
Congratulazioni! Lei ha scelto un miscelatore
afdabile e di elevata qualità. Perché il Suo
miscelatore funzioni nella maniera corretta e
possadurareneltempo,occorrechevengano
rispettate le modalità di installazione e di
manutenzione illustrate in questo opuscolo. I
nostri miscelatori sono collaudati a pressioni
nettamente superiori a quelle di normale
esercizio;tuttaviaperaverelamassimaresain
terminididurataemanovrabilitàèconsigliabile
che pressione e temperatura dell’acqua
assumanoiseguentivalori:
•Pressionediesercizio:1÷5bar
• Temperatura max acqua: 80° C (176°F)
Prima di procedere all’installazione è nece
ssario pulire accuratamente le tubature per
eliminareeventualidetritiinessepresenti.Per
evitarechecorpiestranei,presenti nell’acqua
dialimentazione,possanopenetrareall’interno
del gruppo di miscelazione, è buona norma
l’installazione, a monte della rubinetteria,
di rubinetti di arresto con ltro. In caso la
pressionediussosuperii6bar,siconsigliadi
installareunriduttoredipressione;sonoinoltre
da evitare forti differenze della stessa tra le
alimentazionidiacquacaldaefredda.
CARTUCCIA
Oltre ad un buon design, frutto di ricerche
stilistiche ed ergonomiche, siamo lieti di
offrirviun prodottodi qualità,di lunga durata,
realizzato con ipiù severi standard produttivi
nelrispettodellenormativeEuropee.
DATI TECNICI
Pressionediesercizio:
-minima 1bar
-consigliata 3÷5bar
-diprova 15bar
Temperaturaentrataacquacalda:
-massima80°C
-raccomandataperrisparmioenergetico60°C
Lacartucciautilizzataècostruitaconmateriali
sinteticiindeformabiliedadaltaresistenza.
Le piastrine di ceramica sinterizzata sono
autopulenti e non richiedono pertanto alcuna
manutenzione. Se dovesse vericarsi una
diminuzionedelussodell’acqua consigliamo
dipulireaccuratamenteilrompigetto.
REGOLAZIONE DELL’ANELLO
LIMITATORE DI TEMPERATURA
-Allaconsegnal’anellolimitatoreditemperature
sitrovainposizioneneutrale(centrale).
- L’anello può essere girato perché si è
interessatialrisparmioenergeticooperevitare
di scottarsi.Regolando l’anello si ottiene una
limitazionedellacorsa dellalevadelrubinetto
e quindi una conseguente limitazione della
temperaturamassimaottenibile.
- Per effettuare la regolazione dell’anello
procedere nel modo seguente (vedere
disegno):
1)Toglierel’anellodallacartuccia.
2) Girare l’anello in senso orario (direzione
dellelancettedell’orologio) noalla posizione
desiderata.
3)Reinserirel’anellosullacartuccia.
REGOLAZIONE DELLA PORTATA D’ACQUA
La cartuccia è dotata di una regolazione di
portata.Alla consegna lacartuccia èregolata
per la portata massima. La portata massima
dell’acqua uscente può essere regolata
agendo sulla vite di regolazione che si trova
sullalevadellacartuccia:
-Svitandolavitesilimitalaportatanoalsuo
valoreminimo.
-Avvitandolavitesiincrementalaportatano
alsuovaloremassimo.
MANUTENZIONE
I nostri miscelatori non necessitano di
particolare manutenzione, fatta eccezione
per la pulizia periodica dell’aeratore che,
raccogliendosulretinointernodetritiecalcare,
determina, con il passare del tempo, una
gradualeperditadiportata.Perpulirelaretina
dell’aeratore procedere come segue: svitare
l’aeratore ruotandolo in senso antiorario.
Liberare la reticella ltrante dalle impurità
usandodell’acquacorrentee/oimmergendolo
in aceto per sciogliere il calcare. Rimontare
controllando la corretta collocazione della
guarnizione.
PULIZIA
Per la pulizia del rubinetto utilizzare
esclusivamente acqua e detergenti saponosi
neutri, stronando con spugne e asciugando
con panni morbidi. Evitare assolutamente
l’impiego di alcool, solventi e detersivi solidi
o liquidi contenenti sostanze corrosive o
acide, stronacci contenenti bre sintetiche,
spugne abrasive o tamponi con li metallici,
poichépotrebberoalterareirreversibilmentele
supercitrattate.
SMONTAGGIO CARTUCCIA
Toglierela placchetta di copertura (1) con un
utensile a lama sottile. Svitare la vite (2) e
togliere,semontata,larondella(8),rimuovere
la maniglia (3). Estrarre la cupola emisferica
(4) (avvitata). Svitare la ghiera di bloccaggio
(5)edestrarrelacartuccia(6).Perilmontaggio
procedereinordineinverso,assicurandosiche
ilpernodiriferimento,allabasedellacartuccia,
sia correttamente posizionato nel foro alla
base della sede interna del miscelatore e
che quest’ultima sia accuratamente pulita.
Vericare che la guarnizione di tenuta (7),
alloggiata nella parte inferiore, non esca
dall’apposita sede. Avvitare la ghiera (5) con
unacoppiadiserraggioparia10-12Nm.
LAVELLO MONOFORO BOCCA
GIREVOLE
Avvitare sul corpo (1) l’asta lettata (3).
Collegare i essibili (7) al corpo (qualora
non vengano forniti già montati). Inserire il
miscelatore alloggiandolaguarnizione (2) fra
rubinetto e sanitario. Inlare sull’asta lettata
(3) il rinforzo sotto-lavello (4) (se fornito), la
guarnizione(5) e laangia(6),quindi serrare
con il dado (8). Collegare il essibile sinistro
con la condotta dell’acqua calda, il essibile
destro con lacondottadell’acqua fredda. Nel
caso il miscelatore venga fornito di canna
(10)smontata,avvitarelacannasulcorpo(1)
mediante laghierao vite(9).Aprire i rubinetti
diarrestoevericareilcorrettofunzionamento
del miscelatore muovendo la leva in tutte le
direzioni consentite. Controllare la tenuta dei
collegamenti.
LAVELLO MONOFORO DOCCIA
ESTRAIBILE
Avvitare la doccetta (12) al raccordo conico
del tubo essibile (10) controllando il corretto
posizionamento della guarnizione (11).
Introdurre dall’alto il tubo essibile (10)
attraverso la bocca del miscelatore (1).
Avvitaresulcorpol’astalettata(3),inserireil
rinforzo sotto-lavello(4) (sefornito),collegare
i essibili (7 e 9) al corpo (1) (qualora non
vengano forniti già montati). Posizionare il
miscelatoresullavello(laguarnizione(2)deve
essere inserita tra miscelatore e piano del
lavello), ssarloinlando la guarnizione (5) e
lastaffa(6) sull’astalettata(3) serrandocon
ildado(8).Collegareilessibilesinistroconla
condottadell’acquacalda,quellodestroconla
condotta dell’acqua fredda. Collegare il tubo
essibile(10)all’uscitadell’acquamiscelata(9
). Iltubo essibile dovrebbe avere una corsa
di circa 60 cm. Aprire i rubinetti d’arresto e
muoverelalevaintutteledirezioniconsentite
inmododaappurareilcorrettofunzionamento
delmiscelatore.Controllare il commutatore di
gettoagendosulpulsantedelladoccetta(13).
Vericarelatenutadeicollegamenti.
LAVABO
Avvitare sul corpo l’asta lettata (3).
Collegare i essibili o i tubetti (6) al corpo
(qualora non vengano forniti già montati).
Inserire l’asta di comando dello scarico (1).
Inserireilmiscelatorealloggiandolaguarnizione
(2)frarubinettoesanitario.Inlaresulperno(3)
laguarnizione(4)elaangia(5),quindiserrare
conildado(7).Collegareiltubettosinistrocon
la condotta dell’acqua calda, quello destro
con la condotta dell’acqua fredda. Vericare
che la posizionedei tubi dicollegamentonon
ostacoli il movimento dell’asta di comando
dello scarico (1). Collegare lo scarico (8)
servendosi del morsetto (9).Aprire i rubinetti
diarrestoevericareilcorrettofunzionamento
delmiscelatoremuovendo
LAVELLO ESTERNO
Avvitare i raccordi eccentrici (1) alle
tubazioni lettate da G1/2. Avvitare sui
raccordieccentrici i due rosoni (2). Fissare il
gruppo miscelatore mediante le calotte (4)
controllando il corretto collocamento delle
guarnizioni(3).Qualoravifossero degli errori
di posizionamento delle tubazioni agire sugli
eccentrici (1), facendoli ruotare, in modo da
ottenere lo stesso interasse del miscelatore
(150 mm). Collegare il tubo essibile della
doccetta (7) al raccordo (5) o, qualora si
trattasse di lavello a parete, la canna (6).
