Smeg MID5CR Taps Chrome

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction
  • Various instructions (GB) (pdf) - (English) Download
Other Documents
MID5CR photo

User Manual

This is the main product document for model MID5CR.

The file format is pdf, 6 pages, you can download this manual here .

background
Congratulazioni! Lei ha scelto un miscelatore
afdabile e di elevata qualità. Perché il Suo
miscelatore funzioni nella maniera corretta e
possadurareneltempo,occorrechevengano
rispettate le modalità di installazione e di
manutenzione illustrate in questo opuscolo. I
nostri miscelatori sono collaudati a pressioni
nettamente superiori a quelle di normale
esercizio;tuttaviaperaverelamassimaresain
terminididurataemanovrabilitàèconsigliabile
che pressione e temperatura dell’acqua
assumanoiseguentivalori:
•Pressionediesercizio:1÷5bar
• Temperatura max acqua: 80° C (176°F)
Prima di procedere all’installazione è nece
ssario pulire accuratamente le tubature per
eliminareeventualidetritiinessepresenti.Per
evitarechecorpiestranei,presenti nell’acqua
dialimentazione,possanopenetrareall’interno
del gruppo di miscelazione, è buona norma
l’installazione, a monte della rubinetteria,
di rubinetti di arresto con ltro. In caso la
pressionediussosuperii6bar,siconsigliadi
installareunriduttoredipressione;sonoinoltre
da evitare forti differenze della stessa tra le
alimentazionidiacquacaldaefredda.
CARTUCCIA
Oltre ad un buon design, frutto di ricerche
stilistiche ed ergonomiche, siamo lieti di
offrirviun prodottodi qualità,di lunga durata,
realizzato con ipiù severi standard produttivi
nelrispettodellenormativeEuropee.
DATI TECNICI
Pressionediesercizio:
-minima 1bar
-consigliata 3÷5bar
-diprova 15bar
Temperaturaentrataacquacalda:
-massima80°C
-raccomandataperrisparmioenergetico60°C
Lacartucciautilizzataècostruitaconmateriali
sinteticiindeformabiliedadaltaresistenza.
Le piastrine di ceramica sinterizzata sono
autopulenti e non richiedono pertanto alcuna
manutenzione. Se dovesse vericarsi una
diminuzionedelussodell’acqua consigliamo
dipulireaccuratamenteilrompigetto.
REGOLAZIONE DELL’ANELLO
LIMITATORE DI TEMPERATURA
-Allaconsegnal’anellolimitatoreditemperature
sitrovainposizioneneutrale(centrale).
- L’anello può essere girato perché si è
interessatialrisparmioenergeticooperevitare
di scottarsi.Regolando l’anello si ottiene una
limitazionedellacorsa dellalevadelrubinetto
e quindi una conseguente limitazione della
temperaturamassimaottenibile.
- Per effettuare la regolazione dell’anello
procedere nel modo seguente (vedere
disegno):
1)Toglierel’anellodallacartuccia.
2) Girare l’anello in senso orario (direzione
dellelancettedell’orologio) noalla posizione
desiderata.
3)Reinserirel’anellosullacartuccia.
REGOLAZIONE DELLA PORTATA D’ACQUA
La cartuccia è dotata di una regolazione di
portata.Alla consegna lacartuccia èregolata
per la portata massima. La portata massima
dell’acqua uscente può essere regolata
agendo sulla vite di regolazione che si trova
sullalevadellacartuccia:
-Svitandolavitesilimitalaportatanoalsuo
valoreminimo.
-Avvitandolavitesiincrementalaportatano
alsuovaloremassimo.
MANUTENZIONE
I nostri miscelatori non necessitano di
particolare manutenzione, fatta eccezione
per la pulizia periodica dell’aeratore che,
raccogliendosulretinointernodetritiecalcare,
determina, con il passare del tempo, una
gradualeperditadiportata.Perpulirelaretina
dell’aeratore procedere come segue: svitare
l’aeratore ruotandolo in senso antiorario.
Liberare la reticella ltrante dalle impurità
usandodell’acquacorrentee/oimmergendolo
in aceto per sciogliere il calcare. Rimontare
controllando la corretta collocazione della
guarnizione.
PULIZIA
Per la pulizia del rubinetto utilizzare
esclusivamente acqua e detergenti saponosi
neutri, stronando con spugne e asciugando
con panni morbidi. Evitare assolutamente
l’impiego di alcool, solventi e detersivi solidi
o liquidi contenenti sostanze corrosive o
acide, stronacci contenenti bre sintetiche,
spugne abrasive o tamponi con li metallici,
poichépotrebberoalterareirreversibilmentele
supercitrattate.
SMONTAGGIO CARTUCCIA
Toglierela placchetta di copertura (1) con un
utensile a lama sottile. Svitare la vite (2) e
togliere,semontata,larondella(8),rimuovere
la maniglia (3). Estrarre la cupola emisferica
(4) (avvitata). Svitare la ghiera di bloccaggio
(5)edestrarrelacartuccia(6).Perilmontaggio
procedereinordineinverso,assicurandosiche
ilpernodiriferimento,allabasedellacartuccia,
sia correttamente posizionato nel foro alla
base della sede interna del miscelatore e
che quest’ultima sia accuratamente pulita.
Vericare che la guarnizione di tenuta (7),
alloggiata nella parte inferiore, non esca
dall’apposita sede. Avvitare la ghiera (5) con
unacoppiadiserraggioparia10-12Nm.
LAVELLO MONOFORO BOCCA
GIREVOLE
Avvitare sul corpo (1) l’asta lettata (3).
Collegare i essibili (7) al corpo (qualora
non vengano forniti già montati). Inserire il
miscelatore alloggiandolaguarnizione (2) fra
rubinetto e sanitario. Inlare sull’asta lettata
(3) il rinforzo sotto-lavello (4) (se fornito), la
guarnizione(5) e laangia(6),quindi serrare
con il dado (8). Collegare il essibile sinistro
con la condotta dell’acqua calda, il essibile
destro con lacondottadell’acqua fredda. Nel
caso il miscelatore venga fornito di canna
(10)smontata,avvitarelacannasulcorpo(1)
mediante laghierao vite(9).Aprire i rubinetti
diarrestoevericareilcorrettofunzionamento
del miscelatore muovendo la leva in tutte le
direzioni consentite. Controllare la tenuta dei
collegamenti.
LAVELLO MONOFORO DOCCIA
ESTRAIBILE
Avvitare la doccetta (12) al raccordo conico
del tubo essibile (10) controllando il corretto
posizionamento della guarnizione (11).
Introdurre dall’alto il tubo essibile (10)
attraverso la bocca del miscelatore (1).
Avvitaresulcorpol’astalettata(3),inserireil
rinforzo sotto-lavello(4) (sefornito),collegare
i essibili (7 e 9) al corpo (1) (qualora non
vengano forniti già montati). Posizionare il
miscelatoresullavello(laguarnizione(2)deve
essere inserita tra miscelatore e piano del
lavello), ssarloinlando la guarnizione (5) e
lastaffa(6) sull’astalettata(3) serrandocon
ildado(8).Collegareilessibilesinistroconla
condottadell’acquacalda,quellodestroconla
condotta dell’acqua fredda. Collegare il tubo
essibile(10)all’uscitadell’acquamiscelata(9
). Iltubo essibile dovrebbe avere una corsa
di circa 60 cm. Aprire i rubinetti d’arresto e
muoverelalevaintutteledirezioniconsentite
inmododaappurareilcorrettofunzionamento
delmiscelatore.Controllare il commutatore di
gettoagendosulpulsantedelladoccetta(13).
Vericarelatenutadeicollegamenti.
LAVABO
Avvitare sul corpo l’asta lettata (3).
Collegare i essibili o i tubetti (6) al corpo
(qualora non vengano forniti già montati).
Inserire l’asta di comando dello scarico (1).
Inserireilmiscelatorealloggiandolaguarnizione
(2)frarubinettoesanitario.Inlaresulperno(3)
laguarnizione(4)elaangia(5),quindiserrare
conildado(7).Collegareiltubettosinistrocon
la condotta dell’acqua calda, quello destro
con la condotta dell’acqua fredda. Vericare
che la posizionedei tubi dicollegamentonon
ostacoli il movimento dell’asta di comando
dello scarico (1). Collegare lo scarico (8)
servendosi del morsetto (9).Aprire i rubinetti
diarrestoevericareilcorrettofunzionamento
delmiscelatoremuovendo
LAVELLO ESTERNO
Avvitare i raccordi eccentrici (1) alle
tubazioni lettate da G1/2. Avvitare sui
raccordieccentrici i due rosoni (2). Fissare il
gruppo miscelatore mediante le calotte (4)
controllando il corretto collocamento delle
guarnizioni(3).Qualoravifossero degli errori
di posizionamento delle tubazioni agire sugli
eccentrici (1), facendoli ruotare, in modo da
ottenere lo stesso interasse del miscelatore
(150 mm). Collegare il tubo essibile della
doccetta (7) al raccordo (5) o, qualora si
trattasse di lavello a parete, la canna (6).
