Indesit 869990773140 Réfrigérateur-congélateur posable

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction Energy Guide Other Documents Specification
869990773140 photo

User Manual

This is the main product document for model 869990773140.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
CAA 55 NF.1
Italiano
Istruzioni per l’uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Assistenza, 4
Descrizione dell’apparecchio,8
Reversibilità apertura porte, 15
Installazione, 21
Accessori, 21
Avvio e utilizzo, 21
Manutenzione e cura, 22
Precauzioni e consigli, 23
Anomalie e rimedi, 24
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance,4
Description of the appliance,8
Reversible doors, 15
Installation, 17
Accessories, 17
Start-up and use, 17
Maintenance and care, 18
Precautions and tips, 19
Troubleshooting, 19
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Sommaire
Mode d’emploi, 1
Assistance,5
Description de l’appareil,9
Réversibilité des portes, 15
Installation, 25
Accessoires, 25
Mise en marche et utilisation, 25
Entretien et soin, 26
Précautions et conseils, 27
Anomalies et remèdes, 28
Français
Mode díemploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 5
Beschreibung Ihres Gerätes, 9
Wechsel des Türanschlags, 15
Installation, 29
Zubehör, 29
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 29
Wartung und Pege, 30
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 31
Störungen und Abhilfe, 32
Sumario
Manual de instrucciones, 1
Asistencia, 5
Descripción del aparato, 10
Reversibilidad de la apertura de las puertas, 15
Instalación, 33
Accesorios, 33
Puesta en funcionamiento y uso, 34
Mantenimiento y cuidados,35
Precauciones y consejos, 35
Anomalías y soluciones, 36
Español
Manual de instrucciones
COMBINADO FRIGORÕFICO/CONGELADOR
background
Slovensky
Návod na použitie
KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA
Obsah
Návod na použitie, 2
Servisná služba, 7
Popis zariadenia, 13
Zmena smeru otvárania dvierok,16
Intalácia, 57
Uvedenie do činnosti a použitie, 57
Údržba a starostlivosť, 58
Opatrenia a rady, 59
Závady a spôsob ich odstraňovania, 59
Português
Instruções para a utilização
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR
Conteúdo
Instruções para a utilização, 2
Assistência, 6
Descrição do aparelho, 10
Portas de abertura reversível, 15
Instalação, 37
Acessórios, 37
Colocação em funcionamento e utilização, 37
Manutenção e cuidados, 38
Precauções e conselhos, 39
Resolução de problemas, 39
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 2
Service, 6
Beschrijving van het apparaat, 11
Draairichting deuren verwisselbaar, 15
Installatie, 41
Toebehoren, 41
Starten en gebruik, 41
Onderhoud en verzorging, 42
Voorzorgsmaatregelen en advies, 43
Storingen en oplossingen, 43
Română
Instrucţiuni de utilizare
COMBINĂ FRIGORIFICĂ
Cuprins
Instrucţiuni de utilizare, 2
Serviciul de asistenţă tehnică, 6
Descrierea aparatului, 11
Uşi reversibile, 15
Instalare, 45
Accesorii, 45
Pornire şi utilizare, 45
Întreţinere şi îngrijire, 46
Măsuri de precauţie şi recomandări, 47
Depanarea, 47
Bosanski
Uputstvo za upotrebu
FRIŽIDER KOMBINOVANI FRIŽIDER / ZAMRZIV
Sadržaj
Uputstvo za upotrebu ,2
Podrška 6
Opis uređaja 12
Okretanje vrata 16
Priključenje ,49
Dodatna Oprema, 49
Uključivanje i upotreba, 49
Održavanje uređaja,51
Upozorenja i savjeti, 51
Nepravilnosti pri radu uređaja, 52
Български
Ръководство за използване
КОМБИНИРАН ХЛАДИЛНИК-ФРИЗЕР
Съдържание
Ръководство за използване, 2
Сервизно обслужване, 7
Описание на уреда, 12
Обръщане на вратите, 16
Монтиране, 53
Принадлежности, 53
Включване и използване, 53
Поддръжка и грижи, 54
Предпазни мерки и съвети, 55
Откриване и отстраняване на неизправности, 56
background
Česky
Návod k použití
KOMBINOVANÁ CHLADNIČKA
Obsah
Návod k použití, 3
Servisní služba, 7
Popis zařízení, 13
Zaměnitelnost směru otevírání dvířek, 16
Instalace, 61
Uvedení do provozu a použití, 61
Údržba a péče, 63
Opatření a rady, 63
Závady a způsob jejich odstranění, 64
Magyar
Használati útmutató
KOMBINÁLT HŰTŐ/FAGYASZTÓSZEKRÉNY
Tartalom
Használati útmutató, 3
Szervizszolgálat, 7
A készülék leírása, 14
Ajtónyitás-irány változtatás, 16
Beszerelés, 66
Tartozékok, 66
Üzembe helyezés és használat, 66
Karbantartás és védelem, 68
Óvintézkedések és tanácsok, 68
Hibaelhárítás, 69
background
4
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente
(vedi Anomalie e Rimedi).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale
199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche
posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre líinstallazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere
messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più
vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non
lascia mai inascoltata una richiesta.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal
Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00
e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al
Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i
giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano
tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
- model
- modello
- modéle
- modell
- modelo
- modelo
- model
- model
- model
- модел
- model
- model
- modell
- serial number
- numero di serie
- numéro de série
- modellnummer
- n˙mero de serie
- número de série
- serienummer
- număr de serie
- Serijski broj
- сериен номер
- výrobné číslo
- výrobní číslo
- sorozatszám
Assistance
Before calling for Assistance:
Check if the malfunction can be solved on your own (see
Troubleshooting).
If after all the checks, the appliance still does not operate or
the problem persists, call the nearest Service Centre
Communicating:
type of malfunction
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information can be found on the data plate located on the
bottom left side of the refrigerator compartment.
Never call on unauthorized technicians and always refuse
spare parts which are not originals.
background
5
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona
y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al
Centro de Asistencia Técnico más cercano.
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace
siempre la instalación de repuestos que no sean originales.
La siguiente información es v·lida solo para EspaÒa.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia tecnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistance
Avant de contacter le centre díAssistance :
Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même
(voir Anomalies et Remèdes).
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne
toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service
après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de l’appareil (Mod.)
le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette
signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas
à gauche.
Ne vous adressez jamais ‡ des techniciens non agrÈÈs
et exigez toujours líinstallation de piËces dÈtachÈes
originales.
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann
(siehe Störungen und Abhilfe).
Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und
der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben,
dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen
Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer
Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:
Geben Sie bitte Folgendes an:
die Art der Störung
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich
im Kühlraum unten links).
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten
Kundendienst und lassen Sie ausschlielich Original-
Ersatzteile einbauen.
- model
- modello
- modéle
- modell
- modelo
- modelo
- model
- model
- model
- модел
- model
- model
- modell
- serial number
- numero di serie
- numéro de série
- modellnummer
- n˙mero de serie
- número de série
- serienummer
- număr de serie
- Serijski broj
- сериен номер
- výrobné číslo
- výrobní číslo
- sorozatszám
background
6
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie
Storingen en oplossingen).
Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed
werkt en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de
dichtstbijzijnde Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin
het koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger
altijd de installatie van niet originele onderdelen.
Assistência
Antes de contactar a Assistência Técnica:
• Veriquesepoderesolversozinhoaanomalia(vejaas
AnomaliaseSoluções).
• Se,apóstodososcontrolos,oaparelhonãofuncionare
oinconvenientedetetadocontinuar,contacteoCentrode
Assistênciamaispróximo
Comunique:
• otipodeanomalia
• omodelodoaparelho(Mod.)
• onúmerodesérie(S/N)
Estasinformaçõesencontram-senaplacadeidenticação
situadanoladoinferioresquerdodocompartimentodofrigoríco.
Nunca recorra a técnicos não autorizados e recuse sempre
a instalação de peças sobresselentes não originais.
Serviciul de asistenţă tehnică
Înainte de a contacta Serviciul de asistenţă:
• Vericaţidacăputeţiremediapecontpropriudefecţiunea
(consultaţisecţiuneaRemediereadefecţiunilor).
• Dacă,dupăefectuareatuturorvericărilor,aparatultotnu
funcţioneazăsauproblemapersistă,contactaţicelmai
apropiatcentrudeservice
Specicaţi:
• tipuldedefecţiune
• modelulaparatului(Mod.)
• număruldeserie(S/N)
Acesteinformaţiipotgăsitepeplăcuţacudatedeidenticare,
amplasatăînparteainferioarădinstângaacompartimentului
frigider.
Nu solicitaţi niciodată serviciile unor tehnicieni neautorizaţi
şi refuzaţi întotdeauna montarea de piese de schimb care
nu sunt originale.
Ako i nakon svih provjera aparat ne radi, ili problem i dalje
postoji
nazovite najbliži servisni centar i obavijestite ih o: vrsti
problema, oznaci modela (Mod.) i odgovarajućim serijskim
brojevima (S/N) napisanim na naljepnici sa tehničkim
karakteristikama koja se nalazi unutar frižidera, u njegovom
doljem lijevom uglu.
Nikada ne zovite neovlaštene servisere i uvijek odbijte
rezervne dijelove koji nisu originalni.
Podrška
- model
- modello
- modéle
- modell
- modelo
- modelo
- model
- model
- model
- модел
- model
- model
- modell
- serial number
- numero di serie
- numéro de série
- modellnummer
- n˙mero de serie
- número de série
- serienummer
- număr de serie
- Serijski broj
- сериен номер
- výrobné číslo
- výrobní číslo
- sorozatszám
background
7
Servisní služba
Dříve, než se obrátíte na servisní službu:
Zkontrolujte, zda zjištěnou závadu nemůžete odstranit vy
sami (viz Závady a způsob jejich odstranění).
Jestliže zařízení ani po všech provedených kontrolách
nefunguje a zjištěná závada přetrvává, obraťte se na
nejbližší Servisní středisko.
Uveďte:
druh závady
model vašeho spotřebiče (Mod.)
výrobní číslo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na identikačním štítku umístěném
v levé dolní části chladničky.
Nikdy nesvěřujte opravu neautorizovanému technickému
personálu a nepřipusťte instalaci jiných než originálních
náhradních dílů.
Servisná služba
Skôr, ako sa obrátite na servisnú službu:
Skontrolujte, či zistenú závadu nemôžete odstrániť vy sami
(viď Závady a spôsob ich odstraňovania).
Ak zariadenie ani po všetkých vykonaných kontrolách
nefunguje a zistená závada pretrváva, obráťte sa na
najbližšie Servisné stredisko.
Uveďte:
druh závady
model vášho spotrebiča (Mod.)
výrobné číslo (S/N)
Tieto informácie sú uvedené na identikačnom štítku
umiestnenom v ľavej dolnej časti chladničky.
Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému technickému
personálu a nepripusťte inštaláciu iných, ako originálnych
náhradných dielov.

     
       

       
    
    
 
 
  
  
      
    
  
         
      
   
Сервизно обслужване
Преди да се обадите на сервиза:
• Проверетедалиможетесамидаотстраните
неизправността(вж.„Откриванеиотстраняванена
неизправности“).
• Акоследвсичкипроверкиуредътвсеощенеработиили
проблемътостава,позвънетенанай-близкиясервизен
център
Съобщете:
• видананеизправността;
• моделанауреда(Mod.);
• серийнияномернауреда(S/N)
Информациятаможеданамеритеназаводскататабелка,
разположенавдолнатачастналяватастенанахладилното
отделение.
Не се обръщайте към неупълномощени от
производителя сервизи или техници и не се
съгласявайте да се използват неоригинални резервни
части.
- model
- modello
- modéle
- modell
- modelo
- modelo
- model
- model
- model
- модел
- model
- model
- modell
- serial number
- numero di serie
- numéro de série
- modellnummer
- n˙mero de serie
- número de série
- serienummer
- număr de serie
- Serijski broj
- сериен номер
- výrobné číslo
- výrobní číslo
- sorozatszám
background
8
2
11
1
3
4
5
6
10
12
8
7
9
Description of the appliance
Overall view
The instructions contained in this manual are applicable to
different model refrigerators. The diagrams may not directly
represent the appliance purchased. For more complex
features, consult the following pages.
1 Levelling FEET
2 STORAGE compartment
3 Ice
3
Ice tray*
4 FREEZER and STORAGE compartment
5 FRUIT and VEGETABLE bin
6 SHELVES
7 POWER Indicator light
8 TEMPERATURE REGULATING Knob
9 Removable lidded shelf with EGG TRAY and BUTTER
DISH
*
10 Removable multipurpose SHELVES•
11 Compartment for a 2 LITRE BOTTLE
12 BOTTLE shelf
• Varies by number and/or position.
* Available only on certain models.
Descrizione dell’apparecchio
Vista díinsieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è
possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a
quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti
più complessi si trova nelle pagine seguenti.
1 PIEDINO di regolazione.
2 Vano CONSERVAZIONE.
3
Bacinella ghiaccio Ice
3
*
4 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE
5 Cassetto FRUTTA e VERDURA
6 RIPIANO.
7 Spia ALIMENTAZIONE
8 Manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
9 Balconcino estraibile con coperchio con PORTAUOVA e
SCATOLA BURRU
*
10 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI•
11 Scomparto BOTTIGLIA da 2 LITRI
12 Balconcino BOTTIGLIE.
• Variabili per numero e/o per posizione.
* Presente solo in alcuni modelli.
background
9
Description de l’appareil
Vue díensemble
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles,
il se peut donc que les composants illustrés présentent des
différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez
acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description
des objets plus complexes.
1 PIED de réglage
2 Compartiment CONSERVATION
3 Bac à glaçons Ice
3
*
4 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION
5 Bac FRUITS et LEGUMES
6 CLAYETTE
7 Voyant ALIMENTATION
8 Commande pour RÉGLER LA TEMPÉRATURE
9 Balconnet amovible à abattant, contenant un SUPPORT A
OEUFS et une BOITE A BEURRE
*
10 Balconnet amovible PORTE-OBJETS•
11 Compartiment pour BOUTEILLES 2 LITRES
12 Balconnet BOUTEILLES
• Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier.
* N’existe que sur certains modèles.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.
Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält,
über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer
Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
1 STELLF‹SSE.
2 Fach zum LAGERN
3 Eisschale Ice
3
*
4 Fach zum GEFRIEREN und LAGERN
5 Schale für OBST und GEMÜSE
6 ABLAGE
7 POWER-Anzeige
8
TEMPERATURREGLER
9 Abnehmbare Ablagen mit Deckel, mit EIERFACH und
BUTTERDOSE
*
10 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN •
11 Fach für eine 2-LITER-FLASCHE
12 Ablage für FLASCHEN
• Unterschiedliche Anzahl und Platzierung.
* Nicht bei allen Modellen.
2
11
1
3
4
5
6
10
12
8
7
9
background
10
Descripción del aparato
Vista en conjunto
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos
modelos y por lo tanto es posible que la figura presente
detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La
descripción de las piezas más complejas se encuentra en las
páginas sucesivas.
1 PATAS de regulación
2 Compartimiento CONSERVACIÓN
3 Cubeta de hielo Ice
3
*
4 Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN
5 Recipiente FRUTA y VERDURA
6 BANDEJAS.
7 Luz testigo ALIMENTACIÓN
8 Mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
9 Balconcito extraíble con tapa, con HUEVERA y
COMPARTIMENTO PARA MANTEQUILLA
*
10 Balconcito extraíble PORTAOBJETOS•
11 Espacio para una BOTELLA de 2 LITROS
12 Balconcito BOTELLAS
• La cantidad y/o su ubicación pueden variar.
* Se encuentra solo en algunos modelos
2
11
1
3
4
5
6
10
12
8
7
9
Descrição do aparelho
Visão geral
Asinstruçõesdopresentemanualsãoválidasparadiferentes
modelosdefrigorícos.Osesquemaspodemnãorepresentar
diretamenteoaparelhoadquirido.Consulteaspáginasseguintes
parapropriedadesmaiscomplexas.
1 PÉSdenivelamento
2 CompartimentodeARMAZENAMENTO
3 Cuvete
3
Cuvetedegelo*
4 CompartimentodoCONGELADORedeARMAZENAMENTO
5 GavetadeFRUTAS e LEGUMES
6 PRATELEIRAS
7 IndicadorluminosodeCORRENTE
8 BotãodeREGULAÇÃO DA TEMPERATURA
9 PrateleiracomtampaamovívelcomCAIXA PARA OVOS e
PRATO PARA MANTEIGA
*
10 PRATELEIRASmultifunçõesamovíveis•
11CompartimentoparaGARRAFA DE 2 LITROS
12PrateleiraparaGARRAFAS
•Variáveisemnúmeroe/ouposição.
*Disponívelapenasemdeterminadosmodelos.
background
11
2
11
1
3
4
5
6
10
12
8
7
9
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen
en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt
dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van
de meest complexe elementen vind u terug in de volgende
pagina’s.
1 Verstelbare POOTJES.
2 BEWAARGEDEELTE.
3 IJsblokjeshouder Ice
3
*.
4 INVRIES- en BEWAARGEDEELTE
5 GROENTE- en FRUITLADE
6 DRAAGPLATEAU
.
7 Power-lampje
8 TEMPERATUURKNOP
9 Uitneembaar vak met deksel, voor EIERREK en
BOTERVLOOT *
10 Uitneembaar vak voor VARIA
11 Ruimte voor een 2 LITER FLES
12 Vak voor FLESSEN.
• Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie.
* Alleen op enkele modellen aanwezig.
Descrierea aparatului
Prezentare generală
Instrucţiuniledinacestmanualseaplicăîncazulmaimultor
modelediferitedefrigidere.Esteposibilcadiagramelesănu
reprezinteînmoddirectaparatulachiziţionat.Pentrucaracteristici
maicomplexe,consultaţiurmătoarelepagini.
1 PICIORUŞEdeechilibrare
2 CompartimentdeDEPOZITARE
3 TavăpentrucuburidegheaţăIce
3
*
4 CompatimentCONGELATORşideDEPOZITARE
5 SertarpentruFRUCTEşiLEGUME
6 RAFTURI
7 LuminăindicatordePUTERE
8 SelectordeREGLARE A TEMPERATURII
9 RaftdemontabilcucapaccuSUPORT PENTUR OUĂ şi
RECIPIENT PENTRU UNT
*
10 RAFTURI•multifuncţionaledemontabile
11CompartimentpentruoSTICLĂ DE 2 LITRI
12RaftpentruSTICLE
•Variazăînfuncţiedenumărşi/saupoziţie.
*Disponibilnumailaanumitemodele.
background
12
2
11
1
3
4
5
6
10
12
8
7
9
OPIS UREĐAJA
Pogled iz blizine
Ovdje navedena uputstva mogu se primijeniti na više modela
frižidera. Stoga se prikazane slike mogu razlikovati od kupljenog
uređaja.
1 Podesne nožice
2 Odjeljci zamrzivača
3 Posudice za led
4 Odjeljak zamrzivača.
5 Ladica za voće i
6 Police• .
7 Dugme za regulaciju temperature
8 Korpa za jaja
9 Pomične korpe
10 Polica za FLAŠE od 2 litra
11 Korpa za boce
Broj i smještaj polica je promjenljiv.
* Prisutno samo kod nekih modela
Описание на уреда
Общ изглед
Приведенитевнастоящоторъководствоуказаниясе
отнасятзаразличнимоделихладилници.Илюстрациите
можеданепоказватточнозакупенияуред.Наследващите
странициеприведенаинформациязапо-сложните
особености.
