ziehen.
7. Falls Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser betreiben, schaltet der Trockengehschutz das
Gerät automatisch aus. Lassen Sie den Wasserkocher in diesem Fall abkühlen, bevor Sie ihn zum erneuten
Kochen wieder mit kaltem Wasser füllen.
Erweiterter Betrieb:
1. Wasser auf 40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C erhitzen
Das Symbol einmal drücken, das Symbol leuchtet nun rot. Knopf im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen. 40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C wird zyklisch auf der
Temperaturanzeige angezeigt. Die gewünschte Temperatur wählen. Der Wasserkocher erhitzt das Wasser
auf die eingestellte Temperatur und schaltet sich dann automatisch aus.
2. Warmhaltefunktion:
1) Das Symbol für 3 Sekunden gedrückt halten. Das Symbol leuchtet rot und blinkt. Auf der
Temperaturanzeige blinkt dreimal „100 °C“. Dann wird wieder die aktuelle Temperatur angezeigt und
das Symbol (Warmhaltesymbol) leuchtet auf. Der Wasserkocher erhitzt das Wasser auf 100 °C
und hält anschließend die Temperatur für 2 Stunden aufrecht. Während dieser 2 Stunden heizt der
Wasserkocher jedes Mal auf, wenn die Temperatur unter 90 °C fällt.
2) Wenn das Wasser auf einer Temperatur von 40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C oder 90 °C warmgehalten
werden soll:
Das Symbol für 3 Sekunden gedrückt halten. Das Symbol leuchtet rot und blinkt, das
Symbol (Warmhaltesymbol) leuchtet auf. Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. 40 °C,
50 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C wird zyklisch auf der Temperaturanzeige angezeigt. Die
gewünschte Temperatur wählen. Der Wasserkocher erhitzt das Wasser auf die eingestellte
Temperatur und hält diese Temperatur für 2 Stunden aufrecht.
Wenn zum Beispiel die Temperatur 40 °C gewählt wird: 40 °C blinkt dreimal, dann wird die aktuelle
Wassertemperatur angezeigt. Der Wasserkocher heizt sich auf und wenn die Wassertemperatur 40 °C
erreicht, schaltet sich der Wasserkocher aus und hält die Temperatur für 2 Stunden bei 40 °C.
Während dieser 2 Stunden heizt der Wasserkocher jedes Mal auf, wenn die Temperatur unter 35 °C
fällt.
Während dieser 2 Stunden heizt der Wasserkocher wieder auf, wenn die aktuelle Wassertemperatur
5 °C unter die eingestellte Temperatur sinkt (40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C).
Hinweis:
1) Die Warmhaltefunktion des Wasserkochers funktioniert nur, wenn das Gerät wie oben beschrieben
benutzt wird. Wenn der Wasserkocher vom Sockel genommen wird, wird die Funktion deaktiviert
und muss zurückgesetzt werden.
2) Falls das Warmhaltesymbol blinkt und die Temperatureinstellung auf dem Display angezeigt wird,
bedeutet dies, dass die aktuelle Wassertemperatur höher ist als die eingestellte Temperatur. Die
Warmhaltefunktion schaltet sich ein, sobald die Wassertemperatur auf die gewünschte Temperatur
gesunken ist.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Lassen Sie den Wasserkocher bevor Sie diesen reinigen, immer zuerst herunterkühlen und trennen Sie ihn
von der Stromversorgung.

- 14 -
2. Tauchen Sie den Wasserkocher oder das Kabel niemals in Wasser und lassen Sie diese Teile nie nass
werden.
3. Zum Reinigen des Filters den Deckel öffnen und den Filter herausnehmen. Den Filter unter fließendem Wasser
spülen und dann abtrocknen. Filter korrekt wiedereinsetzen.
Reinigung des Gehäuses:
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch oder Reinigungsmittel ab. Verwenden Sie niemals
giftige Reinigungsmittel.
Tauchen Sie den Sockel zum Reinigen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und Scheuermittel, um die
Außenseite des Wasserkochers zu reinigen.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (mindestens einmal monatlich; Häufigkeit abhängig vom
Kalkgehalt des Wassers und der Anzahl der Benutzungen).
Entkalken des Wasserkochers:
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Essig.
- Gießen Sie einen halben Liter Essig in den Wasserbehälter.
- Eine Stunde einwirken lassen, ohne den Wasserkocher aufzuheizen.
• Zitronensäure:
- Kochen Sie einen halben Liter Wasser.
- Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen dies 15 Minuten einwirken.
Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn 5 bis 6 mal aus.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
Leistungsaufnahme: 1850-2200W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-Jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich
an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen.

- 15 -
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundeninformation:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 16 -
Mode d‘emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes
pour éviter des blessures et des dommages, et pour
optimiser les performances de votre appareil. Conservez
cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez
ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre
également cette notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent
ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers encourus.
2. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient
âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance
d'un adulte.
3. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et dans la
mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
5. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un
jouet.

- 17 -
6. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
7. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et
analogue telles que: Les zones de cuisine du personnel de
magasins, bureaux et autres environnements de travail;
Les fermes; Les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel; Environnements de
type chambres d'hôtes.
8. Lorsque la bouilloire est trop pleine, il est possible que de
l’eau bouillante déborde.
9. Lors du nettoyage, l'appareil ne devra pas être immerge.
10. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer les
surfaces qui sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe « nettoyage et entretien »
du mode d’emploi.
11. Avertissement : Évitez tout déversement sur le
connecteur.
12. Il y a un risque potentiel de blessures en cas d’utilisation
incorrecte.
13. La surface de l'élément chauffant peut rester chaude un
certain temps après utilisation.
14. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
15. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil, sinon
la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer
excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures
par trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos
précautions pour éviter toute situation dangereuse.
16. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique
quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.

- 18 -
17. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets
chauds et des flammes nues.
18. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
19. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
20. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé
pour le faire réparer.
21. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la
prise électrique avec les mains mouillées.
22. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
23. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en fonctionnement.
24. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
25. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
26. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
27. N’utilisez pas l’appareil sans eau pour éviter
d’endommager ses éléments chauffants.
28. N’enroulez pas le cordon d'alimentation autour de
l'appareil quand vous le rangez. Cela peut endommager le
cordon d’alimentation et engendrer un risque de
court-circuit, de choc électrique et d’incendie.
29. Si par mégarde vous faites fonctionner la bouilloire sans
eau, la protection anti-chauffe à sec l'éteint
automatiquement. Si cela se produit, laissez la bouilloire
refroidir avant de la remplir avec de l'eau froide et de la
faire bouillir.

- 19 -
30. Versez toujours l’eau chaude lentement et
précautionneusement sans incliner la bouilloire trop vite.
31. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée
ou le bouton.
32. Faites très attention quand vous déplacez un appareil
contenant de l’eau brûlante.
33. Cette bouilloire est conçue exclusivement pour un usage
domestique. Elle n’est pas conçue pour un usage en
extérieur.
34. Notre garantie ne couvre pas les bouilloires à eau
présentant des dysfonctionnements dus à leur
non-détartrage.
35. Ne faites pas bouillir autre chose que de l’eau dans cette
bouilloire à eau.
36. Si vous voulez arrêter la bouilloire avant que l’eau n’ait
bouilli, vous devez l’éteindre avant de la retirer de sa
base.
37. La bouilloire est conçue exclusivement pour être utilisée
avec la base fournie.

