Nikon 16027 8x42 Monarch HG Binoculars

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
16027 photo

User Manual

This is the main product document for model 16027.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
En
Es
Fr
Pb
Instruction manual/Manual de instrucciones/
Manuel d’utilisation/Manual de instruções
BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/BINÓCULOS
8×30/10×30/8×42/10×42
background
2
English .................................................... 3
Español ................................................. 10
Français ................................................ 17
Português brasileiro ............................24
background
3
En
Es
Fr
Pb
Nomenclature
1 Eyecup
2 Neck strap eyelet
3 Focusing ring
4 Objective lens
5 Interpupillary distance
6 Diopter ring
7 Diopter index
8 0 (zero) diopter position
9 Central shaft
ITEMS SUPPLIED
Binoculars ×1
Eyepiece cap ×1
Objective lens cap ×2
Objective rubber ring
×2
Case ×1
Neck strap ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
English
background
4
En
Es
Fr
Pb
Eyecups
For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 3.
• For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the
two click stops before reaching the fully retracted position.
• For non-eyeglass wearers, use fully extended. To accurately adjust your eye position, you can also use
either of the two click stops before reaching the fully extended position.
Diopter and diopter lock mechanism
1. When using 8×30/10×30, rotate the eyecup as illustrated in (A) to extend it. When using 8×42/10×42,
proceed to “2..
2. Pull up the diopter ring as illustrated in (B) to unlock it. Adjust the diopter by rotating it clockwise or
counterclockwise (C).
3. After adjusting the diopter on the right side, pull down the diopter ring as illustrated in (D) to lock it.
Diopter ringEyecup
A B C D
Diopter ring
background
5
En
Es
Fr
Pb
Neckstrap and caps during observation
Neck Strap
Attach the neckstrap as illustrated in (E), paying special attention to avoid
twisting the strap.
E
Flipdown objective lens caps
Attach the objective lens caps as illustrated in (F), making sure the cap
part hinges open downward from the binocular tube when folded open.
(correctly attached when supplied).
F
background
6
En
Es
Fr
Pb
Eyepiece cap
Remove the eyepiece cap from the eyepieces, then allow the cap to hang
from the left neckstrap as illustrated in (G).
G
background
7
En
Es
Fr
Pb
Objective rubber ring
You can insert your fingers into the notches to remove the objective lens caps, and attach the objective
rubber rings as replacement parts (H).
If you store the binoculars in the case with the objective rubber rings attached, dirt or dust may adhere to
the objective lens.
H
Objective rubber ring
NotchesNotches
•8×30/10×30 •8×42/10×42
background
8
En
Es
Fr
Pb
Specifications
Type: Dach prism central focusing type
Model
8×30 10×30 8×42 10×42
Magnification (×)
8 10 8 10
Effective diameter of objective
lens (mm)
30 30 42 42
Angular field of view (real) (˚)
8.3 6.9 8.3 6.9
Angular field of view (apparent) (˚)*
60.3 62.2 60.3 62.2
Field of view at 1,000m/yd. (m/ft)
145/435 121/362 145/435 121/362
Exit pupil (mm)
3.8 3.0 5.3 4.2
Brightness
14.4 9.0 28.1 17.6
Eye relief (mm)
16.2 15.2 17.8 17.0
Close focusing distance (m/ft)
2/6.6 2/6.6 2/6.6 2/6.6
Length (mm/in.)
119/4.7 119/4.7 145/5.7 145/5.7
Width (mm/in.)
126/5.0 126/5.0 131/5.2 131/5.2
Depth (mm/in.)
47/1.9 47/1.9 56/2.2 56/2.2
Weight (g/oz.)
450/15.9 450/15.9 665/23.5 680/24.0
Interpupillary distance
adjustment (mm/in.)
56-74
2.2-2.9
56-74
2.2-2.9
56-74
2.2-2.9
56-74
2.2-2.9
Structure
Waterproof (up to 5 m (16.4 ft) for 10 minutes) and nitrogen gas filled
* The number calculated by the formula [tan ω' = Γ × tanω ]: Apparent field of view: 2ω', Magnification: Γ ,
Real field of view: 2ω
background
9
En
Es
Fr
Pb
About waterproof and defogging:
• All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or
dropped in water to a maximum depth of 5 m (16.4 ft) for up to 10 minutes.