Aprireirubinettid’arrestoevericareilcorretto
funzionamento del miscelatore muovendo la
levaintutteledirezioniconsentite.Controllare
latenutadeicollegamenti.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA
MANUTENZIONE DEl MISCELATORI MONOCOMANDO
IT
1
2
21
3
4 5
3
4
5
6
www.smeg.it
ViaLeonardodaVinci,4,
42016GuastallaRE
Tel.05228211-Fax0522821452
6
Cod:9108
background
Wecongratulateyouonyourchoise.Youhave
chosenahighqualityproduct.
In order that it works in the proper way and
could give you many years of satisfaction,
youmustobservecarefullytheinstructionsfor
installation and care. Our mixers are tested
at a higher pressure than normal operating
conditions; nevertheless to obtain the best
resultsitisadvisablethatwaterpressureand
temperaturehavethefollowingvalues:
•Workingpressure:1÷5bar
•Maximumwatertemperature:80°C(176°F)
Before starting installation it is necessary
to clean carefully the pipes to eliminate any
depositwhichmaybefoundinside.Toprevent
the passage of foreign matters from water
supplytothemixerunit,itisadvisabletoinstall
stopcockswithlter.Iftheowpressurerises
above6barwerecommendthettingofaow
reducer.Largedifferencesinpressurebetween
hotandcoldwatershouldbeavoided.
CARTRIDGE
Besidesa gooddesign, resultofstylisticand
functionalityresearchesweofferahighquality
and long lasting product made with careful
productivestandardinobservanceoftheEEC
rules.
SPECIFICATIONS
Flowoperatingpressure:
-minimum1bar
-recommended3÷5bar
-testpressure15bar
Hotwatertemperature:
-maximum80°C
-recommendedforenergysaving60°C
The cartridge is made of synthetic stuff,
indeformable and very strong. The ceramic
discsareselfcleaningandtheydon’tneedany
upkeep.Ifthewaterdeliveryshouldgrowless,
an accurate cleaning of the lter jetbreaker
wouldbeideal.
ADJUSTEMENT OF THE HOT LIMIT RING
Whenthecartridgeissuppliedthehotlimitring
isinthemiddleposition(neutral).Tosavehot
waterandtoavoidscaldtheringcanbeturned.
In this case the pin of the ring is bumped
againstthe stop around thecartridge, before
we can reach the full hot water position by
turningthehandleofthefaucet.
Theadjustementoftheringisasfollows(see
theattacheddrawing):
1)Thehotlimitringmustberemovedfromthe
cartridge.
2)Theringmustbeturnedclockwiseuptothe
requestpoint.
3) The ring must be repositioned onto the
cartridge.
ADJUSTEMENT OF THE FLOW RATE
Cartridgeissuppliedwithaowrateregulation.
Whendelivered cartridge is regulated on the
maximumowrate.
Maximumowratecanbeadjustedbyagrub
screwlocatedinthelever:
-Unscrewingthegrubscrewyoulimittheow
ratetillisminimumvalue.
-Screwingthegrubleveryouincreasetheow
ratetillthemaximumvalue.
MAINTENANCE
Ourmixersshouldnotrequireanymaintenance
undernormaloperatingconditions,apartfrom
the cleaning of the aerator where, deposits
and limestone may reduce the water ow.
To clean the aerator net, the following steps
should be followed: unscrew the aerator
turningitanticlockwise.Cleanthenetfromany
impurities with running water and/or put it in
vinegartodissolvelimestone.Assembleagain
theaeratorandcheckthatthewasherisinthe
correctposition.
CLEANING
Use only water and neutral soap detergents
to clean the mixer, wiping it with a sponge
or a soft cloth. Never use alcohol, solvents,
solid or liquid detergentscontaining coording
substances or acids, cloths with synthetic
bres, abrasive sponges or wire buffers that
maycauseirreversibledamagesonthetreated
surfaces.
CARTRIDGE DISMANTLING
Removecover-plate(1)insertinganebladed
tool.Loosenscrew(2)removeifmountedthe
washer(8)andthehandle(3).Pulloutcap(4).
Unscrewlockingnut(5)andtakeoutcartridge
(6). For assembling, the above mentioned
stepsshouldbefollowedintheinvertedorder.
Check that the reference pin at the base of
thecartridgeiscorrectlypositionedinthehole
insidethemixer.Checkthatseal(7),locatedin
thelowerpart,isinthecorrectposition.Tighten
lockingnut(5)withatighten10-12Nm.
SINGLE HOLE SINK MIXER
Fasten threaded rod (3) to mixer body
(1). Screw inlet exible pipes (7) to mixer
bodyiftheyarenotalreadyttedin.Placethe
mixeronthesink.Washer(2)shouldbe tted
betweenthemixer and thesink. Washer (5),
ange (6) and under sinksupport (5) (only if
included) on pin (3) and tighten with nut (7).
Connecthotwatertoleftexiblepipeandcold
watertorightexiblepipe.Ifthemixerisgiven
with a non-mounted spout (10), screw the
spoutonthebody(1) thru theringnutorthe
screw (9). Open stopcocks checking that the
mixerisworkingproperlybymovingthelever
inallpossible directions. Checksealing ofall
connections.
SINGLE HOLE SINK MIXER WITH
PULL OUT SHOWER
Screw handshower (12) to the connection of
exible hose (10). Check that washer (11) is
correctly positioned. Insert exible hose (10)
in the mixer spout (1). Fasten threaded rod
to mixer body (3), screw inlet exible pipes
(7and 9)tomixer(1),if they arenot already
ttedin.Placethemixer onthe sink.Washer
(2)shouldbettedbetweenthemixerandthe
sink.Fastenthemixerbyinserting,undersink
support (4) (only if included), washer (5)and
ange(6)onthethreadedrodandtightenwith
nut(8).Connecthotwatertoleftinletpipeand
cold watertoright inletpipe.Connectexible
hose(10)totheoutletofthemixedwater(9).
Flexiblehoseshouldhavearun-outofabout
60cm.Openstopcockscheckingthatthemixer
is workingproperly bymovingthe lever in all
possible directions. Check the handshower
actingonpushbutton(13).
Checksealingofallconnections.
BASIN MIXER
Fasten threaded rod (3) to mixer body.
Screw inlet exiblepipesor inlet pipes(6) to
mixer body (if they are not already tted in).
Insertpop-uprod(1). Placethe mixeron the
sanitary ware. Washer (2) should be tted
between the mixer and the sanitary. Insert
washer(4)andange(5)onrod(3)andtighten
withnut(7).Connecthotwatertoleftinletpipe
andcold watertorightinlet pipe.Ensure the
positionofthe inlet pipesdonotobstructthe
movement of pop up rod (1). Connect pop-
upwaste (8)with clamp (9).Open stopcocks
checking that the mixer is working properly
bymovingthe leverin allpossible directions.
Checksealingofallconnections.
WALL MOUNTED SINK MIXER
Screw “S” couplings (1) to wall pipes
G1/2 threads. Screw wall anges (2) to “S”
couplings.Securemixerintopositionbyturning
back-nuts(4)andcheckthatwashers(3)are
correctlypositioned.Adjustthepossiblewrong
positionof the pipes byturning S”couplings
toobtainthesamedistanceof150mmasthe
distance between the centers of the mixer.
Connectexiblehose (7)ofthe handshower,
tothenipple(5)orthespout(6),ifitisawall
mountedmixer.Openstopcockscheckingthat
the mixer is working properly by moving the
lever inall possibledirections.Check sealing
ofallconnections.
Félicitations!Vous avezchoisi un mitigeurde
hautequali.
Anquecetappareilfonctionned’unemanière
correcteetpuissedurerlongtemps,ilconvient
de respecter les modalités d’installation et
d’entretien indiquées dans cette notice. Nos
mitigeurs sont testés à une pression bien
supérieureàla pressionnormaled’utilisation.
Toutefois,pourobtenirlemaximumdeduréeet
demaniabilité,ilestconseillédelesutiliseraux
températuresetpressionssuivantes:
•Pressiond’utilisation:1÷5bar
• Température maximum de l’eau: 80° C
(176°F)
Avant de monter les mitigeurs, il faut bien
nettoyer les tuyaux pour éliminer toutes les
impuretés à l’intérieur. Pour éviter que des
corps étrangers, qui pourraient être présents
dans les tuyauteries d’alimentation, uissent
entrer dans les mitigeurs, nous conseillons
l’installation d’un robinet d’arrêt avec ltre.