1 ОПОРИзанивелиране
2 ОтделениезаСЪХРАНЯВАНЕнапродукти
3 Лед
3
Формазалед*
4 ОтделениезаЗАМРАЗЯВАНЕиСЪХРАНЯВАНЕна
продукти
5 ЧекмеджезаПЛОДОВЕиЗЕЛЕНЧУЦИ
6 РАФТОВЕ
7 СветлинениндикаторзаналичиенаЗАХРАНВАЩО
НАПРЕЖЕНИЕ
8 РЕГУЛАТОР НА ТЕМПЕРАТУРАТА
9 Свалящасеполицаскапак,ПОСТАВКА ЗА ЯЙЦА иСЪД
ЗА МАСЛО
*
10 СвалящисеуниверсалниПОЛИЦИ•
11МястозаДВУЛИТРОВА БУТИЛКА
12ПолицазаБУТИЛКИ
•Брояти/илиразположениетомогатдасаразлични.
*Наличносамоприопределенимодели.
background
13
Popis zařízení
Celkový pohled
Pokyny k použití platí pro různé modely, a proto je možné,
že na obrázku budou zobrazeny součásti odlišující se od
zakoupeného zařízení. Popis nejsložitějších součástí je uveden
na následujících stránkách.
1 Picioruşe de reglare.
2 Odkládací schránka
3 Ice
3
misky na led *
4 MRAZICÍ a KONZERVAČNÍ prostor
5 Ovocné a zeleninové bin*
6 POLICE *.
7 POWER Kontrolka
8 Regulací teploty Knob
9 Odnímatelný lidded police na vejce a máslo DISH *
10 Odnímatelné víceúčelový POLICE •
11 Přihrádka pro 2 litru LÁHVE *.
12 DRŽÁK NA LÁHVE.
* Liší se v počtu a/nebo dle polohy, je součástí pouze některých
modelů.
Popis zariadenia
Celkový pohľad
Pokyny na použitie platia pre rôzne modely, a preto je
možné, že na obrázku budú zobrazené súčasti líšiace sa
od zakúpeného zariadenia. Popis najzložitejších súčastí je
uvedený na nasledujúcich stránkach.
1 Nastaviteľné NOŽIČKY
2 Odkladacia schránka
3 Ice
3
zásobník *
4 POLICA *
5 BCF a úložným priestorom
6 POLICE *.
7 POWER Kontrolka
8 Reguláciou teploty Knob
9 Odnímateľný lidded police na vajcia a maslo DISH *
10 Odnímateľné viacúčelový POLICE •
11 Priehradka pre 2 litra FĽAŠE
12 DRŽIAK NA FĽAŠE
* Líšia sa počtom a/alebo podľa polohy, tvorí súčasť len
niektorých modelov.
2
11
1
3
4
5
6
10
12
8
7
9
background
14
2
11
1
3
4
5
6
10
12
8
7
9
A készülék leírása
Áttekintés
A használati útmutató különböző modellekre érvényes, ezért
előfordulhat, hogy az ábra bizonyos részletekben eltér az Ön
által megvásárolt készüléktől. Az összetettebb részek leírását a
következő oldalakon találja meg.
1 Állítható LÁB.
2 Vano TÁROLÓ ók.
3
Ice
3
jégkészítő edény•.
4 FAGYASZTÓ és TÁROLÓ ók
5 GYÜMÖLCS és ZÖLDSÉG tároló
6 POLC•.
7 HÖMÉRSÉKLET szabályzó.
8 Kivehető ajtópolc fedővel, TOJÁSTARTÓVAL •.
9 Kivehető TÁROLÓ polc•.
10 Rekesz 2 LITERES ÜVEG számára
11 ÜVEGTÁROLÓ polc.
A szám és/vagy elhelyezkedés eltérő lehet.
* Csak bizonyos modelleknél található meg.
background
15
Reversible doors
Reversibilità apertura porte
Réversibilité des portes
Wechsel des Türanschlags
Reversibilidad de la apertura de las
puertas
Portas de abertura reversível
Draairichting deuren verwisselbaar
Uşi reversibile
background
16
Okretanje vrata
Обръщане на вратите
Zmena smeru otvárania dvierok
Zaměnitelnost směru otevírání dvířek
Ajtónyitás-irány változtatás
background
GB
17
Installation
! Before placing your new appliance into operation please read
these operating instructions carefully. They contain important
information for safe use, for installation and for care of the
appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and
condenser give off heat and require good ventilation to
operate correctly and save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of
the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm
between the sides and any furniture/side walls.
4. Ensure the appliance is away from any sources of heat
(direct sunlight, electric stove, etc.).
5. In order to maintain the correct distance between the
appliance and the wall behind it, fit the spacers supplied in
the installation kit, following the instructions provided.
Levelling
1. Install the appliance on a level and rigid floor.
2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator
by tightening or loosening the front feet.
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place it
vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the
electricity mains. Before inserting the plug into the electrical
socket ensure the following:
The appliance is earthed and the plug is compliant with the
law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate located on the
bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).
The voltage must be in the range between the values
indicated on the data plate located on the bottom left side
(e.g. 220-240V).
The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised
technician to replace it (see Assistance). Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
• Varies by number and/or position.
* Available only on certain models.
Accessories
SHELVES: with or without grill.
Due to the special guides the shelves are removable and
the height is adjustable (see diagram), allowing easy storage
of large containers and food. Height can be adjusted without
complete removal of the shelf.
TEMPERATURE Indicator light*: to identify the coldest area in
the refrigerator.
1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see
diagram).
2. If the word “OK” does not appear it means that the
temperature is too high: adjust the REFRIGERATOR
OPERATION knob to a higher position (colder) and wait
approximately 10 hours until the temperature has been
stabilised.
3. Check the indicator light again: if necessary, readjust it
following the initial process. If large quantities of food have
been added or if the refrigerator door has been opened
frequently, it is normal for the indicator not to show OK.
Wait at least 10 hours before adjusting the REFRIGERATOR
OPERATION knob to a higher setting.
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation
instructions (see Installation).
! Before connecting the appliance, clean the compartments
and accessories well with lukewarm water and bicarbonate.
1. Insert the plug into the socket and ensure that the POWER
indicator light illuminates.
2. Turn the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to an average
value. After a few hours you will be able to put food in the
refrigerator.
Using the refrigerator to its full potential
The temperature inside the refrigerator compartment
automatically adjusts itself according to the position of the
thermostat knob.
1 = warmest 5 = coldest
We recommend, however, a medium position.
The cooling section of the refrigerator is located inside the
back wall of the refrigerator compartment for increased space
and improved aesthetics. During operation, the back wall will
be covered in frost or water droplets depending on whether
the compressor is operating or paused. Do not worry, the
refrigerator is functioning normally.
background
18
GB
If the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob has been set
on high values with large quantities of food and with a high
ambient temperature, the appliance can operate continuously,
resulting in excessive frost formation and excessive energy
consumption: compensate for this by shifting the knob towards
lower values (defrosting will occur automatically).
In static appliances, the air circulates in a natural way: the
colder air tends to move downwards as it is heavier. The food
should be stored as follows:
6. For the correct preservation of food, all easily perishable
items (soft cheeses, raw fish, meat, etc.) should be stored in
the coldest zone of the fridge compartment, i.e. just above the
salad crisper where the temperature indicator is situated.
Using the freezer to its full potential
Do not re-freeze food that is defrosting or that has already
been defrosted. These foods must be cooked and eaten
(within 24 hours).
Fresh food that needs to be frozen must not come into
contact with food that has already been defrosted.
Fresh food must be stored above the grill in the freezer
compartment and if possible be in direct contact with the
walls (side and rear), where the temperature drops below
-18°C and guarantees rapid freezing.
Do not place glass bottles which contain liquids, and which
are corked or hermetically sealed in the freezer because
they could break.
The maximum quantity of food that may be frozen daily is
indicated on the plate containing the technical properties
located on the bottom left side of the refrigerator compartment
(for example: Kg/24h: 4)
In order to obtain a greater amount of space in the
freezer
compartment, you may remove the bins (except the lowest bin
and the special COOL CARE ZONE bin, which has an
adjustabletemperature) and place the food directly onto the
racks/glass shelves supplied [where present].
! To avoid blocking the air circulation inside the freezer
compartment, it is advisable not to obstruct the ventilation holes
with food or containers.
! Do not open the door during freezing.
! If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer
door. This will help maintain the temperature inside the freezer,
ensuring that foods are conserved for at least 9 -14 hours.
! If the room temperature drops below 14°C for an extended
period of time, the ideal temperature will not be reached in the
freezer compartment and food preservation will be reduced.
Ice tray
The fact that they are situated on the top part of the freezer drawers
ensures greater cleanliness: the ice no longer comes into contact
with the food placed inside the freezer compartment; furthermore,
the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover
up the hole after filling with water is also provided).
1. Pull out the tray by pushing it up.
Check that the tray is ompletely empty and fill it with water
through the opening provided.
2. Take care not to exceed the level indicated (MAX WATER
LEVEL). Excess water prevents the ice cubes from
dispensing (if this happens, wait for the ice to melt and
empty the tray).
3. Turn the tray 90°: due to the connected compartments each
mould fills with water (see diagram).
4. Close the opening with the lid provided and put the tray
back, placing the top part in the corresponding housing and
allowing it to drop in again.
5. When the ice has formed (minimum time approximately 8
hours) knock the tray against a hard surface and wet the
outside so that the ice cubes come loose and take them out
through the opening.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Maintenance and care
Switching the appliance o
During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect
the appliance from the electricity supply:
It is not sufficient to set the temperature adjustment knobs on
OFF (appliance off) to eliminate all electrical contact.
Cleaning the appliance
The external and internal parts, as well as the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in
lukewarm water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do
not use solvents, abrasive products, bleach or ammonia.
The removable accessories may be soaked in warm water
and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them
carefully.
The back of the appliance may collect dust which can be
removed by delicately using the hose of a vacuum cleaner
set on medium power. The appliance must be switched
off and the plug must be pulled out before cleaning the
appliance.
background
GB
19
Avoiding mould and unpleasant odours
The appliance is manufactured with hygienic materials which
are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator
and to prevent the formation of stains, food must always be
covered or sealed properly.
If you want to switch the appliance off for an extended
period of time, clean the inside and leave the doors open.
Disposal
Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream.Old appliances must
be collected separately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers
should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Defrosting the refrigerator compartment
The refrigerator has an automatic defrosting function: water is
ducted to the back of the appliance by a special discharge outlet
(see diagram) where the heat produced by the compressor
causes it to evaporate.
It is necessary to clean the discharge hole regularly so that the
water can flow out easily.
Replacing the light bulb
To replace the light bulb in the refrigerator compartment, pull
out the plug from the electrical socket. Follow the instructions
below.
Access the light bulb (A) by unscrewing the fixing screw (B)
which is located at the back of the lampcover, as shown (see
diagram). Replace it with a similar light bulb, the power of
which should not exceed 15W.
A
B
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
This appliance complies with the following Community
Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 2002/96/CE..
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must be used to store and freeze food
products by adults only and according to the instructions in
this manual.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
Do not touch the internal cooling elements: this could cause
skin abrasions or frost/freezer burns.
When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
Before cleaning and maintenance, always switch off the
appliance and disconnect it from the electrical supply. It is
not sufficient to set the temperature adjustment knobs on
OFF (appliance off) to eliminate all electrical contact.
In the case of a malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried
out by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance.
Do not use any sharp or pointed utensils or electrical
equipment - other than the type recommended by the
manufacturer - inside the frozen food storage compartments.
Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your
mouth.
Do not allow children to tamper with the controls or play
with the appliance. Under no circumstance should they be
allowed to sit on the bins or to hang from the door.
Keep packaging material out of the reach of children! It can
become a choking or suffocation hazard.
Troubleshooting
The internal light does not illuminate.
The plug has not been inserted into the electrical socket, or
not far enough to make contact, or there is no power in the
house.
The refrigerator and the freezer do not cool well.
The doors do not close properly or the seals are damaged.
The doors are opened too frequently.
The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct
position
The refrigerator or the freezer have been over-filled.
The atmospheric temperature of the area surrounding the
appliance is lower than 14°C.
background
20
GB
The food inside the refrigerator is beginning to freeze.
The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct
position.
The food is in contact with the back inside wall of the
refrigerator.
The motor runs continuously.
The door is not closed properly or is continuously opened.
The outside ambient temperature is very high.
The thickness of the frost exceeds 2-3 mm (see
Maintenance).
The appliance makes a lot of noise.
The appliance has not been installed on a level surface (see
Installation).
The appliance has been installed between cabinets that
vibrate and make noise.
The internal refrigerant makes a slight noise even when the
compressor is off. This is not a defect, it is normal.
Some of the external parts of the refrigerator become hot.
These raised temperatures are necessary in order to
avoid the formation of condensation on certain parts of the
product.
The back wall of the refrigerator unit is covered in
This shows the appliance is operating normally. frost or
droplets of water.
There is water at the bottom of the refrigerator.
The water discharge hole is blocked (see Maintenance).
background
IT
21
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare
in ogni momento. In caso di vendita,
di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario
sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non
umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore
e condensatore emettono calore e richiedono una buona
aerazione per funzionare bene e contenere i consumi
elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore
dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno
5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce
solare diretta, una cucina elettrica).
5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla
parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit
di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio
dedicato.
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale,
compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e
attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi
che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso
a sinistra (es 150 W);
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati
nella targhetta caratteristiche, posta in basso
a sinistra (es 220-240 V);
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un
tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe e
multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente
e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! Líazienda declina ogni responsabilit‡ qualora queste
norme non vengano rispettate.
Accessori
RIPIANI: pieni o a griglia. Sono estraibili e regolabili in altezza
grazie alle apposite guide (vedi figura), per l’inserimento di
contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare
l’altezza non è necessario estrarre completamente il ripiano.
• Variabili per numero e/o per posizione.
* Presente solo in alcuni modelli.
Indicatore TEMPERATURA*: per individuare la zona più fredda
del frigorifero.
1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi
figura).
2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura
è troppo elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO
FRIGORIFERO su una posizione più alta (più freddo) e
attendere circa 10 h finché la temperatura si sia stabilizzata.
3. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario, procedere
con una nuova regolazione. L’indicatore può essere
completamente nero anche nel caso in cui siano state introdotte
grosse quantità di alimenti o la porta del frigorifero sia stata
aperta ripetutamente. In questo caso procedere con una nuova
regolazione della temperatura (vedi Utilizzare il display).
Avvio e utilizzo
Avviare l’apparecchio
! Prima di avviare líapparecchio, seguire
le istruzioni sullíinstallazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani
e gli accessori con acqua tiepida e bicarbonato.
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la
lampada di illuminazione interna.
2. Ruotare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA su un valore medio. Dopo qualche ora sarà
possibile inserire alimenti nel frigorifero.
Utilizzare al meglio il frigorifero
La temperatura all’interno del reparto frigorifero si regola
automaticamente in base alla posizione della manopola del
termostato.
1 = meno freddo 5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l’aspetto
estetico, questo apparecchio ha la “parte raffreddante”
posizionata all’interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale
parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina,
oppure di goccioline di acqua a secondo se il compressore è in
funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta
lavorando in modo normale.
Se si imposta la manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO su
valori alti, con grossi quantitativi di alimenti e con una temperatura
ambiente elevata, l’apparecchio può funzionare
background
22
IT
IT
di continuo, favorendo un’eccessiva formazione di brina ed
eccessivi consumi elettrici: ovviare spostando la manopola
verso i valori più bassi (verrà effettuato uno sbrinamento
automatico).
Negli apparecchi statici l’aria circola in modo naturale: quella
più fredda tende a scendere perché più pesante. Ecco come
sistemare gli alimenti:
Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi
(vedi Precauzioni e consigli).
Ricordarsi che gli alimenti cotti non si mantengono più a
lungo di quelli crudi.
Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero
un aumento di umidità con conseguente formazione di
condensa.
Utilizzare al meglio il congelatore
Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o
scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere
consumati (entro 24 ore).
Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti
a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nel vano
superiore CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE dove la
temperatura scende sotto i -18°C e garantisce una buona
velocità di congelamento.
Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi,
tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.
La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è
indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero in
basso a sinistra (esempio: Kg/24h 4).
Al fine di ottenere uno spazio maggiore nel congelatore,
potete togliere gli eventuali cassetti dalle loro sedi (tranne
quello più in basso e l’eventuale cassetto COOL CARE
ZONE a temperatura variabile), , sistemando gli alimenti
direttamente sulle griglie/vetri in dotazione [dove presenti].
! Per evitare di ostacolare la circolazione dell’aria all’interno
del congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o
contenitori i fori di areazione.
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto,
non aprire la porta del congelatore: in questo modo congelati e
surgelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.
! Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente
più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le
temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto
freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.
Bacinella ghiaccio Ice
Care.
Il fatto di essere poste sulla parte superiore dei cassetti riposti
nel vano freezer assicura una maggiorepulizia: (il ghiaccio
non viene più a contatto con gli alimenti) ed ergonomia (non si
sgocciola in fase di caricamento).
1. Estrarre la bacinella spingendola verso l’alto.
Verificare che la bacinella sia completamente vuota e
riempirla d’acqua attraverso l’apposito foro.
2. Fare attenzione a non superare il livello indicato (MAX
WATER LEVEL). Troppa acqua ostacola la fuoriuscita dei
ghiaccioli (se succede, attendere che il ghiaccio si sciolga e
svuotare la bacinella).
3. Ruotare la bacinella di 90°: l’acqua riempie le forme per il
principio dei vasi comunicanti (vedi figura).
4. Chiudere il foro con il coperchio in dotazione e riporre la
bacinella.
5. Quando il ghiaccio sarà formato (tempo minimo circa 8
ore) battere la bacinella su una superficie dura e bagnarne
l’esterno per far staccare i ghiaccioli; farli poi uscire dal foro.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione staccando la spina
dalla presa.
Non è sufficiente portare la manopola per la regolazione della
temperatura sulla posizione OFF (apparecchio spento) per
eliminare ogni contatto elettrico.
Pulire l’apparecchio
Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua
tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare
solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in
acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e
asciugarli con cura.
Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che
può essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver
spento l’apparecchio e staccato la presa di corrente, la
bocchetta lunga dell’aspirapolvere, impostato su una potenza
media.
Evitare mue e cattivi odori
L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici
che non trasmettono odori. Per mantenere questa
caratteristica è necessario che i cibi vengano sempre
protetti e chiusi bene. Ciò eviterà anche
la formazione di macchie.
Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo periodo,
pulire l’interno e lasciare le porte aperte.
background
23
Sbrinare il vano frigorifero
Il frigorifero è dotato di sbrinamento automatico: l’acqua viene
convogliata verso la parte posteriore da un apposito foro di
scarico (vedi figura) dove il calore prodotto dal compressore la
fa evaporare. L’unico intervento da fare periodicamente consiste
nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua possa defluire
liberamente.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero,
staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni
riportate qui sotto.
Accedere alla lampada (A) svitando la vite di fissaggio (B)
posizionata nella parte posteriore del comprilampada, come
indicato (vedi figura). Sostituirla con una analoga, di potenza
non superiore a 15 W.
A
B
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste
avvertenze sono fornite per ragioni
di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione)
e successive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni.
- 2002/96/CE..
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio deve essere usato per conservare e
congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
• Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di
ustionarsi o ferirsi.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il
cavo, bensì afferrando la spina.
È necessario staccare la spina dalla presa prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è
sufficiente portare le manopole per la regolazione della
temperatura sulla posizione OFF (apparecchio spento) per
eliminare ogni contatto elettrico.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi
interni per tentare una riparazione.
Non utilizzare, all’interno degli scomparti conservatori di cibi
congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici
se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal
congelatore.
• Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. In
nessun caso devono sedersi sui cassetti o appendersi alla
porta.
• Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchia¬ture elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede
che gli elettrodo¬mestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che
li compongono ed impedire potenziali danni per la salute
e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su
tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente
si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a
ritirarlo gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni”
(nessun lato sopra i 25 cm) possono essere consegnati
gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla
(solo nei negozi con superficie di vendita superiore a 400
mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato,
proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non
disporlo vicino a fonti di calore.
Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dell’apparecchio il più brevemente possibile.
Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di
energia.
Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio:
per una buona conservazione, il freddo deve
poter circolare liberamente. Se si impedisce la circolazione,
il compressore lavorerà continuamente.
Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura
interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con
grande spreco di energia elettrica.
Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio
(vedi Manutenzione); uno spesso strato
di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo
agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.
Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alle porte e non lascino uscire il freddo
(vedi Manutenzione).
IT
background
24
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di
telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non
si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il
seguente elenco.
La lampada di illuminazione interna non si accende.
La spina non è inserita nella presa della corrente o non
abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è
corrente.
Il frigorifero e il congelatore rareddano poco.
Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.
Le porte vengono aperte molto spesso.
La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
non è in posizione corretta
Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti
eccessivamente.
La temperatura ambiente di lavoro del prodotto è inferiore a
14°C.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano.
La manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
non è in posizione corretta.
Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
Il motore funziona di continuo.
La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (vedi
Manutenzione).
Líapparecchio emette molto rumore.
L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi
Installazione).
L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che
vibrano
ed emettono rumori.
Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche
quando
il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
La temperatura di alcune parti esterne del frigorifero è
elevata.
Le temperature elevate sono necessarie per evitare la
formazioni di condensa in particolari zone del prodotto
La parete in fondo alla cella frigo presenta brina o
goccioline di acqua.
Si tratta del normale funzionamento del prodotto.
Sul fondo del frigo c’è dellíacqua.
Il foro di scarico dell’acqua è otturato (vedi Manutenzione).
IT
background
FR
25
Installation
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement,
veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau
propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des
conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de
votre appareil.
Mise en place et raccordement
Mise en place
1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.
2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le
compresseur et le condensateur produisent de la chaleur et
exigent une bonne aération pour bien fonctionner et réduire
la consommation d’électricité.
3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les
meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les
côtés et les meubles/parois latérales.
4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs
du soleil, cuisinière électrique).
5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la
paroi arrière, montez les cales d’espacement comprises
dans le kit d’installation et suivez les instructions de la notice
spécialement prévue.
Mise en niveau
1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.
2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez
les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.
Raccordement électrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez
au moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation
électrique. Avant de brancher la fiche dans la prise de courant,
assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée
à l’intérieur du compartiment réfrigérateur en bas à gauche
(ex. 150 W);
la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs
indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à
gauche (ex.220-240 V);
la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un
technicien agréé (voir Assistance); n’utilisez ni rallonges ni
prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise
de courant doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé
que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect
des normes énumérées ci-dessus.
• Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier.
* N’existe que sur certains modèles.
Accessoires
CLAYETTES: pleines ou grillagées.
Elles sont amovibles et
réglables en hauteur grâce à des glissières spéciales (voir
figure), pour le rangement de récipients ou d’aliments de grande
dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir la clayette
complètement.
Indicateur de TEMPERATURE*:
pour repérer la zone la plus froide à l’intérieur du réfrigérateur.
1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure).
2.
Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température
est trop élevée : régler le bouton FONCTIONNEMENT
REFRIGERATEUR sur un numéro plus élevé (plus froid)
et attendre environ 10 h jusqu’à ce que la température se
stabilise.
3. Contrôler l’indicateur une nouvelle fois : si nécessaire,
procéder à un nouveau réglage. Si de grosse quantités
d’aliments ont été stockées ou si la porte du réfrigérateur est
ouverte très souvent, il est normal que l’indicateur n’indique
pas OK. Attendre au moins 10 h avant de régler le bouton
FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR sur un chiffre plus
élevé.
Mise en marche et
utilisation
Mise en service de líappareil
! Avant de mettre l’appareil en service, suivez bien les
instructions sur l’installation (voir Installation).
! Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien les
compartiments et les accessoires à l’eau tiède additionnée
de bicarbonate.
1. Branchez la fiche dans la prise de courant et assurez-vous
que l’éclairage intérieur s’allume.
2. Amenez le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
sur une valeur intermédiaire. Au bout de quelques heures,
vous pourrez commencer à stocker des aliments dans le
réfrigérateur.
Pour proter à plein de votre réfrigérateur
Le réglage de la température à l’intérieur du compartiment
réfrigérateur est automatique en fonction de la position du
bouton du thermostat.
1 = moins froid 5 = plus froid
Nous conseillons toutefois une position intermédiaire
Pour augmenter la place disponible, simplifier le rangement
et améliorer l’aspect esthétique, cet appareil loge sa “partie
refroidissante” à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment
réfrigérateur. Pendant le fonctionnement de l’appareil, cette
background
26
FR
paroi est tour à tour couverte de givre ou de gouttelettes d’eau
selon que le compresseur est en marche ou à l’arrêt. Ne vous
inquiétez pas ! Votre réfrigérateur fonctionne normalement.
Si vous amenez le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
sur des valeurs plus élevées, que vous stockez de grandes
quantités d’aliments et que la température ambiante est
élevée, votre appareil peut fonctionner de façon continue,
ce qui entraîne une formation abondante de givre et une
consommation d’électricité excessive : amenez alors le bouton
sur des valeurs plus basses (un dégivrage automatique sera
lancé).
A l’intérieur des appareils statiques l’air circule de façon
naturelle : l’air plus froid a tendance à descendre car il est plus
lourd. Quelques exemples de rangement des aliments:
5. Sortez les aliments du réfrigérateur dès qu’ils dépassent leur
durée limite de conservation.
6. Pour une bonne conservation, les aliments facilement
périssables (fromages à pâte molle, poisson cru, viande,
etc.) doivent être placés dans la zone plus froide où est situé
l’indicateur de température.
Pour proter à plein de votre congélateur
Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de
décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans
les 24 heures).
Les aliments frais à congeler ne doivent pas être placés
au contact d’aliments déjà congelés; il faut les stocker
dans le compartiment supérieur CONGELATION et
CONSERVATION où la température qui descend au-
dessous de -18°C garantit une vitesse de congélation
adéquate.
Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles en verre
contenant des liquides, bouchées ou fermées hermétiquement,
elles pourraient se briser.
La quantité journalière maximale d’aliments pouvant être
congelée est indiquée sur l’étiquette des caractéristiques,
placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche
(exemple : 4 Kg/24h).
·
Pour obtenir davantage de place de rangement dans votre
congélateur,vous pouvez retirer les tiroirs (sauf le tiroir du
bas et celui de la COOL CARE ZONE à température variable
si votre appareil en est équipé) , et ranger les aliments
directement sur les grilles/clayettes verre fournies [si
présentes].
! Pour éviter d’empêcher la circulation de l’air à l’intérieur du
congelateur, nous recommandons de ne pas boucher avec des
! Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.
! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas
la porte du congélateur : les produits surgelés et congelés se
conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ.
! Si la température ambiante se maintient longuement au-dessous
de 14°C, le compartiment freezer n’arrive pas à atteindre les
températures indispensables à une longue conservation et la
période de conservation sera par conséquent réduite.
Bac à glaçons ICE CARE.
Placés dans la partie supérieure des tiroirs du compartiment
freezer, ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage
de propreté: en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments
stockés dans le freezer; de plus, fini l’eau qui dégouline lorsque
vous rangez votre bac (un couvercle est fourni pour boucher le
récipient après l’avoir rempli).
1. Pour sortir le bac, poussez-le vers le haut .
Vérifiez que le bac est bien vide avant de le remplir en
introduisant l’eau par l’ouverture prévue.
2. Attention à ne pas dépasser le niveau indiqué (MAX WATER
LEVEL). Une trop grande quantité d’eau gêne la sortie des
glaçons (si celase produit, attendez que la glace fonde et videz
le bac).
3. Faites pivoter le bac de 90° : l’eau envahit les cavités selon le
principe des vases communicants (voir figure).
4. Bouchez l’ouverture à l’aide du couvercle fourni, remettez le bac
à sa place.
5. Une fois que la glace s’est formée (il faut compter au moins 8
heures) tapez le bac contre une surface dure et mouillez-le à
l’extérieur pour détacher les glaçons que vous ferez sortir par
l’ouverture prévue.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, mettez
l’appareil hors tension en débranchant la fiche de l’appareil de la
prise de courant. Il ne suffit pas de placer le bouton de réglage
de la température sur OFF (appareil éteint) pour éliminer tout
contact électrique.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc
à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée
de bicarbonate de soude ou de savon neutre. N’utilisez
pas de solvants, de produits abrasifs, d’eau de Javel ou
d’ammoniaque.
mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau
chaude additionnée de savon ou de liquide vaisselle.
Rincez-les et essuyez-les soigneusement.
Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour
éliminer la poussière avec délicatesse, après avoir éteint
background
FR
27
l’appareil et débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur
montant un accessoire adéquat et réglé sur une puissance
intermédiaire.
Contre la formation de moisissures et de
mauvaises odeurs
Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques
qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette
caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos
aliments. Vous éviterez par la même occasion la formation
de taches.
Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une
période de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et
laissez les portes ouvertes.
Dégivrage du compartiment réfrigérateur
Le réfrigérateur est muni d’un système de dégivrage automatique
: l’eau est acheminée vers la paroi arrière par un trou d’évacuation
(voir figure) où la chaleur produite par le compresseur la fait
évaporer. Il vous suffit de nettoyer périodiquement le trou
d’évacuation pour permettre à l’eau de s’écouler normalement.
Remplacement de líampoule díéclairage
Pour remplacer l’ampoule d’éclairage du compartiment
réfrigérateur, débranchez la fiche de la prise de courant.
Suivez les indications fournies ci-dessous.
Pour remplacer l’ampoule (A) dévissez la vis de fixation (B)
située dans la partie arrière du couvercle de protection de la
lampe, comme indiqué (voir figure). Remplacez-la par une
semblable dont la puissance ne dépasse pas 15 W.
A
B
Précautions et conseils
! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des
raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires
suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications
suivantes;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et
modifications suivantes;
- 2002/96/CE.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments
ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le
laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou
pieds sont mouillés ou humides.
Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez
vous brûler ou vous blesser.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la
fiche, ne tirez surtout pas sur le câble.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débranchez la fiche de la prise de courant.
Il ne suffit pas de placer le bouton de REGLAGE DE LA
TEMPERATURE sur OFF (appareil éteint) pour éliminer tout
contact électrique.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Ne pas utiliser, à l’intérieur des compartiments de
conservation pour aliments congelés, d’ustensiles pointus
et coupants ou d’appareils électriques d’un type autre que
celui recommandé par le fabricant.
Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du
congélateur.
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil. Il ne
faut en aucun cas qu’ils s’asseyent sur les tiroirs ou qu’ils
s’accrochent à la porte.
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter
les autorités locales ou leur revendeur concernant la
démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré,
protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et
ne le placez pas près de sources de chaleur.
Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes de
l’appareil que le temps strictement nécessaire.
Chaque ouverture de porte cause une considérable
dépense d’énergie.
Ne chargez pas trop votre appareil :
pour une bonne conservation des aliments, le froid doit
pouvoir circuler librement. Si la circulation est entravée, le
compresseur travaillera en permanence.
background
28
FR
N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers
font monter la température intérieure ce qui oblige le
compresseur à travailler beaucoup plus en gaspillant un tas
d’électricité.
Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose (voir
Entretien); une couche de glace trop épaisse gêne
considérablement la cession de froid aux aliments et
augmente la consommation d’électricité.
Gardez toujours les joints propres et en bon état pour
qu’ils adhèrent bien aux portes et ne laissent pas le froid
s’échapper (voir Entretien).
Anomalies et remédes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de
téléphoner au service de dépannage (voir Assistance),
contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à
l’aide de la liste suivante.
Líéclairage intérieur ne s’allume pas.
La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas
assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une
coupure de courant.
Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu.
Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.
Ouverture trop fréquente des portes.
La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
n’est pas correcte
Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement
remplis.
La température ambiante de travail du produit est inférieure
à 14°C.
Les aliments gélent en líintérieur du réfrigérateur.
La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE
n’est pas correcte
Les aliments touchent à la paroi arrière.
Le moteur est branché en permanence.
La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.
La température à l’extérieur est très élevée.
L’épaisseur du givre dépasse 2-3 mm (voir Entretien).
L’appareil est trés bruyant.
L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).
L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui
vibrent et font du bruit.
Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand
le compresseur est à l’arrêt: il ne s’agit pas d’un défaut, c’est
tout à fait normal.
La température est élevé en certains endroits de líextérieur
du rÈfrigÈrateur.
Les températures élevées sont nécessaires pour éviter la
formation d’eau condensée dans des zones particulières du
produit
Formation de givre ou de gouttelettes díeau sur la paroi
arriére du compartiment réfrigérateur.
Il s’agit du fonctionnement normal du produit.
Il y a de líeau dans le fond du réfrigérateur.
Le trou d’évacuation de l’eau est bouché (voir Entretien).
background
DE
29
Installation
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig
aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder
Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate
zu ziehen.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem
Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Aufstellort
1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen
Raum auf.
2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw.
abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben
Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu
arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen
3. Stellen Sie das Gerät fern von Wärmequellen auf
(Sonnenlicht, Elektroherd).
Elektrischer Anschluss
Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie das
Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des
Steckers in die Steckdose ist sicherzustellen, dass
die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich
im Kühlschrank unten links) angegebene max.
Leistungsaufnahme des Gerätes trägt (z.B. 150 W);
die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in
der Kühlzone unten links) angegebenen Werten entspricht
z.B. 220-240 V);
die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker
durch autorisiertes Fachpersonal (siehe Kundendienst)
austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen
oder Vielfachsteckdosen.
! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Zubehör
ABLAGEN: glattflächig oder in Gitterform. Sie können
herausgezogen und dank entsprechender Führungen (siehe
Abbildung), höhenverstellt werden, um auch große Behältnisse
unterbringen zu können. Zur Höhenverstellung ist es nicht
erforderlich, die Ablage ganz herauszuziehen.
• Unterschiedliche Anzahl und Platzierung.
* Nicht bei allen Modellen.
Käsethermometer
: zur Ermittlung des kältesten Bereichs
des Kühlschrankes speziell für Weichkäse.
1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift
OK klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung).
2.Erscheint die Anzeige OK nicht, ist die Temperatur zu hoch:
Stellen Sie anhand des Schalters KÜHLZONE eine höhere
Stufe (kälter) ein und warten sie ca. 10 Std. bis die Temperatur
konstant bleibt.
3. Kontrollieren Sie den Käsethermometer erneut, und regulieren
Sie ggf. die Temperatur noch einmal nach. Wurden zu große
Lebensmittelmengen gelagert, oder die Gerätetür zu oft
geöffnet, dann ist es ganz normal, dass das Käsethermometer
kein OK anzeigt. Warten Sie mindestens 10 Std., bevor die den
Schalter KÜHLSCHRANK auf eine höhere Stufe drehen.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Einschalten Ihres Gerätes
! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte
aufmerksam die Installationshinweise (siehe Installation).
! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und
das Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat
gereinigt werden.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und stellen
Sie sicher, dass sich die Innenbeleuchtung einschaltet.
2. Drehen Sie den TEMPERATURSCHALTER auf einen mittleren
Wert. Nach einigen Stunden können die Lebensmittel in den
Kühlschrank eingeräumt werden.
Optimaler Gebrauch des Kühlschranks
Die Innentemperatur des Kühlschranks wird automatisch
geregelt, je nach Einstellung des Thermostatenschalters.
1 = höchste Temperatur 5 = kälteste Temperatur
Es empfiehlt sich, einen mittleren Wert einzustellen.
Zur Verbesserung der Ästhetik sowie zur Erhöhung des
Nutzvolumens, ist in der Rückwand des Kühlteils ein
Rückwandverdampfer integriert. Dieser ist daher abwechselnd
mit Reif oder Wassertropfen bedeckt, je nach dem ob der
Kompressor in Funktion ist oder nicht. Keine Sorge! Der
Kühlschrank arbeitet völlig normal.
Beides ist ganz normal. Wird der TEMPERATURSCHALTER
auf hohe Werte eingestellt, und werden bei hohen
Umgebungstemperaturen große Lebensmittelmengen gelagert,
ist es möglich, dass der Kompressor laufend arbeitet und
demnach die Reifbildung und der Energieverbrauch ansteigt.
Um dies zu vermeiden, drehen Sie den Schalter auf niedrigere
Werte (es wird automatisch abgetaut).
Bei den statischen Geräten zirkuliert die Luft auf natürliche Weise:
Die Kaltluft sinkt nach unten, da sie schwerer ist. So werden die
Lebensmittel korrekt gelagert:
background
30
DE
Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals
heiße Speisen ein (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger
halten als rohe Speisen.
Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern
auf: sie würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge
Kondensbildung verursachen.
Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs
An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren
werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht
verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)
Frische Lebensmittel dürfen nicht mit den bereits gefrorenen
Lebensmitteln in Berührung geraten; frische Lebensmittel
ssen auf das Gefrierfachrost gelegt werden, und
möglichst nahe an den Wänden (seitlich oder hinten), an
denen die Temperatur unter -18°C sinkt, und die Speisen
demnach schnell und schonend eingefroren werden.
Lagern Sie im Gefrierfach bitte keine hermetisch
verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim
Gefrieren könnten sie platzen.
Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich eingefroren
werden kann, ist auf dem Typenschild (befindlich im
Kühlschrank unten links) ersichtlich (Beispiel: Kg/24h 4).
Für mehr Platz im Tiefkühlgerät können Sie die eventuellen
Schubladen herausnehmen (mit Ausnahme der untersten
Schale sowie der Schale COOL CARE ZONE mit variabler
Temperatur, sofern vorgesehen) und die Lebensmittel direkt
auf die gitter/-glasplatten (wenn vorhanden) legen.
! Um die Frischluftzirkulation im Innern des Gefrierschrankes
nicht zu behindern, sollten die Belüftungsöffnungen nicht durch
Lebensmittel oder Behältnisse zugestellt werden.
! Während des Schnellgefrierens sollte das Öffnen der Tür
vermieden werden.
! Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte
die Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw.
Tiefkühlgut hält sich so unverändert für ungefähr 9-14 Stunden.
! Liegt die Umgebungstemperatur für längere Zeit unter 14°C,
können die zur langzeitigen Konservierung im Gefrierfach
erforderlichen Temperaturen nicht komplett erreicht werden;
demnach ist die Haltbarkeitszeit verringert.
EISSCHALE.
Dank der Positionierung dieses Behälters oben an den Schalen der
Gefrierzone ist größere Ergonomie und Sauberkeit gewährleistet:
Die Berührung mit dem gelagerten Gefriergut wird vermieden,
wie auch ein Verschütten von Wasser beim Füllen des Behälters
(ein entsprechender Verschluss, mit dem die Öffnung nach Füllen
verschlossen werden kann, wird mitgeliefert).
1. Ziehen Sie die Eiswürfelschale nach oben hin heraus Vergewissern
Sie sich, dass die Schale ganz leer ist und füllen Sie sie durch die
entsprechende Öffnung.
2. Die angezeigte Füllmenge bitte nicht überschreiten (MAX WATER
LEVEL). Zu viel Wasser behindert das Herausnehmen der Eiswürfel
(in einem solchen Fall warten Sie, bis das Eis schmilzt und
entleeren Sie die Schale).
3. Drehen Sie die Schale um 90°: das Wasser läuft in die einzelnen,
durch kleine Adern verbundenen Formen (siehe Abbildung
4. Schließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten Deckel.
5. Die geformten Eiswürfel (Mindestzeit ca. 8 Std.) können durch
leichtes Aufschlagen des Behälters auf ein harte Oberfläche gelöst
werden, um sie dann durch die Öffnung herausrutschen zu lassen.