- 20 -
WK-124658.1 FR
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Poignée
3. Jauge d’eau
4. Bouton de fonction avec icône
5. Base
6. Filtre anticalcaire
7. Écran de la température
AVANT D’UTILISER VOTRE BOUILLOIRE
Si vous utilisez votre bouilloire pour la première fois, il est recommandé de la nettoyer avant utilisation en
faisant bouillir deux fois de l’eau que vous jetterez ensuite.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE BOUILLOIRE
Fonctionnement de base : Faire chauffer de l’eau à 100 °C
1. Ouvrez le couvercle ; videz l’eau restante du cycle d’ébullition précédent et versez la quantité d’eau
fraîche désirée dans la bouilloire. Remplissez toujours la bouilloire entre les repères de minimum (0.5L) et
de maximum (1.7L). Une quantité d’eau insuffisante fera que la bouilloire s’éteindra automatiquement
avant que l’eau n’ait bouilli.
NOTE: Ne remplissez pas la bouilloire au delà du repère maximum car de l’eau risque d’éclabousser lors
de l’ébullition. Assurez-vous que le couvercle est solidement en place avant de brancher le cordon secteur
à la prise murale.
Ette bouilloire est équipée d'un systeme de sécurité contre les débordements. Ceci s'assurera qu'en cas
de remplissage excessif de la bouilloire, l'eau ne viendra pas en contact avec les composants électriques
de la bouilloire assurant qu'aucune des situations dangereuses ne peuvent se produire. En cas de trop
remplir l'eau sera de plomb creux le côté intérieur de la bouilloire et sortira de la bouilloire en bas, loin de
l'élément électrique.
2. Branchez la fiche dans une prise de courant, l'icône sur le bouton de fonction passe au vert. L’écran
de la température affiche la température actuelle de l’eau. Appuyez une fois sur l’icône , la bouilloire
commence à chauffer l’eau. Sur l’écran de la température, vous verrez que « 100°C » clignote trois fois,
puis la température actuelle s’affiche.
3. La bouilloire s’éteint automatiquement une fois l’eau bouillie. Vous pouvez couper l’alimentation en
appuyant sur l’icône à nouveau à tout moment pendant le chauffage de l’eau.
Une fois l’eau bouillie, l’icône passe au vert. Si aucune opération n’est effectuée dans les 5 minutes,
l’icône verte s’éteint. Appuyez à nouveau dessus pour qu’elle se rallume.
REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle est bien fermé pendant tout le cycle d’ébullition. Des
brûlures peuvent se produire si le couvercle est ouvert.
4. Soulevez la bouilloire, puis versez l’eau.
NOTE: faites attention lorsque vous versez l’eau contenue dans la bouilloire car l’eau peut vous
ébouillanter.

- 21 -
5. Laissez refroidir 30-40 secondes avant d’ouvrir la bouilloire pour faire bouillir ànouveau de l’eau. Ne faites
jamais rebouillir de l'eau qui est restée dans la bouilloire plus de 2 heures.
6. Débranchez l'appareil après utilisation.
7. Dans le cas où, accidentellement, vous laisseriez la bouilloire fonctionner sans eau, la sécurité en cas de
fonctionnement sans eau l’éteindra automatiquement. Si cela se produit, laissez refroidir la bouilloire
avant de la remplir d’eau froide et de la faire rebouillir.
Fonctionnement avancé :
1. Faire chauffer de l’eau à 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C
Appuyez sur l’icône une fois, l’icône passe au rouge. Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse, 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C s’affichent en
cycles sur l’écran de la température. Choisissez la température que vous souhaitez, la bouilloire chauffe
l’eau jusqu’à la température définie et s’éteint automatiquement.
2. Fonction de maintien au chaud :
1) Appuyez sur l’icône pendant 3 secondes, l’icône passe au rouge et clignote. Vous
constatez que « 100°C » clignote trois fois, puis affiche la température actuelle, et l’icône (icône
de maintien au chaud) s’allume. La bouilloire chauffe l’eau jusqu’à 100 °C, puis maintient la
température pendant 2 heures. Pendant ces 2 heures, elle se met à chauffer lorsque la température
tombe à 90 °C.
2) Si vous souhaitez maintenir la température à 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C ou 90°C :
Appuyez sur l’icône pendant 3 secondes, l’icône passe au rouge et clignote, et l’icône
(icône de maintien au chaud) s’allume. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens inverse, 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C s’affichent en cycles sur l’écran de la
température. Choisissez la température que vous souhaitez, la bouilloire chauffe l’eau jusqu’à la
température définie et la maintient pendant 2 heures.
Par exemple, si vous choisissez 40 °C comme température. 40 °C clignote trois fois, puis affiche la
température réelle de l’eau. La bouilloire se met à fonctionner; et lorsque la température de l’eau
atteint 40 °C, la bouilloire s’éteint et maintient la température à 40 °C pendant 2 heures. Pendant ces
2 heures, elle se met à chauffer lorsque la température tombe à 35 °C.
Pendant les 2 heures de maintien au chaud, la bouilloire se met à chauffer si la température réelle est
inférieure de 5 °C à la température définie (40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C).
Remarque :
1) La bouilloire ne peut être en mode maintien de la température que dans le mode de fonctionnement
énoncé ci-dessus. Si la bouilloire est retirée de son socle, la fonction est perdue et doit être
réinitialisée.
2) Si l’icône de maintien au chaud clignote et si la température réglée s’affiche à l’écran, cela
signifie que la température actuelle de l’eau est supérieure à la température définie. La fonction de
maintien au chaud est activée lorsque la température de l’eau chute au niveau de la température
réglée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Attendez toujours que la bouilloire ait complètement refroidit et débranchez-la avant de la nettoyer.
2. Ne plongez jamais la base de la bouilloire ou le cordon secteur dans l’eau. Ne laissez pas non plus
l’humidité atteindre ces parties.

- 22 -
3. Nettoyage du filtre : ouvrez le couvercle et sortez le filtre, rincez le filtre sous l’eau du robinet, puis
séchez-le. Replacez-le correctement.
Nettoyage de l’apparence extérieure:
Nettoyez l’apparence de l’appareil avec un chiffon humide ou un nettoyant. N’utilisez jamais un nettoyant
toxique.
Pour le nettoyage, ne plongez jamais la base d’alimentation électrique dans de l’eau ou dans tout autre
liquide.
Détartrer régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire, utiliser:
• du vinaigre blanc à 8° du commerce:
- remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre
- laisser agir 1 heure à froid
• de l’acide citrique:
- faire bouillir 1/2 l d’eau
- ajouter 25 g d’acide citrique
laisser agir 15 min.
Vider votre bouilloire et la rincer 5 ou 6 fois.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz
Consommation énergétique: 1850-2200W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts
matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité
n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute la
machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces brisées
en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces
susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts
par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter les
risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce
dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre produit,
utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur du produit. Ce dernier
pourra vous aider à le recycler.

- 23 -
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Service a la clientele:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 24 -
Bruksanvisning – Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du
ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att
även inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid
en vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt
under förutsättning att de övervakas eller mottagit
instruktioner för säker användning av apparaten och
förstår riskerna.
2. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn såvida de
inte är äldre än 8 år och övervakas.
3. Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn
under 8 år.
4. Apparaterna kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller av personer som
saknar erfarenhet och kunskap under förutsättning att de
övervakas eller mottagit instruktioner för säker
användning av apparaten och förstår riskerna.
5. Barn får inte leka med apparaten.
6. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
7. Denna apparat är avsedd för användning i hushållet och
liknande tillämpningar som t.ex.: Personalkök i butiker,
kontor och andra arbetsmiljöer; bondgårdar; av kunder i
hotell, motell och andra bostadsmiljöer; bed and
breakfast-hotell.