Dansle casoù la pressiond’alimentationest
supérieureà 6bars, installerunréducteurde
pressionaprèslecompteurdevotremaison.Il
fautégalementéviterqu’ilyaitunetropgrande
différence de pression entre l’eau chaude et
l’eaufroide
CARTOUCHE
Enplusd’unbondesign,résultatderecherche
du style et de fonctionnement nous Vous
offronsunproduitdequalité,delonguedurée,
aliséavecleplussoignéstandardproductif
dansl’observationdesloisCEE.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
Pressiondeservice:
-minimum1bar
-recommandée3÷5bar
-pressiond’épreuve15bar
Températureeauchaude:
-maximum80°C
-recommandéepouréconomiserl’énergie60°C
La cartouche est fabriquée en matière
synthétique pas deformable et à haute
sistance. Les disques en céramique se
nettoientautomatiquementetn’exigentaucun
entretien.S’ilyaundiminutionduuxdel’eau
veuillezbiennettoyerl’aérateur.
RÉGULATION DE LA BAGUE LIMITEUR DE
TEMPERATURE
Álalivraisonlabaguelimiteurdetempérature
setrouveenpositionneutre(centrale).
- La bague peut être tournée car on veut
épargner de l’energie ou pour eviter de se
brûler.
En reglant la bagueon obtient une limitation
delacoursedulevierdu robinetetdoncune
conséquentelimitationdelatempératuremax.
qu’onpeutavoir.
-Poureffectuerlereglagedelabagueproceder
commesuit(voirplan):
1)Enleverlabaguedelacartouche.
2)Tournerlabagueensenshoraire,jusqu’àla
positiondésirée.
3) Insérer de nouveau la bague sur la
cartouche.
RÉGULATION DU DÉBIT DE L’EAU
La cartouche est dotée d’une régulation du
débit.Álalivraisonlacartoucheestregléesur
ledébitmax.
Ledébitmaxdel’eausortantpeutêtreregalée
enagissantsurlavisdereglage,quisetrouve
surlelevierdelacartouche:
-Endévissantlavisonlimiteledébitjusq’au
sonvaleurmin.
-Envissantlavisonaugmenteledébitjusq’au
sonvaleurmax.
ENTRETIEN
Nos robinets ne demandent aucun entretien
particulier sauf le nettoyage riodique du
mousseur pour éliminer les éventuelles
impuretésdel’eauquipourraients’accumuler
surleltreetcauserunediminutionprogressive
dudébit.Pourlenettoyage, procédercomme
suit:dévisserlemousseurentournantdansle
sensantihoraire;éliminertouteslesimpuretés
sur le ltreavec de l’eau et/ouen lemettant
dans le vinaigre pour dissoudre le calcaire,
remonter le mousseur en contrôlant la position
correctedujoint.
NETTOYAGE
Pour nettoyer du robinet, utiliser seulement
del’eauetdudétergentsavonneuxneutreen
frottantavecuneéponge.Aprèslenettoyage,
essuyer avec un chiffon doux. N’utiliser
en aucun cas de l’alcool, des solvants,
détergents solides ou liquides contenant des
substancesabrasivesouacides;deschiffons,
éponges abrasives ou tampons métalliques
qui pourraient provoquer des altérations
irréversiblesdelasurface.
DEMONTAGE DE LA CARTOUCHE
Enlever la plaquette de couverture (1) avec
une lame ne. Dévisser la vis (2) et enlever
la bague (8) si elle est presente, enlever le
croisillon (3). Enlever le capuchon sphérique
(4)(Clipsersurlecorpsdumitigeur).Dévisser
le collier de serrage (5) et faire sortir la
cartouche (6). Pour remonter la cartouche,
procéderdansl’ordreinverse.S’assurerquela
basedelacartouchesoitplacéecorrectement
dans les orices du corps du mitigeur. Si le
positionnementestincorrect,leremontageest
impossible.Vérierquelejointd’étanchéité(7)
danslapartieinférieuresoitbienlogédansson
siège.Visserlecollierdeserrage(5)avecune
forcedeserragede10à12Nm.
MITIGEUR EVIER MONOTROU AVEC
BEC MOBILE
Visserlatigeletée(3) aucorps du mitigeur.
Faire la connexion des exibles ou tubes
cuivre d’alimentation (7) au corps (dans le
casoùilsnesontpasdéjàmontés).Placerle
mitigeursurl’évierenlogeantlejoint(2)entre
lemitigeuretl’évier.Mettresurlepivot(3),le
joint (5),la bride (6) et le support pourévier
(5)(seulementsi inclus) etserrer avec l’écrou
(8). Faire la connexion duexiblede gauche
avec l’eau chaude et du exible de droite
avecl’eau froide. Dansle cas où,lemitigeur
soit livré aveclebecdémonté (10), visser le
becsurlecorps(1)aveclafretteoulavis(9).
Ouvrir les robinets d’arrêt et vérier le bon
fonctionnement du mitigeur en actionnant la
poignée dans toutes les positions. Contrôler
l’étanchéitédetouteslesconnexions.
MITIGEUR EVIER AVEC DOUCHETTE
Visser la douchette (12) au raccord conique
duexible (10) aprèsavoir vériéla miseen
piace du joint (11). Introduire le exible (10)
par le bec dumitigeur (1) en le glissant par
le haut. Visser surle corps latigeletée (3),
connecter lesexibles(ou tubescuivre)(7-9)
aucorps (1) (s’ilsnesont pas dejà montès).
Placer le mitigeur sur l’évier (lejoint (2) doit
êtreplacéentrelemitigeuretl’évier)etlexer
enmettantlesupportpourévier(4)(seulement
siinclus)lejoint(5)etl’étrier(6)surlepivot
(3).Serreravecl’écrou(8).Fairelaconnexion
du exible de gauche avec l’eau chaude et
celui de droite avec l’eau froide. Visser le
exible (10) à la sortie de l’eau mitigée (9).
Leexibledoitavoir une extension de60cm
environ.Ouvrirlesrobinetsd’arrêtetvérierle
bonfonctionnementdu mitigeurenactionnant
lapoignéedanstouteslespositions.Contrôler
la douchette en actionnant le bouton (13).
Contrôlerl’étanchéitédetouteslesconnexions.
MITIGEUR LAVABO
Visser la tige letée (3) sur le corps du
mitigeur.Visserlesexiblesoulestubescuivre
d’alimentation (6) sur le corps (dans le cas
oùilsnesontpasjàmontés).Introduire la
tiretteduvidage(1).Positionnerlemitigeuren
plaçantlejoint(2)entrelerobinetetlelavabo
oulebidet.Mettresur lepivot (3),lejoint(4)
etlabride(5).Serreravecl’écrou(7).Fairela
connexionduexibled’alimentationdegauche
avecl’eauchaudeetceluidedroiteavecl’eau
froide. Vérier que la position des tuyaux
d’alimentationne gênepas la manoeuvre de
la tirettedevidage(1).Fairela connexiondu
vidage (8) en utilisant une pince multiprises
(9).Ouvrirlesrobinetsd’arrêtetvérierlebon
fonctionnement du mitigeur en actionnant la
poignée dans toutes les positions. Contrôler
l’étanchéitédetouteslesconnexions.
EVIER MURAL
Visser les raccords excentriques (1) aux
raccords G1/2 de la tuyauterie. Visser les
rosaces (2) aux raccords excentriques.
Installerlemitigeurenvissantlesdeuxécrous
prisonniers (4). Vérier que les joints (3)
sont mis en place correctement. Eventuelles
irrégularitésdestuyauxdans lemur pourront
être corrigées en ajustant les raccords (1)
an d’obtenirle meme entraxeque le robinet
(150mm). Faire la connexion du exible (7)
de douchetteau raccord (5) ou, dans le cas
de l’évier mural, du bec (6) au raccord (5).
Ouvrir les robinets d’arrêt et vérier le bon
fonctionnement du mitigeur en actionnant la
poignée dans toutes les positions. Contrôler
l’étanchéitédetouteslesconnexions.
INSTALLATION AND SERVICE
INSTRUCTIONS FOR SINGLE LEVER MIXER
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN
POUR LES MITIGEURS
GB FR
4
1
1
2
3
5
6
2
3
4
5
6
background
PSB Singapore
HAFELE (THAILAND) LIMITED
TIS Thailandia
Kompliment! Sie haben ein zuverlässiges
und hochwertiges Produkt erworben. Bei
BeachtungderindieserSchrift angegebenen
Montage- und Wartungsanleitungen wird
die Armatur ihre Funktionsfähigkeit und
eine lange Lebensdauer behalten. Unsere
Armaturen werden unter einem größerem
Druck als im normalen Betrieb geprüft. Um
eine gute Dauerleistung zu gewähren, wird
trotzdem empfohlen, daß Wasserdruck und
WassertemperaturdiefolgendenWertehaben:
•Betriebsdruck:1÷5bar
•MaxWassertemperatur:80°C(176°F)
Vor der Montage sind alle Rohrleitungen
gut durchzuspülen, damit eventuelle
Verschmutzungen erausgespült werden.