Wartung und Pege
Abschalten Ihres
Gerätes
vom Stromnetz
Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät
durch Herausziehen des Netzsteckers vom Stromnetz getrennt
werden.
Es genügt nicht, den Temperaturschalter auf Position OFF
(Gerät ausgeschaltet) zu drehen, um jeglichen Stromkontakt
auszuschließen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die
Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat
oder einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt
werden. Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder
Ammoniak.
Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen
Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig
klarspülen und trockenreiben.
Vermeidung von Schimmelpilz- und
Geruchsbildung
Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die
keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu
background
DE
31
verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw.
verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von
Flecken vermieden.
Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen
Sie den Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen.
Abtauen des K¸hlschranks
Der Kühlschrank taut automatisch ab: Das Tauwasser wird
nach hinten durch eine kleine Ablauföffnung (siehe Abbildung)
abgeleitet, wo es dank der vom Kompressor erzeugten Wärme
verdampft. Diese kleine Öffnung sollte jedoch regelmäßig gereinigt
werden, damit das Tauwasser unbehindert ablaufen kann.
Lampenaustausch
Zum Austausch der Lampe der Kühlzonenbeleuchtung
muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben.Verschaffen Sie
sich Zugang zur Lampe (A) indem Sie die Lampenabdeckungs
Befestigungsschaube (B) ausschrauben (siehe Abbildung).
Ersetzen Sie die Lampe durch eine neue gleicher Leistung und
Bauform, nicht höher als 15W.
A
B
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen.
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/CE..
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln zu
verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Gebrauchsanweisung zu benutzen.
Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch
nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer: es besteht
Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss
der Netzstecker gezogen werden. Es genügt nicht,
den TEMPERATURSCHALTER auf Position OFF (Gerät
ausgeschaltet) zu drehen, um jeglichen Stromkontakt
auszuschließen.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer bitte
keine scharfen oder spitzen Gegenstände oder Elektrogeräte,
sondern nur die vom Hersteller erlaubten Hilfsmittel.
Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Auf
keinen Fall dürfen sie sich auf die Gefrierzonenschalen
setzen, oder sich an die Tür hängen.
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne”
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren
Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von
Wärmequellen.
Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie
Lebensmittel lagern oder herausnehmen.
Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
Das Gerät sollte nicht überladen werden: Zur Haltbarkeit
der Lebensmittel muss die Kälte frei zirkulieren können.
Die Behinderung der Zirkulation hat zur Folge, dass der
Kompressor ständig arbeitet.
Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät, sie würden
die Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor
zu einer höheren Leistung zwingen, was eine unnötige
Verschwendung an Energie bedeutet.
Halten Sie die Dichtungen stets effizient und sauber, damit
sie ordnungsgemäß an den Türen anhaften und die Kälte
nicht entweichen lassen (siehe Wartung).
background
32
DE
Störungen und Abhilfe
Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen
Kundendienst wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie
sich bitte zuerst, ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die
Sie selbst beheben können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes
Verzeichnis zu Rate
Die Innenbeleuchtung schaltet nicht ein.
Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt nicht
fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht ein
Stromausfall.
Die K¸hlleistung des K¸hlschranks und des Gefrierfachs ist
zu gering.
Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind
verschlissen.
Die Türen werden zu oft geöffnet.
Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
Der Kühlschrank oder das Gefrierfach wurde zu sehr
beladen.
Die Geräte-Betriebsraumtemperatur liegt unter 14°C.
Der Kühlschrank kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert
Der TEMPERATURSCHALTER ist nicht richtig eingestellt.
Das Kühlgut kommt mit der Rückwand in Berührung.
Der Motor läuft ununterbrochen.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig
geöffnet.
Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.
Das Betriebsgeräusch ist zu stark.
Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen
aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung Ihres
Gerätes beitragen.
Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn
der Kompressor nicht arbeitet: dies ist kein Fehler sondern
ganz normal.
Die Temperatur einiger Kühlschrank-Außenteile ist sehr
hoch.
Die hohen Temperaturen sind erforderlich, um eine
Kondenswasserbildung in einigen Kühlschrank-Bereichen zu
vermeiden.
An der K¸hlzonen-R¸ckwand bildet sich Reif oder
Wassertropfen.
Es handelt es sich um die normale Funktionsweise des
Produkts.
Auf dem Boden des K¸hlschranks steht Wasser.
Die Tauwasserablauföffnung ist verstopft (siehe Wartung).
background
ES
33
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo
cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado,
verifique que permanezca junto al aparato para informar
al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las
precauciones durante su uso
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad.
Colocación y conexión
ColocaciÛn
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el
compresor y el condensador emiten calor y requieren una
buena aireación para funcionar bien y limitar el consumo
eléctrico.
3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior
del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm.,
como mínimo, entre los costados y los muebles o paredes
laterales.
4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz
solar directa o una cocina eléctrica).
5. Para mantener una distancia óptima entre el producto
y la pared posterior, coloque los distanciadores que
se encuentran en la caja de instalación siguiendo las
instrucciones presentes en la hoja correspondiente.
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los
desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.
Conexión elé ctrica
Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente
y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red
eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle
que:
la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;
el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características ubicada en la parte inferior izquierda del
frigorífico (ej. 150 W);
la tensión de alimentación esté comprendida entre los
valores indicados en la placa de características ubicada
abajo a la izquierda (ej. 220-240V);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe
a un técnico autorizado (ver Asistencia); no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de
corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo
por técnicos autorizados (ver Asistencia).
• La cantidad y/o su ubicación pueden variar.
* Se encuentra solo en algunos modelos
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en
que no hayan sido respetadas estas normas.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente
y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red
eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle
que:
la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;
el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características ubicada en la parte inferior izquierda del
frigorífico (ej. 150 W);
la tensión de alimentación esté comprendida entre los
valores indicados en la placa de características ubicada
abajo a la izquierda (ej. 220-240V);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe
a un técnico autorizado (ver Asistencia); no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de
corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo
por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en
que no hayan sido respetadas estas normas.
Accesorios
BANDEJAS: enteras o tipo rejilla. Son extraíbles y su altura
es regulable gracias a las guías especiales (ver la figura), se
utilizan para introducir recipientes o alimentos de gran tamaño.
Para regular la altura no es necesario extraer las bandejas
completamentes.
1
2
Indicador de TEMPERATURA: para individualizar la zona más
fría del frigorífico.
1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente
OK (ver la figura).
2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura es
demasiado elevada: regule el mando de FUNCIONAMIENTO
DEL FRIGORÍFICO hasta una posición más alta (más frío) y
espere aproximadamente 10 h hasta que la temperatura se
haya estabilizado.
3. Controle nuevamente el indicador: si es necesario, realice
una nueva regulación. Si se han introducido grandes
background
34
ES
cantidades de alimentos o si se ha abierto frecuentemente la
puerta del frigorífico, es normal que el indicador no marque
OK. Espere 10 h como mínimo antes de llevar el mando de
FUNCIONAMIENTO DEL FRIGORÍFICO hasta una posición
más alta.
Puesta en funcionamiento
yuso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en funcionamiento el aparato, siga las
instrucciones sobre la instalación (ver Instalación).
! Antes de conectar el aparato limpie bien los compartimentos y los
accesorios con agua tibia y bicarbonato.
1. Enchufe el aparato en la toma de corriente y verifique que se
encienda la lámpara de iluminación interna.
2. Gire el mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA hasta un
valor medio. Después de algunas horas será posible introducir
alimentos en el frigorífico.
Utilizar el refrigerador en forma óptima
La temperatura interna del compartimento frigorífico se
regula automáticamente en base a la posición del mando del
termostato.
1 = menos frío 5 = más frío
Se aconseja, en todo caso, poner una posición media.
Para aumentar el espacio disponible y mejorar el aspecto
estético, este aparato posee la “parte refrigerante” ubicada en
el interior de la pared posterior del compartimento frigorífico.
Durante el funcionamiento, dicha pared se presentará cubierta
de escarcha o de gotitas de agua según si el compresor está
en funcionamiento o en pausa. ¡No se preocupe por ello! El
frigorífico está trabajando de forma normal.
Si se coloca el mando de REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA en valores altos, con grandes cantidades
de alimentos y con una temperatura ambiente elevada, el
aparato puede funcionar continuamente, produciendo una
excesiva formación de escarcha y aumentando el consumo de
electricidad. evítelo desplazando el mando hacia valores más
bajos (se efectuará una descongelación automática).
En los aparatos estáticos el aire circula de modo natural: el
más frío tiende a descender porque es más pesado. He aquí
como colocar los alimentos:
• Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca
calientes (ver Precauciones y consejos)
Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen
durante más tiempo que los crudos.
No introduzca recipientes destapados con líquidos:
produciría un aumento de humedad con la consiguiente
formación de condensado.
Uso Ûptimo del congelador
No vuelva a congelar alimentos que están por descongelar
o descongelados; dichos alimentos deben ser previamente
cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).
Los alimentos frescos por congelar no deben colocarse en
contacto con los ya congelados; se deben colocar sobre
la rejilla del compartimento congelador, si es posible, en
contacto con las paredes (laterales y posterior) donde la
temperatura desciende por debajo de los –18ºC y garantiza
una mayor velocidad de congelación.
No coloque en el congelador botellas de vidrio que
contengan líquidos, tapadas o cerradas herméticamente
porque podrían romperse.
La cantidad máxima diaria de alimentos a congelar está
indicada en la placa de características ubicada en el
compartimento frigorífico abajo a la izquierda (por ejemplo:
4 Kg/24h).
Con la finalidad de obtener un espacio mayor en el
congelador, se pueden quitar los cajones (excepto el
inferior y el recipiente COOL CARE ZONE de temperatura
variable), colocando alimentos directamente en las parrillas/
vidrios suministrados.
! para evitar obstaculizar la circulación de aire en el interior del
congelador, se recomienda no obstruir los orificios de aireación
con alimentos o recipientes.
! Evite abrir la puerta durante la congelación.
! Cuando se produzca una interrupción de corriente o una
avería, no abra la puerta del congelador: de este modo, los
alimentos congelados se conservarán sin alteración durante
aproximadamente 9-14 horas.
! Si durante un largo período de tiempo la temperatura
ambiente permanece por debajo de los 14ºC, no se alcanzan
las temperaturas necesarias para una larga conservación en
el compartimento congelador y, por lo tanto, el período de
conservación resultará menor.
Cubeta de hielo ICE CARE.
Su colocación en la parte superior de los cajones del freezer
garantiza una mayor limpieza (el hielo no está en contacto
con los alimentos) y ergonomía (no gotea cuando se carga).
1. Extraiga la cubeta empujándola hacia arriba.
Controle que la cubeta esté completamente vacía y llénela de
agua utilizando el orificio correspondiente.
2. Tenga cuidado de no superar el nivel indicado (MAX
WATER LEVEL). Demasiada agua obstaculiza la salida de
los cubitos de hielo (si esto sucede, espere hasta que el
hielo se derrita y vacíe la cubeta).
3. Gire la cubeta 90º: el agua llena las formas por el principio
de vasos comunicantes (ver la figura).
4. Cierre el orificio con la tapa que se suministra con el aparato
y vuelva a colocar la cubeta.
5. Después de que se haya formado el hielo (tiempo mínimo:
8 horas aproximadamente) golpee la cubeta sobre una
superficie dura y moje su parte externa para despegar los
cubitos; luego hágalos salir por el orificio.
background
ES
35
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es
necesario aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica,
desenchufándolo:
No es suficiente llevar el mando para la regulación de la
temperatura hasta la posición OFF (aparato apagado) para
eliminar todo contacto eléctrico.
Limpiar el aparato
Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma
se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia
y bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes,
productos abrasivos, lejía o amoníaco.
Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en
agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos
y séquelos con cuidado.
La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo
que se puede eliminar, después de haber apagado y
desenchufado el aparato, utilizando con delicadeza la boca
de la aspiradora y trabajando con una potencia media.
Evitar la formación de moho y malos olores
El aparato está fabricado con materiales higiénicos
que no transmiten olores. Para mantener esta característica
es necesario que los alimentos estén siempre protegidos
y bien cerrados. Esto evitará también la formación de
manchas.
Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su
interior y deje las puertas abiertas.
Descongelar el compartimento frigoríco
El frigorífico posee descongelación automático: el agua se
envía hacia la parte posterior por un orificio de descarga
(ver la figura) donde el calor producido por el compresor la
hace evaporar. La única intervención que se debe realizar
periódicamente consiste en limpiar el orificio de descarga para
que el agua pueda fluir libremente.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimiento
refrigerador, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que
se dan a continuación.
Acceda a la bombilla (A) desenroscando el tornillo de fijación
(B) ubicado en la parte posterior del cubrelámpara, como
se indica (ver la figura). Sustitúyala con una análoga de una
potencia que no sea superior a 15 W.
A
B
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con
las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias
se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas
Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones;
- 2002/96/CE..
Seguridad general
El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar
alimentos sólo por personas adultas y según las
indicaciones contenidas en este manual.
El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el
lugar está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y tormentas.
No toque el aparato estando descalzo o con las manos o
pies mojados o húmedos.
No toque las piezas refrigerantes internas: podría
quemarse o herirse.
No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando
el enchufe.
background
36
ES
Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar
operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es
suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA
TEMPERATURA hasta la posición OFF (aparato apagado)
para eliminar todo contacto eléctrico.
En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos
para intentar una reparación.
En el interior de los compartimientos donde se conservan
alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con
punta ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados
por el fabricante.
No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del
congelador.
No permita a los niños que jueguen con el aparato. No se
deben sentar en los cajones o colgarse de la puerta.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/EU de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado,
protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo
coloque cerca de fuentes de calor.
Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas
del aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las
puertas produce un notable gasto de energía.
No llene con demasiados alimentos el aparato:
para una buena conservación, el frío debe poder circular
libremente. Si se impide la circulación, el compresor
trabajará continuamente.
No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura
interior obligando al compresor a un mayor trabajo con un
gran gasto de energía eléctrica.
Descongele el aparato si se formara hielo (ver
Mantenimiento); una espesa capa de hielo vuelve más difícil
la cesión de frío a los alimentos y hace que aumente el
consumo de energía.
Mantenga eficientes y limpias las juntas para que se
adhieran bien a las puertas y no dejen salir el frío (ver
Mantenimiento).
Anomal’as y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al
Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no
se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda
de la siguiente lista.
La lámpara de iluminación interna no se enciende.
El enchufe no está introducido en la toma de corriente o no
está lo suficiente como para hacer contacto o bien en la casa
no hay corriente.
El frigoríco y el congelador enfrían poco.
Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.
Las puertas se abren demasiado frecuentemente.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está
en la posición correcta.
El frigorífico o el congelador se han llenado excesivamente.
La temperatura ambiente de trabajo del producto es menor
que 14ºC.
En el frigorico los alimentos se congelan.
El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está
en la posición correcta.
Los alimentos están en contacto con la pared posterior.
El motor funciona continuamente.
La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
La temperatura del ambiente externo es muy alta.
El espesor de la escarcha supera los 2-3 mm (ver
Mantenimiento).
El aparato hace mucho ruido.
El aparato no fue instalado en un lugar plano (ver
Instalación).
El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que
vibran y producen ruidos.
El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún
cuando el compresor está detenido: no es un defecto, es
normal.
La temperatura de algunas partes externas del frigorico
es elevada.
Las temperaturas elevadas son necesarias para evitar
la formación de condensación en zonas particulares del
producto.
En la pared del fondo de la cámara de refrigeración se ha
formado
• Se trata del funcionamiento normal del producto.escarcha o
gotitas de agua:
En el fondo del frigorÌco hay agua.
El orificio de descarga del agua está obstruído (ver
Mantenimiento).
background
PT
37
Instalação
! Leiaatentamenteaspresentesinstruçõesparautilizaçãoantes
decolocaroseuaparelhoemfuncionamento.Estascontêm
informaçõesimportantesrelativamenteaoseuusoseguro,à
instalaçãoeaoscuidadosatercomoaparelho.
! Guardeestasinstruçõesparautilizaçãoparaconsultafutura.
Forneça-asaeventuaisnovosproprietáriosdoaparelho.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1.Coloqueoaparelhonumespaçobemventiladosem
humidade.
2.Nãoobstruaasgradesdeventilaçãotraseiras.Ocompressor
eocondensadoremitemcalorenecessitamdeumaboa
ventilaçãoparafuncionarcorretamenteepouparenergia.
3. Deixeumadistânciade,nomínimo,10cmentreapartesuperior
doaparelhoequaisquermóveisexistentesporcimaede,no
mínimo,5cmentreaslateraisdoaparelhoeeventuaismóveis/
paredeslaterais.
4.Certique-sequeoaparelhoestáafastadodequaisquer
fontesdecalor(luzsolardireta,fogãoelétrico,etc.).
5.Demodoaconservaradistânciacorretaentreoaparelhoea
paredenatraseira,monteosespaçadoresfornecidosnokit
deinstalação,deacordocomasinstruçõesfornecidas.
Nivelamento
1.Instaleoaparelhonumpisoniveladoerígido.
2.Seopisonãoforperfeitamentehorizontal,ajusteofrigoríco,
apertandooudesapertandoospésdianteiros.
Ligações elétricas
Apósotransportedoaparelho,coloque-ocuidadosamente
naverticaleaguarde,pelomenos,3horasantesdeoligarà
corrente.Antesdeintroduziratomadanacha,certique-sedo
seguinte:
• atomadaestáligadaàterraeestáemconformidadecoma
lei.
• atomadapodesuportarapotênciamáximadoaparelho
indicadanaplacadedadossituadanoladoinferioresquerdo
dofrigoríco(p.ex.,150W).
• atensãodeveencontrar-sedentrodointervalodevalores
indicadosnaplacadedadossituadanoladoinferioresquerdo
(p.ex.,220-240V).
• atomadaécompatívelcomachadoaparelho.
Seatomadaforincompatívelcomacha,soliciteasua
substituiçãoporumtécnicoautorizado(verAssistência).Não
utilizeextensõesoutomadasmúltiplas.
! Apósainstalaçãodoaparelho,ocabodealimentaçãoea
tomadaelétricadevemserdefácilacesso.
! Ocabonãopodeestardobradooucomprimido.
! Ocabodeveservericadoregularmenteesubstituídoapenas
portécnicosautorizados(verAssistência).
! O fabricante rejeita qualquer responsabilidade, caso
estas medidas de segurança não sejam observadas.
•Variáveisemnúmeroe/ouposição.
*Disponívelapenasemdeterminadosmodelos.
Acessórios
PRATELEIRAS:comousemgrelha.
Graçasàsguiasespeciais,asprateleirassãoamovíveise
asuaalturapodeserajustada(veresquema),permitindoo
fácilarmazenamentoderecipientesealimentosdegrandes
dimensões.Épossívelajustaraalturasemaremoçãocompleta
daprateleira.
IndicadorluminosodaTEMPERATURA*:paraidenticaraárea
maisfriadofrigoríco.
1.Veriqueque"OK"éapresentadodeformaclaranoindicador
luminoso(veresquema).
2.Seapalavra"OK"nãoforapresentada,talsignicaque
atemperaturaédemasiadoelevada:coloqueobotãode
FUNCIONAMENTODOFRIGORÍFICOnumaposição
maisalta(maisfrio)eaguardecercade10horasatéquea
temperaturaestabilize.
3. Veriqueoindicadorluminosonovamente:Senecessário,
reajusteatemperaturaseguindooprocedimentoinicial.Setiver
adicionadograndesquantidadesdealimentosouseaportado
frigorícotiversidoabertacommuitafrequência,énormalqueo
indicadornãoapresenteapalavra"OK".Aguarde,pelomenos,
10horasantesdeajustarobotãodeFUNCIONAMENTODO
FRIGORÍFICOparaumadeniçãodetemperaturamaiselevada.