- 25 -
8. Om vattenkannan är överfylld kan kokande vatten tryckas
ut.
9. Apparaten får inte sänkas ner i vatten vid rengöring.
10. Se avsnittet "rengöring och underhåll" i bruksanvisningen
för instruktioner om hur man rengör ytor som kommit i
kontakt med mat.
11. Varning! Undvik att spilla på kontakten.
12. Det finns en potentiell risk för personskador vid felaktig
användning.
13. Värmeelementets yta är varm efter användning.
14. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget,
kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
15. Om en förlängningskabel används måste den vara
lämplig för apparatens strömförbrukning, annars kan
överhettning av förlängningsskabeln och/eller
strömkontakten inträffa. Det finns en eventuell risk för
personskador om man snubblar över
förlängningskabeln. Var noga med att undvika att skapa
farliga situationer.
16. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte
används och före rengöring.
17. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp
kant och håll den borta från varma föremål och öppen eld.
18. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten eller
någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund av
elektriska stötar!
19. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den
via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
20. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut
strömkontakten från eluttaget, stäng av apparaten och
lämna in den på ett auktoriserat servicecenter för
reparation.
21. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget
med blöta händer.

- 26 -
22. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera
den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
23. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
24. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell
användning.
25. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den är
avsedd för.
26. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
27. Använd inte apparaten utan vatten eftersom det kan
skada värmeelementen.
28. Linda inte strömkabeln runt apparaten vid förvaring. Det
kan skada strömkabeln och leda till kortslutning,
elektriska stötar eller brand.
29. Om du av misstag låter vattenkokaren köras utan vatten
kommer torrkokningsskyddet att stängas av automatiskt.
Om detta inträffar, låt vattenkokaren svalna innan den
fylls med vatten för kokning.
30. Var alltid noga med att hälla ut det kokande vattnet
långsamt och försiktigt utan att tippa vattenkannan för
snabbt.
31. Vidrör inte den heta ytan. Använd handtaget eller
knappen.
32. Extrem försiktighet krävs när en apparat som innehåller
hett vatten ska flyttas.
33. Vattenkokaren är endast avsedd för användning i hemmet,
inte för utomhusbruk.
34. Vår garanti täcker inte vattenkokare som uppvisar
felfunktioner som beror på dålig avkalkning.
35. Koka inte något annat än vatten i denna vattenkokare.
36. Om du vill stoppa vattenkokaren innan vattnet kokats upp
måste du stänga av apparaten innan vattenkannan tas
bort från basenheten.
37. Vattenkokaren får endast användas med medföljande
basenhet.

- 27 -
WK-124658.1 SE
ENBART FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Handtag
3. Vattennivåmätare
4. Funktionsknapp med ikon
5. Bas
6. Kalkfilter
7. Temperaturdisplay
INNAN VATTENKOKAREN ANVÄNDS FÖ R FÖ RSTA GÅNGEN
Om du använder vattenkokaren för första gången rekommenderar vi att du rengör den först genom att koka
en hel kanna vatten två gånger och sedan hälla bort vattnet.
ANVÄNDA VATTENKOKAREN
Grundläggande användning Koka vatten till 100 °C
1. Ö ppna locket och häll ut kvarvarande vatten från tidigare kokning och fyll på med önskad mängd färskt
vatten i vattenkokaren. Fyll alltid vattenkokaren mellan markeringarna för minimum (0.5L) och maximum
(1.7L). För lite vatten leder till att vattenkokaren stängs av innan vattnet har kokat.
OBS! Fyll inte med vatten över maximal nivå eftersom vatten kan skvätta ut ur pipen när det kokar.
Försäkra dig om att locket sitter på ordentligt innan sladden ansluts till uttaget.
Den här vattenkokaren är utrustad med en säkerhetsfunktion för överfyllning. Detta ser till att om
vattenkokaren överfylls, så kommer vattnet inte i kontakt med elektriska komponenter på vattenkokaren,
vilket försäkrar att inga osäkra situationer uppstår. Vid överfyllning kommer vattnet att ledas genom den
inre sidan av vattenkokaren, och kommer att rinna ut från vattenkokaren vid botten, bort från de
elektriska elementen.
2. Anslut kontakten till ett vägguttag, ikonen i funktionsknappen lyser grön. Temperaturdisplayen visar
nuvarande vattentemperatur. Tryck på ikonen en gång, vattenkokaren börjar koka vattnet. I
temperaturdisplayen kan du se att “100 °C” blinkar tre gånger och sedan visas nuvarande temperatur.
3. När vattnet har kokat stängs vattenkokaren av automatiskt. Du kan stänga av strömmen genom att trycka
på ikonen igen när som helst under kokningen av vattnet.
När vattnet har kokat kommer ikonen att lysa grön. Om inga ytterligare aktiviteter sker inom fem
minuter kommer den gröna ikonen att slockna. Tryck igen och den tänds.
NOTERA: Se till att locket är ordentligt stängt hela tiden under kokningscykeln. Skållning kan ske om
locket är öppet.
4. Lyft bort vattenkokaren och häll ut vattnet
OBS: Var försiktig när du häller ut vatten ur vattenkokaren, kokande vatten ger brännskador.
5. Låt svalna i 30 till 40 sekunder innan locket öppnas på nytt för att koka nytt vatten. Vattenkokaren kan stå
på sockeln när den inte används. Värm aldrig vatten som är äldre än två timmar.
6. Dra ur kontakten till apparaten när du är färdig.
7. Om du skulle råka sätta på vattenkokaren utan vatten aktiveras torrkokningsskyddet automatiskt. Om
detta skulle hända, låt vattenkokaren svalna innan den fylls med kallt vatten och sätts på igen.