Um zu vermeiden, daß Fremdkörper aus der
Hauptleitung zu den Armaturen gelangen,
werdenEckventilemitFilterempfohlen(soweit
keinWasserltervorhandenist).BeiFließdruck
über 6 bar ist ein Druckminderer in der
Hauptwasserleitung zu installieren. Große
Druckunterschiede zwischen den Kalt - und
Warmwasseranschlüssensindzuvermeiden.
EINSATZES
Ausser einemangenehmen Design, Ergebnis
von stilistischen und ergonomischen Studien,
bieten wir Ihnen ein Qualitätserzeugnis von
langerLebensdauer,dasunterBerücksichtigung
härtester Produktionsstandards und gemäss
derEGBestimmungenhergestelltwurde.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck:
-min.1bar
-empfohlen3÷5bar
-Prüfdruck15bar
Warmwassereingangtemperatur:
-max.80°C
-zuEnergieeinsparungempfohlen60°C
Der Einsatz ist aus unverformbarem und
höchst widerstandsfähigem Synthetikmaterial.
DiePlättchenaussynthetisierterkeramiksind
selbstreinigendundsomit wartungsfrei. Sollte
sichdieausissendeWassermengeverringern,
empfehlenwirIhnen,denStrahlzerstäuberzu
säubern.
EINSTELLUNG DES
HEISSWASSERBEGRENZUNGSRINGES
Bei der Auslieferung ist der
Heisswasserbegrenzungsring in neutraler
Position (Mittelstellung). Der Ring ist drehbar
Warmwasser zu sparen bzw. um eine
Verbrühungzuvermeiden.IndiesemFallwird
derdrehbareTeilderKartusche,aufwelchem
sich der HWS-Ring bendet, durch den
AnschlagamRingbzw.amGahäuseblockiert,
bevordie
endgültige Heisswasser-Erstellung erreicht
wird.
-DieEinstellungdesRinges(siehebeiliegende
Abbildung):
1)DenRingvonderKartuscheAbziehen.
2) Im Uhrzeigersinn bis zu der gewünschten
Stellungdrehen.
3)DenRingaufdieKartuschezurucksetzen.
EINSTELLUNG DER WASSERMENGE
Wasserauslaufsmenge kann mit der
Mengenbegrenzungsschraube im
Kartuschenhebel eingestellt werden. Der
Einsatz ist mit einem Wasserauslaufsmenge
ausgestattet. Bei der Auslieferung ist der
Einsatzfürdiemax.Mengereguliert.Diemax.
Wassermenge kann beim Handlung auf der
Mangebegrenzugsschraube reguliert werden,
dersichaufdenKartuschenhebelbendet.
-BeiderAufschraubunggehtdieWassermenge
bisseinmin.Wert
-BeiderAnschraubunggehtdieWassermenge
bisseinmax.Wert.
WARTUNG
Unter normalen Bedingungen sind die
Armaturen wartungsfrei. Nur die Reinigung
des Perlators ist in regelmäßigenAbständen
nötig, um evtl. Fremdkörper und kalkhaltige
RückstaÅNnde (welche Wassermenge
vermindern können) zu entfernen. Dazu
beachtenSiebittediefolgendenHinweise:das
Sieb unter ießendem Wasser reinigen und
Verkalkungen in Essig lösen; Perlator wieder
einschrauben; bitte auf denrichtigen Sitz der
Dichtungachten.
PFLEGEANLEITUNG
Reinigen Sie die Armatur mit Wasser und
einem neutralen seifenhaltigen Waschmittel.
Verwenden Sie bitte nur einen Schwamm
oder ein weiches Tuch. Anschließend sollte
die Armatur gut abgetrocknet werden.
Bitte verwenden Sie keine alkoholhaltigen
Lösungsmittel,scheuerndeoderätzendeMittel
sowie Waschlappen mit synthetischen oder
metallischenFasern, da diesedie Oberäche
unwiederbringlichbeschädigenwürden.
AUSTAUSCH DER KARTUSCHE
Kappe bzw. Index rot/blau (1) mit Hilfe
eines Schraubenziehers oder Messers
entfernen. Schraube (2) herausdrehen und,
falls vorhanden, Scheibe (8) entfernen. Griff
(3) nach oben abziehen und Konusring (4)
vorsichtig abnehmen, Befestigungskappe
(5) abschraubenund Kartusche (6) aus dem
Armaturenkörper herausnehmen. Für die
MontagealleTeileinumgekehrterReihenfolge
wieder einbauen. Beachten Sie bitte, daß
die Arretierstifte an der Kartusche in die
entsprechenden Bohrungen der Armaturen
einrasten und daß der Boden gereinigt ist.
Weiterhin achten Sie bitte auf den richtigen
Sitz der Dichtung (7) unter der Kartusche.
Befestigungskappe (5) wieder gut anziehen,
damitdieDichtheitundeineweicheBetätigung
des Hebels (10-12 Nm) wieder gewährleistet
sind.
SPÜLTISCHARMATUR MIT
SCHWENKARM
Gewindestange (3) an den Armaturenkörper
(1) anschrauben. Anschlußschläuche (7) in
denArmaturenkörpereinschrauben(wenn sie
nichtschoneingeschraubtsind).Armaturindie
Öffnung des Spültisches einsetzen. Dichtung
(2) soll zwischen Armatur und Spültisch
liegen. Auf die Gewindestange (3), Dichtung
(5), Scheibe (6) und Spültischring (4) (nur
wenngeliefert)vonuntenreihen.Hiernachdie
Mutter (8) festziehen. Warmwasseranschluß
soll links, der Kaltanschluß rechts erfolgen.
Falls denArmatur ist ohne montierteAuslauf
(10), Auslauf auf den Armatur (1) schrauben
mit Konterring oder Schraube (9). Eckventile
öffnen und Griff in alle Richtungen bewegen,
umdierichtigeFunktionderArmaturzuprüfen.
Als letztes überprüfen Sie bitte noch die
AnschlüsseaufihreDichtheit.
SPÜLTISCHARMATUR MIT
HERAUSZIEHBARER BRAUSE
Geschirrbrause (12) an den konischen
Anschluß des Brauseschlauches (10)
schrauben.AufdenrichtigenSitzderDichtung
(11)achten.Brauseschlauch(9)vonobeninden
Armaturenkörper(1)einführen.Gewindestange
(3) an der Armaturenkörper anschrauben,
Anschlußschläuche oder Röhrchen (7-9) in
derArmaturenkörper (1) einschrauben (wenn
sie nicht schon eingeschraubt sind). Armatur
in die Öffnung des Spültisches einsetzen.
Dichtung (2) soll zwischen Armatur und
Spültisch liegen. Mit Spültischring (4)(nur
wenn geliefert) Dichtung (5) und Scheibe
(6) von unten über die Gewindestange (3)
streifen. Hiernach die Mutter (8) festziehen.
Der Warmwasseranschluß soll links, der
Kaltanschlußrechtserfolgen.Brauseschlauch
(10) mit Anschluß von gemischtem Wasser
(9) verbinden. Der Schlauch sollte sich ca.
60 cm herausziehen lassen. Eckventile
öffnen und Griff in alle Richtungen bewegen,
um die richtige Funktion der Armatur zu
prüfen. Brauseumschalter überprüfen, indem
Sie bei laufendem Wasser den Knopf der
Geschirrbrause betätigen (13). Als letztes
überprüfenSie bitte noch dieAnschlüsse auf
ihreDichtheit.
WASCHTISCH ARMATUR
Gewindestange (3) an den Armaturenkörper
anschrauben. Anschlußschläuche oder
Anschlußröhrchen(6)indenArmaturenkörper
einschrauben (wenn sie nicht schon
eingeschraubtsind).Zugstange(1)einsetzen.
Armatur in die Öffnung des Waschtisch/Bidet
einsetzen.Dichtung(2)solizwischenArmatur
und Waschtisch/Bidet liegen. Dichtung
(4) und Scheibe (5) von unten über die
Gewindestange(3)streifen,danachmitMutter
(7) fest anziehen. Der Warmwasseranschluß
soll links, der Kaltanschluß rechts erfolgen.
Nach dem Anbringen der Anschlußröhrchen
darauf achten, daß sich die Zugstange
(1) leicht bewegen ßt. Exenter (8) und
Horizontalstange werden durch Gelenkstück
(9) mit Zugstange (1) verbunden. Eckventile
öffnen und Griff in alle Richtungen bewegen,
umdierichtigeFunktionderArmaturzuprüfen.
Als letztes überprüfen Sie bitte noch die
AnschlüsseaufihreDichtheit.
SPÜLTISCHARMATUR AUFPUTZ
S-Anschlüsse (1) an die Wasserleitungen
anschrauben (Gewinde G1/2). Die Rosetten
MONTAGE- UND PFLEGEANLEITUNG
FÜR EINHEBELMISCHER
(2) aufdie S-Anschlüsseschrauben.Armatur
mit Überwurfmuttern (4) befestigen (auf
richtigen Sitz der Dichtungen (3) achten).