Aprireirubinettid’arrestoevericareilcorretto
funzionamento del miscelatore muovendo la
levaintutteledirezioniconsentite.Controllare
latenutadeicollegamenti.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA
MANUTENZIONE DEl MISCELATORI MONOCOMANDO
IT
1
2
21
3
4 5
3
4
5
6
www.smeg.it
ViaLeonardodaVinci,4,
42016GuastallaRE
Tel.05228211-Fax0522821452
6
Cod:9108

Wecongratulateyouonyourchoise.Youhave
chosenahighqualityproduct.
In order that it works in the proper way and
could give you many years of satisfaction,
youmustobservecarefullytheinstructionsfor
installation and care. Our mixers are tested
at a higher pressure than normal operating
conditions; nevertheless to obtain the best
resultsitisadvisablethatwaterpressureand
temperaturehavethefollowingvalues:
•Workingpressure:1÷5bar
•Maximumwatertemperature:80°C(176°F)
Before starting installation it is necessary
to clean carefully the pipes to eliminate any
depositwhichmaybefoundinside.Toprevent
the passage of foreign matters from water
supplytothemixerunit,itisadvisabletoinstall
stopcockswithlter.Iftheowpressurerises
above6barwerecommendthettingofaow
reducer.Largedifferencesinpressurebetween
hotandcoldwatershouldbeavoided.
CARTRIDGE
Besidesa gooddesign, resultofstylisticand
functionalityresearchesweofferahighquality
and long lasting product made with careful
productivestandardinobservanceoftheEEC
rules.
SPECIFICATIONS
Flowoperatingpressure:
-minimum1bar
-recommended3÷5bar
-testpressure15bar
Hotwatertemperature:
-maximum80°C
-recommendedforenergysaving60°C
The cartridge is made of synthetic stuff,
indeformable and very strong. The ceramic
discsareselfcleaningandtheydon’tneedany
upkeep.Ifthewaterdeliveryshouldgrowless,
an accurate cleaning of the lter jetbreaker
wouldbeideal.
ADJUSTEMENT OF THE HOT LIMIT RING
Whenthecartridgeissuppliedthehotlimitring
isinthemiddleposition(neutral).Tosavehot
waterandtoavoidscaldtheringcanbeturned.
In this case the pin of the ring is bumped
againstthe stop around thecartridge, before
we can reach the full hot water position by
turningthehandleofthefaucet.
Theadjustementoftheringisasfollows(see
theattacheddrawing):
1)Thehotlimitringmustberemovedfromthe
cartridge.
2)Theringmustbeturnedclockwiseuptothe
requestpoint.
3) The ring must be repositioned onto the
cartridge.
ADJUSTEMENT OF THE FLOW RATE
Cartridgeissuppliedwithaowrateregulation.
Whendelivered cartridge is regulated on the
maximumowrate.
Maximumowratecanbeadjustedbyagrub
screwlocatedinthelever:
-Unscrewingthegrubscrewyoulimittheow
ratetillisminimumvalue.
-Screwingthegrubleveryouincreasetheow
ratetillthemaximumvalue.
MAINTENANCE
Ourmixersshouldnotrequireanymaintenance
undernormaloperatingconditions,apartfrom
the cleaning of the aerator where, deposits
and limestone may reduce the water ow.
To clean the aerator net, the following steps
should be followed: unscrew the aerator
turningitanticlockwise.Cleanthenetfromany
impurities with running water and/or put it in
vinegartodissolvelimestone.Assembleagain
theaeratorandcheckthatthewasherisinthe
correctposition.
CLEANING
Use only water and neutral soap detergents
to clean the mixer, wiping it with a sponge
or a soft cloth. Never use alcohol, solvents,
solid or liquid detergentscontaining coording
substances or acids, cloths with synthetic
bres, abrasive sponges or wire buffers that
maycauseirreversibledamagesonthetreated
surfaces.
CARTRIDGE DISMANTLING
Removecover-plate(1)insertinganebladed
tool.Loosenscrew(2)removeifmountedthe
washer(8)andthehandle(3).Pulloutcap(4).
Unscrewlockingnut(5)andtakeoutcartridge
(6). For assembling, the above mentioned
stepsshouldbefollowedintheinvertedorder.
Check that the reference pin at the base of
thecartridgeiscorrectlypositionedinthehole
insidethemixer.Checkthatseal(7),locatedin
thelowerpart,isinthecorrectposition.Tighten
lockingnut(5)withatighten10-12Nm.
SINGLE HOLE SINK MIXER
Fasten threaded rod (3) to mixer body
(1). Screw inlet exible pipes (7) to mixer
bodyiftheyarenotalreadyttedin.Placethe
mixeronthesink.Washer(2)shouldbe tted
betweenthemixer and thesink. Washer (5),
ange (6) and under sinksupport (5) (only if
included) on pin (3) and tighten with nut (7).
Connecthotwatertoleftexiblepipeandcold
watertorightexiblepipe.Ifthemixerisgiven
with a non-mounted spout (10), screw the
spoutonthebody(1) thru theringnutorthe
screw (9). Open stopcocks checking that the
mixerisworkingproperlybymovingthelever
inallpossible directions. Checksealing ofall
connections.
SINGLE HOLE SINK MIXER WITH
PULL OUT SHOWER
Screw handshower (12) to the connection of
exible hose (10). Check that washer (11) is
correctly positioned. Insert exible hose (10)
in the mixer spout (1). Fasten threaded rod
to mixer body (3), screw inlet exible pipes
(7and 9)tomixer(1),if they arenot already
ttedin.Placethemixer onthe sink.Washer
(2)shouldbettedbetweenthemixerandthe
sink.Fastenthemixerbyinserting,undersink
support (4) (only if included), washer (5)and
ange(6)onthethreadedrodandtightenwith
nut(8).Connecthotwatertoleftinletpipeand
cold watertoright inletpipe.Connectexible
hose(10)totheoutletofthemixedwater(9).
Flexiblehoseshouldhavearun-outofabout
60cm.Openstopcockscheckingthatthemixer
is workingproperly bymovingthe lever in all
possible directions. Check the handshower
actingonpushbutton(13).
Checksealingofallconnections.
BASIN MIXER
Fasten threaded rod (3) to mixer body.
Screw inlet exiblepipesor inlet pipes(6) to
mixer body (if they are not already tted in).
Insertpop-uprod(1). Placethe mixeron the
sanitary ware. Washer (2) should be tted
between the mixer and the sanitary. Insert
washer(4)andange(5)onrod(3)andtighten
withnut(7).Connecthotwatertoleftinletpipe
andcold watertorightinlet pipe.Ensure the
positionofthe inlet pipesdonotobstructthe
movement of pop up rod (1). Connect pop-
upwaste (8)with clamp (9).Open stopcocks
checking that the mixer is working properly
bymovingthe leverin allpossible directions.
Checksealingofallconnections.
WALL MOUNTED SINK MIXER
Screw “S” couplings (1) to wall pipes
G1/2 threads. Screw wall anges (2) to “S”
couplings.Securemixerintopositionbyturning
back-nuts(4)andcheckthatwashers(3)are
correctlypositioned.Adjustthepossiblewrong
positionof the pipes byturning “S”couplings
toobtainthesamedistanceof150mmasthe
distance between the centers of the mixer.
Connectexiblehose (7)ofthe handshower,
tothenipple(5)orthespout(6),ifitisawall
mountedmixer.Openstopcockscheckingthat
the mixer is working properly by moving the
lever inall possibledirections.Check sealing
ofallconnections.
Félicitations!Vous avezchoisi un mitigeurde
hautequalité.
Anquecetappareilfonctionned’unemanière
correcteetpuissedurerlongtemps,ilconvient
de respecter les modalités d’installation et
d’entretien indiquées dans cette notice. Nos
mitigeurs sont testés à une pression bien
supérieureàla pressionnormaled’utilisation.
Toutefois,pourobtenirlemaximumdeduréeet
demaniabilité,ilestconseillédelesutiliseraux
températuresetpressionssuivantes:
•Pressiond’utilisation:1÷5bar
• Température maximum de l’eau: 80° C
(176°F)
Avant de monter les mitigeurs, il faut bien
nettoyer les tuyaux pour éliminer toutes les
impuretés à l’intérieur. Pour éviter que des
corps étrangers, qui pourraient être présents
dans les tuyauteries d’alimentation, uissent
entrer dans les mitigeurs, nous conseillons
l’installation d’un robinet d’arrêt avec ltre.