- 28 -
Avancerad användning:
1. Koka vatten till 40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C
Tryck på ikonen en gång, ikonen lyser röd. Vrid ratten medurs eller moturs och 40 °C, 50 °C,
60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C kommer att visas i cykler på temperaturdisplayen. Välj önskad temperatur,
vattenkokaren kommer att värma vattnet till den inställda temperaturen och stängas av automatiskt.
2. Varmhållningsfunktion:
1) Tryck på ikonen i tre sekunder, ikonen kommer att lysa röd och blinka. Du kan se att
“100 °C” blinkar tre gånger och sedan visas nuvarande temperatur och ikonen
(varmhållningsikonen) lyser. Vattenkokaren kommer att koka vattnet till 100 °C och sedan behålla
temperaturen i två timmar. Under dessa två timmar kommer den att fortsätta uppvärmningen när
temperaturen sjunker till 90 °C.
2) Om du vill hålla vattnet varmt på 40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C eller 90 °C:
Tryck på ikonen i tre sekunder, ikonen kommer att lysa röd och blinkar och ikonen
(varmhållningsikonen) kommer att lysa. Vrid ratten medurs eller moturs, 40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C,
80 °C, 90 °C, 100 °C kommer att visas i cykler på temperaturdisplayen. Välj önskad temperatur,
vattenkokaren kommer att koka vattnet till den inställda temperaturen och hålla den temperaturen i
två timmar.
Exempelvis, om du väljer temperaturen 40 °C. 40 °C kommer att blinka tre gånger och sedan visas
nuvarande vattentemperatur. Vattenkokaren börjar arbeta och när vattentemperaturen når 40 °C
stängs vattenkokaren av och håller temperaturen på 40 °C i två timmar. Under dessa två timmar
kommer den att fortsätta uppvärmningen när temperaturen sjunker till 35 °C.
Under två timmars varmhållning kommer vattenkokaren att fortsätta att värma vattenkokaren om
nuvarande vattentemperatur är 5 °C under den inställda temperaturen (40 °C, 50 °C, 60 °C, 70 °C,
80 °C, 90 °C).
Notera:
1) Vattenkokaren kan endast använda varmhållningsfunktionen under ovanstående driftsätt och om
vattenkokaren tas bort från basen kommer funktionen att förloras och måste återställas.
2) Om varmhållningsikonen blinkar och den inställda temperaturen visas i displayen betyder det att
nuvarande vattentemperatur är högre än den inställda temperaturen. Varmhållningsfunktionen
kommer att slås på när vattentemperaturen sjunker till den inställda temperaturen.
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
1. Låt alltid kannan svalna först och koppla sedan bort apparaten från eluttaget innan rengöring.
2. Sänk aldrig ner vattenkokaren eller sladden i vatten och låt inte fukt komma i kontakt med dessa delar.
3. För att rengöra filtret, öppna locket och ta ut filtret, skölj filtret under rinnande vatten och låt torka. Sätt
tillbaka det korrekt.
Rengöring av utsidan av behållaren:
Torka av utsidan med en fuktig trasa eller med ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig giftiga
rengöringsmedel.
Sänk aldrig ner sockeln i vatten eller andra vätskor då den ska rengöras.
Avkalka regelbundet, minst en gång i månaden och oftare om du har väldigt hårt vatten.
För att avkalka, använd:
• Vitvinsvinäger 8%

- 29 -
- fyll vattenkokaren med en halvliter vinäger
- låt stå i 1 timme utan att starta apparaten.
• Citronsyra:
- koka upp en halvliter vatten
- tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter.
Töm vattenkokaren och skölj 5-6 gånger
TEKNISKA DATA
Driftsspänning: 220-240V ~ 50-60Hz
Strömförbrukning: 1850-2200W
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om trots detta någon skada skulle uppstått
vid produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom de i
lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom icke fackmässig behandling av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto. Utan kvitto kan du inte begära någon som helst garanti. Skador som uppstår p.g.a. att
instruktionsmanualen inte följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi
hållas ansvariga. Vi kan inte hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig
användning eller om inte säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatisk
ersättning av hela apparaten. I sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar
innebär alltid en kostnad. Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring,
underhåll eller byte av tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För
att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de på ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av
materiella resurser. För att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem eller kontakta
återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundservice:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 30 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen
om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten
met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op
een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders
overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te
overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en ouder, indien ze onder supervisie staan of gepaste
instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een
veilige manier kunnen gebruiken en de gevaren die het
gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrijpen.
2. Laat het reinigen en het onderhoud van het apparaat niet
uitvoeren door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
3. Houd het apparaat en snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
4. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met
fysische, zintuiglijke of mentale beperkingen, of die het
ontbreekt aan ervaring en kennis, mits ze onder supervisie
staan of instructies hebben gekregen omtrent het veilige
gebruik van de apparaten en inzicht hebben in de risico's
die er aan zijn verbonden.
5. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
6. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantenservice of gelijksoortig
geschoolde personen om gevaar te vermijden.

- 31 -
7. Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishoudens
en soortgelijke toepassingen zoals: personeelskeukens in
winkels, kantoren of werkplekken; boerderijen; door
gasten in hotels, motels en andere types van huisvesting;
bed and breakfasts en vergelijkbare instellingen.
8. Als de waterkoker te vol is, kan kokend water eruit
spetteren.
9. Tijdens het reinigen mag het apparaat niet worden
ondergedompeld.
10. Met het oog op de instructies voor de reiniging van de
oppervlakken die in contact kunnen komen met voedsel,
dient u de instructies in de paragraaf "Reiniging en
onderhoud" van de gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
11. Waarschuwing: Voorkom morsen op de aansluiting.
12. Er bestaat een potentieel risico op letsel bij verkeerd
gebruik.
13. Het oppervlak van het verwarmingselement bezit nog
resthitte na gebruik.
14. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen komen
met de specificaties van het typeplaatje.
15. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit
geschikt te zijn voor het stroomverbruik van het apparaat,
anders kan oververhitting van de verlengkabel en/of
stekker het gevolg zijn. Er is risico op letsel door het
struikelen over het verlengsnoer. Wees voorzichtig om
gevaarlijke situaties te vermijden.
16. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
17. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt
en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en open
vuur.
18. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg van
een elektrische schok!
19. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.

- 32 -
20. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat
uit en breng het ter reparatie naar een geautoriseerd
servicecenter.
21. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er
niet uit als u natte handen heeft.
22. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een
elektrische schok veroorzaken.
23. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
24. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
25. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde doel.
26. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
27. Gebruik het apparaat niet zonder water om schade aan de
verwarmingselementen te voorkomen.
28. Draai de stroomkabel niet om het apparaat tijdens het
opbergen. Hierdoor kan schade aan de kabel ontstaat
welke tot gevaar door kortsluiting, elektrische schok of
brand kan leiden.
29. Mocht u de waterkoker per ongeluk zonder water
inschakelen, zal de droogloop-bescherming de waterkoker
automatisch uitschakelen. Als dit het geval is, dient u de
waterkoker af te laten koelen alvorens met koud water te
vullen en opnieuw aan de kook te brengen.
30. Let op dat u kokend water altijd langzaam en voorzichtig
uitschenkt zonder de waterkoker te snel te kiepen.
31. Raak het hete oppervlak niet aan. Gebruik de handgreep
of de knop.
32. Ga bijzonder voorzichtig te werk als u een apparaat met
heet water verplaatst.
33. De waterkoker is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor gebruik buitenshuis.
34. Onze garantie dekt geen storingen af aan waterkokers die
ontstaan door het niet ontkalken van de waterkoker.

- 33 -
35. Kook uitsluitend water met deze waterkoker.
36. Als u het kookproces wilt onderbreken voordat het water
kookt, moet u de schakelaar uitschakelen alvorens de
waterkoker van de voet te nemen.
37. De waterkoker mag alleen met de meegeleverde voet
worden gebruikt.