FalscheAbstände der Rohrleitungen können
mit den S-Anschlussen (1) ausgeglichen
werden, indem Sie diese drehen, um das
Anschlußmaß der Armatur (150 mm) zu
erreichen. Brauseschlauch oder Auslauf (7)
beiderSpültischarmatur andenAnschluß(5)
schrauben.Eckventile öffnen undGriffinalle
Richtungenbewegen,umdierichtigeFunktion
derArmaturzu prüfen.Alsletztes überprüfen
SiebittenochdieAnschsseaufihreDichtheit.
D
1
2
3
4
5
6
background
¡Enhorabuena! Usted ha escogido un
mezclador able y de elevada calidad. Para
que su aparato funcione correctamente y
durantelargotiempo,debendeserrespetadas
lasnormasdemontajeydemanutenciónque
ilustramos en este folleto.Nuestro mezclador
está probado a una presión muy superior a
lasdesunormalfuncionamiento;sinembargo
paraobtenerelmáximorendimientoyduración
es aconsejable que la presión y temperatura
delaguasiganlassiguientesreferencias:
•Presiónenfuncionamiento:1÷5bar
•Temperaturamax.delagua:80°C(176°F)
Antes de proceder a su instalación, es
necesariolimpiarminuciosamentelastuberías
para eliminar las posibles impurezas que
contengan las mismas. Para evitar que los
restos e impurezas de las tuberías penetren
en el mezclador, es aconsejable y necesario
instalar un grifo regulador y cierre con ltro.
Enelcasodepresionessuperioresa6bar,se
aconsejainstalarunreductordepresión,para
evitar, sobre todo, las diferentes presiones
existentesentreelaguafríaylacaliente.
CARTUCHO
Además de un buen diseño, resultado de
estudios estilísticos y ergonómicos, nuestra
rma le ofrece un artículo de alto nivel
calitativo y de larga duración, realizado con
los estandards productivos más rigurosos y
siguiendolasnormasCEE.
DATOS TÉCNICOS:
Présionujodefuncionamiento:
-min.1bar
-aconsejada3÷5bar
-deprueba15bar
Temperaturaentradadeaguacaliente:
-max.80°C
-aconsejadaparaahorrodeenergia60°C
El cartucho utilizado está fabricada con
materialessintéticosindeformablesyconuna
elevada resistencia. Las placas de cerámica
sintetizadaselimpianporsísolasyporlotanto
norequierenmanutencíonalguna.Encasode
vericarse una disminución delujo del agua
aconsejamos una limpieza cuidadosa de la
bocadelgrifo.
REGULACIÓN DEL ANILLO LIMITADOR DE
LA TEMPERATURA
- El producto es entregado con el anillo
limitadordelatemperaturaenposiciónneutral
(central).
-Elanillopuedesergiradosiinteresaelahorro
energéticooparaevitarquemaduras.
Regulando el anillo seobtieneuna limitación
del juego de la palanca del grifo y por
consecuenciaunalimitacióndelatemperatura
máximaobtenible.
-Paraefectuarlaregulacióndelanilloproceder
enelmodosiguiente(verdibujo):
1)Quitarelanillodelcartucho.
2)Girarelanilloensentidohorario.
3)Reinsertarelanillosobreelcartucho.
REGULACIÓN DEL CAUDAL DE AGUA
Elcartuchoestádotadodeunaregulaciónde
caudal.
A la entrega el cartucho es regulado para
obtenerelcaudalmáximo.
Elcaudalmáximodelasalida deaguapuede
serreguladaajustandoeltornilloderegulación
que se encuentra sobre la palanca del
cartucho:
-Desatornillandoeltornilloselimitaelcaudal
hastasuvalormínimo.
MANTENIMIENTO
Nuestro aparato no necesita una especial
manutención,exceptolalimpiezaperiódicadel
aireador,que recogeen su interior pequeñas
impurezasyresíduosdecal,loquehaceque
se obstruya y tenga una pérdida de caudal.
Para su limpieza se hace de la siguiente
forma: desmontar al aireador en sentido
antiorario. Limpiar las rejillas del aireador de
sus impurezas con agua corriente o mejor,
sumergirlo en vinagre para remover la cal.
Volverlo a instalar comprobando la perfecta
colocacióndelajuntadegomadelaireador.
LIMPIEZA
Paralalimpiezadelgrifousarsolamenteagua
y detergente con jabones neutros, frotando
con unaesponja o trapo de paño. Evitarpor
completo lalimpieza con alcohol,solventes y
detergentessólidos olíquidos quecontengan
solventes, ácidos o substancias corrosivas,
frotando con estropajos sintéticos, esponjas
con tibias sintéticas o muñequillas con hilos
metalicos,yaque,sealteraráirreversiblemente
lasupercietratada.
DESMONTAJE CARTUCHO
Sacar la placa (1) con un lo de navaja.
Desatornillareltornillo(2)ysacar,simontada,
la arandela (8).Quitar lamaneta (3). Extraer
elcubre-cartucho hemisférico (4)(colocadoa
presión).Desenroscarlatuercadeblocaje(5)y
sacaralcartucho(6).Paraelmontajeproceder
alordeninverso,asegurándosede queeleje
deicartucho estécorrectamente colocado en
el agujero de la base interna del mezclador.
Comprobar qua la junta (7) colocada en la
parteinferiorestáperfectamente colocadaen
elcartucho.Roscarlatuercadeblocaje(5)con
unaherramientaequivalentea10-12Nm.
MONOBLOC FREGADERO CON CAÑO
GIRATORIO
Colocar sobre elcuerpo(1) la varillaroscada
(3). Colocar los exibles (7) al cuerpo (en el
casoquenovenganyamontados).Colocarel
mezclador instalando la guarnición (2) entre
el grifo y el sanitario.Colocar sobrela varilla
roscada(3)laguarnición(5),lagoma(6)yel
suporteparafregadero(4)(solosiincluido),y
apretarlocon la tuerca(8). Instalar elexible
izquierdoconelconductodel aguacalientey
enelderechoelconductodelaguafría.Enel
casode que el mezclador venga provisto de
caño(10)desmontado,atornillarelcañosobre
el cuerpo (1)mediantela rosca o tornillo (9).
Abralallavedecierreycomprobarelcorrecto
funcionamiento del mezclador, moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar la posible pérdida de agua de las
conexiones.
MONOBLOC FREGADERO CON
DUCHA EXTRAIBLE
Colocarladuchita(12)alrácorcónicodeltubo
exible(10),controllando lacorrectaposición
delagoma(11).Colocarlapartealtadeltubo
exible(10)atravésdelabocadel mezclador
(1). Colocar el mezclador sobre el fregadero
(la goma (2) debe estar colocada entre el
mezcladoryelfregadero),yjarloenroscando
elsuporteparafregadero(4)(solosi incluido
)lajunta de goma(5) y la junta metálica (6),
sobrelavarillaroscada(3)yapretandoconla
turca(8).Instalarelexible(o tubo) izquierdo
con el conducto del agua caliente, y en el
derecho el conducto del agua fría. Instalar
el tubo exible (10) a la salida (9) del agua
mezclada. El tubo exible debe tener un
recorridodeaimenos60cm.Abrirlallavede
cierreycomprobarelcorrectofuncionamiento
delmezciador. Comprobarelcommutadordel
chorro accionando el pulsador de la duchita
(13). Controlar la posible rdidadeagua de
lasconexiones.
LAVABO
Colocarsobreelcuerpolavarillaroscada(3).
Colocarlostubosoexibles(6)alcuerpo(sino
vienenmontadasdeorigen).Colocarlavarilla
deldesagüe(1).Colocarelmezcladoralojando
lagoma(2)entreelgrifoyelaparatosanitario.
Colocarsobrelavarillaroscada(3)lajuntade
goma(4)ylajuntametálica(5)yapretarlocon
latuerca(7).Empalmareltuboizquierdoconel
conductodeaguacalienteyelderechoconel
conductodeaguafría.Controlarquelaposición
de los tubos no obstaculice nel movimiento
de la vanilla del desagüe (1). Colocar el
desagüe(8) sujetandolo con la mordaza (9).
Abrirlallavedecierreycomprobarelcorrecto
funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar la posible pérdida de agua de las
conexiones.
FREGADERO EXTERIOR
Colocar el racor excéntrico (1) a la tubería
con roscadeG1/2.Colocar sobrelos racores
excéntricos los dos orones (2). Fijar al
grupo mezclador mediante las tuercas (4)
controlando laposición correcta delasjuntas
(3).Cualquieraqueseaelerrorenlaposición
de las tuberias sobre las excéntricas (1),
hacerlasgirarhastaobtenerladistanciaentre
losdosejesdelmezclador(150mm).Colocar
altuboexible(7)dela ducha alcor(5),o
si se trata del fregadero mural, el caño (6).