Colocação em
funcionamento e utilização
Ligar o aparelho
! Antes de ligar o aparelho, siga as instruções de
instalação (verInstalação).
! Antesdeligaroaparelho,limpebemoscompartimentose
acessórioscomáguamornaebicarbonatodesódio.
1.Introduzaachanatomadaecertique-sequeoIndicador
luminosodeCORRENTEacende.
2.RodeobotãodeREGULAÇÃODATEMPERATURAparaum
valormédio.Apósalgumashoras,poderácolocaralimentos
nofrigoríco.
Utilizar todo o potencial do frigoríco
Atemperaturanointeriordocompartimentodofrigorícoajusta-
seautomaticamentedeacordocomaposiçãodobotãodo
termostato.
1=menosfria5=maisfria
Noentanto,recomendamosumaposiçãointermédia.
Asecçãoderefrigeraçãodofrigorícoencontra-sedentroda
paredetraseiradocompartimentodofrigorícoparaotimização
background
38
PT
doespaçoeaperfeiçoamentoestético.Duranteofuncionamento,
aparedetraseiraestarácobertaporgeloougotasdeágua,
dependendoseocompressorseencontraemfuncionamentoou
empausa.Nãoémotivoparasepreocupar,ofrigorícoestáa
funcionarnormalmente.
Seobotão de REGULAÇÃO DA TEMPERATURAtiversido
colocadoemvaloreselevadoscomgrandesquantidadesde
alimentosecomumatemperaturaambienteelevada,oaparelho
podefuncionarcontinuamente,resultandoemformaçãode
geloeconsumodeenergiaexcessivos:compenseestesfactos,
rodandoobotãoparavaloresmaisbaixos(adescongelação
ocorreautomaticamente).
Nosaparelhosestáticos,oarcirculadeformanatural:oarmais
friotendeadescer,dadoqueémaispesado.Osalimentos
devemserguardadosdaseguinteforma:
6.Paraaconservaçãocorretadosalimentos,todosos
alimentosfacilmenteperecíveis(queijosdepastamole,peixe
cru,carne,etc.)devemserarmazenadosnazonamaisfriado
compartimentodofrigoríco,ouseja,diretamenteporcimada
caixadelegumes,ondeseencontraoindicadordatemperatura.
Utilizar todo o potencial do congelador
• Nãocongelenovamentealimentosqueestiverema
descongelarouquejáestejamdescongelados.Estes
alimentosdevemsercozinhadoseconsumidos(dentrode24
horas).
• Osalimentosfrescosquenecessitemdecongelaçãonão
devementraremcontactocomalimentosquejátenhamsido
descongelados.Osalimentosfrescosdevemserguardados
porcimadagrelhanocompartimentodocongeladore,se
possível,devemestaremcontactodiretocomasparedes
(lateraisetraseira),ondeatemperaturadescedos-18ºCe
garanteumacongelaçãorápida.
• Nãocoloquegarrafasdevidroquecontenhamlíquidose
queestejamfechadascomrolhaoutampaherméticano
congelador,vistoquepodempartir.
• Aquantidademáximadealimentosquepodesercongelada
diariamenteéindicadanaplacadedadostécnicossituada
noladoinferioresquerdodocompartimentodofrigoríco(por
exemplo:Kg/24h:4)
Paraobtermaisespaçonocompartimento
docongelador,poderetirarasgavetas(excetoagavetainferior
eagavetaespecialCOOLCAREZONE*,quepossui
temperaturaajustável)ecoloqueosalimentosdiretamentenas
prateleiras/prateleirasdevidrofornecidas[seexistentes].
!Paraevitarbloquearacirculaçãodoarnointeriordo
compartimentodocongelador,recomendamosnãoobstruiras
aberturasdeventilaçãocomalimentosourecipientes.
!Nãoabraaportaduranteacongelação.
! Seocorrerumcortedeenergiaouavaria,nãoabraaporta
docongelador.Istoajudaaconservaratemperaturanointerior
docongelador,garantindoqueosalimentossãoconservados
durante,nomínimo,9a14horas.
! Seatemperaturaambientedescerdos14°Cduranteum
períodoprolongado,atemperaturaidealdocompartimentodo
congeladornãoseráalcançadaeaconservaçãodosalimentos
seráreduzida.
Cuvetes de gelo
Ofactodeestaremsituadasnapartesuperiordasgavetasdo
congeladorgaranteumamaiorlimpeza:ogelodeixadeestarem
contactocomosalimentos;alémdisso,impedemqueaáguaes-
corraduranteoenchimento(étambémfornecidaumatampapara
cobriraaberturaapósoenchimentocomágua).
1.Retireacuvete,empurrando-aparacima.
Certique-sequeacuveteestácompletamentevaziae
encha-acomáguapelaaberturafornecida.
2.Presteatençãoparanãoexcederonívelindicado(NÍVEL
DEÁGUAMÁX.).Oexcessodeáguaimpedeasaídade
cubosdegelo(seistoacontecer,esperequeogeloderretae
esvazieacuvete).
3.Rodeacuvete90°:devidoàligaçãoentreoscompartimentos,
cadaformaenche-secomágua(veresquema).
4.Fecheaaberturacomatampafornecidaevolteacolocaro
tabuleiro,comapartesuperiornoencaixecorrespondentee
deixecair.
5.Depoisdogeloseformar(tempomínimodeaproximadamente
8horas),batacomacuvetecontraumasuperfíciedurae
molheoexteriorparaqueoscubosdegelosesoltemeretire-
ospelaabertura.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Manutenção e cuidados
Desligar o aparelho
Durantealimpezaemanutenção,énecessáriodesligaro
aparelhodacorrenteelétrica:
nãobastacolocarosbotõesderegulaçãodatemperaturaemOFF
(aparelhodesligado)paraeliminartodososcontactoselétricos.
background
PT
39
Limpar o aparelho
• Aspeçasexternaseinternas,bemcomoosvedantesde
borracha,podemserlimposcomumaesponjaembebidaem
águamornaebicarbonatodesódioouumdetergenteneutro.
Nãousesolventes,produtosabrasivos,lixíviaouamoníaco.
• Osacessóriosamovíveispodemsermergulhadosemágua
quenteesabãooulíquidoparaaloiça.Passeporágualimpa
esequecuidadosamente.
• Podeacumular-sepónastraseirasdoaparelho,quepode
serretiradoutilizandocuidadosamenteumtubodeaspirador
empotênciamédia.Oaparelhodeveserdesligadoeacha
retiradadatomadaantesdalimpeza.
Evitar bolor e maus cheiros
• Oaparelhoéfabricadocommateriaishigiénicosinodoros.Para
manterofrigorícosemodoreseparaimpediraformaçãode
manchas,osalimentosdevemestarsempreadequadamente
cobertosouselados.
• Sepretenderdesligaroaparelhoduranteumperíodo
prolongado,limpeointerioredeixeasportasabertas.
Eliminação
• Respeiteasnormasambientaislocaisaoeliminaromaterial
daembalagemparansdereciclagem.
•Adiretivaeuropeia2012/19/UEreferenteàgestãoderesíduos
deaparelhoselétricoseeletrónicos(RAEE)prevêqueos
eletrodomésticosnãopodemsereliminadosemconjunto
comosresíduosurbanosnormais.Osaparelhosusados
devemserrecolhidosseparadamente,deformaaotimizara
recuperaçãoereciclagemdosmateriaisqueoscompõeme
reduziroimpactonasaúdehumanaenomeioambiente.
Osímbolodeumcontentordelixobarradocomumacruz
noprodutorecordaaobrigatoriedadedarecolhaseparada.
Osconsumidoresdevemcontactarasautoridadeslocais
paramaisinformaçõesrelativasàeliminaçãocorretadoseu
aparelhousado.
Descongelar o compartimento do
frigoríco
Ofrigorícotemumafunçãodedescongelaçãoautomática:a
águaéconduzidaparaastraseirasdoaparelhoporumasaídade
escoamentoespecial(veresquema),ondeocalorproduzidopelo
compressorcausaasuaevaporação.
Aaberturadeescoamentodeveserlimparegularmentedemodoa
queaáguasejaescoadafacilmente.
Substituir a lâmpada
Parasubstituiralâmpadanocompartimentodofrigoríco,retire
achadatomadaelétrica.Sigaasinstruçõesseguintes.
Acedaàlâmpada(A)desapertandooparafusodexação
(B)localizadonatraseiradacoberturadalâmpada,conforme
ilustrado(veresquema).Substitua-aporumalâmpada
semelhante,compotênciaquenãoexceda15W.
Precauções e conselhos
! Oaparelhofoiconcebidoefabricadoemconformidadecom
asnormasdesegurança
internacionais.Sãofornecidos
osseguintesavisospor
razõesdesegurança,que
devemserlidosatentamente.
Esteaparelhoestá
emconformidadecom
asseguintesdiretivas
comunitárias:
-73/23/CEEde19/02/73(Baixatensão)esucessivas
alterações;
-89/336/CEEde03.05.89(Compatibilidadeeletromagnética)e
sucessivasalterações;
-2002/96/CE..
Segurança geral
• Oaparelhofoiconcebidoparaousodomésticonointeriorde
habitaçõesenãosedestinaaousocomercialouindustrial.
• Oaparelhodeveserutilizadoapenasporadultospara
conservarecongelaralimentosedeacordocomas
instruçõesdopresentemanual.
• Oaparelhonãodeveserinstaladonoexterior,nemmesmo
emáreascobertas.Éextremamenteperigosodeixaro
aparelhoexpostoachuvaetemporais.
• Nãotoquenoaparelhodescalçooucomasmãosepés
húmidosoumolhados.
• Nãotoquenoselementosderefrigeraçãointernos:istopode
causarabrasõesouqueimaduraspelofrio.
• Aoretirarachadoaparelhodatomada,puxesemprepela
chaenuncapelocabo.
• Antesdalimpezaemanutenção,desliguesempreoaparelho
edesligue-odaalimentaçãodecorrente.Nãobastacolocar
osbotõesderegulaçãodatemperaturaemOFF(aparelho
desligado)paraeliminartodososcontactoselétricos.
• Emcasodeavaria,nãotente,emqualquercircunstância,
repararoaparelho.Asreparaçõesrealizadasporpessoas
inexperientespodemcausarferimentosouavarias
subsequentesnoaparelho.
• Nãouseobjetosaadosoupontiagudosouaparelhos
elétricos-alémdotipodeaparelhosrecomendados
pelofabricante-nointeriordoscompartimentosde
armazenamentodealimentoscongelados.
• Nãocoloquenabocacubosdegeloretiradosdiretamentedo
congelador.
• Nãopermitaquecriançasmexamnoscomandosoubrinquem
comoaparelho.Emnenhumacircunstânciadevemsentar-se
nasgavetasoupendurar-senasportas.
• Mantenhaomaterialdaembalagemforadoalcancedas
crianças!Representaperigodeasxia.
Resolução de problemas
A iluminação interna não acende.
• Achanãofoiintroduzidanatomadaelétricaounãofoi
sucientementeintroduzidaparafazercontactoounãohá
energiaelétricanahabitação.
A
B
background
40
PT
O frigoríco e o congelador não refrigeram bem.
• Asportasnãofechamcorretamenteouosvedantesestão
danicados.
• Asportassãoabertascomdemasiadafrequência.
• ObotãodeREGULAÇÃODATEMPERATURAnãoestána
posiçãocorreta
• Ofrigorícoouocongeladorestãodemasiadocheios.
• Atemperaturaambientedaáreaemredordoaparelhoé
inferiora14°C.
Os alimentos no interior do frigorico congelam.
• ObotãodeREGULAÇÃODATEMPERATURAnãoestána
posiçãocorreta.
• Osalimentosestãoemcontactocomaparedeinteriortraseira
dofrigoríco.
O motor funciona continuamente.
• Aportanãoestácorretamentefechadaouéaberta
constantemente.
• Atemperaturaambientenoexteriorédemasiadoelevada.
• Aespessuradogeloexcede2-3mm(verManutenção).
O aparelho faz demasiado ruído.
• Oaparelhonãofoiinstaladonumasuperfícienivelada(ver
Instalação).
• Oaparelhofoiinstaladoentrearmáriosquevibramefazem
ruído.
• Ogásrefrigeranteinternofazumligeiroruído,mesmo
quandoocompressorestádesligado.Istonãoéumdefeito,é
perfeitamentenormal.
Algumas peças externas do frigoríco aquecem.
• Estastemperaturaselevadassãonecessáriasparaevitara
formaçãodecondensaçãoemcertaspeçasdoproduto.
A parede traseira do frigoríco está coberta por gelo ou
gotas de água
• Istorepresentaqueoaparelhoestáafuncionarnormalmente.
Existe água no fundo do frigoríco.
• Aaberturadeescoamentodaáguaestábloqueada(ver
Manutenção).
19508255811
02/2017
background
NL
41
Installatie
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog
vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de
compressor en de condensator geven warmte af en
vereisen een goede ventilatie om goed te functioneren en
het elektriciteitsverbruik te beperken.
3. Houdt het apparaat ver van hittebronnen vandaan (direct
zonlicht, elektrisch gasfornuis).
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens
3 uur voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat
u de stekker in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te
verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje
dat zich onderin links in het koelgedeelte bevindt (bv. 150
W);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links
bevindt (bv. 220-240 V);
het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur
de stekker te vervangen (zie Service); gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en
het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als
deze normen niet worden nageleefd.
Toebehoren
DRAAGPLATEAUS: plateaus of roosters. Deze kunnen dankzij
de speciale gleuven worden verwijderd of in hoogte geregeld
(zie afbeelding), voor het invoeren van grote verpakkingen of
etenswaren. Het is niet noodzakelijk het draagplateu volledig te
verwijderen om de hoogte te regelen.
• Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie.
* Alleen op enkele modellen aanwezig.
TEMPERATUUR aanwijzer: hiermee onderscheidt u het
koudste gedeelte van de koelkast.
1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie
afbeelding).
2. Als de aanwijzer helemaal zwart is, betekent het dat de
temperatuur te hoog is: zet de knop WERKING KOELKAST
op een hogere stand (kouder) en wacht circa 10 uur tot de
temperatuur stabiel is.
3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig kunt u
de koelkast opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden
etenswaren in de koelkast heeft geplaatst, de deur
herhaaldelijk heeft geopend of open heeft gelaten, is
het normaal dat de aanwijzer geen OK aangeeft. Wacht
minstens 10 uur voordat u de knop WERKING KOELKAST
op een hogere stand zet.
Starten en gebruik
Het apparaat starten
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de
instructies voor wat betreft de installatie na te volgen (zie
Installatie).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel- als het
diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met lauw water en
soda te reinigen.
1. Steek de stekker in het stopcontact en verzeker u ervan dat
het lampje aan de binnenkant van het apparaat aangaat.
2. Draai de knop van de TEMPERATUURREGELING op
een middelmatige stand. Na enkele uren kunt u de
levensmiddelen in de koelkast zetten.
Optimaal gebruik van de koelkast
De temperatuur in het koelgedeelte wordt automatisch
geregeld aan de hand van de stand van de thermostaatknop.
1 = minder koud 5 = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Het koelsysteem van dit apparaat bevindt zich aan de
binnenkant van de achterwand van het koelgedeelte. Hiermee
ontstaat een grotere en efficiëntere binnenruimte en een
verbeterd esthetisch effect. Deze achterwand zal tijdens de
werking van het apparaat ofwel bedekt zijn met ijs, ofwel met
waterdruppels, naar gelang de compressor wel of niet in
gebruik is. Maakt u zich hier dus geen zorgen om! De koelkast
werkt op normale wijze.
Als u de knop TEMPERATUURREGELING op een hoge
stand zet en als er tegelijkertijd veel etenswaar en een hoge
buitentemperatuur is, zou het kunnen gebeuren dat het
apparaat constant werkt. Dit heeft een overtollige ijsproductie
en een hoog elektriciteitsverbruik als gevolg: dit kan voorkomen
worden door de knop op een lagere stand te zetten (er zal een
automatische ontdooiing plaatsvinden). In statische apparaten
zal de lucht op natuurlijke wijze circuleren: koude lucht daalt
aangezien hij zwaarder is. Daarom dient u de etenswaren op
de volgende wijze te rangschikken:
background
42
NL
Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast, nooit
warme (zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt
bewaren dan rauwe.
Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de
koelkast: dit brengt een toename van de vochtigheidsgraad
teweeg en een daaropvolgende condensproductie.
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien
of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden
gekookt en gegeten (binnen 24 uur).
Verse etenswaren die moeten worden ingevroren mogen
nooit in contact raken met etenswaren die al bevroren
zijn; verse etenswaren moeten op het rooster van het
diepvriesgedeelte worden geplaatst, mogelijkerwijs tegen
de zijkant of de achterwand, waar de temperatuur de -18°C
of lager bereikt en waar ze snel worden ingevroren.
Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de diepvrieskast,
vooral niet als er een dop op zit of als ze hermetisch zijn
afgesloten, ze zouden kunnen barsten.
De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan invriezen
is aangegeven op het typeplaatje links onderin de koelkast
(voorbeeld: Kg/24h 4).
• Om meer ruimte in het vriesgedeelte te verkrijgen, kunt u de
eventuele laden van hun plaats halen (behalve die onderin
en de eventuele COOL CARE ZONE lade met variabile
temperatuur) en de etenswaren direct op de bijgeleverde
roosters/glazen plateaus plaatsen [waar aanwezig].
! Voor goed circuleren van de koude lucht in de freezer mogen
de ontluchtingsopeningen niet worden belemmerd door
etenswaren of dozen.
! Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het invriezen.
! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing
optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen:
de levensmiddelen blijven op deze manier nog ongeveer 9 à 14
uur goed bewaard.
! Als de kamertemperatuur zich voor langere tijd onder de 14°C
bevindt, bereikt het diepvriesgedeelte niet de temperatuur die
nodig is voor het langdurig bewaren van de levensmiddelen en
zal de bewaartijd van de etenswaren als gevolg korter zijn.
IJsblokjeshouder.
Het feit dat ze bovenop de laden van de freezer zijn geplaatst
zorgt voor de beste ergonomie en reinheid: de ijsblokjes komen
niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien
wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel
voor het afsluiten van het gat na het opvullen is bijgeleverd).
1. Haal de ijsblokjeshouder uit de deur door hem eerst naar
boven. Verzeker u ervan dat de houder helemaal leeg is en
vul hem met water door de speciale opening.
2. Zorg ervoor nooit het aangegeven niveau te overschrijden
(MAX WATER LEVEL). Teveel water belemmert het loskomen
van de ijsblokjes (mocht dit gebeuren, wacht dan tot het ijs
gesmolten is en leeg de houder).
3. Draai de houder 90°: het water vult de houders door middel
van de communicerende vaten (zie afbeelding).
4. Sluit de opening af met bijgeleverde dop en zet de houder
weer op zijn plaats.
5. Als het ijs is gevormd (minstens 8 uur) moet u de
houder tegen een hard oppervlak stoten en de
buitenkant ervan natmaken. Op deze manier raken de
ijsblokjes los en kunt u ze er door de opening uithalen.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten
van de elektrische stroom door de stekker uit het stopcontact te
halen. Het is niet voldoende de knop van demperatuurregeling
op stand OFF te zetten (apparaat uit) om alle elektrische
contacten uit te schakelen.
Het apparaat reinigen
De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen
kunnen worden schoongemaakt met een lauwe spons en
soda of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia.
Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met
warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en
droog alles goed af.
Het vermijden van schimmel en
vervelende luchtjes
Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat
geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te
behouden moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en
afsluiten. Hierdoor vermijdt u ook het vormen van vlekken.
Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de
binnenkant reinigen en de deuren openlaten.
background
NL
43
Het ontdooien van het koelgedeelte.