- 34 -
WK-124658.1 NL
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONTWERP
1. Deksel
2. Handvat
3. Waterniveau aanduiding
4. Functieknop met pictogram
5. Basis met netsnoer
6. Antikalkfilter
7. Temperatuurscherm
VOORDAT U DE WATERKOKER GEBRUIKT
Als u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan deze te reinigen voor gebruik door twee maal
een volle waterkoker water te koken en het water weg te gooien.
GEBRUIK VAN UW WATERKOKER
Basiswerking: Water tot 100°C opwarmen
1. Open het deksel. Giet het resterend water van de vorige kookcyclus weg en vul het waterreservoir met de
gewenste hoeveelheid vers water. Vul de waterkoker altijd tussen de minimum (0.5L) en maximum (1.7L)
aanduidingen. Te weinig water zal er toe leiden dat de waterkoker uitschakelt voordat het water kookt.
OPMERKING: Vul niet boven het maximumniveau, daar anders het water uit het mondstuk loopt bij het
koken. Zorg ervoor dat het deksel goed op zijn plaats zit voordat u het elektriciteitssnoer met het
stopcontact verbindt.
Deze waterkoker is uitgerust met een beveiliging tegen overvullen. Dit zal ervoor zorgen dat in geval van
overvullen van de ketel het water niet in contact komt met de elektrische onderdelen van de waterkoker
zodat er geen onveilige situaties kunnen ontstaan. Bij overvulling zal het water via de binnenzijde van de
waterkoker naar beneden stromen en zal de ketel onderaan verlaten, zonder in de buurt te komen van het
elektrisch element.
2. Steek de stekker in een stopcontact, het pictogram in de functieknop wordt groen verlicht. Het
temperatuurscherm geeft de huidige watertemperatuur weer. Druk eenmaal op het pictogram en
de waterkoker start met het opwarmen van het water. “100°C” knippert vervolgens drie keer op het
temperatuurscherm en geeft vervolgens de huidige temperatuur weer.
3. Wanneer het water kookt, wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld. U kunt de waterkoker op elk
moment uitschakelen door opnieuw op het pictogram te drukken.
Zodra het water kookt, is het pictogram groen verlicht. Het groene pictogram dooft na een
inactiviteit van 5 minuten. Druk opnieuw en het pictogram wordt verlicht.
OPMERKING: Zorg dat het deksel gedurende het volledig kookproces stevig dicht is. U kunt brandwonden
oplopen als het deksel open is.
4. Til de waterkoker op en giet het water uit.
N.B.: wees voorzichtig bij het uitschenken van water uit de waterkoker, kokend water veroorzaakt
brandwonden.
5. Laat het apparaat altijd 30~40 seconden afkoelen voordat u opnieuw water kookt. Kook water dat langer
dan 2 uur oud is nooit opnieuw.

- 35 -
6. Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact.
7. Mocht u per ongeluk de waterkoker toch aanzetten zonder water, zal de droogkookbescherming het
apparaat automatisch uitschakelen. Indien dit gebeurt, de waterkoker eerst laten afkoelen voor deze te
vullen met koud water en opnieuw te gebruiken.
Geavanceerde werking:
1. Water tot 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C opwarmen
Druk eenmaal op het pictogram , het pictogram wordt rood verlicht. Draai de knop met de klok
mee of tegen de klok in, 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C worden achtereenvolgend op het
temperatuurscherm weergegeven. Kies uw gewenste temperatuur, de waterkoker warmt het water op tot
de ingestelde temperatuur en wordt vervolgens automatisch uitgeschakeld.
2. Warmhoudfunctie:
1) Druk 3 seconden op , het pictogram knippert rood. “100°C” knippert vervolgens drie keer
op het temperatuurscherm en geeft vervolgens de huidige temperatuur weer. Het pictogram
(warmhouden-pictogram) wordt verlicht. De waterkoker warmt het water tot 100°C op en handhaaft
de temperatuur gedurende 2 uur. Gedurende deze 2 uur zal het apparaat opwarmen zodra de
temperatuur lager dan 90°C is.
2) Als u het water op 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C of 90°C warm wilt houden:
Druk 3 seconden op het pictogram , het pictogram knippert rood en het pictogram
(warmhouden-pictogram) wordt verlicht. Draai de knop met de klok mee of tegen de klok in, 40°C,
50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C worden achtereenvolgend op het temperatuurscherm
weergegeven. Kies uw gewenste temperatuur, de waterkoker warmt het water op tot de ingestelde
temperatuur en handhaaft vervolgens gedurende 2 uur deze temperatuur.
Bijv. als u de temperatuur 40°C kiest. 40°C zal drie keer knipperen en het scherm geeft vervolgens de
huidige watertemperatuur weer. De waterkoker start met opwarmen. Wanneer de watertemperatuur
40°C bereikt, wordt de waterkoker uitgeschakeld en wordt de temperatuur vervolgens gedurende 2
uur op 40°C gehouden. Gedurende deze 2 uur zal het apparaat opwarmen zodra de temperatuur lager
dan 35°C is.
Tijdens deze warmhoudperiode van 2 uur zal de waterkoker opwarmen wanneer de huidige
watertemperatuur 5°C lager dan de ingestelde temperatuur (40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C) is.
Opmerking:
1) De waterkoker kan de warmhoudfunctie alleen volgens bovenstaand vermelde methode gebruiken.
Als de waterkoker van het voetstuk wordt verwijderd, gaat deze functie verloren en moet ze opnieuw
worden ingesteld.
2) Als het warm houden-pictogram knippert en de ingestelde temperatuur wordt in het scherm
weergegeven, betekent dit dat de huidige watertemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur.
De warm houden-functie wordt ingeschakeld wanneer de watertemperatuur de ingestelde
temperatuur bereikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Laat de ketel voorafgaand aan reiniging altijd eerst afkoelen en trek de stekker uit het stopcontact.
2. De waterkoker of de snoeren nooit onderdompelen in water, of vocht in contact laten komen met deze
onderdelen.
3. De filter reinigen: open het deksel, verwijder de filter, spoel de filter schoon onder stromend water en
veeg het dan schoon. Breng de filter opnieuw juist aan.

- 36 -
Reinigen van de behuizing:
Veeg de behuizing schoon met een vochtige doek of een reinigingsdoek, gebruik nooit giftige
schoonmaakmiddelen.
De basis nooit reinigen door onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur 1 keer per maand. Als het water sterk kalkhoudend is, moet u
vaker ontkalken.
Voor het ontkalken van uw waterkoker kunt u gebruiken:
• witte natuurazijn (8%):
- vul de waterkoker met 1/2 liter azijn
- laat de azijn 1 uur koud inwerken
• citroenzuur:
- breng 1/2 liter water aan de kook
- voeg 25 g citroenzuur toe
- laat het zuur 15 min. inwerken
Spoel de waterkoker 5 a 6 keer om na reiniging.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz
Stroomverbruik: 1850-2200W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was
aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.

- 37 -
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Klantendienst:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 38 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub
odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy
dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8.
2. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z
czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem
ukończenia 8 lat i tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
3. Urządzenie i jego kabel należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do lat 8.
4. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenia mogą być używane
przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
5. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
6. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.

- 39 -
7. Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań domowych i
podobnych, takich jak np.: kuchenki pracownicze
w sklepach, biurach i innych obiektach pracowniczych;
domy na wsi; użytkowanie przez klientów w hotelach,
motelach i innych obiektach mieszkaniowych oraz obiekty
oferujące nocleg ze śniadaniem.
8. Jeżeli czajnik zostanie przepełniony, w czasie gotowania
może z niego pryskać woda.
9. Podczas czyszczenia, urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie.
10. Zalecenia dotyczące czyszczenia powierzchni mających
kontakt z żywnością podano w instrukcji w części
„Czyszczenie i konserwacja”.
11. Ostrzeżenie: Należy unikać rozlewanie płynów na
łączówkę.
12. Niewłaściwe użytkowanie stwarza potencjalne ryzyko
urazów.
13. Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego pozostaje
przez pewien czas gorąca.
14. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość są zgodne ze specyfikacją
podaną na tabliczce znamionowej.
15. Jeżeli jest używany przedłużacz, musi on być dostosowany
do mocy pobieranej przez urządzenie. W przeciwnym
wypadku może dojść do przegrzania się przedłużacza i/lub
wtyczki. Istnieje potencjalne ryzyko urazów na skutek
potknięcia się o przewód zasilający. Zachowaj ostrożność,
by uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
16. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
17. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z
ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od gorących
przedmiotów i otwartych płomieni.
18. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno zanurzać
w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty życia wskutek
porażenia prądem!
19. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.