Dansle casoù la pressiond’alimentationest
supérieureà 6bars, installerunréducteurde
pressionaprèslecompteurdevotremaison.Il
fautégalementéviterqu’ilyaitunetropgrande
différence de pression entre l’eau chaude et
l’eaufroide
CARTOUCHE
Enplusd’unbondesign,résultatderecherche
du style et de fonctionnement nous Vous
offronsunproduitdequalité,delonguedurée,
réaliséavecleplussoignéstandardproductif
dansl’observationdesloisCEE.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
Pressiondeservice:
-minimum1bar
-recommandée3÷5bar
-pressiond’épreuve15bar
Températureeauchaude:
-maximum80°C
-recommandéepouréconomiserl’énergie60°C
La cartouche est fabriquée en matière
synthétique pas deformable et à haute
résistance. Les disques en céramique se
nettoientautomatiquementetn’exigentaucun
entretien.S’ilyaundiminutionduuxdel’eau
veuillezbiennettoyerl’aérateur.
RÉGULATION DE LA BAGUE LIMITEUR DE
TEMPERATURE
Álalivraisonlabaguelimiteurdetempérature
setrouveenpositionneutre(centrale).
- La bague peut être tournée car on veut
épargner de l’energie ou pour eviter de se
brûler.
En reglant la bagueon obtient une limitation
delacoursedulevierdu robinetetdoncune
conséquentelimitationdelatempératuremax.
qu’onpeutavoir.
-Poureffectuerlereglagedelabagueproceder
commesuit(voirplan):
1)Enleverlabaguedelacartouche.
2)Tournerlabagueensenshoraire,jusqu’àla
positiondésirée.
3) Insérer de nouveau la bague sur la
cartouche.
RÉGULATION DU DÉBIT DE L’EAU
La cartouche est dotée d’une régulation du
débit.Álalivraisonlacartoucheestregléesur
ledébitmax.
Ledébitmaxdel’eausortantpeutêtreregalée
enagissantsurlavisdereglage,quisetrouve
surlelevierdelacartouche:
-Endévissantlavisonlimiteledébitjusq’au
sonvaleurmin.
-Envissantlavisonaugmenteledébitjusq’au
sonvaleurmax.
ENTRETIEN
Nos robinets ne demandent aucun entretien
particulier sauf le nettoyage périodique du
mousseur pour éliminer les éventuelles
impuretésdel’eauquipourraients’accumuler
surleltreetcauserunediminutionprogressive
dudébit.Pourlenettoyage, procédercomme
suit:dévisserlemousseurentournantdansle
sensantihoraire;éliminertouteslesimpuretés
sur le ltreavec de l’eau et/ouen lemettant
dans le vinaigre pour dissoudre le calcaire,
remonter le mousseur en contrôlant la position
correctedujoint.
NETTOYAGE
Pour nettoyer du robinet, utiliser seulement
del’eauetdudétergentsavonneuxneutreen
frottantavecuneéponge.Aprèslenettoyage,
essuyer avec un chiffon doux. N’utiliser
en aucun cas de l’alcool, des solvants,
détergents solides ou liquides contenant des
substancesabrasivesouacides;deschiffons,
éponges abrasives ou tampons métalliques
qui pourraient provoquer des altérations
irréversiblesdelasurface.
DEMONTAGE DE LA CARTOUCHE
Enlever la plaquette de couverture (1) avec
une lame ne. Dévisser la vis (2) et enlever
la bague (8) si elle est presente, enlever le
croisillon (3). Enlever le capuchon sphérique
(4)(Clipsersurlecorpsdumitigeur).Dévisser
le collier de serrage (5) et faire sortir la
cartouche (6). Pour remonter la cartouche,
procéderdansl’ordreinverse.S’assurerquela
basedelacartouchesoitplacéecorrectement
dans les orices du corps du mitigeur. Si le
positionnementestincorrect,leremontageest
impossible.Vérierquelejointd’étanchéité(7)
danslapartieinférieuresoitbienlogédansson
siège.Visserlecollierdeserrage(5)avecune
forcedeserragede10à12Nm.
MITIGEUR EVIER MONOTROU AVEC
BEC MOBILE
Visserlatigeletée(3) aucorps du mitigeur.
Faire la connexion des exibles ou tubes
cuivre d’alimentation (7) au corps (dans le
casoùilsnesontpasdéjàmontés).Placerle
mitigeursurl’évierenlogeantlejoint(2)entre
lemitigeuretl’évier.Mettresurlepivot(3),le
joint (5),la bride (6) et le support pourévier
(5)(seulementsi inclus) etserrer avec l’écrou
(8). Faire la connexion duexiblede gauche
avec l’eau chaude et du exible de droite
avecl’eau froide. Dansle cas où,lemitigeur
soit livré aveclebecdémonté (10), visser le
becsurlecorps(1)aveclafretteoulavis(9).
Ouvrir les robinets d’arrêt et vérier le bon
fonctionnement du mitigeur en actionnant la
poignée dans toutes les positions. Contrôler
l’étanchéitédetouteslesconnexions.
MITIGEUR EVIER AVEC DOUCHETTE
Visser la douchette (12) au raccord conique
duexible (10) aprèsavoir vériéla miseen
piace du joint (11). Introduire le exible (10)
par le bec dumitigeur (1) en le glissant par
le haut. Visser surle corps latigeletée (3),
connecter lesexibles(ou tubescuivre)(7-9)
aucorps (1) (s’ilsnesont pas dejà montès).
Placer le mitigeur sur l’évier (lejoint (2) doit
êtreplacéentrelemitigeuretl’évier)etlexer
enmettantlesupportpourévier(4)(seulement
siinclus)lejoint(5)etl’étrier(6)surlepivot
(3).Serreravecl’écrou(8).Fairelaconnexion
du exible de gauche avec l’eau chaude et
celui de droite avec l’eau froide. Visser le
exible (10) à la sortie de l’eau mitigée (9).
Leexibledoitavoir une extension de60cm
environ.Ouvrirlesrobinetsd’arrêtetvérierle
bonfonctionnementdu mitigeurenactionnant
lapoignéedanstouteslespositions.Contrôler
la douchette en actionnant le bouton (13).
Contrôlerl’étanchéitédetouteslesconnexions.
MITIGEUR LAVABO
Visser la tige letée (3) sur le corps du
mitigeur.Visserlesexiblesoulestubescuivre
d’alimentation (6) sur le corps (dans le cas
oùilsnesontpasdéjàmontés).Introduire la
tiretteduvidage(1).Positionnerlemitigeuren
plaçantlejoint(2)entrelerobinetetlelavabo
oulebidet.Mettresur lepivot (3),lejoint(4)
etlabride(5).Serreravecl’écrou(7).Fairela
connexionduexibled’alimentationdegauche
avecl’eauchaudeetceluidedroiteavecl’eau
froide. Vérier que la position des tuyaux
d’alimentationne gênepas la manoeuvre de
la tirettedevidage(1).Fairela connexiondu
vidage (8) en utilisant une pince multiprises
(9).Ouvrirlesrobinetsd’arrêtetvérierlebon
fonctionnement du mitigeur en actionnant la
poignée dans toutes les positions. Contrôler
l’étanchéitédetouteslesconnexions.
EVIER MURAL
Visser les raccords excentriques (1) aux
raccords G1/2 de la tuyauterie. Visser les
rosaces (2) aux raccords excentriques.
Installerlemitigeurenvissantlesdeuxécrous
prisonniers (4). Vérier que les joints (3)
sont mis en place correctement. Eventuelles
irrégularitésdestuyauxdans lemur pourront
être corrigées en ajustant les raccords (1)
an d’obtenirle meme entraxeque le robinet
(150mm). Faire la connexion du exible (7)
de douchetteau raccord (5) ou, dans le cas
de l’évier mural, du bec (6) au raccord (5).
Ouvrir les robinets d’arrêt et vérier le bon
fonctionnement du mitigeur en actionnant la
poignée dans toutes les positions. Contrôler
l’étanchéitédetouteslesconnexions.
INSTALLATION AND SERVICE
INSTRUCTIONS FOR SINGLE LEVER MIXER
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN
POUR LES MITIGEURS
GB FR
4
1
1
2
3
5
6
2
3
4
5
6

PSB Singapore
HAFELE (THAILAND) LIMITED
TIS Thailandia
Kompliment! Sie haben ein zuverlässiges
und hochwertiges Produkt erworben. Bei
BeachtungderindieserSchrift angegebenen
Montage- und Wartungsanleitungen wird
die Armatur ihre Funktionsfähigkeit und
eine lange Lebensdauer behalten. Unsere
Armaturen werden unter einem größerem
Druck als im normalen Betrieb geprüft. Um
eine gute Dauerleistung zu gewähren, wird
trotzdem empfohlen, daß Wasserdruck und
WassertemperaturdiefolgendenWertehaben:
•Betriebsdruck:1÷5bar
•MaxWassertemperatur:80°C(176°F)
Vor der Montage sind alle Rohrleitungen
gut durchzuspülen, damit eventuelle
Verschmutzungen erausgespült werden.