De koelkast is voorzien van een automatische ontdooifunctie:
het water wordt door een speciale afvoeropening (zie
afbeelding) naar de achterkant geleid waar de warmte van de
compressor het doet verdampen.
Het enige wat u af en toe moet doen is de opening reinigen en
controleren of het water vrijuit kan afvloeien.
Het lampje vervangen
Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient u eerst
de stekker uit het stopcontact te halen. Volg de instructies die
hieronder zijn aangegeven.
Verwijder het lampje (A) door de schroef (B), die zich aan de
achterkant van het lampenkapje bevindt, los te schroeven,
zoals aangegeven (zie afbeelding). Vervang het met eenzelfde
soort lampje, met een vermogen van niet meer dan 15 W.
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze
derhalve goed door te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE..
Algemene
veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient te
worden gebruikt voor het
bewaren en het invriezen van
levensmiddelen. Het dient
uitsluitend door volwassenen
te worden bediend,
volgens de aanwijzingen
die aangegeven zijn in dit
instructieboekje.
Het apparaat dient
niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het
is erg gevaarlijk als het in
aanraking komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
A
B
Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou
zich kunnen verbranden of verwonden.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit. Het is niet genoeg de
TEMPERATUURKNOPPEN op stand OFF te zetten (apparaat
uit) om alle elektrische contacten uit te schakelen.
Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie uit te voeren.
Gebruik in de vriesvakken geen ander gereedschap dan het
bijgeleverde schrapertje en geen elektrische apparaten, tenzij
van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden.
Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in uw
mond.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Ze mogen in ieder
geval nooit op de lades zitten of aan de deur hangen.
Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren
en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer
met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet
worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging
van hun oude apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte,
behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet dichtbij
een warmtebron.
Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of
diepvrieskast zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.
Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk
energieverlies.
Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een
optimale conservering moet de koude luchtstroom vrijuit
kunnen circuleren. Als u de circulatie belemmert, zal de
compressor constant blijven werken.
Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze zouden
de binnentemperatuur verhogen waardoor de compressor
harder werkt en er een groter elektrisch verbruik ontstaat.
Ontdooi het apparaat als er ijsvorming plaatsvindt (zie
Onderhoud); een dikke laag ijs vertraagt de koudeoverdracht
naar de levensmiddelen en verhoogt het energieverbruik.
Houdt de afdichtingen efficiënt en schoon zodat ze goed
aan de deuren sluiten en de kou niet laten ontsnappen (zie
Onderhoud).
Storingen en oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert.
Voordat u de Servicedienst belt (zie Service) moet u controleren
dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met behulp van
volgende lijst.
background
44
NL
Het lampje van de binnenverlichting gaat niet aan.
De stekker zit niet in het stopcontact, of niet voldoende om
contact te maken. Wellicht zit het hele huis zonder stroom.
De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg.
De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.
De deuren worden vaak geopend.
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de
goede stand
De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld.
De temperatuur van het vertrek waar het apparaat zich bevindt is
lager dan 14°C.
In de koelkast bevriezen de etenswaren.
De knop van de TEMPERATUURREGELING staat niet op de
goede stand
De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
De motor blijft doorlopend draaien
De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
De buitentemperatuur is erg hoog.
Het apparaat maakt veel lawaai.
Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of
geluid maken.
Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de
compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.
Enkele delen aan de buitenkant van de koelkast zijn zeer
warm.
De hoge temperaturen zijn noodzakelijk om het vormen
van condens te voorkomen in bepaalde gedeeltes van het
product
.
Op de achterwand van het koelgedeelte bevindt zich ijs of
waterdruppels.
Dit is de normale werking van het product.
Op de bodem van de koelkast ligt water.
De afvoeropening voor het water is verstopt (zie
Onderhoud).
background
RO
45
Instalare
! Înaintedeapuneînfuncţiunenouldumneavoastrăaparat,vă
rugămsăcitiţicuatenţieacesteinstrucţiunideutilizare.Acestea
conţininformaţiiimportanteprivindutilizareaînsiguranţă,instalarea
şiîngrijireaaparatului.
! Vărugămsăpăstraţiacesteinstrucţiunideutilizareînvederea
consultăriiulterioare.Înmânaţi-lenoilorposibiliproprietariai
aparatului.
Poziţionarea şi conectarea
Poziţionarea
1. Amplasaţiaparatulîntr-oîncăperebineventilată,fărăumiditate.
2. Nuobstrucţionaţigrilajeleventilatoruluidinspate.Compresorul
şicondensatorulfurnizeazăcăldurăşinecesităventilare
corespunzătoarepentruafuncţionacorectşipentruaeconomisi
energie.
3. Lăsaţiunspaţiudecelpuţin10cmîntreparteasuperioarăa
aparatuluişioricepiesădemobilieraatădeasupraacestuia,şi
celpuţin5cmîntrepărţilelateraleşipereţiipieseidemobilier/
laterali.
4. Asiguraţi-văcăaparatulseaăladistanţădeoricesursăde
căldură(luminadirectăasoarelui,aragazelectricetc.).
5. Pentruamenţinedistanţacorectăîntreaparatşipereteledin
spateleacestuia,montaţidistanţierelelivrateînkituldeinstalare,
respectândinstrucţiunilefurnizate.
Echilibrarea
1. Instalaţiaparatulpeopardosealădreaptăşirigidă.
2. Dacăpardosealanuesteperfectorizontală,reglaţifrigiderul
strângândsauslăbindpicioruşuldinfaţă.
Conexiuni electrice
Dupăceaparatulafosttransportat,aşezaţi-lcugrijăpeverticalăşi
aşteptaţicelpuţin3oreînaintedea-lconectalareţeauaelectrică.
Înaintedeaintroduceştecherulînprizaelectrică,asiguraţi-văcă
suntrespectateurmătoarele:
• Aparatulesteîmpământat,iarştecherulesteînconformitatecu
legislaţia.
• Prizapoatesuportaputereamaximăaaparatului,careeste
indicatăpeplăcuţacudatedeidenticare,amplasatăînpartea
inferioarădinstângaafrigiderului(deexemplu,150W).
• Tensiuneatrebuiesăecuprinsăîntrevalorileindicatepeplăcuţa
cudatedeidenticare,amplasatăînparteainferioarădinstânga
(deexemplu,220-240V).
• Prizaestecompatibilăcuştecherulaparatului.
Dacăprizanuestecompatibilăcuştecherul,solicitaţiînlocuirea
acestuiadecătreuntehnicianautorizat(consultaţiServiciulde
asistenţătehnică).Nuutilizaţicabluriprelungitoaresauprize
multiple.
! Odatăceaparatulafostinstalat,cabluldealimentareşipriza
electricătrebuiesăeuşoraccesibile.
! Cablulnutrebuiesăeîndoitsaustrangulat.
! Cablultrebuievericatînmodregulatşitrebuieînlocuitnumaide
cătretehnicieniautorizaţi(consultaţiServiciuldeasistenţătehnică).
! Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate în cazul în
care aceste măsuri de siguranţă nu sunt respectate.
•Variazăînfuncţiedenumărşi/saupoziţie.
*Disponibilnumailaanumitemodele.
Accesorii
RAFTURI:cusaufărăgrătar.
Datorităghidajelorspeciale,rafturilepotdemontate,iarînălţimea
poatereglată(consultaţidiagrama),permiţânddepozitareauşoară
arecipientelorşialimentelordedimensiunimari.Înălţimeapoate
reglatăfărăademontaraftulcomplet.
IndicatorulluminosdeTEMPERATURĂ*:pentruaidenticacea
mairecezonădinfrigider.
1. Asiguraţi-văcăOKapareclarpeindicatorulluminos(consultaţi
diagrama).
2. Dacănuaparecuvântul„OK”,înseamnăcătemperaturaeste
preamare:reglaţiselectorulFUNCŢIONAREFRIGIDERîntr-o
poziţiemairidicată(temperaturămaiscăzută)şiaşteptaţi
aproximativ10orepânăcândtemperaturas-astabilizat.
3. Vericaţidinnouindicatorulluminos:dacăestenecesar,reglaţi
dinnouurmândprocesuliniţial.Dacăs-auadăugatcantităţimari
dealimentesaudacăuşafrigideruluiafostdeschisăfrecvent,
estenormalcaindicatorulsănuaşezeOK.Aşteptaţicelpuţin
10oreînaintedeareglabutonuldeACŢIONAREFRIGIDERlao
setaremaimare.
Pornire şi utilizare
Pornirea aparatului
! Înainte de a porni aparatul, urmaţi Instrucţiunile de instalare
(consultaţiInstalare).
! Înaintedeaconectaaparatul,curăţaţibinecompartimenteleşi
accesoriilefolosindapăcălduţăşibicarbonat.
1. Introduceţiştecherulînprizăşiasiguraţi-văcăesteaprinsălumina
indicatoruluidePUTERE.
2. RotiţiselectoruldeREGLARETEMPERATURĂlaovaloare
medie.Dupăcâtevaore,veţiputeaintroducealimenteînfrigider.
Utilizarea frigiderului la întregul potenţial
Temperaturadininteriorulcompartimentuluifrigidersereglează
automatînfuncţiedepoziţiaselectoruluitermostatului.
1=ceamairidicatătemperatură5=ceamaiscăzută
temperatură
Totuşi,vărecomandămsăalegeţiopoziţiemedie.
Zonaderăcireafrigideruluiseaăîninteriorulpereteluidinspateal
compartimentuluifrigiderpentruamărispaţiulşipentruaîmbunătăţi
aspectul.Întimpulfuncţionării,pereteledinspatevaacoperitde
gheaţăsaupicăturideapă,înfuncţiedestareadefuncţionaresau
întrerupereacompresorului.Nuvăfaceţigriji,frigiderulfuncţionează
înmodnormal.
DacăselectoruldeREGLARE TEMPERATURĂafostsetat
lavaloriridicateatuncicândsuntdepozitatecantităţimaride
background
46
RO
alimenteşiseînregistreazăotemperaturăambientalăridicată,
aparatulpoatefuncţionaînmodcontinuu,ducândlaformareaunei
cantităţiexcesivedegheaţăşilaunconsumpreamaredeenergie:
compensaţiacestlucruprinrotireaselectoruluilavalorimaiscăzute
(decongelareavaavealocînmodautomat).
Încazulaparatelorstatice,aerulcirculăîntr-unmodnatural:aerul
mairecearetendinţadeasedeplasaînjosdeoareceestemaigreu.
Alimenteletrebuiedepozitatedupăcumurmează:
6.Pentruconservareacorespunzătoare,toatealimenteleuşor
perisabile(brânzeturimoi,peştecrud,carneetc.)trebuiedepozitate
înceamairecezonăacompartimentuluifrigider,adicăchiar
deasuprasertaruluipentrulegumeundeseaăindicatorulde
temperatură.
Utilizarea congelatorului la întregul potenţial
• Nurecongelaţialimentecaresuntîncursdedecongelaresau
careaufostdejadecongelate.Acestealimentetrebuiepreparate
şiconsumate(în24deore).
• Alimenteleproaspetecarenecesităcongelarenutrebuiesă
intreîncontactcualimentelecareaufostdejadecongelate.
Alimenteleproaspetetrebuiedepozitatedeasupragrătarului
dincompartimentulcongelatorşi,dacăesteposibil,săintreîn
contactdirectcupereţii(lateralişidinspate),undetemperatura
scadesub-18°Cşigaranteazăcongelarerapidă.
• Nuintroduceîncongelatorsticleledinsticlăcareconţinlichideşi
caresuntprevăzutecudopsausigilateermetic,deoarecesepot
sparge.
• Cantitateamaximădealimentecarepotcongelatezilniceste
indicatăpeplăcuţacudatetehnice,amplasatăînparteainferioară
dinstângaacompartimentuluifrigider(deexemplu:kg/24h:4)
• Pentruaobţinemaimultspaţiuîncompartimentul
congelator,puteţiscoatesertarele(cuexcepţiasertaruluidinceamai
joasăpoziţie
şiasertaruluispecialdinZONADEPĂSTRARELARECEÎN
STAREPROASPĂTĂ,acăreitemperaturăsepoateregla)şiaşezaţi
alimenteledirectperafturi/rafturiledinsticlăfurnizate[dacăexistăîn
dotare].
!Pentruaevitablocareacirculaţieiaeruluiîninteriorul
compartimentuluicongelator,serecomandăsănuobstrucţionaţi
oriciiledeventilarecualimentesaurecipiente.
!Nudeschideţiuşaîntimpulcongelării.
! Dacăarelocopanădecurentsauodefecţiune,nudeschideţiuşa
congelatorului.Acestlucruvacontribuilamenţinereatemperaturii
dininteriorulcongelatorului,asigurându-văcăalimentelesunt
păstrateînstarecorespunzătoaretimpdecelpuţin9-14ore.
! Dacătemperaturacamereiscadesub14°Cpentruoperioadă
lungădetimp,nuvaatinsătemperaturaidealăîncompartimentul
congelator,iarperioadadepăstrareînstarecorespunzătoarea
alimentelorvaredusă.
Tavă pentru cuburi de gheaţă
Faptulcăsuntsituatepeparteasuperioarăasertarelorcongelatorului
asigurăungradmaimaredecurăţenie:gheaţanumaiintrăîncontact
cualimenteleamplasateîninteriorulcompartimentuluicongelator;în
plus,seevităcurgereaapeiîntimpulumplerii(estefurnizatşiuncapac
pentruaacoperioriciuldupăumplereacuapă).
1.Trageţiafarătavaîmpingând-oînsus.
Asiguraţi-văcătavaestecompletgoalăşiumpleţi-ocuapăprin
deschidereaprevăzută.
2.Aveţigrijăsănudepăşiţinivelulindicat(NIVELMAX.DEAPĂ).
Apaînexcesprevinedistribuireacuburilordegheaţă(înacest
caz,aşteptaţicagheaţasăsetopeascăşigoliţitava).
3.Rotiţitavala90°:datorităcompartimentelorconectate,ecare
formăseumplecuapă(consultaţidiagrama).
4.Închideţioriciuldealimentarecucapaculfurnizatşiintroduceţi
tavalaloc,amplasândparteasuperioarăîncarcasa
corespunzătoareşilăsând-osăseaşezeînpoziţie.
5.Atuncicândgheaţas-aformat(duratăminimădeaproximativ8
ore),loviţitavadeosuprafaţădurăşiumeziţiexteriorulpentruca
cuburiledegheaţăsăsedesprindăşisăiasăprindeschidere.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Întreţinere şi îngrijire
Oprirea aparatului
Întimpulcurăţăriişiîntreţinerii,estenecesarsădeconectaţiaparatul
delareţeauadealimentarecuenergieelectrică:
Nuestesucientsăsetaţiselectoareledereglareatemperaturiiîn
poziţiadeOPRIRE(aparatuloprit)pentruaeliminaoricecontact
electric.
Curăţarea aparatului
• Pieseleexterneşiinterne,precumşigarnituriledincauciucpot
curăţatefolosindunbureteînmuiatînapăcălduţăcubicarbonat
desodiusausăpunneutru.Nuutilizaţisolvenţi,produseabrazive,
înălbitorsauamoniac.
• Accesoriiledemontabilepotînmuiateînapăcaldăcusăpunsau
detergentlichiddevase.Clătiţi-leşiuscaţi-lecugrijă.
• Parteadinspateaaparatuluipoateacumulapraf,carepoate
îndepărtatcugrijăfolosindfurtunulaspiratoruluisetatlaoputere
medie.Aparatultrebuieoprit,iarştecherultrebuiescosdinpriză
înaintedeacurăţaaparatul.
background
RO
47
Evitarea apariţiei mucegaiului şi a
mirosurilor neplăcute
• Aparatulestefabricatdinmaterialeigienicecarenuproduc
mirosuri.Pentruamenţineunfrigiderlipsitdemirosurişipentru
apreveniformareapetelor,alimenteletrebuieîntotdeauna
acoperitesauambalateînmodcorespunzător.
• Dacădoriţisăopriţiaparatulpentruoperioadălungădetimp,
curăţaţiinteriorulşilăsaţiuşiledeschise.
Eliminarea
• Înscopulreciclării,respectaţistandardelelocaleprivindmediul
atuncicândeliminaţiambalajul.
•Directivaeuropeană2012/19/UEprivinddeşeurilede
echipamenteelectriceşielectronice(DEEE)impune
caaparateleelectrocasnicevechisănueeliminateîn
containerelemunicipalecudeşeuriobişnuitenesortate.
Aparatelevechitrebuiecolectateseparatpentruaoptimiza
recuperareaşireciclareamaterialelorpecareleconţinşi
pentruareduceimpactulasuprasănătăţiioamenilorşia
mediuluiînconjurător.
Simbolul„pubeleicuroţi”,baratăcudouăliniiînformădeX,
depeprodusvăreaminteştedeobligaţiadumneavoastră,
şianumedeeliminareaadecvatăaaparatuluicaretrebuie
colectatseparat.Pentruinformaţiiprivindeliminareacorectă
aaparatuluivechi,consumatoriitrebuiesăcontacteze
autorităţilelocalesaudistribuitorul.
Decongelarea compartimentului frigider
Frigiderulareofuncţiededecongelareautomată:apaeste
dirijatăînparteadinspateaaparatuluiprintr-unoriciude
evacuarespecial(consultaţidiagrama),undecălduraprodusăde
compresorcauzeazăevaporareaacesteia.
Estenecesarsăcurăţaţioriciuldeevacuareînmodregulatastfel
încâtapasăpoatăcirculauşor.
Înlocuirea becului
Pentruaînlocuibeculdincompartimentulfrigider,scoateţi
ştecheruldinprizaelectrică.Urmaţiinstrucţiuniledemaijos.
Accesaţibecul(A)prindesletareaşurubuluidexare(B)care
esteamplasatînparteadinspateacapaculuibecului,dupăcum
esteindicat(consultaţidiagrama).Înlocuiţi-lcuunulsimilar,a
căruiputerenutrebuiesădepăşească15W.
Măsuri de precauţie şi
recomandări
! Aparatulafostproiectatşifabricatînconformitatecustandardele
internaţionaledesiguranţă.
Următoareleavertismentele
suntfurnizatedinmotivede
siguranţăşitrebuiecititecu
atenţie.
Acestaparatesteîn
conformitatecuurmătoarele
directivecomunitare:
-73/23/CEEdin19/02/73
(Joasătensiune)şimodicărileulterioare;
-89/336/CEEdin03.05.89(Compatibilitateelectromagnetică)şi
modicărileulterioare;
-2002/96/CE.
Aspecte generale privind siguranţa
• Aparatulafostconceputpentruuzcasnicînlocuinţeşinueste
destinatutilizăriicomercialesauindustriale.
• Aparatultrebuieutilizatpentruadepozitaşicongelaproduse
alimentarenumaidecătreadulţişiînconformitatecu
instrucţiuniledinacestmanual.
• Aparatulnutrebuieinstalatînaerliber,nicimăcarînzone
acoperite.Esteextremdepericulossăexpuneţiaparatullaploişi
furtuni.
• Nuatingeţiaparatuldacăsunteţidesculţisaudacăaveţimâinileşi
picioareleudesauumede.
• Nuatingeţielementelederăcireinterne:acestlucrupoatecauza
leziunilanivelulpieliisaudegerături.
• Ladeconectareaaparatuluidelareţeauaelectrică,scoateţi-l
întotdeaunadinprizătrăgânddeştecherşinudecablu.
• Înaintedecurăţareşiîntreţinere,opriţiîntotdeaunaaparatulşi
deconectaţi-ldelareţeauadealimentarecuenergieelectrică.Nu
estesucientsăsetaţiselectoareledereglareatemperaturiiîn
poziţiadeOPRIRE(aparatuloprit)pentruaeliminaoricecontact
electric.