- 40 -
20. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać.
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć urządzenie i
wysłać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu
dokonania naprawy.
21. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do
kontaktu lub wyjmować jej z niego.
22. Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy urządzenia
lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby to
doprowadzić do porażeniem prądem.
23. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
24. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku
komercyjnego.
25. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
26. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
27. Aby nie dopuścić do uszkodzenia elementów grzewczych,
nie należy włączać urządzenia bez wody.
28. Podczas przechowywania nie należy owijać kabla
zasilającego wokół urządzenia. Mogłoby to doprowadzić
do uszkodzenia kabla i groziłoby to zwarciem, porażeniem
prądem i pożarem.
29. Jeżeli czajnik zostanie przypadkowo użyty bez wody,
zabezpieczenie przed wygotowaniem wody
automatycznie go wyłączy. W takiej sytuacji, przed
nalaniem wody i ponownym jej zagotowaniem, należy
pozwolić czajnikowi ostygnąć.
30. Należy zawsze pilnować, aby nalewać wrzątek powoli i
uważnie bez zbyt szybkiego przechylania czajnika.
31. Nie należy dotykać gorących powierzchni. Należy używać
uchwytu lub przycisku.
32. Podczas przestawiania urządzenia z gorącą wodą należy
zachować maksymalną ostrożność.
33. Czajnik jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego,
nie jest przeznaczony do używania na dworze.
34. Nasza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń czajnika
spowodowanych zaniedbaniem obowiązku usuwania
kamienia.

- 41 -
35. W czajniku nie należy gotować żadnych płynów innych niż
woda.
36. Jeżeli użytkownik chce przerwać proces podgrzewania
wody przed jej zagotowaniem się, czajnik należy wyłączyć
przed zdjęciem go z podstawki.
37. Czajnika należy używać tylko razem z dostarczoną z nim
podstawką.

- 42 -
WK-124658.1 PL
TYLKO DO UZYTKU DOMOWEGO
OPIS CZĘŚCI
1. Wieczko
2. Uchwyt
3. Miara wody
4. Pokrętło funkcji z ikoną
5. Podstawa zasilająca
6. Filtr antykamieniowy
7. Wyświetlacz temperatury
PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Jeżeli używasz czajnika po raz pierwszy, zaleca się umycie czajnika przez zagotowanie dwa razy pełnego
czajnika wody, którą później należy wylać.
OBSŁUGA CZAJNIKA
Obsługa podstawowa: gotowanie wody w temperaturze 100°C
1. Otworzyć przykrywkę; wylać resztkę wody pozostałą z poprzedniego cyklu gotowania i wlać do czajnika
żądaną ilość świeżej wody. Zawsze napełniaj czajnik między minimalnym (0,5 L) a maksymalnym (1,7 L)
oznaczeniem. Zbyt mała ilość wody spowoduje wyłączenie się czajnika przed jej zagotowaniem.
UWAGA: nie wlewaj wody powyżej maksymalnego poziomu, gdyż może się ona wylać z dzióbka podczas
gotowania. Upewnij się, że pokrywa jest dobrze zamknięta na miejscu przed podłączeniem przewodu
zasilającego do gniazdka.
Ten czajnik wyposażony jest w funkcję zabezpieczającą przed przepełnieniem. W przypadku przepełnienia
czajnika woda nie będzie miała kontaktu z komponentami elektrycznymi zapewniając brak możliwości
wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. W przypadku przepełnienia, woda zostanie wylana przez wewnętrzną
część czajnika i odprowadzona dołem z dala od elektrycznych elementów.
2. Podłączyć wtyczkę do kontaktu, ikona na pokrętle funkcji będzie zielona. Na wyświetlaczu
temperatury pokazywana jest aktualna temperatura wody. Nacisnąć ikonę jeden raz, czajnik zacznie
gotować wodę. Na wyświetlaczu temperatury trzykrotnie mignie „100°C”, następnie zostanie wyświetlona
aktualna temperatura.
3. Gdy tylko woda zagotuje się, czajnik wyłączy się automatycznie. Ponowne naciśnięcie ikony pozwala
wyłączyć zasilanie w czasie gotowania wody.
Gdy woda zagotuje się, ikona będzie zielona. Jeśli w ciągu kolejnych 5 minut nie zostaną podjęte
żadne działania, ikona zgaśnie. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje, że zaświeci się znowu.
UWAGA: Należy pilnować, aby w ciągu całego cyklu gotowania wieko było dokładnie zamknięte. Jeśli
wieko będzie otwarte, może dojść do oparzeń.
4. Podnieść czajnik i nalać wodę.
UWAGA: działaj ostrożnie podczas nalewania wody z czajnika, gdyż gotująca się woda może poważnie
poparzyć.
5. Pozwól na ostygnięcie przez 30~40 sekund przed otwarciem czajnika z zagotowaną wodą. Nigdy nie należy
gotować wody starszej niż 2 godziny.
6. Po użyciu należy odłączyć urządzenie od zasilania.

- 43 -
7. Jeżeli czajnik przez pomyłkę zostanie włączony bez wody, ochrona przed gotowaniem na sucho
automatycznie go wyłączy. Jeżeli do tego dojdzie, pozwól czajnikowi ostygnąć przed napełnieniem zimną
wodą i ponownym gotowaniem.
Obsługa zaawansowana
1. podgrzewanie wody do temperatury 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C
Nacisnąć ikonę jeden raz, ikona będzie czerwona. Przekręcić pokrętło w prawo lub w lewo: na
wyświetlaczu temperatury będą się cyklicznie pokazywały wartości 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C,
100°C. Wybrać żądaną temperaturę, czajnik podgrzeje wodę do nastawionej temperatury i wyłączy się
automatycznie.
2. Funkcja utrzymywania temperatury:
1) Nacisnąć ikonę na 3 sekundy, ikona będzie migać na czerwono. Na wyświetlaczu
temperatury trzykrotnie mignie „100°C”, następnie zostanie wyświetlona aktualna temperatura;
zapali się ikona (ikona utrzymywania temperatury). Czajnik zagotuje wodę, tj.p podgrzeje ją do
100°C, a następnie będzie utrzymywał temperaturę przez 2 godziny. W czasie tych 2 godzin będzie
podgrzewał wodę gdy tylko temperatura spadnie do 90°C.
2) Jeśli użytkownik chciałby podgrzać wodę do temperatury 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C lub 90°C:
Należy nacisnąć ikonę i przytrzymać ją przez 3 sekundy, ikona zacznie migać na czerwono,
a ikona (ikona utrzymywania temperatury) zacznie się świecić. Przekręcić pokrętło w prawo lub w
lewo: na wyświetlaczu temperatury będą się cyklicznie pokazywały wartości 40°C, 50°C, 60°C, 70°C,
80°C, 90°C, 100°C. Wybrać żądaną temperaturę, czajnik podgrzeje wodę do nastawionej temperatury i
będzie ją utrzymywać przez 2 godziny.
Na przykład, jeśli użytkownik wybierze temperaturę 40°C. 40°C mignie trzykrotnie, a następnie
zostanie wyświetlona aktualna temperatura. Czajnik zacznie pracować, a gdy temperatura wody
osiągnie poziom 40°C, czajnik wyłączy się i będzie utrzymywać temperaturę na poziomie 40°C przez 2
godziny. W czasie tych 2 godzin będzie podgrzewał wodę gdy tylko temperatura spadnie do 35°C.
W czasie 2 godzin utrzymywania temperatury czajnik będzie się włączał, gdy tylko aktualna
temperatura wody spadnie o 5°C stopni poniżej nastawionej wartości (40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C,
90°C).
Uwaga:
1) Funkcja utrzymywania temperatury wody w czajniku działa tylko w przypadku używania czajnika w
podany powyżej sposób, zdjęcie czajnika z podstawki powoduje, że funkcja zostaje utracona i
wymaga zresetowania.
2) Jeżeli ikona utrzymywania temperatury będzie migać, a na wyświetlaczu pojawi się nastawiona
temperatura, oznacza to, że aktualna temperatura wody jest wyższa niż temperatura nastawiona.
Funkcja utrzymywania temperatury zostanie włączona, gdy tylko temperatura wody spadnie do
nastawionej wartości.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Przed czyszczeniem zawsze pozwalaj, aby czajnik najpierw wystygł i odłącz urządzenie od zasilania.
2. Nigdy nie zanurzaj czajnika lub przewodu w wodzie lub nie dopuszczaj do zamoczenia tych części.
3. Czyszczenie filtra: należy otworzyć wieko, wyjąć filtr, przepłukać go pod bieżącą wodą i wysuszyć.
Prawidłowo założyć go z powrotem.