Um zu vermeiden, daß Fremdkörper aus der
Hauptleitung zu den Armaturen gelangen,
werdenEckventilemitFilterempfohlen(soweit
keinWasserltervorhandenist).BeiFließdruck
über 6 bar ist ein Druckminderer in der
Hauptwasserleitung zu installieren. Große
Druckunterschiede zwischen den Kalt - und
Warmwasseranschlüssensindzuvermeiden.
EINSATZES
Ausser einemangenehmen Design, Ergebnis
von stilistischen und ergonomischen Studien,
bieten wir Ihnen ein Qualitätserzeugnis von
langerLebensdauer,dasunterBerücksichtigung
härtester Produktionsstandards und gemäss
derEGBestimmungenhergestelltwurde.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck:
-min.1bar
-empfohlen3÷5bar
-Prüfdruck15bar
Warmwassereingangtemperatur:
-max.80°C
-zuEnergieeinsparungempfohlen60°C
Der Einsatz ist aus unverformbarem und
höchst widerstandsfähigem Synthetikmaterial.
DiePlättchenaussynthetisierterkeramiksind
selbstreinigendundsomit wartungsfrei. Sollte
sichdieausissendeWassermengeverringern,
empfehlenwirIhnen,denStrahlzerstäuberzu
säubern.
EINSTELLUNG DES
HEISSWASSERBEGRENZUNGSRINGES
Bei der Auslieferung ist der
Heisswasserbegrenzungsring in neutraler
Position (Mittelstellung). Der Ring ist drehbar
Warmwasser zu sparen bzw. um eine
Verbrühungzuvermeiden.IndiesemFallwird
derdrehbareTeilderKartusche,aufwelchem
sich der HWS-Ring bendet, durch den
AnschlagamRingbzw.amGahäuseblockiert,
bevordie
endgültige Heisswasser-Erstellung erreicht
wird.
-DieEinstellungdesRinges(siehebeiliegende
Abbildung):
1)DenRingvonderKartuscheAbziehen.
2) Im Uhrzeigersinn bis zu der gewünschten
Stellungdrehen.
3)DenRingaufdieKartuschezurucksetzen.
EINSTELLUNG DER WASSERMENGE
Wasserauslaufsmenge kann mit der
Mengenbegrenzungsschraube im
Kartuschenhebel eingestellt werden. Der
Einsatz ist mit einem Wasserauslaufsmenge
ausgestattet. Bei der Auslieferung ist der
Einsatzfürdiemax.Mengereguliert.Diemax.
Wassermenge kann beim Handlung auf der
Mangebegrenzugsschraube reguliert werden,
dersichaufdenKartuschenhebelbendet.
-BeiderAufschraubunggehtdieWassermenge
bisseinmin.Wert
-BeiderAnschraubunggehtdieWassermenge
bisseinmax.Wert.
WARTUNG
Unter normalen Bedingungen sind die
Armaturen wartungsfrei. Nur die Reinigung
des Perlators ist in regelmäßigenAbständen
nötig, um evtl. Fremdkörper und kalkhaltige
RückstaÅNnde (welche Wassermenge
vermindern können) zu entfernen. Dazu
beachtenSiebittediefolgendenHinweise:das
Sieb unter ießendem Wasser reinigen und
Verkalkungen in Essig lösen; Perlator wieder
einschrauben; bitte auf denrichtigen Sitz der
Dichtungachten.
PFLEGEANLEITUNG
Reinigen Sie die Armatur mit Wasser und
einem neutralen seifenhaltigen Waschmittel.
Verwenden Sie bitte nur einen Schwamm
oder ein weiches Tuch. Anschließend sollte
die Armatur gut abgetrocknet werden.
Bitte verwenden Sie keine alkoholhaltigen
Lösungsmittel,scheuerndeoderätzendeMittel
sowie Waschlappen mit synthetischen oder
metallischenFasern, da diesedie Oberäche
unwiederbringlichbeschädigenwürden.
AUSTAUSCH DER KARTUSCHE
Kappe bzw. Index rot/blau (1) mit Hilfe
eines Schraubenziehers oder Messers
entfernen. Schraube (2) herausdrehen und,
falls vorhanden, Scheibe (8) entfernen. Griff
(3) nach oben abziehen und Konusring (4)
vorsichtig abnehmen, Befestigungskappe
(5) abschraubenund Kartusche (6) aus dem
Armaturenkörper herausnehmen. Für die
MontagealleTeileinumgekehrterReihenfolge
wieder einbauen. Beachten Sie bitte, daß
die Arretierstifte an der Kartusche in die
entsprechenden Bohrungen der Armaturen
einrasten und daß der Boden gereinigt ist.
Weiterhin achten Sie bitte auf den richtigen
Sitz der Dichtung (7) unter der Kartusche.
Befestigungskappe (5) wieder gut anziehen,
damitdieDichtheitundeineweicheBetätigung
des Hebels (10-12 Nm) wieder gewährleistet
sind.
SPÜLTISCHARMATUR MIT
SCHWENKARM
Gewindestange (3) an den Armaturenkörper
(1) anschrauben. Anschlußschläuche (7) in
denArmaturenkörpereinschrauben(wenn sie
nichtschoneingeschraubtsind).Armaturindie
Öffnung des Spültisches einsetzen. Dichtung
(2) soll zwischen Armatur und Spültisch
liegen. Auf die Gewindestange (3), Dichtung
(5), Scheibe (6) und Spültischring (4) (nur
wenngeliefert)vonuntenreihen.Hiernachdie
Mutter (8) festziehen. Warmwasseranschluß
soll links, der Kaltanschluß rechts erfolgen.
Falls denArmatur ist ohne montierteAuslauf
(10), Auslauf auf den Armatur (1) schrauben
mit Konterring oder Schraube (9). Eckventile
öffnen und Griff in alle Richtungen bewegen,
umdierichtigeFunktionderArmaturzuprüfen.
Als letztes überprüfen Sie bitte noch die
AnschlüsseaufihreDichtheit.
SPÜLTISCHARMATUR MIT
HERAUSZIEHBARER BRAUSE
Geschirrbrause (12) an den konischen
Anschluß des Brauseschlauches (10)
schrauben.AufdenrichtigenSitzderDichtung
(11)achten.Brauseschlauch(9)vonobeninden
Armaturenkörper(1)einführen.Gewindestange
(3) an der Armaturenkörper anschrauben,
Anschlußschläuche oder Röhrchen (7-9) in
derArmaturenkörper (1) einschrauben (wenn
sie nicht schon eingeschraubt sind). Armatur
in die Öffnung des Spültisches einsetzen.
Dichtung (2) soll zwischen Armatur und
Spültisch liegen. Mit Spültischring (4)(nur
wenn geliefert) Dichtung (5) und Scheibe
(6) von unten über die Gewindestange (3)
streifen. Hiernach die Mutter (8) festziehen.
Der Warmwasseranschluß soll links, der
Kaltanschlußrechtserfolgen.Brauseschlauch
(10) mit Anschluß von gemischtem Wasser
(9) verbinden. Der Schlauch sollte sich ca.
60 cm herausziehen lassen. Eckventile
öffnen und Griff in alle Richtungen bewegen,
um die richtige Funktion der Armatur zu
prüfen. Brauseumschalter überprüfen, indem
Sie bei laufendem Wasser den Knopf der
Geschirrbrause betätigen (13). Als letztes
überprüfenSie bitte noch dieAnschlüsse auf
ihreDichtheit.
WASCHTISCH ARMATUR
Gewindestange (3) an den Armaturenkörper
anschrauben. Anschlußschläuche oder
Anschlußröhrchen(6)indenArmaturenkörper
einschrauben (wenn sie nicht schon
eingeschraubtsind).Zugstange(1)einsetzen.
Armatur in die Öffnung des Waschtisch/Bidet
einsetzen.Dichtung(2)solizwischenArmatur
und Waschtisch/Bidet liegen. Dichtung
(4) und Scheibe (5) von unten über die
Gewindestange(3)streifen,danachmitMutter
(7) fest anziehen. Der Warmwasseranschluß
soll links, der Kaltanschluß rechts erfolgen.
Nach dem Anbringen der Anschlußröhrchen
darauf achten, daß sich die Zugstange
(1) leicht bewegen läßt. Exenter (8) und
Horizontalstange werden durch Gelenkstück
(9) mit Zugstange (1) verbunden. Eckventile
öffnen und Griff in alle Richtungen bewegen,
umdierichtigeFunktionderArmaturzuprüfen.
Als letztes überprüfen Sie bitte noch die
AnschlüsseaufihreDichtheit.
SPÜLTISCHARMATUR AUFPUTZ
S-Anschlüsse (1) an die Wasserleitungen
anschrauben (Gewinde G1/2). Die Rosetten
MONTAGE- UND PFLEGEANLEITUNG
FÜR EINHEBELMISCHER
(2) aufdie S-Anschlüsseschrauben.Armatur
mit Überwurfmuttern (4) befestigen (auf
richtigen Sitz der Dichtungen (3) achten).