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• The binoculars cannot be used underwater. Also, do not subject it to strong water pressure such as
from running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts of these products to prevent
damage and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, regular servicing by authorized dealer is recommended.
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
translated into any language in any form, by any means, without Nikon’s prior written permission.
Cleaning lens
When cleaning the binoculars’ objective lenses using an aerosol-type dust cleaner, make sure to hold
the can upright at least 30 cm (11.8 in.) from the lens surface while moving the can to avoid focusing
the vaporized liquid gas on one point.
Notice for customers in the State of California
WARNING:
This product contains chemicals including Lead which is known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.
P65Warnings.ca.gov.
background
10
En
Es
Fr
Pb
Nomenclatura
1 Ojera
2 Ojal para la correa al cuello
3 Anillo de enfoque
4 Lente del objetivo
5 Distancia interpupilar
6 Anillo de dioptrías
7 Índice de dioptrías
8 Posición de dioptrías 0 (cero)
9 Eje central
ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Binoculares ×1
Tapa de los oculares ×1
Tapas de la lente del objetivo
×2
Anillo de goma del objetivo
×2
Estuche blando ×1
Correa al cuello ×1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Español
background
11
En
Es
Fr
Pb
Ojeras
Para obtener información sobre las direcciones de giro de las ojeras, consulte la imagen de la página 10.
• Si lleva gafas, colóquelas en una posición completamente retraída. Para ajustar la vista con precisión,
también puede usar cualquiera de las dos paradas antes de llegar a la posición completamente retraída.
• Si no lleva gafas, colóquelas en la posición completamente extendida. Para ajustar la posición de los
ojos con precisión, también puede usar cualquiera de las dos paradas antes de llegar a la posición
completamente extendida.
Dioptrías y mecanismo de bloqueo de dioptrías
1. Cuando utilice 8×30/10×30, gire la ojera como se muestra en (A) para extenderla. Cuando utilice
8×42/10×42, continúe con “2..
2. Tire del anillo de dioptrías como se muestra en (B) para desbloquearlo. Ajuste las dioptrías girándolo
hacia la derecha o hacia la izquierda (C).
3. Después de ajustar las dioptrías en el lateral derecho, tire del anillo de dioptrías hacia abajo como se
muestra en (D) para bloquearlo.
Anillo de dioptríasOjera
A B C D
Anillo de dioptrías
background
12
En
Es
Fr
Pb
Correa al cuello y tapas durante la observación
Correa al cuello
Coloque la correa al cuello como se muestra en (E), prestando especial
atención para no torcer la correa.
E
Giro hacia abajo de las tapas de la lente del objetivo
Coloque las tapas de la lente del objetivo como se muestra en (F),
asegurándose de que la parte de la tapa se abra hacia abajo desde el
cilindro binocular cuando se despliegue. (Colocada correctamente
cuando se suministra).
F
background
13
En
Es
Fr
Pb
Tapa de los oculares
Extraiga la tapa de los oculares de los oculares y, a continuación, deje que
la tapa cuelgue de la correa al cuello izquierda como se muestra en la
ilustración en (G).
G
background
14
En
Es
Fr
Pb
Anillo de goma del objetivo
Puede introducir los dedos en las muescas para extraer las tapas de la lente del objetivo y colocar los
anillos de goma del objetivo como piezas de repuesto (H).
Si guarda los binoculares en el estuche con los anillos de goma del objetivo, es posible que se adhiera
suciedad o polvo a la lente del objetivo.