- 44 -
Czyszczenie obudowy:
Wytrzyj obudowę miękką i wilgotną ścierką, nigdy nie stosuj trujących substancji czyszczących.
Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie lub innych cieczach w celu czyszczenia.
Regularnie odkamieniaj, najlepiej raz w miesiącu lub częściej, jeżeli woda jest bardzo twarda.
Aby odkamienić czajnik, użyj:
• białego octu
- napełnij czajnik połową litra octu
- pozostaw przez 1 godzinę bez podgrzewania
• kwas cytrynowy:
- zagotuj pół litra wody
- dodaj 25 g kwasu cytrynowego i pozostaw na 15 minut.
Opróżnij czajnik i wypłucz go 5 lub 6 razy.
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50-60Hz
Moc: 1850-2200W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą. Uszkodzenia
materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia
wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z
systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w
celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.

- 45 -
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Dział obsługi klienta:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 46 -
Инструкция по эксплуатации – Russian
ПРАВИЛА БЕЗОПАСТНОСТИ
Перед использованием обязательно прочитайте все
приведенные ниже инструкции, чтобы избежать травм
или повреждений и получить наилучшие результаты от
прибора. Храните данное руководство в надежном месте.
Если вы передаете это устройство кому-либо другому,
обязательно включите в него данное руководство.
В случае повреждения, вызванного несоблюдением
инструкций данного руководства, гарантия аннулируется.
Изготовитель / импортер не несет ответственности за
ущерб, причиненный несоблюдением руководства,
небрежным использованием или использованием, не
соответствующим требованиям настоящего руководства.
1. Этим прибором могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и старше, если они находятся под контролем и
были проинструктированы на предмет использования
прибора безопасным образом и осознают
потенциальную опасность.
2. Очищение и доступное пользователю техническое
обслуживание должно производиться детьми старше
8 лет, и происходить только под присмотром
взрослых.
3. Держите прибор и его шнур в недоступном для детей
месте, если их возраст менее 8 лет.
4. Бытовыми приборами могут пользоваться лица с
ограниченными физическими возможностями,
сенсорными или умственными способностями или
отсутствием опыта и знаний, в случае, если они
находятся под наблюдением, проинструктированы по
безопасному использованию прибора и понимают
связанные с этим опасности.
5. Дети не должны играть с прибором.
6. Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен изготовителем, его сервисным агентом или

- 47 -
другими квалифицированными представителями, во
избежание опасности.
7. Данный прибор предназначен для использования в
быту и в подобных условиях, таких как: кухонные
помещения для персонала в магазинах, офисы и
другие рабочие среды; фермерские дома; могут быть
использованы клиентами в гостиницах, мотелях и
других жилых типах подобных помещений.
8. Если чайник переполнен, кипяток может быть
выброшен.
9. При очистке прибор не должен погружаться в воду.
10. Что касается инструкций по очистке поверхностей,
которые контактируют с пищей, пожалуйста,
обратитесь к пункту “ОЧИЩЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ” руководства.
11. Предупреждение: избегайте попадания жидкости на
разъем.
12. Существует потенциальный риск травм от
неправильного использования.
13. Поверхность нагревательного элемента подвергается
воздействию остаточного тепла после использования.
14. Прежде чем вставлять вилку в розетку, пожалуйста,
убедитесь, что напряжение и частота соответствуют
техническим характеристикам прибора.
15. Если используется удлинитель, он должен
соответствовать потребляемой мощности прибора, в
противном случае может произойти перегрев
удлинителя и / или вилки. Существует потенциальный
риск получения, если споткнуться об удлинитель.
Будьте осторожны, чтобы избежать опасных ситуаций.
16. Отсоедините вилку сетевого шнура от розетки, когда
прибор не используется и перед чисткой.
17. Убедитесь, что сетевой кабель не нависает над
острыми краями, и держите его подальше от горячих
предметов и открытого огня.

- 48 -
18. Не погружайте прибор или вилку сетевого шнура в
воду или другие жидкости. Существует опасность для
жизни из-за поражения электрическим током!
19. Чтобы вынуть вилку из розетки, потяните ее за вилку,
не тяните за шнур питания.
20. Не прикасайтесь к прибору, если он падает в воду.
Выньте вилку из розетки, выключите прибор и
отправьте его в авторизованный сервисный центр для
ремонта.
21. Не подключайте и не отсоединяйте прибор от
электрической сети розетки мокрыми руками.
22. Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора, или
отремонтировать прибор самостоятельно. Это может
привести к поражению электрическим током.
23. Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время
использования.
24. Данный прибор не предназначен для коммерческого
использования.
25. Не используйте прибор не по назначению.
26. Не обматывайте шнур вокруг прибора и не сгибайте
его.
27. Не эксплуатируйте прибор без воды, чтобы избежать
повреждения нагревательных элементов.
28. Не наматывайте шнур питания на прибор во время
хранения. Это может привести к повреждению шнура
и возникновению опасности короткого замыкания,
поражения электрическим током или пожару.
29. Если вы случайно позволите чайнику работать без
воды, система защиты автоматически отключит его.
Если это произойдет, дайте чайнику остыть перед
наполнением холодной водой и повторным
кипячением.
30. Всегда старайтесь наливать кипяток медленно и
осторожно, не опрокидывая чайник слишком быстро.
31. Не прикасайтесь к горячей поверхности. Используйте
ручку или кнопку.

- 49 -
32. При перемещении прибора, содержащего горячую
воду, следует соблюдать крайнюю осторожность.
33. Чайник предназначен только для домашнего
использования, а не для использования на улице.
34. Наша гарантия не распространяется на неисправность
в чайниках, возникающую в результате
невозможности удаления накипи.
35. Не кипятите ничего, кроме воды в этом чайнике.
36. Если вы хотите остановить чайник до того, как вода
закипит, перед извлечением устройства необходимо
выключить чайник с его подставки.
37. Чайник можно использовать только при наличии
подставки.