FalscheAbstände der Rohrleitungen können
mit den S-Anschlussen (1) ausgeglichen
werden, indem Sie diese drehen, um das
Anschlußmaß der Armatur (150 mm) zu
erreichen. Brauseschlauch oder Auslauf (7)
beiderSpültischarmatur andenAnschluß(5)
schrauben.Eckventile öffnen undGriffinalle
Richtungenbewegen,umdierichtigeFunktion
derArmaturzu prüfen.Alsletztes überprüfen
SiebittenochdieAnschlüsseaufihreDichtheit.
D
1
2
3
4
5
6

¡Enhorabuena! Usted ha escogido un
mezclador able y de elevada calidad. Para
que su aparato funcione correctamente y
durantelargotiempo,debendeserrespetadas
lasnormasdemontajeydemanutenciónque
ilustramos en este folleto.Nuestro mezclador
está probado a una presión muy superior a
lasdesunormalfuncionamiento;sinembargo
paraobtenerelmáximorendimientoyduración
es aconsejable que la presión y temperatura
delaguasiganlassiguientesreferencias:
•Presiónenfuncionamiento:1÷5bar
•Temperaturamax.delagua:80°C(176°F)
Antes de proceder a su instalación, es
necesariolimpiarminuciosamentelastuberías
para eliminar las posibles impurezas que
contengan las mismas. Para evitar que los
restos e impurezas de las tuberías penetren
en el mezclador, es aconsejable y necesario
instalar un grifo regulador y cierre con ltro.
Enelcasodepresionessuperioresa6bar,se
aconsejainstalarunreductordepresión,para
evitar, sobre todo, las diferentes presiones
existentesentreelaguafríaylacaliente.
CARTUCHO
Además de un buen diseño, resultado de
estudios estilísticos y ergonómicos, nuestra
rma le ofrece un artículo de alto nivel
calitativo y de larga duración, realizado con
los estandards productivos más rigurosos y
siguiendolasnormasCEE.
DATOS TÉCNICOS:
Présionujodefuncionamiento:
-min.1bar
-aconsejada3÷5bar
-deprueba15bar
Temperaturaentradadeaguacaliente:
-max.80°C
-aconsejadaparaahorrodeenergia60°C
El cartucho utilizado está fabricada con
materialessintéticosindeformablesyconuna
elevada resistencia. Las placas de cerámica
sintetizadaselimpianporsísolasyporlotanto
norequierenmanutencíonalguna.Encasode
vericarse una disminución delujo del agua
aconsejamos una limpieza cuidadosa de la
bocadelgrifo.
REGULACIÓN DEL ANILLO LIMITADOR DE
LA TEMPERATURA
- El producto es entregado con el anillo
limitadordelatemperaturaenposiciónneutral
(central).
-Elanillopuedesergiradosiinteresaelahorro
energéticooparaevitarquemaduras.
Regulando el anillo seobtieneuna limitación
del juego de la palanca del grifo y por
consecuenciaunalimitacióndelatemperatura
máximaobtenible.
-Paraefectuarlaregulacióndelanilloproceder
enelmodosiguiente(verdibujo):
1)Quitarelanillodelcartucho.
2)Girarelanilloensentidohorario.
3)Reinsertarelanillosobreelcartucho.
REGULACIÓN DEL CAUDAL DE AGUA
Elcartuchoestádotadodeunaregulaciónde
caudal.
A la entrega el cartucho es regulado para
obtenerelcaudalmáximo.
Elcaudalmáximodelasalida deaguapuede
serreguladaajustandoeltornilloderegulación
que se encuentra sobre la palanca del
cartucho:
-Desatornillandoeltornilloselimitaelcaudal
hastasuvalormínimo.
MANTENIMIENTO
Nuestro aparato no necesita una especial
manutención,exceptolalimpiezaperiódicadel
aireador,que recogeen su interior pequeñas
impurezasyresíduosdecal,loquehaceque
se obstruya y tenga una pérdida de caudal.
Para su limpieza se hace de la siguiente
forma: desmontar al aireador en sentido
antiorario. Limpiar las rejillas del aireador de
sus impurezas con agua corriente o mejor,
sumergirlo en vinagre para remover la cal.
Volverlo a instalar comprobando la perfecta
colocacióndelajuntadegomadelaireador.
LIMPIEZA
Paralalimpiezadelgrifousarsolamenteagua
y detergente con jabones neutros, frotando
con unaesponja o trapo de paño. Evitarpor
completo lalimpieza con alcohol,solventes y
detergentessólidos olíquidos quecontengan
solventes, ácidos o substancias corrosivas,
frotando con estropajos sintéticos, esponjas
con tibias sintéticas o muñequillas con hilos
metalicos,yaque,sealteraráirreversiblemente
lasupercietratada.
DESMONTAJE CARTUCHO
Sacar la placa (1) con un lo de navaja.
Desatornillareltornillo(2)ysacar,simontada,
la arandela (8).Quitar lamaneta (3). Extraer
elcubre-cartucho hemisférico (4)(colocadoa
presión).Desenroscarlatuercadeblocaje(5)y
sacaralcartucho(6).Paraelmontajeproceder
alordeninverso,asegurándosede queeleje
deicartucho estécorrectamente colocado en
el agujero de la base interna del mezclador.
Comprobar qua la junta (7) colocada en la
parteinferiorestáperfectamente colocadaen
elcartucho.Roscarlatuercadeblocaje(5)con
unaherramientaequivalentea10-12Nm.
MONOBLOC FREGADERO CON CAÑO
GIRATORIO
Colocar sobre elcuerpo(1) la varillaroscada
(3). Colocar los exibles (7) al cuerpo (en el
casoquenovenganyamontados).Colocarel
mezclador instalando la guarnición (2) entre
el grifo y el sanitario.Colocar sobrela varilla
roscada(3)laguarnición(5),lagoma(6)yel
suporteparafregadero(4)(solosiincluido),y
apretarlocon la tuerca(8). Instalar elexible
izquierdoconelconductodel aguacalientey
enelderechoelconductodelaguafría.Enel
casode que el mezclador venga provisto de
caño(10)desmontado,atornillarelcañosobre
el cuerpo (1)mediantela rosca o tornillo (9).
Abralallavedecierreycomprobarelcorrecto
funcionamiento del mezclador, moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar la posible pérdida de agua de las
conexiones.
MONOBLOC FREGADERO CON
DUCHA EXTRAIBLE
Colocarladuchita(12)alrácorcónicodeltubo
exible(10),controllando lacorrectaposición
delagoma(11).Colocarlapartealtadeltubo
exible(10)atravésdelabocadel mezclador
(1). Colocar el mezclador sobre el fregadero
(la goma (2) debe estar colocada entre el
mezcladoryelfregadero),yjarloenroscando
elsuporteparafregadero(4)(solosi incluido
)lajunta de goma(5) y la junta metálica (6),
sobrelavarillaroscada(3)yapretandoconla
turca(8).Instalarelexible(o tubo) izquierdo
con el conducto del agua caliente, y en el
derecho el conducto del agua fría. Instalar
el tubo exible (10) a la salida (9) del agua
mezclada. El tubo exible debe tener un
recorridodeaimenos60cm.Abrirlallavede
cierreycomprobarelcorrectofuncionamiento
delmezciador. Comprobarelcommutadordel
chorro accionando el pulsador de la duchita
(13). Controlar la posible pérdidadeagua de
lasconexiones.
LAVABO
Colocarsobreelcuerpolavarillaroscada(3).
Colocarlostubosoexibles(6)alcuerpo(sino
vienenmontadasdeorigen).Colocarlavarilla
deldesagüe(1).Colocarelmezcladoralojando
lagoma(2)entreelgrifoyelaparatosanitario.
Colocarsobrelavarillaroscada(3)lajuntade
goma(4)ylajuntametálica(5)yapretarlocon
latuerca(7).Empalmareltuboizquierdoconel
conductodeaguacalienteyelderechoconel
conductodeaguafría.Controlarquelaposición
de los tubos no obstaculice nel movimiento
de la vanilla del desagüe (1). Colocar el
desagüe(8) sujetandolo con la mordaza (9).
Abrirlallavedecierreycomprobarelcorrecto
funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar la posible pérdida de agua de las
conexiones.
FREGADERO EXTERIOR
Colocar el racor excéntrico (1) a la tubería
con roscadeG1/2.Colocar sobrelos racores
excéntricos los dos orones (2). Fijar al
grupo mezclador mediante las tuercas (4)
controlando laposición correcta delasjuntas
(3).Cualquieraqueseaelerrorenlaposición
de las tuberias sobre las excéntricas (1),
hacerlasgirarhastaobtenerladistanciaentre
losdosejesdelmezclador(150mm).Colocar
altuboexible(7)dela ducha alrácor(5),o
si se trata del fregadero mural, el caño (6).