Abrirlallavedecierreycomprobarelcorrecto
funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlarquaporlajaciónnopierdaagua.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
DEL MEZCLADOR MONOMANDO
ES
1
2
3
4
5
6
21
3
4 5
www.smeg.it
ViaLeonardodaVinci,4,
42016GuastallaRE
Tel.05228211-Fax0522821452
6
Cod:9108
background
Vi gratulerar till ditt val av en tillförlitlig och
förstklassigblandare.
rattblandarenskafungerakorrektochhaen
nglivslängdärdetviktigtattinstallationoch
underhållgörs i enlighetmedanvisningarnai
dettahäfte.Vårablandareharprovtrycktsmed
lite högre tryck än normalt användningstryck.
r att erhålla maximal prestanda avseende
livslängd och funktion rekommenderas det
dock att vattentrycket och -temperaturen är
följande:
•Användningstryck:1÷5bar
•Max.vattentemperatur:80°C
re installationen ska de inkommande
vattenledningsrören spolas igenom noggrant
för att ta bort eventuell smuts. Montera
avstängningsventilermed lterföreblandaren
för att förhindra att främmande föremål som
eventuellt nns i det inkommande vattnet
kan tränga in i blandaren. Vid ett ödestryck
över 6 bar rekommenderas det att installera
en tryckreduceringsventil. Undvik stora
tryckskillnader mellan inkommande kall- och
varmvatten.
BLANDARINSATS
Smeg SpA har glädjen att kunna erbjuda
en kvalitetsprodukt med lång livslängd i
snygg och praktisk design tack vare stilistisk
och ergonomisk forskning. Produkten är
tillverkad enligt högt ställda produktionskrav
i överensstämmelse med europeiska
standarder.
TEKNISKA DATA
Användningstryck:
-min.tryck1bar
-rekommenderatanvändningstryck3-5bar
-provtryck15bar
Temperaturpåinkommandevarmvatten:
-max.temperatur80°C
- rekommenderad temperatur för att spara
energi60°C
Denanvända blandarinsatsenär tillverkadav
odeformerbara syntetiska material med g
hållfasthet.
Plattornaavsintradkeramikärsjälvrengörande
och är därför underhållsfria. I händelse av
ett minskat vattenöde rekommenderar vi en
noggrannrengöringavstrålsamlaren.
INSTÄLLNING AV
SKÅLLNINGSSKYDDSRINGEN
-Skållningsskyddsringenärplaceradimittläget
vidleveransen.
- Ringenkanvridas för attspara energi eller
för att undvika skållning. Genom att ställa in
ringen begränsas blandarspakens utslag och
därigenom den max. temperatur som kan
uppnås.
-Ställinringenpåföljandesätt(seritning):
1)Tabortringenfrånblandarinsatsen.
2)Vridringenmedurstillönskatläge.
3)Sätttillbakaringenpåblandarinsatsen.
INSTÄLLNING AV VATTENFLÖDET
Blandarinsatsen är utrustad med en
ödesreglering. Vid leveransen är
blandarinsatsen inställd på max. öde.
Max. vattenöde kan ställas in med hjälp
av reglerskruven som är placerad på
blandarinsatsensspak:
-Lossapåskruvenförattminskaödettillmin.
öde.
-Draåtskruvenförattökaödettillmax.öde.
UNDERHÅLL
Vårablandareäristortsettunderhållsfria.Det
enda som krävs är att regelbundet rengöra
strålsamlarens invändiga sil från smuts och
kalkavlagringar som annars gradvis stryper
ödet. Rengör strålsamlarens sil på följande
sätt:Skruvalossstrålsamlarenmoturs.Rengör
silenfrånorenhetergenomattspoladenunder
rinnandevattenoch/ellerläggadeniättikar
attlösa uppkalken.Återmontera delarna och
setillattpackningenplaceraskorrekt.
RENRING
Rengör endast blandaren med vatten och
milda rengöringsmedel.Rengörmeden mjuk
svamp och torka torrt med en mjuk trasa.
Använd aldrig alkohol, lösningsmedel, fasta
ellerytanderengöringsmedelsominnehåller
slipande eller frätande ämnen, trasor av
syntetbermaterial, slipsvampar eller stålull
eftersomdessakanförstöraytbehandlingen.
DEMONTERING AV BLANDARINSATS
Ta bort täckplattan (1) med ett verktyg med
tuntblad.Skruvalossskruven(2)och ta bort
brickan(8)omdenärmonterad.Tabortspaken
(3).Skruvalossochdrautkupolen(4).Skruva
losslåsmuttern(5)ochdrautblandarinsatsen
(6).Monteraiomvändordning.Kontrolleraatt
referensstiftetpåblandarinsatsensnedredelär
korrektplaceratihåletibotteninutiblandaren
ochattanliggningsytanärheltren.Kontrollera
attpackningen(7)nedtillintestickerututanför
sätet. Skruva fast låsmuttern (5) med ett
åtdragningsmomentpå10-12Nm.
ENHÅLSBLANDARE MED SVÄNGPIP
Skruva fast den ngade stången (3) på
blandarens hus (1). Anslut slangarna (7)
till blandarens hus om de inte levereras
monterade. Montera blandaren med
packningen (2) placerad mellan blandaren
och sanitetsgodset. Montera stödplattan för
diskhons undersida (4) (om den medföljer),
packningen (5) och änsen (6) på den
gängade stången (3). Dra åt muttern (8).
Anslut nster slang till varmvattenledningen
och höger slang till kallvattenledningen. Om
blandarenlevererasmeddemonteradpip(10)
ska pipen monteras på blandarens hus (1)
med hjälp av axelmuttern eller skruven (9).
Öppnaavstängningsventilerna ochkontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrolleraattanslutningarnaärtäta.
ENHÅLSBLANDARE MED
UTDRAGBAR DUSCH
Skruvafastduschmunstycket(12)påslangens
(10) koniska koppling och kontrollera att
packningen (11) är korrekt placerad. För
in slangen (10) uppifrån genom pipen på
blandaren(1).Skruvafastdengängadestången
(3)påblandarenshus.Monterastödplattanför
diskhonsundersida(4)(omdenmedföljer)och
anslutslangarna(7och9)tillblandarenshus
(1) om de inte levereras monterade. Placera
blandarenpådiskhon(packningen(2)skavara
placeradmellanblandarenoch diskhons yta).
Fästblandarengenomattmonterapackningen
(5)ochbygeln(6)pådengängadestången(3)
och dra åt muttern (8). Anslut vänster slang
till varmvattenledningen och höger slang till
kallvattenledningen. Anslut slangen (10) till
utloppet för blandat kall- och varmvatten
(9). Slangen ska kunna dras ut ca. 60 cm.
Öppnaavstängningsventilerna ochkontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrolleraattstrålbildenändrasnärdutrycker
påduschmunstycketsknapp (13). Kontrollera
attanslutningarnaärtäta.
TVÄTTSTÄLLS-/BIDÉBLANDARE
Skruva fast den ngade stången (3) på
blandarens hus. Anslut slangarna eller rören
(6) till blandarens hus om de inte levereras
monterade. Montera lyftventilens stång (1).
Montera blandaren med packningen (2)
placeradmellanblandarenochsanitetsgodset.
Montera packningen (4) och änsen (5) på
stiftet(3)ochdrasedanåtmuttern(7).Anslut
vänster rör till varmvattenledningen och
höger rör till kallvattenledningen. Kontrollera
att anslutningsrören inte hindrar lyftventilens
stång (1) från att röra sig. Anslut avloppet
(8) med hjälp av klämman (9). Öppna
avstängningsventilerna och kontrollera att
blandaren fungerar korrekt genom att ytta
spakeniallariktningarsommedges.
VÄGGMONTERAD BLANDARE
Skruva fast excenterkopplingarna (1) på
de gängade rören G1/2. Skruva fast de
två brickorna (2) på excenterkopplingarna.
Fäst blandaren med hjälp av ljena (4).
Kontrollera att packningarna (3) är korrekt
placerade. Vrid på excenterkopplingarna
(1) om ren är felplacerade att de har
samma centrumavstånd som blandaren
(150 mm). Anslut duschmunstyckets slang
(7) till kopplingen (5) eller till pipen (6) när
det är fråga om en väggmonterad blandare.
Öppnaavstängningsventilerna ochkontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrolleraattanslutningarnaärtäta.
Мы поздравляем вас с выбором
высококачественного продукта. Для
надлежащего функционирования и
удовлетворения ваших потребностей
необходимо строго соблюдать инструкции
по установке и уходу. Наши смесители
проходят проверку под более высоким
давлением по сравнению с нормальным
условиями эксплуатации; тем не менее,
для достижения наилучших результатов
давление воды и температура должны
иметь следующие значения:
- Рабочее давление: 1
÷
5 бар
- Максимальная температура воды: 80°С (176°F)
Перед началом установки необходимо
тщательно прочистить трубы, чтобы
удалить какие бы то ни было отложения
на внутренней поверхности. Чтобы
предотвратить попадание в смеситель
инородных частиц, содержащихся
в водопроводной сети, необходимо
установить запорный кран с фильтром.