• Dacăapareodefecţiune,înniciuncaznutrebuiesăîncercaţi
săreparaţidumneavoastrăaparatul.Reparaţiileefectuate
depersoanefărăexperienţăpotcauzarănireaacestorasau
defectareamaigravăaaparatului.
• Nuutilizaţiustensileascuţitesautăioasesauechipamente
electrice-alteledecâtcelerecomandatedeproducător-în
interiorulcompartimentelordedepozitareaalimentelorcongelate.
• Nuintroduceţiîngurăcuburiledegheaţăscoasedirectdin
congelator.
• Nulăsaţicopiiisăumblelacomenzisausăsejoacecuaparatul.
Nulepermiteţisubnicioformăsăseaşezepesertaresausăse
agaţedeuşă.
• Nulăsaţiambalajullaîndemânacopiilor!Acestapoateprezenta
unpericoldeînecaresauasxiere.
Depanarea
Becul din interior nu se aprinde.
• Ştecherulnuafostintrodusînprizaelectricăsaunuafost
introdussucientpentruaserealizauncontact,saulocuinţanu
estealimentatăcuenergieelectrică.
A
B
background
48
RO
Frigiderul şi congelatorul nu răcesc bine.
• Uşilenuseînchidcorespunzătorsaugarniturilesuntdeteriorate.
• Uşilesuntdeschisepreafrecvent.
• SelectoruldeREGLARETEMPERATURĂnuesteînpoziţia
corectă
• Frigiderulsaucongelatorulafostumplutexcesiv.
• Temperaturaatmosfericăazoneidinjurulaparatuluiestemai
micăde14°C.
Alimentele din interiorul frigiderului începe să îngheţe.
• SelectoruldeREGLARETEMPERATURĂnuesteînpoziţia
corectă.
• Alimenteleintrăîncontactcupereteleinteriordinspateal
frigiderului.
Motorul funcţionează în continuu.
• Uşanuesteînchisăînmodcorespunzătorsauestedeschisăîn
continuu.
• Temperaturaambientalăexterioarăestefoarteridicată.
• Grosimeagheţiidepăşeşte2-3mm(consultaţiÎntreţinere).
Aparatul produce mult zgomot.
• Aparatulnuafostinstalatpeosuprafaţădreaptă(consultaţi
Instalare).
• Aparatulafostinstalatîntredulapuricarevibreazăşiproduc
zgomote.
• Circuitulderăcireinternproducepuţinzgomot,chiarşiatunci
cândcompresorulesteoprit.Aceastanuesteodefecţiune,este
perfectnormal.
Unele dintre piesele externe ale frigiderului se înerbântă.
• Acestetemperaturiridicatesuntnecesarepentruaevitaformarea
condensuluipeanumitepiesealeprodusului.
Peretele din spate al frigiderului este acoperit de gheaţă sau
picături de apă.
• Acestlucruindicăfaptulcăaparatulfuncţioneazănormal.
Există apă în partea inferioară a frigiderului.
• Oriciuldeevacuareaapeiesteblocat(consultaţiÎntreţinere).
19508255811
02/2017
background
BS
49
Priključenje
! Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte navedena uputstva
jer donose važne napomene o sigurnoj upotrebi, instaliranju i
održavanju uređaja.
! Sačuvajte ova uputstva, te ih dajte mogućim novim vlasnicima
uređaja.
Smještanje i spajanje frižidera
Smještanje
1. Postavite uređaj u dobro prozračenu prostoriju u kojoj nema
vlage.
2. Pripazite da ne pokrijete rešetke na stražnjoj strani uređaja.
Kompresor i kondezator ispuštaju toplinu i potrebna im je
dobra prozračenost kako bi mogli pravilno raditi i štedjeti
električnu energiju.
3. Ostavite udaljenost od najmanje 10 cm na gornjem dijelu
aparata i od eventualnih dijelova namještaja, te najmanje 5
cm od bočnica ili od bočnih zidova ili dijelova namještaja.
4. Izbjegavajte smještanje aparata na direktni udar sunca, ili
pokraj električnih kuhinjskih aparata.
5. Da biste održali optimalno rastojanje između frižidera i
stražnjeg zida, postavite držače rastojanja koji se nalaze
u garnituri i postupite po uputama koje se nalaze na
odgovarajućem listu.
Poravnavanje sa podom
1. Postavite uređaj na ravan i čvrst pod.
2. Ukoliko pod nije ravan možete intervenirati uz pomoć
podesnih prednjih nožica frižidera.
Spajanje na električnu mrežu
Nakon dostave uređaja pažljivo ga postavite u okomit položaj i
pričekajte najmanje 3 sata prije priključenja na električnu mrežu.
Prije
nego stavite utikač u utičnicu provjerite slijedeće:
Da li utičnica ima odgovarajuće uzemljenje (kao što je to
propisano zakonom).
Da li električna utičnica može podnijeti maksimalni napon
aparata koji je naznačen na naljepnici sa tehničkim
karakteristikama (pri dnu aparata na njegovoj lijevoj strani).
Napon mora biti unutar vrijednosti naznačenih na naljepnici
sa tehničkim karakteristikama (npr. 220-240V).
Utičnica mora odgovarati utikaču uređaja. Ukoliko utičnica ne
odgovara zamolite ovlaštenog električara da je zamijeni. Ne
upotrebljavajte produžne kablove i adaptere.
! Nakon instaliranja uređaja dovodni kabal i električna utičnica
moraju biti lako dostupni.
! Kabal ne smije biti presavijen ili pritisnut.
! Kabal se treba redovno kontrolisati i smije ga zamijeniti samo
ovlašteni serviser.
! Proizvođač se odriče svake odgovornosti ukoliko se nisu
poštovale ove sigurnosne mjere.
Dodatna Oprema
Dodatna Oprema
POLICE•: sa ili bez rešetke. Zahvaljujući posebnim vodilicama
police se mogu vaditi i prilagođavati u visinu (vidite prikaz). Na
taj način se omogućuje lagano pohranjivanje velikih posuda.
Visinu možete prilagoditi i bez potpunog vađenja police.
Pokazivačka lampica TOPLOTE*: kako biste vidjeli najhladniji
dio frižidera.
1. Vidite da li na pokazivačkom svjetlu piše OK (vidite prikaz).
2.Ako je pokazivačko svjetlo potpuno crne boje, to znači da
je toplota previsoka. Postavite dugme za podešavanje toplote
unutar frižidera na višu poziciju (hladnije) i pričekajte otprilike 10
sati, dok se toplota ne stabilizuje.
3. Ponovno provjerite pokazivač. Ako je potrebno ponovno ga
prilagodite. Ako je u frižider stavljena veća količina hrane, ili su
se vrata često otvarala, normalno je da pokazivač ne pokazuje
OK. Pričekajte barem 10 sati prije postavljanja dugmeta na višu
poziciju.
Uključivanje I Upotreba
Uključivanje uređaja
! Prije uključivanja uređaja slijedite uputstva za priključenje.
! Prije priključenja uređaja na dovod električne energije,
sve odjeljke i dodatke dobro operite u mlakoj vodi u kojoj je
otopljena soda bikarbona.
1. Umetnite utikač u utičnicu i provjerite da li se upalilo svjetlo
unutar frižidera.
2. Okrenite dugme za regulaciju TOPLOTE na srednju
vrijednost. Nakon nekoliko sati moći ćete pohraniti hranu u
frižider.
Za bolje korištenje frižidera
Temperatura unutar rashladnog dijela podešava se automatski
na osnovu položaja ručice termostata.
1 = manje hladno 5 = hladnije
Savjetujemo Vam u svakom slučaju da ručicu postavite u
središnji položaj.
Za uvećanje raspoloživog prostora, jednostavnijeg načina
smještanja namirnica i poboljšanja estetskog izgleda, “rashladni
dio” frižidera nalazi se unutar zadnjeg zida rashladne komore.
Za vrijeme rada frižidera, ovaj zadnji zid naizmjenično je
pokriven injem ili kapljicama vode, ovisno od toga da li
kompresor radi ili je u pauzi. Ne brinite! Frižider normalno radi.
Ako podesite ručicu za PODEŠAVANJE TEMPERATURE na
veće vrijednosti, ako pohranjujete veliku količinu namirnica pri
povišenoj sobnoj temperaturi, frižider može raditi neprekidno
i stvarati preveliku količinu inja i pri tom trošiti veliku količinu
energije: pomjerite, dakle, ručicu na manje vrijednosti (aktivirati
će se automatsko odmrzavanje).
Unutar statičnih aparata zrak kruži na prirodan način: hladniji
zrak se spušta budući je teži. Namirnice trebate pohraniti kako
slijedi:
Broj i smještaj polica je promjenljiv.
* Prisutno samo kod nekih modela
background
50
BS
Upotreba frižidera na najbolji način
Toplotu prilagodite uz pomoć dugmeta za PODEŠAVANJE
TOPLOTE (vidite opis uređaja).
U frižider stavite samo hladnu ili toplu hranu, nikada vruću
(vidite Upozorenja i savjeti).
Upamtite da kuhana hrana ne traje ništa duže od svježe.
Ne pohranjujte tekućinu u otvorenim spremnicima.
Tekućina će povećati vlažnost unutar frižidera i doći će do
kondenzacije.
Higijena hrane
1. Nakon što kupite namirnice odstranite pakirni materijal koji bi
mogao unijeti bakterije ili nečistoću u frižider.
2. Zaštitite hranu (posebno lako kvarljive namirnice, te one
intezivnog mirisa), kako biste izbjegli međusobno dodirivanje.
Tako ćete otkloniti mogućnost širenja bakterija, kao i
neugodne mirise.
3. Namirnice pohranite tako da zrak može slobodno kružiti
među njima.
4. Držite unutrašnjost frižidera čistom, pazeći pri tom da ne
upotrijebite oksidirajuće ili abrazivne proizvode.
5. Odstranite sve namirnice kojima je istekao rok trajanja.
6. Za pravilno čuvanje hrane sve lako kvarive namirnice (meki
sir, svježu ribu, meso i sl.) smjestite u najhladniji dio frižidera,
tj. iznad ladica za voće i povrće gdje se nalazi pokazivač
toplote.
Upotreba zamrzivača na najbolji način
Nikada ne zamrzavajte hranu koja je već bila zamrznuta.
Takve namirnice se moraju skuhati i pojesti (unutar 24 sata).
Svježe namirnice koje namjeravate zamrznuti ne smiju doći
u dodir sa već smrznutom hranom. Svježe namirnice morate
smjestiti na vrh zamrzivača u odjeljak gdje temperatura pada
ispod -18°C. Ovaj odjeljak garantira brzo zamrzavanje.
Nikada ne stavljajte pune, zatvorene boce sa tekućinom u
zamrzivač, jer bi boce mogle prsnuti.
Maksimalna količina hrane koju možete odjednom staviti
u zamrzivač je naznačena na naljepnici sa tehničkim
karakteristikama koja se nalazi pri dnu frižidera sa lijeve
strane (npr. Kg/24h: 4).
Da biste dobili više prostora u komori za zamrzavanje,
možete ukloniti oke (osim oke u donjem dijelu i oke COOL
CARE ZONE na promjenjljivoj temperaturi, ukoliko postoji), i
možete staviti namirnice izravno na isparavajuće ploče.
! Nikada ne otvarajte vrata zamrzivača dok traje proces
zamrzavanja.
! Ukoliko dođe do nestanka električne energije ili nepravilnosti
pri radu frižidera/zamrzivača – nikada ne otvarajte vrata
zamrzivača. Tako ćete održati temperaturu unutar odjeljka
zamrzivača. Hrana se može očuvati od 9-14 sati.
! Ukoliko temperatura u prostoriji padne na duže vrijeme ispod
14°C, zamrzivač neće imati idealnu temperaturu i smanjiti će se
vrijeme očuvanja namirnica.
Posudice za led „Iceł”
Činjenica da se smještaju na unutrašnju stranu vrata daje im
bolju učinkovitost i čistoću, budući da led ne dolazi u kontakt sa
hranom unutar zamrzivača. Na ovaj način ne dolazi do otapanja
vode dok punite zamrzivač hranom (uz posudicu dobijete i
poklopac kojim zatvorite rupu nakon punjenja vodom).
1. Izvucite posudice podižući ih prema gore. Provjerite da li je
posudica potpuno prazna. Napunite je vodom kroz otvor na
posudici.
2. Napunite posudicu vodom do oznake (MAX WATER LEVEL),
pazeći da ne prijeđete oznaku. Ukoliko ulijete više vode nego
što je potrebno, stvoriti će se kockice leda koje će teže izići.
(Ako ste ulili više vode morat ćete pričekati da se led otopi,
isprazniti posudicu i ponovno je napuniti vodom.)
3. Okrenite posudicu za 90°. Zahvaljujući povezanim
spremnicima voda će popuniti posebne šupljine (vidite
prikaz).
4. Zatvorite otvor posebnim čepom. Stavite posudicu u otvor sa
unutrašnje strane vrata zamrzivača.
5. Nakon što se led formirao (nakon otprilike 8 sati) dovoljno je
udariti posudicom o tvrdu površinu i kockice leda će izići iz
svojih ležišta, te ćete ih moći izbaciti kroz isti otvor kroz koji
ste ulili vodu.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Prekidač za brzo zamrzavanje
Frižider je opremljen ručnim prekidačem za brzo zamrzavanje
(“Fast Freeze”).
Aktivirajte brzo zamrzavanje radi zamrzavanja svježih
namirnica.
Da biste aktivirali brzo zamrzavanje, postavite prekidač u
položaj “I”:
funkcija intenzivnog hlađenja će se aktivirati kako bi se željene
temperature dostigle u što kraćem vremenu.
Kada se svježa hrana zaledi, vratite prekidač u položaj
isključeno OFF (“0”).
NAPOMENA: da biste uštedeli energiju, provjerite je li funkcija
brzog zamrzavanja isključena nakon 24 sata.
Da biste zajamčili optimalni rad frižidera, ručica za brzo
zamrzavanje (“Fast Freeze”) mora biti u položaju upaljeno ON
kada sobna temperatura iznosi 16°C ili je niža od 16°C.
Namirnica
Postavljanje namirnice
unutar frižidera
Svježa riba i meso
Iznad ladice za voće i povrće
Svježi sir
Iznad ladice za voće i povrće
Kuhana hrana
Na bilo koju policu
Salama, hljeb, čokolada
Na bilo koju policu
Voće i povrće
U policu za voće i povrće
Jaja
U prikladni
Maslac i margarin
U prikladnu korpu
Boce, pića, mlijeko U prikladnu korpu
Broj i smještaj polica je promjenljiv.
* Prisutno samo kod nekih modela
background
BS
51
Fast Freeze Switch
Održavanje Uređaja
Isključivanje uređaja
Prije čišćenja i održavanja uređaja neophodno ga je isključiti iz
električnog napajanja. Nije dovoljno okrenuti dugme termostata
na poziciju
(uređaj je isključen) kako bi se isključili svi
električni kontakti.
Čišćenje uređaja
Očistite unutrašnjost, vanjske dijelove aparata, te gumene
brtve spužvom natopljenom otopinom tople vode i sode
bikarbone. Ne upotrebljavajte kiseline, abrazivne proizvode,
izbjeljivač ili amonijak.
Sve dodatke koji se mogu izvaditi, možete potpiti u toplu
vodu ili deterdžent za pranje suđa. Dobro ih isperite i osušite.
Na stražnjem dijelu aparata može se nakupiti prašina i
utjecati na pravilan rad aparata. Pažljivo je usisajte koristeći
adekvatan pribor usisivača. Prije čišćenja isključite uređaj iz
električnog napajanja.
Kako izbjeći stvaranje plijesni i neugodnih
mirisa
Ovaj uređaj je izrađen od bezmirisnih materijala. Da bi
zadržali ove karakteristike uvijek koristite poklopljene posude
kako biste izbjegli nastajanje mirisa i mrlja.
Ukoliko želite isključiti uređaj na duže vrijeme, očistite
unutrašnjost i ostavite vrata otvorenima.
Odleđivanje uređaja
! Slijedite dole navedena uputstva.
Ne pokušavajte ubrzati proces odleđivanja upotrebom nekog
uređaja ili pribora, jer biste mogli oštetiti frižider. Koristite samo
lopaticu koju ste dobili zajedno sa frižiderom.
Odleđivanje odjeljka frižidera
Frižider ima funkciju automatskog odleđivanja. Otopljena voda
se kanalizira prema odvodu na stražnjoj strani postavljenom
upravo za tu svrhu (vidite prikaz), gdje ispari uslijed topline
nastale radom kompresora. Jedino što morate raditi jest
periodično pregledati i očistiti odvod, tako da voda može
slobodno otjecati.
Odleđivanje odjeljka zamrzivača
S vremena na vrijeme dobro je odstraniti naslage leda pomoću
plastične strugalice koju ste dobili uz aparat. Ukoliko je debljina
naslage leda deblja od 5 mm, zamrzivač se mora odmrznuti.
1. Postavite dugme za regulaciju temperature u poziciju “ ”.
2. Hranu iz zamrzivača umotajte u nekoliko slojeva papira, te je
pohranite u frižider ili na neko hladno mjesto.
3. Vrata zamrzivača ostavite otvorena tako da se nakupine leda
potpuno otope.Kako biste ubrzali odmrzavanje možete staviti
jednu ili više posuda sa vrućom vodom unutar zamrzivača.
4. Prije ponovnog uključenja uređaja dobro očistite i osušite
unutrašnjost zamrzivač.
5. Prije nego stavite namirnice u prostor za duboko smrzavanje,
pričekajte oko 2 sata da bi se stvorili idealni uvjeti za čuvanje
namirnica.
Zamjena sijalice
Prije zamjene sijalice isključite uređaj iz električnog napajanja i
slijedite dolje navedene uputstva.
Da biste došli do sijalice odstranite poklopac kako je prikazano
na slici.
Sijalicu zamijenite istim tipom jakosti naznačene na poklopcu
(15 ili 25W).
Upozorenja I Savjeti
! Ovaj uređaj je dizajniran i proizveden u skladu sa
međunarodnim sigurnosnim standardima. Upozorenja ovdje
navedena su dana iz sigurnosnih razloga, te se stoga moraju
pažljivo pročitati.
Ovaj aparat podliježe slijedećim normama:
- 73/23/EEC od 19/02/73 (niski napon) i naknadne dopune
- 89/336/EEC od 03/05/89 (elektromagnetska kompatibilnost) i
naknadne dopune 2002/96/CE
Sigurnost općenito
Ovaj uređaj je dizajniran za upotrebu u domaćinstvu i nije
namijenjen za komercijalnu ili industrijsku upotrebu.
Uređaj se mora koristiti za pohranu i zamrzavanje namirnica.
Smiju ga koristiti samo odrasle osobe i to u skladu sa
uputstvima koje su ovdje navedene.
Uređaj se ne smije instalirati van kuće, čak i kada je taj
prostor natkriven. Vrlo je opasno ostaviti uređaj izložen kiši ili
oluji.
Ne dirajte uređaj bosih nogu ili vlažnim rukama.
Ne dodirujte unutrašnje elemente za hlađenje: jer može doći
do oštećenja kože ili ozeblina.
Kada isključujete uređaj iz električnog napajanja, izvucite
utikač iz utičnice. Nikada ga ne povlačite za kabel.
Prije čišćenja ili održavanja uvijek isključite uređaj iz
električnog napajanja. Nije dovoljno staviti dugme termostata
na poziciju “
”. (uređaj je isključen) kako bi se isključili svi
background
52
BS
električni kontakti.
U slučaju nepravilnosti pri radu, nikada ne pokušavajte
sami otkloniti kvar. Neiskusne osobe se mogu ozlijediti ili
uzrokovati još veći kvar uređaja.
Pri čišćenju ne upotrebljavajte uređaje ili pribor, osim lopatice
koju ste dobili sa frižiderom.