Abrirlallavedecierreycomprobarelcorrecto
funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlarquaporlajaciónnopierdaagua.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
DEL MEZCLADOR MONOMANDO
ES
1
2
3
4
5
6
21
3
4 5
www.smeg.it
ViaLeonardodaVinci,4,
42016GuastallaRE
Tel.05228211-Fax0522821452
6
Cod:9108

Vi gratulerar till ditt val av en tillförlitlig och
förstklassigblandare.
Förattblandarenskafungerakorrektochhaen
långlivslängdärdetviktigtattinstallationoch
underhållgörs i enlighetmedanvisningarnai
dettahäfte.Vårablandareharprovtrycktsmed
lite högre tryck än normalt användningstryck.
För att erhålla maximal prestanda avseende
livslängd och funktion rekommenderas det
dock att vattentrycket och -temperaturen är
följande:
•Användningstryck:1÷5bar
•Max.vattentemperatur:80°C
Före installationen ska de inkommande
vattenledningsrören spolas igenom noggrant
för att ta bort eventuell smuts. Montera
avstängningsventilermed lterföreblandaren
för att förhindra att främmande föremål som
eventuellt nns i det inkommande vattnet
kan tränga in i blandaren. Vid ett ödestryck
över 6 bar rekommenderas det att installera
en tryckreduceringsventil. Undvik stora
tryckskillnader mellan inkommande kall- och
varmvatten.
BLANDARINSATS
Smeg SpA har glädjen att kunna erbjuda
en kvalitetsprodukt med lång livslängd i
snygg och praktisk design tack vare stilistisk
och ergonomisk forskning. Produkten är
tillverkad enligt högt ställda produktionskrav
i överensstämmelse med europeiska
standarder.
TEKNISKA DATA
Användningstryck:
-min.tryck1bar
-rekommenderatanvändningstryck3-5bar
-provtryck15bar
Temperaturpåinkommandevarmvatten:
-max.temperatur80°C
- rekommenderad temperatur för att spara
energi60°C
Denanvända blandarinsatsenär tillverkadav
odeformerbara syntetiska material med hög
hållfasthet.
Plattornaavsintradkeramikärsjälvrengörande
och är därför underhållsfria. I händelse av
ett minskat vattenöde rekommenderar vi en
noggrannrengöringavstrålsamlaren.
INSTÄLLNING AV
SKÅLLNINGSSKYDDSRINGEN
-Skållningsskyddsringenärplaceradimittläget
vidleveransen.
- Ringenkanvridas för attspara energi eller
för att undvika skållning. Genom att ställa in
ringen begränsas blandarspakens utslag och
därigenom den max. temperatur som kan
uppnås.
-Ställinringenpåföljandesätt(seritning):
1)Tabortringenfrånblandarinsatsen.
2)Vridringenmedurstillönskatläge.
3)Sätttillbakaringenpåblandarinsatsen.
INSTÄLLNING AV VATTENFLÖDET
Blandarinsatsen är utrustad med en
ödesreglering. Vid leveransen är
blandarinsatsen inställd på max. öde.
Max. vattenöde kan ställas in med hjälp
av reglerskruven som är placerad på
blandarinsatsensspak:
-Lossapåskruvenförattminskaödettillmin.
öde.
-Draåtskruvenförattökaödettillmax.öde.
UNDERHÅLL
Vårablandareäristortsettunderhållsfria.Det
enda som krävs är att regelbundet rengöra
strålsamlarens invändiga sil från smuts och
kalkavlagringar som annars gradvis stryper
ödet. Rengör strålsamlarens sil på följande
sätt:Skruvalossstrålsamlarenmoturs.Rengör
silenfrånorenhetergenomattspoladenunder
rinnandevattenoch/ellerläggadeniättikaför
attlösa uppkalken.Återmontera delarna och
setillattpackningenplaceraskorrekt.
RENGÖRING
Rengör endast blandaren med vatten och
milda rengöringsmedel.Rengörmeden mjuk
svamp och torka torrt med en mjuk trasa.
Använd aldrig alkohol, lösningsmedel, fasta
ellerytanderengöringsmedelsominnehåller
slipande eller frätande ämnen, trasor av
syntetbermaterial, slipsvampar eller stålull
eftersomdessakanförstöraytbehandlingen.
DEMONTERING AV BLANDARINSATS
Ta bort täckplattan (1) med ett verktyg med
tuntblad.Skruvalossskruven(2)och ta bort
brickan(8)omdenärmonterad.Tabortspaken
(3).Skruvalossochdrautkupolen(4).Skruva
losslåsmuttern(5)ochdrautblandarinsatsen
(6).Monteraiomvändordning.Kontrolleraatt
referensstiftetpåblandarinsatsensnedredelär
korrektplaceratihåletibotteninutiblandaren
ochattanliggningsytanärheltren.Kontrollera
attpackningen(7)nedtillintestickerututanför
sätet. Skruva fast låsmuttern (5) med ett
åtdragningsmomentpå10-12Nm.
ENHÅLSBLANDARE MED SVÄNGPIP
Skruva fast den gängade stången (3) på
blandarens hus (1). Anslut slangarna (7)
till blandarens hus om de inte levereras
monterade. Montera blandaren med
packningen (2) placerad mellan blandaren
och sanitetsgodset. Montera stödplattan för
diskhons undersida (4) (om den medföljer),
packningen (5) och änsen (6) på den
gängade stången (3). Dra åt muttern (8).
Anslut vänster slang till varmvattenledningen
och höger slang till kallvattenledningen. Om
blandarenlevererasmeddemonteradpip(10)
ska pipen monteras på blandarens hus (1)
med hjälp av axelmuttern eller skruven (9).
Öppnaavstängningsventilerna ochkontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrolleraattanslutningarnaärtäta.
ENHÅLSBLANDARE MED
UTDRAGBAR DUSCH
Skruvafastduschmunstycket(12)påslangens
(10) koniska koppling och kontrollera att
packningen (11) är korrekt placerad. För
in slangen (10) uppifrån genom pipen på
blandaren(1).Skruvafastdengängadestången
(3)påblandarenshus.Monterastödplattanför
diskhonsundersida(4)(omdenmedföljer)och
anslutslangarna(7och9)tillblandarenshus
(1) om de inte levereras monterade. Placera
blandarenpådiskhon(packningen(2)skavara
placeradmellanblandarenoch diskhons yta).
Fästblandarengenomattmonterapackningen
(5)ochbygeln(6)pådengängadestången(3)
och dra åt muttern (8). Anslut vänster slang
till varmvattenledningen och höger slang till
kallvattenledningen. Anslut slangen (10) till
utloppet för blandat kall- och varmvatten
(9). Slangen ska kunna dras ut ca. 60 cm.
Öppnaavstängningsventilerna ochkontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrolleraattstrålbildenändrasnärdutrycker
påduschmunstycketsknapp (13). Kontrollera
attanslutningarnaärtäta.
TVÄTTSTÄLLS-/BIDÉBLANDARE
Skruva fast den gängade stången (3) på
blandarens hus. Anslut slangarna eller rören
(6) till blandarens hus om de inte levereras
monterade. Montera lyftventilens stång (1).
Montera blandaren med packningen (2)
placeradmellanblandarenochsanitetsgodset.
Montera packningen (4) och änsen (5) på
stiftet(3)ochdrasedanåtmuttern(7).Anslut
vänster rör till varmvattenledningen och
höger rör till kallvattenledningen. Kontrollera
att anslutningsrören inte hindrar lyftventilens
stång (1) från att röra sig. Anslut avloppet
(8) med hjälp av klämman (9). Öppna
avstängningsventilerna och kontrollera att
blandaren fungerar korrekt genom att ytta
spakeniallariktningarsommedges.
VÄGGMONTERAD BLANDARE
Skruva fast excenterkopplingarna (1) på
de gängade rören G1/2. Skruva fast de
två brickorna (2) på excenterkopplingarna.
Fäst blandaren med hjälp av höljena (4).
Kontrollera att packningarna (3) är korrekt
placerade. Vrid på excenterkopplingarna
(1) om rören är felplacerade så att de har
samma centrumavstånd som blandaren
(150 mm). Anslut duschmunstyckets slang
(7) till kopplingen (5) eller till pipen (6) när
det är fråga om en väggmonterad blandare.
Öppnaavstängningsventilerna ochkontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrolleraattanslutningarnaärtäta.
Мы поздравляем вас с выбором
высококачественного продукта. Для
надлежащего функционирования и
удовлетворения ваших потребностей
необходимо строго соблюдать инструкции
по установке и уходу. Наши смесители
проходят проверку под более высоким
давлением по сравнению с нормальным
условиями эксплуатации; тем не менее,
для достижения наилучших результатов
давление воды и температура должны
иметь следующие значения:
- Рабочее давление: 1
÷
5 бар
- Максимальная температура воды: 80°С (176°F)
Перед началом установки необходимо
тщательно прочистить трубы, чтобы
удалить какие бы то ни было отложения
на внутренней поверхности. Чтобы
предотвратить попадание в смеситель
инородных частиц, содержащихся
в водопроводной сети, необходимо
установить запорный кран с фильтром.
Если давление потока превышает 6 бар,
мы рекомендуем установку устройства
снижения интенсивности потока.
Рекомендуется не допускать большой
разницы между давлением горячей и
холодной воды.
Картридж
Кроме хорошо дизайна, явившегося
результатом исследований в области
стиля и функциональности, мы предлагаем
высококачественный и долговечный
продукт, изготовленный в строгом
соответствии с производственными
стандартами и правилами ЕЭС.
Спецификация
Рабочее давление потока
- минимум 1 бар
- рекомендуемое 3 - 5 бар
- тестовое давление 15 бар
Температура горячей воды
- максимум 80°С
- рекомендуемая для экономии энергии 60°С
Регулировка стопорного кольца горячей воды
Изначально стопорное кольцо горячей
воды установлено в среднем положении
(нейтральном). Для экономии горячей воды
и во избежание ошпаривания положение
кольца можно изменить. В этом случае
шплинт кольца ударяется о стопор
расположенный вокруг картриджа до того,
как мы до упора повернем рычаг смесителя
в положение подачи горячей воды.
Регулировка кольца осуществляется
следующим образом (см. прилагаемый
рисунок):
1. Стопорное кольцо горячей воды
необходимо снять с картриджа.
2. Кольцо необходимо повернуть по часовой
стрелке для установки в необходимом
положении.
3. Кольцо необходимо установить на
картридж.
Регулировка скорости потока
Картридж оснащен устройством
регулировки скорости потока. Изначально
картридж настроен на максимальную
скорость. Отрегулировать скорость потока
можно с помощью граничительного винта,
расположенного на рычаге:
- Ослабляя винт, вы ограничиваете скорость
потока до минимума.
- Затягивая винт, вы увеличиваете скорость
потока до максимума.
Обслуживание
Для наших смесителей не требуется
какого-либо обслуживания при
нормальных условиях эксплуатации,
кроме очистки аэратора, в котором могут
скапливаться отложения и известняк,
сокращающие поток воды. Для очистки
сетки аэратора необходимо совершить
следующие действия: открутить аэратор,
поворачивая его против часовой стрелки.
Очистите сетки от загрязнения под
струей воды и/или опустите ее в уксус для
растворения извести. Установите аэратор
в первоначальное положение и проверьте
правильность расположения шайбы.
Очистка
Для очистки смесителя используйте только
воду и нейтральные мыльные чистящие
средства. Протирать смеситель необходимо
губкой или мягкой тканью. Никогда не
используйте спирт, твердые или жидкие
чистящие средства, содержащие абразивы
или кислоты, материю с синтетическими
волокнами, абразивные губки, чистящие
сетки, которые могут повредить покрытие
смесителя.
Снятие картриджа
Снимите внешнюю накладку (1) с помощью
специального инструмента. Ослабьте винт
(2), снимите шайбу (8) и рычаг (3). Снимите
колпачок (4). Открутите стопорную гайку
(5) и вытащите картридж (6). Для сборки
описанные выше шаги необходимо
выполнить в обратном порядке. Убедитесь
в том, что шток у основания картриджа
правильно установлен в отверстие
смесителя. Проверьте правильность
расположения уплотнительного кольца
(7) в нижней части смесителя. Затяните
стопорную гайку (5) до 10-12 Нм.
Одноканальный смеситель
Присоедините резьбовой шток (3) к корпусу
смесителя (1). Вкрутите впускные гибкие
или обычные шланги (6) в корпус смесителя,
если они еще не установлены. Установите
смеситель на раковине. Между раковиной и
смесителем необходимо установить шайбу
(2). Наденьте шайбу (4) и фланец (5) на шток и
закрепите с помощью гайки (7). Подключите
горячую воду к левому впускному шлангу,
а холодную – к правому. Если выпускная
трубка (9) не установлена, прикрутите ее к
корпусу смесителя (1) с помощью круглой
гайки или винта (8). Откройте запорный кран
и проверьте функционирование смесителя,
перемещая рычаг во все возможные
положения. Проверьте герметичность всех
соединений.
Одноканальный смеситель с
вытяжным душем
Прикрутите ручной душ (12) к соединению
гибкого шланга (9). Проверьте правильность
установки гайки (11). Вставьте гибкий шланг
(9) в выпускную трубку смесителя (1).
Присоедините резьбовой шток к корпусу
смесителя (3), вкрутите впускные гибкие
или обычные шланги (6 и 8) в смеситель (1)
, если они еще не установлены. Установите
смеситель на раковине. Между раковиной
и смесителем необходимо установить
шайбу (2). Закрепите смеситель с помощью
шайбы (4) и фланца (5) надетых на шток
и гайки (7). Подключите горячую воду к
левому впускному шлангу, а холодную – к
правому. Присоедините гибкий шланг (9)
к выпускному отверстию для смешенной
воды (8). Установите противовес (10) с
помощью соответствующих винтов. Гибкий
шланг должен выдвигаться примерно на 60
см. Откройте запорный кран и проверьте
функционирование смесителя, перемещая
рычаг во все возможные положения.
Проверьте функционирование душа, нажав
кнопку (13). Проверьте герметичность всех
соединений.
Смеситель для умывальника
Присоедините резьбовой шток (3) к корпусу
смесителя. Вкрутите впускные гибкие или
обычные шланги (6) в корпус смесителя
(если они еще не установлены). Вставьте
вытяжной шток (1). Установите смеситель
на унитаз. Между унитазом и смесителем
необходимо установить шайбу (2). Наденьте
шайбу (4) и фланец (5) на шток (3) и
закрепите с помощью гайки (7). Подключите
горячую воду к левому впускному шлангу,
а холодную – к правому. Убедитесь в том,
что положение впускных шлангов не
препятствует движению вытяжного штока
(1). Подсоедините вытяжной слив (8) с
помощью зажима (9). Откройте запорный
кран и проверьте функционирование
смесителя, перемещая рычаг во все
возможные положения. Проверьте
герметичность всех соединений.
Смеситель для ванны
Накрутите S- образные муфты (1) на резьбу
G1/2 труб. Накрутите настенные фланцы
(2) на S- образные муфты. Закрепите
смеситель, поворачивая стопорные гайки
(4) и проверьте правильность установки
шайб (3). Отрегулируйте положение
труб, поворачивая S- образные муфты
до достижения расстояния 150 мм
равного расстоянию между центром
смесителя. Подсоедините гибкий шланг
(8) ручного душа к штуцеру (5), вставив
шайбу (7). Откройте запорный кран и
проверьте функционирование смесителя,
перемещая рычаг во все возможные
положения. Проверьте правильность
функционирования перепускного
клапана, полностью открыв смеситель:
вода поступает в ручной душ при
натяжении кнопки (6), вода поступает в
смеситель после нажатия кнопки. После
закрытия смесителя кнопка опускается
автоматически. Проверьте герметичность
всех соединений.
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
FÖR ETTGREPPSBLANDARE
УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ К ОДНОРЫЧАЖНОМУ СМЕСИТЕЛЮ
SV RU
1
1
2
2
3
4
5
6
3
4
5
6

PSB Singapore
HAFELE (THAILAND) LIMITED
TIS Thailandia
GARANZIA
SmegSpa garantiscedalla data d’acquisto:la
rubinetteria tradizionale, i monocomandi e le
boccheper2 anni. Le richieste disostituzione
in garanzia potranno essere avanzate
solo presentando al personale dei centri
assistenza autorizzati Smeg, un documento
datato comprovante l’acquisto del prodotto.
Lagaranziasi riferisceunicamente aidifettidi
fabbricazioneedàdirittosolamenteallafornitura
gratuita del pezzo riconosciuto difettoso. La
garanzianonverràritenutaapplicabileneicasi
in cui risulti che la difettosità del prodotto sia
riconducibileaduno o più deiseguentimotivi:
usodel prodotto per scopi diversi da quelli a
cui è destinato; manomissione del prodotto;
incuria in sede di cantiere odurantel’utilizzo;
normale usura delle parti e/o delle niture
superciali; montaggio errato o comunque
divergente dalle istruzioni fornite da Smeg
SpA.Omissionedegliinterventidiprevenzione
raccomandati in: “Avvertenze” del libretto
istruzioni. Utilizzo di temperature e pressioni
differentidaquelleraccomandateperun buon
funzionamento (vedi “Caratteristiche tecniche”
dellibrettoistruzionionellistinoprezzi);utilizzo
d’acqua contenente impurità, corpi estranei o
particolarmente aggressiva; trattamento delle
niture superciali del rubinettodivergente da
quelloraccomandatoin“Avvertenze”dellibretto
istruzioni.