Если давление потока превышает 6 бар,
мы рекомендуем установку устройства
снижения интенсивности потока.
Рекомендуется не допускать большой
разницы между давлением горячей и
холодной воды.
Картридж
Кроме хорошо дизайна, явившегося
результатом исследований в области
стиля и функциональности, мы предлагаем
высококачественный и долговечный
продукт, изготовленный в строгом
соответствии с производственными
стандартами и правилами ЕЭС.
Спецификация
Рабочее давление потока
- минимум 1 бар
- рекомендуемое 3 - 5 бар
- тестовое давление 15 бар
Температура горячей воды
- максимум 80°С
- рекомендуемая для экономии энергии 60°С
Регулировка стопорного кольца горячей воды
Изначально стопорное кольцо горячей
воды установлено в среднем положении
(нейтральном). Для экономии горячей воды
и во избежание ошпаривания положение
кольца можно изменить. В этом случае
шплинт кольца ударяется о стопор
расположенный вокруг картриджа до того,
как мы до упора повернем рычаг смесителя
в положение подачи горячей воды.
Регулировка кольца осуществляется
следующим образом (см. прилагаемый
рисунок):
1. Стопорное кольцо горячей воды
необходимо снять с картриджа.
2. Кольцо необходимо повернуть по часовой
стрелке для установки в необходимом
положении.
3. Кольцо необходимо установить на
картридж.
Регулировка скорости потока
Картридж оснащен устройством
регулировки скорости потока. Изначально
картридж настроен на максимальную
скорость. Отрегулировать скорость потока
можно с помощью граничительного винта,
расположенного на рычаге:
- Ослабляя винт, вы ограничиваете скорость
потока до минимума.
- Затягивая винт, вы увеличиваете скорость
потока до максимума.
Обслуживание
Для наших смесителей не требуется
какого-либо обслуживания при
нормальных условиях эксплуатации,
кроме очистки аэратора, в котором могут
скапливаться отложения и известняк,
сокращающие поток воды. Для очистки
сетки аэратора необходимо совершить
следующие действия: открутить аэратор,
поворачивая его против часовой стрелки.
Очистите сетки от загрязнения под
струей воды и/или опустите ее в уксус для
растворения извести. Установите аэратор
в первоначальное положение и проверьте
правильность расположения шайбы.
Очистка
Для очистки смесителя используйте только
воду и нейтральные мыльные чистящие
средства. Протирать смеситель необходимо
губкой или мягкой тканью. Никогда не
используйте спирт, твердые или жидкие
чистящие средства, содержащие абразивы
или кислоты, материю с синтетическими
волокнами, абразивные губки, чистящие
сетки, которые могут повредить покрытие
смесителя.
Снятие картриджа
Снимите внешнюю накладку (1) с помощью
специального инструмента. Ослабьте винт
(2), снимите шайбу (8) и рычаг (3). Снимите
колпачок (4). Открутите стопорную гайку
(5) и вытащите картридж (6). Для сборки
описанные выше шаги необходимо
выполнить в обратном порядке. Убедитесь
в том, что шток у основания картриджа
правильно установлен в отверстие
смесителя. Проверьте правильность
расположения уплотнительного кольца
(7) в нижней части смесителя. Затяните
стопорную гайку (5) до 10-12 Нм.
Одноканальный смеситель
Присоедините резьбовой шток (3) к корпусу
смесителя (1). Вкрутите впускные гибкие
или обычные шланги (6) в корпус смесителя,
если они еще не установлены. Установите
смеситель на раковине. Между раковиной и
смесителем необходимо установить шайбу
(2). Наденьте шайбу (4) и фланец (5) на шток и
закрепите с помощью гайки (7). Подключите
горячую воду к левому впускному шлангу,
а холодную к правому. Если выпускная
трубка (9) не установлена, прикрутите ее к
корпусу смесителя (1) с помощью круглой
гайки или винта (8). Откройте запорный кран
и проверьте функционирование смесителя,
перемещая рычаг во все возможные
положения. Проверьте герметичность всех
соединений.
Одноканальный смеситель с
вытяжным душем
Прикрутите ручной душ (12) к соединению
гибкого шланга (9). Проверьте правильность
установки гайки (11). Вставьте гибкий шланг
(9) в выпускную трубку смесителя (1).
Присоедините резьбовой шток к корпусу
смесителя (3), вкрутите впускные гибкие
или обычные шланги (6 и 8) в смеситель (1)
, если они еще не установлены. Установите
смеситель на раковине. Между раковиной
и смесителем необходимо установить
шайбу (2). Закрепите смеситель с помощью
шайбы (4) и фланца (5) надетых на шток
и гайки (7). Подключите горячую воду к
левому впускному шлангу, а холодную к
правому. Присоедините гибкий шланг (9)
к выпускному отверстию для смешенной
воды (8). Установите противовес (10) с
помощью соответствующих винтов. Гибкий
шланг должен выдвигаться примерно на 60
см. Откройте запорный кран и проверьте
функционирование смесителя, перемещая
рычаг во все возможные положения.
Проверьте функционирование душа, нажав
кнопку (13). Проверьте герметичность всех
соединений.
Смеситель для умывальника
Присоедините резьбовой шток (3) к корпусу
смесителя. Вкрутите впускные гибкие или
обычные шланги (6) в корпус смесителя
(если они еще не установлены). Вставьте
вытяжной шток (1). Установите смеситель
на унитаз. Между унитазом и смесителем
необходимо установить шайбу (2). Наденьте
шайбу (4) и фланец (5) на шток (3) и
закрепите с помощью гайки (7). Подключите
горячую воду к левому впускному шлангу,
а холодную к правому. Убедитесь в том,
что положение впускных шлангов не
препятствует движению вытяжного штока
(1). Подсоедините вытяжной слив (8) с
помощью зажима (9). Откройте запорный
кран и проверьте функционирование
смесителя, перемещая рычаг во все
возможные положения. Проверьте
герметичность всех соединений.
Смеситель для ванны
Накрутите S- образные муфты (1) на резьбу
G1/2 труб. Накрутите настенные фланцы
(2) на S- образные муфты. Закрепите
смеситель, поворачивая стопорные гайки
(4) и проверьте правильность установки
шайб (3). Отрегулируйте положение
труб, поворачивая S- образные муфты
до достижения расстояния 150 мм
равного расстоянию между центром
смесителя. Подсоедините гибкий шланг
(8) ручного душа к штуцеру (5), вставив
шайбу (7). Откройте запорный кран и
проверьте функционирование смесителя,
перемещая рычаг во все возможные
положения. Проверьте правильность
функционирования перепускного
клапана, полностью открыв смеситель:
вода поступает в ручной душ при
натяжении кнопки (6), вода поступает в
смеситель после нажатия кнопки. После
закрытия смесителя кнопка опускается
автоматически. Проверьте герметичность
всех соединений.
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
FÖR ETTGREPPSBLANDARE
УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ К ОДНОРЫЧАЖНОМУ СМЕСИТЕЛЮ
SV RU
1
1
2
2
3
4
5
6
3
4
5
6
background
PSB Singapore
HAFELE (THAILAND) LIMITED
TIS Thailandia
GARANZIA
SmegSpa garantiscedalla data d’acquisto:la
rubinetteria tradizionale, i monocomandi e le
boccheper2 anni. Le richieste disostituzione
in garanzia potranno essere avanzate
solo presentando al personale dei centri
assistenza autorizzati Smeg, un documento
datato comprovante l’acquisto del prodotto.
Lagaranziasi riferisceunicamente aidifettidi
fabbricazioneedàdirittosolamenteallafornitura
gratuita del pezzo riconosciuto difettoso. La
garanzianonverràritenutaapplicabileneicasi
in cui risulti che la difettosità del prodotto sia
riconducibileaduno o più deiseguentimotivi:
usodel prodotto per scopi diversi da quelli a
cui è destinato; manomissione del prodotto;
incuria in sede di cantiere odurantel’utilizzo;
normale usura delle parti e/o delle niture
superciali; montaggio errato o comunque
divergente dalle istruzioni fornite da Smeg
SpA.Omissionedegliinterventidiprevenzione
raccomandati in: Avvertenze” del libretto
istruzioni. Utilizzo di temperature e pressioni
differentidaquelleraccomandateperun buon
funzionamento (vedi “Caratteristiche tecniche”
dellibrettoistruzionionellistinoprezzi);utilizzo
d’acqua contenente impurità, corpi estranei o
particolarmente aggressiva; trattamento delle
niture superciali del rubinettodivergente da
quelloraccomandatoin“Avvertenze”dellibretto
istruzioni.