H
Anillo de goma del objetivo
MuescasMuescas
•8×30/10×30 •8×42/10×42
background
15
En
Es
Fr
Pb
Especificaciones
Tipo: Tipo de enfoque central de prisma de techo
Modelo
8×30 10×30 8×42 10×42
Ampliación (×)
8 10 8 10
Diámetro efectivo de la lente del
objetivo (mm)
30 30 42 42
Campo de visión angular (real) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Campo de visión angular (aparente) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Campo de visión a 1000 metros/yardas. (metros/pies)
145/435 121/362 145/435 121/362
Pupila de salida (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Brillo
14,4 9,0 28,1 17,6
Relieve ocular (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Distancia de enfoque mínima
(metros/pies)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Largo (mm/pulg.)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Ancho (mm/pulg.)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Profundo (mm/pulg.)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Peso (gramos/onzas)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Ajuste de la distancia
interpupilar (mm/pulg.)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Estructura
Sumergibles (hasta 5 metros (16,4 pies) durante 10 minutos) y
rellenos con nitrógeno
* El número calculado con la fórmula [tan ω' = Γ × tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω', Ampliación: Γ ,
Campo de visión real: 2ω
background
16
En
Es
Fr
Pb
Acerca de la impermeabilidad y el antivaho:
• Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se
sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 5 metros (16,4 pies) durante
un tiempo máximo de 10 minutos.
• Se pueden utilizar en condiciones de elevada humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:
• Los binoculares no se pueden utilizar bajo el agua. Asimismo, evite su exposición a una fuerte
presión de agua como el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, debe eliminarse toda la humedad antes de ajustar las
piezas móviles de estos productos.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, se recomienda un mantenimiento periódico
por parte del distribuidor autorizado.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Ninguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de
recuperación ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo
por escrito de Nikon.
Limpieza del objetivo
Al limpiar la lente del objetivo de los binoculares con un limpiador de polvo en forma de aerosol,
asegúrese de mantener el envase en posición vertical al menos a una distancia de 30 cm (11,8 pulg.) de
la superficie del objetivo mientras desplaza el envase, para evitar que el gas líquido vaporizado se
concentre en un punto.
background
17
En
Es
Fr
Pb
Nomenclature
1 Œilleton
2 Œillet pour courroie
3 Bague de mise au point
4 Lentille de l'objectif
5 Distance interpupillaire
6 Bague dioptrique
7 Index dioptrique
8 Position de 0 (zéro) dioptrique
9 Axe central
ÉLÉMENTS FOURNIS
Jumelles × 1
Capuchon d’oculaire × 1
Capuchons d’objectif × 2
Bague d'objectif en caoutchouc
× 2
Étui × 1
Bandoulière × 1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Français
background
18
En
Es
Fr
Pb
Œilletons
Pour savoir dans quel sens tourner les œilletons, veuillez vous reporter à la figure de la page 17.
• Si vous portez des lunettes, utilisez les œilletons complètement rétractés. Pour les ajuster précisément à
votre vision, vous pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant d’atteindre la
position de rétraction complète.
• Si ne vous portez pas de lunettes, utilisez les œilletons en extension complète. Pour les ajuster
précisément à votre vision, vous pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant
d’atteindre la position d'extension complète.
Réglage dioptrique et mécanisme de verrouillage
1. Lorsque vous utilisez du 8×30/10×30, tournez l’œilleton comme illustré en (A) pour le tirer. Lorsque
vous utilisez du 8×42/10×42, reportez-vous au point 2.
2. Soulevez la bague dioptrique comme illustré en (B) pour la déverrouiller. Effectuez le réglage
dioptrique en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse (C).
3. Une fois le réglage dioptrique effectué du côté droit, repoussez la bague vers le bas comme illustre en
(D) pour la verrouiller.
Bague dioptriqueŒilleton
A B C D
Bague dioptrique
background
19
En
Es
Fr
Pb
Bandoulière et capuchons d’objectif pendant l’observation
Bandoulière
Attachez la bandoulière comme illustré en (E), en faisant bien attention à
ce que la courroie ne sentortille pas.
E
Capuchons d’objectif rabattables
Attachez les capuchons d’objectif comme illustré en (F), en veillant à ce
que leurs charnières permettent une ouverture vers le bas du tube
(correctement montés d’origine).
F
background
20
En
Es
Fr
Pb
Capuchon d’oculaire
Retirez les capuchons des oculaires, puis laissez-les pendre du côté
gauche de la bandoulière comme illustré en (G).
G
background
21
En
Es
Fr
Pb
Bague d’objectif en caoutchouc
Vous pouvez insérer les doigts dans les encoches pour retirer les capuchons d’objectif et pour fixer les
bagues d’objectif en caoutchouc à titre d’accessoires de rechange (H).