- 50 -
WK-124658.1 RU
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1. Крышка
2. Ручка
3. Указатель уровня воды
4. Переключатель-шайба со значком
5. Подставка с электропитанием
6. Фильтр от накипи
7. Дисплей температуры
ДО НАЧАЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАЙНИКА
Если вы используете чайник в первый раз, перед его использованием рекомендуется прочистить чайник:
дважды прокипятить полный чайник с водой, а затем слить воду.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА
Основное назначение: Кипятить воду до 100°C
1. Откройте крышку, вылейте остатки воды и налейте необходимое количество свежей воды в чайник.
Всегда заполняйте чайник между минимальной (0,5 л) и максимальной (1,7 л) отметками. Слишком
малое количество воды приведет к отключению чайника до кипения.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не заливайте воду выше максимального уровня, так как при кипячении вода может
вытекать из носика. Убедитесь, что крышка надежно закреплена, прежде чем подключать шнур
питания к розетке.
Этот чайник оснащен функцией безопасности при переполнении. Это будет гарантировать, что в
случае переполнения чайника вода не вступит в контакт с электрическими компонентами чайника,
что исключает возможность возникновения опасных ситуаций. В случае переполнения вода будет
проходить через внутреннюю сторону чайника и выходить из чайника внизу, подальше от
электрического элемента.
2. Подключите вилку к электрической розетке, значок на переключателе загорится зеленым. На
дисплее температуры отображается текущая температура воды. Нажмите на значок один раз,
чайник начнет кипятить воду. На дисплее температуры три раза вспыхнет “100°C”, а затем
отобразится текущая температура.
3. Когда вода закипит, чайник автоматически выключится. Вы можете выключить чайник в любой
момент во время кипячения воды, нажав на значок еще раз.
После того, как вода закипит, значок загорится зеленым. Если в течение 5 минут не будет
никаких дальнейших действий, зеленый значок погаснет. Нажмите еще раз, и значок загорится.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что во время кипячения воды крышка плотно закрыта. Открытая крышка
может привести к ошпариванию.
4. Поднимите чайник, затем вылейте воду.
ПРИМЕЧАНИЕ: будьте осторожны, когда выливайте воду из чайника, чтобы не ошпариться
кипятком.

- 51 -
5. Дайте чайнику остыть в течение 30-40 секунд, прежде чем снова кипятить воду. Никогда не кипятите
повторно воду, простоявшую больше 2 часов.
6. После использования устройства выньте вилку из розетки.
7. Если вы случайно позволили чайнику работать без воды; защита от вскипания автоматически
отключит его. Если это происходит, дайте чайнику остыть, прежде чем наполнять его холодной водой
и снова кипятить.
Дополнительные функции:
1. Нагревать воду до 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C
Нажмите на значок один раз, значок загорится красным. Поверните переключатель по
часовой стрелке или против, на дисплее будет циклично появляться 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C, 90°C,
100°C. Выберите желаемую температуру, чайник нагреет воду до выбранной температуры и
автоматически выключится.
2. Функция поддержания температуры:
1) Нажмите и удерживайте значок в течение 3 секунд, значок загорится красным и
будет мигать. «100°C» мигнет трижды, затем на дисплее отобразится текущая температура, и
загорится значок (поддержание температуры). Чайник вскипятит воду до 100°C и будет
поддерживать температуру в течение 2 часов. В течение этих 2 часов чайник будет подогревать
воду каждый раз, когда температура будет опускаться до 90°C.
2) Если вы хотите поддерживать температуру воды в 40°C, 50°C, 60°C, 70°C, 80°C или 90°C:
Нажмите на значок и удерживайте в течение 3 секунд, значок загорится красным и
начнет мигать, и загорится значок (поддержание температуры). Поверните переключатель
по часовой стрелке или против, на дисплее температуры будет циклично появляться 40°C, 50°C,
60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Выберите желаемую температуру, чайник нагреет воду до
выбранной температуры и будет поддерживать ее в течение 2 часов.
Например, если вы установите температуру 40°C, на дисплее трижды вспыхнет 40°C, а затем
отобразится текущая температура воды. Чайник включится. Когда температура воды достигнет
40°C, чайник выключится и будет поддерживать температуру воды в 40°C в течение 2 часов. В
течение этих 2 часов чайник будет подогревать воду каждый раз, когда температура будет
опускаться до 35°C.
В течение 2 часов поддержания температуры чайник продолжит нагреваться, если текущая
температура воды опустится на 5°C ниже установленной температуры (40°C, 50°C, 60°C, 70°C,
80°C, 90°C).
Примечание:
1) Чайник может поддерживать температуру воды только вышеуказанным способом. Если снять
чайник с подставки, настройки сбросятся, и их придется устанавливать заново.
2) Если значок поддержания тепла мигает, и на дисплее отображается установленная температура,
это означает, что текущая температура воды выше заданной. Функция поддержания тепла
включается, когда температура воды становится ниже установленной.
ОЧИЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Всегда дайте чайнику остыть, а перед чисткой отключите прибор от электрической розетки.
2. Никогда не погружайте подставку или шнур в воду и не допускайте контакта влаги с этими деталями.

- 52 -
3. Чтобы очистить фильтр, откройте крышку и выньте фильтр. Промойте его под струей проточной
воды и высушите. Установите фильтр на место правильно.
Очищение корпуса
Протрите поверхность корпуса мягкой и влажной тканью или чистящим средством, никогда не
используйте ядовитое чистящее средство. Никогда не погружайте подставку в воду или другую жидкость
для очистки.
Регулярно очищайте от накипи, желательно не реже одного раза в месяц и чаще, если ваша вода очень
жесткая. Для удаления накипи из чайника используйте:
• белый уксус:
- залейте в чайник пол литра уксуса
- оставить стоять на 1 час без подогрева
• лимонная кислота:
- вскипятить пол литра воды
- добавить 25 г лимонной кислоты и оставить на 15 минут. Опустошите чайник и промойте его 5 или 6
раз.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий диапазон: 220-240V ~ 50-60Hz
Потребление энергии: 1850-2200W
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
Перед поставкой наши приборы подвергаются строгому контролю качества. Если, несмотря на все меры
предосторожности, во время производства или транспортировки произошло повреждение, пожалуйста,
верните устройство вашему дилеру. В дополнение к правам, установленным Законодательством,
покупатель имеет возможность требовать следующей гарантии:
На приобретенное устройство мы предоставляем гарантию 2 год, начиная со дня продажи. Если у вас
есть дефектный продукт, вы можете сразу вернуть его в пункт покупки.
Дефекты, возникающие в результате неправильного обращения с устройством, а также неисправности,
вызванные вмешательством и ремонтом третьих лиц или установкой неоригинальных деталей, не
покрываются настоящей гарантией. Всегда храните квитанцию, без квитанции вы не можете
претендовать на какую-либо форму гарантии. В случае ущерба, вызванного несоблюдением инструкции
по эксплуатации – гарантия аннулируется, если это приведет к косвенным повреждениям, в этом случае
производитель не несет ответственность. Мы также не несем ответственности за материальный ущерб
или телесные повреждения, вызванные неправильным использованием или неправильным
выполнением инструкции по эксплуатации. Повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену
всего прибора. В таком случае, пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Разбитое стекло
или поломка пластиковых деталей всегда подлежат оплате. Дефекты расходных материалов или деталей,
подверженных износу, а также чистка, техническое обслуживание или замена указанных деталей не
покрываются гарантией и подлежат оплате.
БЕЗОПАСТНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU
Эта маркировка указывает на то, что данный продукт не следует утилизировать вместе с
другими бытовыми отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде
или здоровью человека от неконтролируемого удаления отходов, утилизируйте их
ответственно, чтобы способствовать устойчивому повторному использованию
материальных ресурсов.

- 53 -
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Служба поддержки клиентов
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]