WARRANTY
Smeg SpA guarantees from the date of
purchase: two-handle faucets, single lever
mixers, spouts for 2 years. Requests for
replacement under warranty may only be put
forwardbypresentingtotheSmegHelpcenter
staffadateddocumentprovingpurchaseofthe
product.Warrantyreferssolelytomanufacturing
defects and gives the right only tothe supply
freeof charge ofthepart acknowledged tobe
defective. Warranty shall not be considered
applicable in cases where the defectiveness
of the product may be traced back to one
or more of the following reasons: use of the
productforpurposesotherthantheonesithas
beendesignedfor;tamperingwiththeproduct;
carelessness on site or during use; ordinary
wear of the parts and/or surface nish; faulty
installationoranyhownotincompliancewiththe
instructionsprovidedbySmegSpA. Omission
ofprecautionarymeasuresrecommendedinthe
“Warnings”section inthe instructions booklet:
useofothertemperaturesandpressurestothe
ones recommended for good operation (see
“Technicalfeatures” section in the instructions
booklet or price-list); use of water containing
particles, foreign bodies or use of particularly
salty and calcareous water; treatment of the
surface nish of the faucet not in compliance
with the recommendations of the “Warnings”
sectionintheinstructionsbooklet.
GARANTIE
Smeg SpA garantit à partir de la date
d’installation: la robinetterie traditionnelle,
les mitigeurs et les becs pendant 2 ans. Les
demandesderemplacement sousgarantiene
pourront être avancées qu’en présentant au
Centre de support agrééSmeg, un document
datéprouvantl’achatduproduit.Lagarantiese
fèreexclusivementauxdéfautsdefabrication
etnedonnedroitqu’àlafournituregratuitedela
piècereconnue comme étant défectueuse. La
garantie nesera pas retenue applicable dans
les cas où il résulte que le défaut du produit
estdûàl’unedesraisonssuivantes:utilisation
du produit pour un objectif différent de celui
pour lequel il aété conçu; manipulation du
produit;gligencesur lechantierou pendant
l’utilisation;usurenormaledespartieset/oudes
nitions de surface. Montage erroné ou, pour
le moins, différents des instructions fournies
parSmegSpA;omission desinterventionsde
prévention reccommandées dans le chapitre
“Avertissements”dulivretinstructions;utilisation
de températures et de pressions différentes
de celles qui sont recommandées pour le
bon fonctionnement (Voir caractéristiques
techniques” contenues dans les livrets
d’instructionsetdanslestarifs);utilisationd’eau
contenant des impuretés, des corps étrangers
oud’eauparticulièrementagressive;traitement
des nitions de surface du robinet difrent
de celui qui est recommandédanslechapitre
avertissements”duIivretinstructions.
GARANTIE
Smeg SpA garantiert; Einhebel,
Zweigriffmischern und WanneneinIäufen
für 2 Jahre; EinkostenloserErsatzkannnur
in Anspruchgenommenwerden, wenn den
BelegmitEinkaufsdatumvom Produktan das
Personal der autorisierten Service-Center
vorgelegt wird. Die Garantie bezieht sich nur
auf Fabrikationsfehler,daher wird nurdenTeil
kostenlos ersetzt, der als defekt anerkannt
worden ist. Das fehlerhafte Produkt muß
Smeg SpA portofrei zugesandt werden, unter
Beschreibung der Beanstandung. Smeg
SpA behält sich vor, das reklamierte Produkt
auf Garantieanspruch zu übeprüfen. Die
Garantie kann nicht in Anspruch genommen
werden, wenn die Fehlerquellen auf eine der
nachstehenden Ursachen zurückzuführen
sind: beschädigung des Produktes durch
ursachgemäßen Gebrauch; umbau oder
Demontage des Produktes; beschädigung
durch NachIäßigkeit an der Baustelle;
normale Abnutzung der Komponenten und/
oder der Oberächen; fehlerhafte Montage
oder Montage die von den Vorgaben von
Smeg SpA abweicht. Nichtbeachtung der
vorgeschlagenen “Vorsichtsmaßahmen”,
wie in den Montageanleitungen; andere
Druckverhältnisse oder Wassertemperaturen
als imAbschnitt “TECHNISCHE MERKMALE”
empfohlen; verwendung von unreinem oder
sehraggressivemWasser;falschePegeoder
Behandlung, die von den vorgeschlagenen
Vorsichtsmaßnahmen”abweichen.
GARANTÌA
SmegSpagarantizaenlafechadeinstalación:
la Grifería tradicional, los monomandos y
los caños murales por 2años. La petición
de sustitución en garantía sólo se podrá
hacer, presentando al personal autorizado de
centros de servicio Smeg un documento con
fecha comprobante la compra del producto.
La garantía se aplica sólo a los defectos de
fabricación y sólo da derecho al suministro
gratuito de la parte recenocida como
defectuosa.La garantíasereereunicamente
a defectos de fabricación y da derecho sólo
al suministro gratuito de la pieza defectuosa.
La pieza defectuosa deberá ser devuelta a
SmegSpAconportespagadosyacompañada
de una breve descripción del defecto. Smeg
SpA se reserva el derechode inspeccionar la
piezaparadecidirlaaplicacióndelagarantía.
La garantía no será aplicada en los casos
queeldefectodel productoseaproducidopor
uno omás de los siguientes motivos:uso del
productoparaunanalidadquenosealaque
corresponde; forzar el producto; desidia en
la obra o durante la utilización; anormal uso
de las piezas y/o de los acabados; montaje
incorrecto ó diferente a las instrucciones de
Smeg SpA; omisión en las recomendaciones
en: “Advertencias” del libro de instrucciones;
utilización de temperaturas o presiones
diferentes a las que son recomendadas
para un buen funcionamiento; utilización de
agua con impurezas, cuerpos extraños ó
particularmente agresiva; tratamiento de los
acabadosdelapiezadiferentealrecomendado
en“Advertencias”dellibrodeinstrucciones.
GARANTI
Smeg SpA ger följande garanti efter
installationsdatumet: traditionella blandare,
ettgreppsblandareochenhålsblandarei2år.
Beställningavgarantibytenkanendastskemot
visningavettdokumentsomintygarproduktens
inköpsdatumtillSmegberättigadkundtnsten
. Garantin omfattar endast fabrikationsfel
och ger endast tt till gratis leverans av en
ersättningsdelomendelbedömsvaradefekt.
Garantin är inte tillämplig om felet på
produkten beror på något av följande:
Användning av produkten för andra ändamål
än de avsedda; mixtring med produkten;
vårdslöshet på byggplatsen eller i samband
med användning; normalt slitage hos delar
och/eller ytbeläggningar; felaktig montering
eller i verensstämmelse med anvisningarna
från Smeg SpA. Försummelse av de
försiktighetsåtgärder som rekommenderas
i Varningsföreskrifter i installations- och
underhållsanvisningarna. Användning av
andra temperaturer eller tryck än de som
rekommenderasförengodfunktion(seTekniska
dataiinstallations-ochunderhållsanvisningarna
eller i prislistan); användning av vatten som
innehåller orenheter; främmande föremål
eller som är speciellt aggressiva; behandling
av ytbehandlingen på annat sätt än det
som rekommenderas i Varningsföreskrifter i
installations-ochunderhållsanvisningarna.
Гарантия
На продукцию Smeg SPA действуют
следующие гарантийные сроки с
момента продажи: двурычажные краны,
однорычажныесмесители,изливы–2года.
Вопросы о замене по гарантии могут
быть направлены в справочный центр
Smeg при наличии у клиента документа,
подтверждающего
покупкупродукции.
Гарантия распространяется, только если
имеет место производственный брак и
тольконачастиизделия,имеющиедефект.
В гарантийном и сервисном обслуживании
может быть отказано в следующих
случаях: использование изделия не по его
функциональному назначению; вскрытие
или небрежная эксплуатация изделия; в
случае естественного износа частей и/
или покрытий; неверной установки или
установкине всоответствиис инструкцией,
предоставленнойSmegSPA;несоблюдение
мер предосторожности, указанных в
разделе “Предупреждения” инструкции или
впрайс-листе: использованиепродукта при
несоответствии максимально допустимого
давления и диапазона температур,
рекомендованных производителем для
нормального функционирования изделия
(см. раздел “Технические характеристики”
инструкции или прайс-лист);использование
продукта с водой, содержащей включения,
инородные тела, или с водой с высоким
содержанием соли или извести; уход за
поверхностью крана не в соответствии с
рекомендациямираздела“Предупреждения”
инструкцииилипрайс-листа.
GARANZIA - WARRANTY - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÌA - GARANTI -
ГАРАНТИЯ

Specifications

Smeg MID5CR Questions and Answers

See other models: MID2MN MID2CR MID1SS MID1CR MICOR9OT