Si vous entreposez les jumelles dans l’étui en laissant les bagues d’objectif en caoutchouc en place, de la
poussière ou de la saleté peuvent se déposer sur les objectifs.
H
Bague d’objectif en caoutchouc
EncochesEncoches
•8×30/10×30 •8×42/10×42
background
22
En
Es
Fr
Pb
Caractéristiques
Type : jumelles à prisme en toit et mise au point centrale
Modèle
8×30 10×30 8×42 10×42
Grossissement (×)
8 10 8 10
Diamètre effectif de l’objectif (mm)
30 30 42 42
Champ angulaire de vision (réel) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Champ angulaire de vision (apparent) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Champ de vision à 1 000 m/yards (m/pieds)
145/435 121/362 145/435 121/362
Pupille de sortie (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Luminosité
14,4 9,0 28,1 17,6
Dégagement oculaire (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Distance minimale de mise au point
(m/pieds)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Longueur (mm/pouces)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Largeur (mm/pouces)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Épaisseur (mm/pouces)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Poids (g/oz)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Réglage de l'écart interpupillaire
(mm/pouces)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Structure
Étanche (jusqu’à 5 m (16,4 pieds) pendant 10 minutes) et remplie
d’azote
* Ce nombre est calculé par la formule [tan ω' = Γ × tanω ] où champ de vision apparent = 2ω', grossissement = Γ,
champ de vision réel = 2ω
background
23
En
Es
Fr
Pb
À propos de l’étanchéité et du désembuage :
• Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique sils sont
submergés ou s'ils tombent dans l'eau jusqu’à une profondeur maximale de 5 m (16,4 pieds) et pendant 10 minutes.
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi de ces produits :
• Les jumelles ne doivent pas être utilisées sous leau. Ne les passez pas non plus sous de l’eau sous forte
pression, de l’eau courante par exemple.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles de ces produits pour éviter tout
dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, il est recommandé de les faire entretenir régulièrement par un revendeur agréé.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système
d’enregistrement, ou traduite dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation
écrite préalable de Nikon.
Nettoyage des lentilles
Lorsque vous utilisez un système de nettoyage de la poussière de type aérosol pour nettoyer les lentilles
des jumelles, veillez à tenir l’aérosol à la verticale et à au moins 30 cm (11,8 pouces) de la surface de la
lentille, tout en bougeant l’aérosol pour éviter de concentrer le liquide vaporisé sur un point précis.
background
24
En
Es
Fr
Pb
Nomenclatura
1 Oculares
2 Olhal para alça de pescoço
3 Anel de foco
4 Objetivas
5 Distância interpupilar
6 Anel de dioptria
7 Índice de dioptria
8 Posição 0 (zero) de dioptria
9 Coluna central
ITENS FORNECIDOS
Binóculo × 1
Tampa das lentes oculares
× 1
Tampas das objetivas
× 2
Anéis de borracha das objetivas
× 2
Estojo × 1
Alça de pescoço × 1
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
Português brasileiro
background
25
En
Es
Fr
Pb
Oculares
Para saber em que direção girar as oculares, consulte a imagem na página 24.
• Para as pessoas que usam óculos, use-as na posição totalmente retraída. Para ajustar sua visão
precisamente, você também pode usar qualquer um dos dois estágios de encaixe antes de atingir a
posição totalmente retraída.
• Para as pessoas que não usam óculos, use-as na posição totalmente estendida. Para ajustar a posição
dos olhos precisamente, você também pode usar qualquer um dos dois estágios de encaixe antes de
atingir a posição totalmente estendida.
Dioptria e mecanismo de trava de dioptria
1. Ao usar 8×30/10×30, gire o protetor ocular conforme ilustrado em (A) para estendê-lo. Ao usar
8×42/10×42, passe para “2..
2. Puxe o anel de dioptria para cima conforme a ilustração em (B) para destravá-lo. Ajuste a dioptria
girando o anel no sentido horário ou anti-horário (C).
3. Após o ajuste do lado direito, puxe o anel para baixo conforme a ilustração em (D) para travá-lo.
Anel de dioptriaOculares
A B C D
Anel de dioptria
background
26
En
Es
Fr
Pb
Alça de pescoço e tampas durante a observação
Alça de pescoço
Fixe a alça do pescoço conforme ilustrado em (E), prestando muita
atenção para não torcê-la.