WARRANTY
Smeg SpA guarantees from the date of
purchase: two-handle faucets, single lever
mixers, spouts for 2 years. Requests for
replacement under warranty may only be put
forwardbypresentingtotheSmegHelpcenter
staffadateddocumentprovingpurchaseofthe
product.Warrantyreferssolelytomanufacturing
defects and gives the right only tothe supply
freeof charge ofthepart acknowledged tobe
defective. Warranty shall not be considered
applicable in cases where the defectiveness
of the product may be traced back to one
or more of the following reasons: use of the
productforpurposesotherthantheonesithas
beendesignedfor;tamperingwiththeproduct;
carelessness on site or during use; ordinary
wear of the parts and/or surface nish; faulty
installationoranyhownotincompliancewiththe
instructionsprovidedbySmegSpA. Omission
ofprecautionarymeasuresrecommendedinthe
“Warnings”section inthe instructions booklet:
useofothertemperaturesandpressurestothe
ones recommended for good operation (see
“Technicalfeatures” section in the instructions
booklet or price-list); use of water containing
particles, foreign bodies or use of particularly
salty and calcareous water; treatment of the
surface nish of the faucet not in compliance
with the recommendations of the “Warnings”
sectionintheinstructionsbooklet.
GARANTIE
Smeg SpA garantit à partir de la date
d’installation: la robinetterie traditionnelle,
les mitigeurs et les becs pendant 2 ans. Les
demandesderemplacement sousgarantiene
pourront être avancées qu’en présentant au
Centre de support agrééSmeg, un document
datéprouvantl’achatduproduit.Lagarantiese
réfèreexclusivementauxdéfautsdefabrication
etnedonnedroitqu’àlafournituregratuitedela
piècereconnue comme étant défectueuse. La
garantie nesera pas retenue applicable dans
les cas où il résulte que le défaut du produit
estdûàl’unedesraisonssuivantes:utilisation
du produit pour un objectif différent de celui
pour lequel il aété conçu; manipulation du
produit;négligencesur lechantierou pendant
l’utilisation;usurenormaledespartieset/oudes
nitions de surface. Montage erroné ou, pour
le moins, différents des instructions fournies
parSmegSpA;omission desinterventionsde
prévention reccommandées dans le chapitre
“Avertissements”dulivretinstructions;utilisation
de températures et de pressions différentes
de celles qui sont recommandées pour le
bon fonctionnement (Voir “caractéristiques
techniques” contenues dans les livrets
d’instructionsetdanslestarifs);utilisationd’eau
contenant des impuretés, des corps étrangers
oud’eauparticulièrementagressive;traitement
des nitions de surface du robinet différent
de celui qui est recommandédanslechapitre
“avertissements”duIivretinstructions.
GARANTIE
Smeg SpA garantiert; Einhebel,
Zweigriffmischern und WanneneinIäufen
für 2 Jahre; EinkostenloserErsatzkannnur
in Anspruchgenommenwerden, wenn den
BelegmitEinkaufsdatumvom Produktan das
Personal der autorisierten Service-Center
vorgelegt wird. Die Garantie bezieht sich nur
auf Fabrikationsfehler,daher wird nurdenTeil
kostenlos ersetzt, der als defekt anerkannt
worden ist. Das fehlerhafte Produkt muß
Smeg SpA portofrei zugesandt werden, unter
Beschreibung der Beanstandung. Smeg
SpA behält sich vor, das reklamierte Produkt
auf Garantieanspruch zu übeprüfen. Die
Garantie kann nicht in Anspruch genommen
werden, wenn die Fehlerquellen auf eine der
nachstehenden Ursachen zurückzuführen
sind: beschädigung des Produktes durch
ursachgemäßen Gebrauch; umbau oder
Demontage des Produktes; beschädigung
durch NachIäßigkeit an der Baustelle;
normale Abnutzung der Komponenten und/
oder der Oberächen; fehlerhafte Montage
oder Montage die von den Vorgaben von
Smeg SpA abweicht. Nichtbeachtung der
vorgeschlagenen “Vorsichtsmaßahmen”,
wie in den Montageanleitungen; andere
Druckverhältnisse oder Wassertemperaturen
als imAbschnitt “TECHNISCHE MERKMALE”
empfohlen; verwendung von unreinem oder
sehraggressivemWasser;falschePegeoder
Behandlung, die von den vorgeschlagenen
“Vorsichtsmaßnahmen”abweichen.
GARANTÌA
SmegSpagarantizaenlafechadeinstalación:
la Grifería tradicional, los monomandos y
los caños murales por 2años. La petición
de sustitución en garantía sólo se podrá
hacer, presentando al personal autorizado de
centros de servicio Smeg un documento con
fecha comprobante la compra del producto.
La garantía se aplica sólo a los defectos de
fabricación y sólo da derecho al suministro
gratuito de la parte recenocida como
defectuosa.La garantíasereereunicamente
a defectos de fabricación y da derecho sólo
al suministro gratuito de la pieza defectuosa.
La pieza defectuosa deberá ser devuelta a
SmegSpAconportespagadosyacompañada
de una breve descripción del defecto. Smeg
SpA se reserva el derechode inspeccionar la
piezaparadecidirlaaplicacióndelagarantía.
La garantía no será aplicada en los casos
queeldefectodel productoseaproducidopor
uno omás de los siguientes motivos:uso del
productoparaunanalidadquenosealaque
corresponde; forzar el producto; desidia en
la obra o durante la utilización; anormal uso
de las piezas y/o de los acabados; montaje
incorrecto ó diferente a las instrucciones de
Smeg SpA; omisión en las recomendaciones
en: “Advertencias” del libro de instrucciones;
utilización de temperaturas o presiones
diferentes a las que son recomendadas
para un buen funcionamiento; utilización de
agua con impurezas, cuerpos extraños ó
particularmente agresiva; tratamiento de los
acabadosdelapiezadiferentealrecomendado
en“Advertencias”dellibrodeinstrucciones.
GARANTI
Smeg SpA ger följande garanti efter
installationsdatumet: traditionella blandare,
ettgreppsblandareochenhålsblandarei2år.
Beställningavgarantibytenkanendastskemot
visningavettdokumentsomintygarproduktens
inköpsdatumtillSmegberättigadkundtjänsten
. Garantin omfattar endast fabrikationsfel
och ger endast rätt till gratis leverans av en
ersättningsdelomendelbedömsvaradefekt.
Garantin är inte tillämplig om felet på
produkten beror på något av följande:
Användning av produkten för andra ändamål
än de avsedda; mixtring med produkten;
vårdslöshet på byggplatsen eller i samband
med användning; normalt slitage hos delar
och/eller ytbeläggningar; felaktig montering
eller i oöverensstämmelse med anvisningarna
från Smeg SpA. Försummelse av de
försiktighetsåtgärder som rekommenderas
i Varningsföreskrifter i installations- och
underhållsanvisningarna. Användning av
andra temperaturer eller tryck än de som
rekommenderasförengodfunktion(seTekniska
dataiinstallations-ochunderhållsanvisningarna
eller i prislistan); användning av vatten som
innehåller orenheter; främmande föremål
eller som är speciellt aggressiva; behandling
av ytbehandlingen på annat sätt än det
som rekommenderas i Varningsföreskrifter i
installations-ochunderhållsanvisningarna.
Гарантия
На продукцию Smeg SPA действуют
следующие гарантийные сроки с
момента продажи: двурычажные краны,
однорычажныесмесители,изливы–2года.
Вопросы о замене по гарантии могут
быть направлены в справочный центр
Smeg при наличии у клиента документа,
подтверждающего
покупкупродукции.
Гарантия распространяется, только если
имеет место производственный брак и
тольконачастиизделия,имеющиедефект.
В гарантийном и сервисном обслуживании
может быть отказано в следующих
случаях: использование изделия не по его
функциональному назначению; вскрытие
или небрежная эксплуатация изделия; в
случае естественного износа частей и/
или покрытий; неверной установки или
установкине всоответствиис инструкцией,
предоставленнойSmegSPA;несоблюдение
мер предосторожности, указанных в
разделе “Предупреждения” инструкции или
впрайс-листе: использованиепродукта при
несоответствии максимально допустимого
давления и диапазона температур,
рекомендованных производителем для
нормального функционирования изделия
(см. раздел “Технические характеристики”
инструкции или прайс-лист);использование
продукта с водой, содержащей включения,
инородные тела, или с водой с высоким
содержанием соли или извести; уход за
поверхностью крана не в соответствии с
рекомендациямираздела“Предупреждения”
инструкцииилипрайс-листа.
GARANZIA - WARRANTY - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÌA - GARANTI -
ГАРАНТИЯ