E
Tampas das objetivas rebatíveis
Fixe as tampas das objetivas conforme ilustrado em (F), certificando-se
de que as dobradiças da parte da tampa se abram para baixo a partir do
tubo do binóculo quando aberto. (corretamente fixadas quando
fornecidas).
F
background
27
En
Es
Fr
Pb
Tampas das oculares
Remova as tampas das oculares e deixe-as penduradas na alça de
pescoço esquerda conforme a ilustração (G).
G
background
28
En
Es
Fr
Pb
Anel de borracha das objetivas
Você pode inserir os dedos nas ranhuras para remover as tampas das objetivas e prender o anel de
borracha como peça de substituição (H).
Se guardar o binóculo no estojo com os anéis de borracha presos, as objetivas poderão ficar com sujeira ou
pó.
H
Anel de borracha das objetivas
RanhurasRanhuras
•8×30/10×30 •8×42/10×42
background
29
En
Es
Fr
Pb
Especificações
Tipo: Foco central do prisma de Dach
Modelo
8×30 10×30 8×42 10×42
Ampliação (×)
8 10 8 10
Diâmetro efetivo das objetivas (mm)
30 30 42 42
Campo angular de visão (real) (˚)
8,3 6,9 8,3 6,9
Campo angular de visão (aparente) (˚)*
60,3 62,2 60,3 62,2
Campo de visão a 1.000 m/jardas (m/pés)
145/435 121/362 145/435 121/362
Pupila de saída (mm)
3,8 3,0 5,3 4,2
Brilho
14,4 9,0 28,1 17,6
Alívio dos olhos (mm)
16,2 15,2 17,8 17,0
Distância de focalização próxima (m/pés)
2/6,6 2/6,6 2/6,6 2/6,6
Comprimento (mm/pol.)
119/4,7 119/4,7 145/5,7 145/5,7
Largura (mm/pol.)
126/5,0 126/5,0 131/5,2 131/5,2
Profundidade (mm/pol.)
47/1,9 47/1,9 56/2,2 56/2,2
Peso (g/oz.)
450/15,9 450/15,9 665/23,5 680/24,0
Ajuste de distância
interpupilar (mm/pol.)
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
56-74
2,2-2,9
Estrutura
A estrutura é à prova d’água (até 5 m (16,4 pés) metros por
10minutos) e preenchida com gás de nitrogênio
* O número calculado pela fórmula [tan ω' = Γ × tanω ]: Campo aparente de visão: 2ω', Ampliação: Γ , Campo real
de visão: 2ω
background
30
En
Es
Fr
Pb
Sobre proteção contra água e desembaçamento:
• Todos os modelos mostrados são à prova d’água e não sofrerão danos no sistema ótico se
submergidos ou jogados a uma profundidade máxima de 5 m (16,4 pés) por até 10 minutos.
• Podem ser usados em condições de elevada umidade, poeira e chuva sem risco de dano.
• O design preenchido de nitrogênio torna-os resistentes a condensação e mofo.
Observe o seguinte ao usar estes produtos:
• O binóculo não pode ser usado debaixo d’água. Além disso, não o exponha a jatos de água, como
no caso de água corrente.
• Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis destes produtos para evitar danos
e por motivos de segurança.
Para manter o seu binóculo em excelentes condições, é recomendada a manutenção regular feita por
um distribuidor autorizado.
• As especificações e o design estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
• Nenhuma parte do manual pode ser reproduzida, transmitida, transcrita, armazenada em um sistema de
memória removível nem traduzida para qualquer idioma, seja de que forma for, sem a autorização prévia
por escrito da Nikon.
Limpeza das lentes
Ao limpar a lente objetiva do binóculo usando um produto aerossol, certifique-se de segurar a lata na
posição vertical a pelo menos 30 cm (11,8 pol.) de distância da superfície da lente enquanto
movimenta a lata para evitar a concentração do gás líquido vaporizado sobre um só ponto.
background
Memo
background
Printed in China, 877C_1_1803

Specifications

Indexed Terms: Binocular

Nikon 16027 Questions and Answers

See other models: 8263 16030 16768 16766 16765