Ne stavljajte kockice leda direktno iz zamrzivača u usta.
Ne dozvolite djeci da se igraju sa uređajem. Ni pod kojim
okolnostima im nemojte dozvoliti da sjednu na ladice ili se
vješaju o vrata.
Pakirni materijal držite podalje od djece! S njime se djeca
mogu ugušiti.
Odlaganje
Odlaganje ambalaže: pridržavati se lokalnih propisa, kako bi
se ambalaža mogla reciklirati.
Europska smjernica 2002/96/EZ o otpadu električnih i
elektronskih aparata (Otpad od električnih i elektronskih
aparata) propisuje da se električni kućanski aparati ne smiju
bacati u običan otpad. Istrošeni aparati moraju se sakupiti
odvojeno kako bi se do maksimuma iskoristila ponovna
upotreba i reciklaža materijala od kojih su oni napravljeni u
cilju smanjenja utjecaja na zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Simbol prekrižene korpe za smeće nalazi se na svim
proizvodima i znači da je obavezno odvojeno sakupiti
otpad. Potrošači trebaju kontaktirati lokalna tijela ili vlastitog
prodavatelja po pitanju postupka za preuzimanje starog
frižidera.
Poštivanje i očuvanje okoliša
Uređaj instalirajte u svježoj i dobro prozračenoj prostoriji.
Provjerite da ne stoji direktno na suncu, te da nije blizu izvora
topline.
Da biste uštedjeli električnu energiju izbjegavajte često i
dugotrajno otvaranje vrata.
Ne prepunjavajte frižider hranom. Hladni zrak mora slobodno
cirkulirati kako bi se namirnice pravilno očuvale. Ako zrak
slobodno ne cirkulira kompresor će raditi neprestano.
Ne stavljajte vruću hranu u frižider. Temperatura unutar
frižidera će porasti i kompresor će više raditi, te će tako i
trošiti više energije.
Ako se stvore nakupine leda, odledite frižider (vidite
Održavanje). Debele naslage leda štete namirnicama, a
povećava se i potrošnja električne energije.
Redovno provjeravajte brtve na vratima. Prebrišite ih kako
hladni zrak ne bi izlazio vani (vidite Održavanje).
Nepravilnosti Pri Radu
Uređaja
Ukoliko uređaj ne radi, prije nego se obratite ovlaštenom
serviseru, provjerite dolje navedenu listu.
Unutrašnje svjetlo se ne uključuje.
Utikač nije priključen na utičnicu, ili nije dobro priključen. U
stanu nema električne energije.
Frižider i zamrzivač ne hlade dovoljno.
Vrata nisu dobro zatvorena ili su brtve oštećene.
Vrata se prečesto otvaraju.
Dugme TOPLOTE nije postavljeno na odgovarajući broj.
Frižider ili zamrzivač su prepunjeni.
Radna sobna temperatura frižidera niža je od 14°C.
Namirnice unutar odjeljka frižidera se lede.
• Dugme TOPLOTE nije postavljeno na odgovarajući broj.
• Namirnice dodiruju stražnje stjenke frižidera.
Motor neprestano radi.
Vrata nisu dobro zatvorena, ili se često otvaraju.
Temperatura u prostoriji je vrlo visoka.
Debljina leda prelazi 2-3 mm (vidite Održavanje).
Uređaj proizvodi buku.
Uređaj nije postavljen na ravnu površinu (vidite Instaliranje).
Uređaj je postavljen između elemenata koji vibriraju i prave
buku.
Unutrašnje svjetlo se lagano čuje čak i kada je kompresor
isključen. To nije nepravilnost, već normalan rad frižidera.
Određeni vanjski dijelovi frižidera postaju veoma topli
Ovakve povišene toplote su neophodne kako bi se spriječilo
stvaranje kondenzacije na određenim dijelovima proizvoda.
Stvaranje inja ili kapljica vode na stražnjem zidu frižidera.
U pitanju je normalni rad frižidera.
Na dnu frižidera se skuplja voda.
Odvod vode je blokiran (vidi Održavanje)
Stvaranje inja na zadnjoj strani frižidera.
Provjerite da se prekidač za brzo smrzavanje NE nalazi u
položaju «ON» jer bi u tom slučaju snaga bila maksimalna
(100% ). (Za više informacija vidite str. 6). Ako se led i dalje
stvara u velikoj količini i pored toga što se prekidač nalazi u
položaju «ON», podesite ručicu za podešavanje temperature
u niži položaj (za više informacija vidite str. 4).
Vlaga ili prevelika količina leda na zadnjoj strani frižidera.
Ako vrata frižidera dugo ostanu otvorena, u njemu može doći
do stvaranja vlage ili prevelike količine leda. Problem ćete
rješiti čim zatvortie vrata, jer će tako doći do odmrzavanja
frižidera i uklanjanja vlage iz njega. Ova situacija je normalna
za funkciju hlađenja, naročito u ljetnjem periodu.
Vruć frižider
Ako je sobna temperatura niža od 16°C ili jednaka 16°C, na
primjer kada je frižider instaliran u garažu ili na otvorenom,
neophodno je da prekidač bude u položaju ON kako bi
frižider pravilno radio (za više informacija vidite poglavlje 6).
background
BG
53
Монтиране
! Предидазапочнетедаизползватеновияуред,прочетете
внимателноприведенитепо-долууказаниязаработа.Те
съдържатважнаинформациязабезопасномонтиране,
използванеиподдържаненауреда.
! Запазетенастоящоторъководствозабъдещисправки.
Предайтегонаевентуалнитеновисобственици.
Разполагане и свързване
Разполагане
1. Поставетеуредавсухо,проветривопомещение.
2. Непокривайтезаднатарешетказавентилация.Компресорът
икондензорътотдаваттоплинаисенуждаятотдобра
вентилация,задаработятнормалноидаизразходватпо-
малкоелектроенергия.
3. Осигуретепоне10cmмеждугорнатаповърхностнауреда
иразположенитенаднегошкафовеипоне5cmмежду
страничнитестенинауредаимебелитеилистенитенастаята.
4. Уредъттрябвадасеразполагадалечеотизточницинатоплина
(прякаслънчевасветлина,електрическипечкиидр.).
5. Заподдържаненанужноторазстояниемеждууредаи
стенатазаднего,монтирайтесъгласноприведенитеуказания
раздалечителите,включенивмонтажниякомплект.
Нивелиране
1. Разположетеуредавърхухоризонталенитвърдпод.
2. Акоподътнееидеалнохоризонтален,нивелирайте
хладилникачреззавиванеилиразвиваненапреднитеопори.
Свързване към електрическата мрежа
Следтранспортираненахладилникатрябвавнимателнодаго
установитевъввертикалноположениеидаизчакатепоне3
часа,предидагосвържетекъмелектрическатамрежа.Предида
включитещепселавелектрическияконтактпроверетедалиса
изпълненипосоченитепо-долуизисквания:
• Уредъттрябвадаезаземен,ащепселътдаотговаряна
нормативноустановенитеизисквания.
• Контактъттрябвадаиздържанамаксималнатамощност
науреда,посоченаназаводскататабелка,разположенав
долнатачастналяватастенанахладилнотоотделение(напр.
150W).
• Напрежениетонамрежататрябвадаевграниците,посочени
назаводскататабелка,разположенавдолнатачастналявата
стена(напр.220—240V).
• Контактъттрябвадаесъвместимсщепселанауреда.
Акоконтактътенесъвместимсщепсела,възложетесмяната
мунаквалифицирантехник(вж.„Сервизнообслужване“).Не
използвайтеудължителиилиразклонители.
! Следмонтираненауредазахранващияткабеликонтактът
трябвадасалеснодостъпни.
! Кабелътнетрябвадаепрегънатилипритиснат.
! Кабелъттрябвапериодичнодасепроверяваипри
необходимостдасеподменясамоотквалифицирантехник(вж.
„Сервизнообслужване“).
! Производителят не носи отговорност при неспазване на
тези мерки за безопасност.
•Брояти/илиразположениетомогатдасаразлични.
*Наличносамоприопределенимодели.
Принадлежности
РАФТОВЕ:съсилибезрешетка.
Благодарениенаспециалнитеводачи,рафтоветесаподвижнии
могатдасепоставятнаразличнависочина(вж.илюстрацията),
коетоулеснявасъхраняванетонаголемисъдовеизначителни
количествахрана.Височинатаможедасепроменябезпълно
изважданенарафта.
ИндикаторзаТЕМПЕРАТУРАТА*:поставеннанай-студеното
мястовхладилника.
1. Проверетедалидумата„OK“сечетеяснонаиндикатора(вж.
илюстрацията).
2. Акодумата„OK“несевиждаясно,температуратаетвърде
висока;установетеРЕГУЛАТОРАНАТЕМПЕРАТУРАТА
вположениеспо-голямномер(по-студено)иизчакайте
приблизително10часатемпературатадасестабилизира.
3. Проверетеотновоиндикатора;акоенеобходимо,настройте
отноворегулатора,катоизпълнитеописанатапроцедура.
Нормалноеиндикаторътданепоказва„OK“,аконаскоро
епоставеноголямоколичествохранаиливратичкатана
хладилникасеотварячесто.Изчакайтепоне10часа,преди
данастроитеРЕГУЛАТОРАНАТЕМПЕРАТУРАТАнапо-висока
стойност.
Включване и използване
Включване на уреда
! Преди да включите уреда, изпълнете процедурата за
монтиране(вж.„Монтиране“).
! Предидавключитеуредавелектрическияконтакт,почистите
добревътрешносттамуипринадлежноститесхладкаводаи
содабикарбонат.
1. Включетещепселавконтактаипроверетедалисвети
индикаторътзаналичиенаЗАХРАНВАЩОНАПРЕЖЕНИЕ.
2. УстановетеРЕГУЛАТОРАНАТЕМПЕРАТУРАТАвсредно
положение.Следняколкочасаможедапоставитехранав
хладилника.
Използване на пълните възможности на
хладилника
Температуратавхладилнотоотделениесерегулира
автоматичновзависимостотположениетонаРЕГУЛАТОРАНА
ТЕМПЕРАТУРАТА.
1=най-топло5=най-студено
Препоръчвамеустановяваненарегулаторавсредноположение.
Охлаждащиятелементнахладилнотоотделениеевграденв
заднатастеназапо-добъриестетиченвид.Повременаработа
background
54
BG
заднатастенаможедасезаскрежиилидасепокриесводни
капкиспоредтовадаликомпресорътработиилине.Товане
трябвадавибезпокои—хладилникътработинормално.
АкоРЕГУЛАТОРЪТ НА ТЕМПЕРАТУРАТАевположениес
високномер,вхладилникасепоставиголямоколичество
хранаиоколнататемператураевисока,уредътможедаработи
непрекъснато,коетощедоведедопрекомернозаскрежаване
иголямразходнаелектроенергия;закомпенсацияпреместете
регулаторавположениеспо-малъкномер(размразяванетощее
автоматично).
Внеподвижнитеуредивъздухътциркулираестествено:по-
студениятсеспусканадолу,тъйкатоепо-тежък.Хранататрябва
дасеразполагапоследнияначин:
6.Запо-доброзапазваневсичкилесноразвалящисехрани(меки
сирена,суровариба,месоидр.)трябвадасепоставятвнай-
студенатачастнахладилнотоотделение,т.е.непосредственонад
чекмеджетозазеленчуци,къдетоеразположениндикаторътза
температурата.
Използване на пълните възможности на
фризера
• Незамразявайтеповторнохрана,коятосеразмразява
иливечееразмразена.Такавахранатрябвадасесготвии
консумира(до24часа).
• Пряснатахрана,коятощесезамразява,нетрябвада
контактувасвечеразмразенахрана.Пряснатахранатрябва
дасепоставинадрешеткатавотделениетонафризера,като
повъзможностопиравстените(заднатаилистраничните)—
тамтемпературатаспадапод–18°C,коетогарантирабързо
замразяване.
• Непоставяйтевъвфризерастъкленибутилки,които
съдържаттечностииматпоставенатапаилисахерметически
затворени,защотоможедасеспукат.
• Максималнотоколичествохрана,коетоможедасезамрази
заедноденонощие,епосоченонатабелкатастехническите
характеристики,разположенавдолнатачастналяватастена
нахладилнотоотделение(напримерkg/24ч.:4)
• Задаосвободитеповечемястовотделениетона
фризера,можедамахнетечекмеджетата(освеннай-долното
испециалноточекмеджеСТУДЕНАЗОНА(COOLCAREZONE),
чиятотемператураможедасерегулира),катопоставитехраната
направовърхуносачитеилистъкленитерафтове(когатоима).
!Заданесеблокирациркулациятанавъздухавотделението
нафризера,препоръчвамеданезакриватевентилационните
отворисхранаилисъдове.
!Неотваряйтевратата,когатозамразяватехрана.
! Припрекъсваненаелектрозахранванетоилипоявана
неизправностнеотваряйтеврататанафризера.Товапомагада
сезапазитемпературатавъвфризераигарантира,чехраната
нямадасеразвалипонеоще9до14часа.
! Акотемпературатавстаятаспаднепродължителнопод
14°C,температуратавотделениетонафризеранямадабъде
оптималнаисрокътнасъхраняваненахранатащеепо-кратък.
Форма за лед
Разполаганетонаформитевгорнатачастначекмеджетатана
фризерапомагазаподдържаненачистота—ледътнеконтактувас
храната,поставенавотделениетонафризераисеизбягвакапенето
наводаприпълнене(предвиденаекапачказазатваряненаотвора
следнапълванесвода).
1.Повдигнетеиизтеглетеформата.
Проверетедалиформатаенапълнопразнаиянапълнетес
водапрезпредвидениязацелтаотвор.
2.ВнимавайтеданепревишитепосоченотоМАКСИМАЛНО
НИВОНАВОДАТА(MAXWATERLEVEL).Излишнатаводане
позволявадасеизвадятледенитекубчета(акотовасеслучи,
изчакайтеледътдасестопииизпразнетеформата).
3.Завъртетеформатана90°;тъйкатовдлъбнатинитеса
свързани,всичкисезапълватсвода(вж.илюстрацията).
4.Запушетеотвораспредвиденатазацелтакапачкаивърнете
форматанамястотой,катопоставитегорнатачаств
съответнияотворияоставитедасеспусненадолу.
5.Когатосеобразувалед(най-скороследоколо8часа),
потропайтесформатапотвърдаповърхностиянамокрете
отвън,задаотделителеденитекубчета,следкоетоги
извадетепрезотвора.
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Поддръжка и грижи
Изключване на уреда
Припочистванеилиобслужванеенеобходимоуредътдае
изключенотелектрическатамрежа;
неедостатъчнорегулаторътнатемпературатадасепостави
вположениеOFF(изключено),задасепрекъсневръзкатас
мрежата.
Почистване на уреда
• Външнитеивътрешнитеповърхности,кактоигумените
уплътнениямогатдасепочистватсгъба,напоенас
разтворенавхладкаводасодабикарбонатилинеутрален
сапун.Неизползвайтеразтворители,абразивнисредстваза
почистване,белинаилиамоняк.
background
BG
55
• Подвижнитепринадлежностиможедасемиятсразтворен
втоплаводасапунилипрепаратзамиененасъдове.
Внимателноизплакнетеигиподсушете.
• Погърбанауредаможедасенатрупвапрах,койтосе
отстранявавнимателносмаркучанапрахосмукачка,
регулираназасреднамощност.Предизапочванена
почистванетоуредъттрябвадасеизключваищепселътдасе
изваждаотконтакта.
Предотвратяване на появата на мухъл и
неприятни миризми
• Уредътепроизведенотхигиеничниматериали,коитоне
изпускатмиризма.Задапредотвратитепояватанамиризми
ипетна,хранатавинагитрябвадаедобрепокритаили
опакована.
• Акоискатедаизключитехладилниказадълговреме,
почистетевътрешносттамуиоставетевратитеотворени.
Изхвърляне
• Спазвайтеизискваниятазаопазваненаоколнатасреда,
когатоизхвърлятеопаковъчнитематериализарециклиране.
•Директива2012/19/ЕСотносноизлязлотоотупотреба
електрическоиелектроннооборудванеизисквастарите
битовиелектроуредиданесеизхвърлятсобикновените
несортираниотпадъци.Старитеелектроуредитрябвада
сесъбиратотделно,задасеоптимизираизвличанетои
рециклиранетонасъдържащитесевтяхматериалиидасе
намаливъздействиетовърхуздраветонахоратаиоколната
среда.
Символът„Зачеркнатконтейнерзаотпадъци“върху
изделиетонапомня,четрябвадапредадетеуредазаразделно
събиране,когаторешитедагоизхвърлите.Потребителите
можедасеобръщаткъмкомпетентнияместенорганиликъм
магазина,задаполучатдопълнителнаинформацияотносно
правилнотоизхвърляненастариелектрическиуреди.
Обезскрежаване на отделението на
хладилника
Хладилникътимафункциязаавтоматичнообезскрежаване;
презнароченотворполученатаводасеотвеждакъмгърба
нахладилника(вж.илюстрацията),къдетосеизпарявапод
въздействиенатоплината,произвежданаоткомпресора.
Необходимоеотворътпериодичнодасепочиства,задасе
осигурибезпрепятственооттичаненаводата.
Смяна на осветителната лампа
Предидасменителампата,предназначенадаосветява
отделениетонахладилника,извадетещепселаотелектрическия
контакт.Изпълнетепосоченитепо-долустъпки.
Осигуретесидостъпдолампата(A),каторазвинтите
закрепващиявинт(B),разположенвзаднатачастнакапакана
лампата(кактоепоказанонаилюстрацията).Сменетелампатас
аналогична,чиятомощностнепревишава15W.
Предпазни мерки и съвети
! Уредътепроектиранипроизведенвсъответствиес
международните
стандартизабезопасност.
Предупреждениятапо-долу
сасвързанисбезопасността
—трябвадагипрочетете
внимателно.
Уредътсъответствана
следнитедирективина
Общността:
-73/23/ЕИОот19февруари1973г.(Нисконапрежение)ипо-
къснитеизменения;
-89/336/ЕИОот3май1989г.(Електромагнитнасъвместимост)и
по-къснитеизменения;
-2002/96/ЕО.
Общи изисквания за безопасност
• Уредътепредназначенсамозадомашноизползване
вжилищаинетрябвадасеизползвастърговскаили
производственацел.
• Уредътможедасеизползвасамоотпълнолетнилицаза
съхраняванеизамразяваненахранителнипродуктипри
спазваненауказаниятаотнастоящоторъководство.
• Уредътнетрябвадасеинсталиранавън,дорииподпокрив.
Излаганетонауреданавъздействиетонадъждибурие
изключителноопасно.
• Недокосвайтеуреда,когатокракатависабоси,кактоиако
ръцетеиликракатависамокрииливлажни.
• Недокосвайтевътрешнитеохлаждащиелементи—това
можедапричиниобелванеилиизмръзваненакожата.
• Задаизключитеуредаотелектрическатамрежа,дърпайте
самощепселаотконтакта—нетеглетекабела.
• Предипочистванеилиобслужваневинагиизключвайте
уредаиизваждайтещепселаотелектрическияконтакт.Не
едостатъчнорегулаторътнатемпературатадасепоставив
положениеOFF(изключено),задасепрекъсневръзкатас
мрежата.
• Припоявананеизправноствникакъвслучайнеопитвайте
самостоятелнодаремонтиратеуреда.Ремонтиранетоот
неопитнилицаможедадоведедонараняванеилидопо-
сериознаповреданауреда.
• Вотделениятазасъхраняваненазамразенахранане
използвайтесъдовесрежещиръбовеилиизострени
части,кактоиелектрическооборудванеоттип,койтонесе
препоръчваотпроизводителя.
• Неслагайтевустакубчеталедскороследизважданетоимот
фризера.
• Непозволявайтедецадасииграятсорганитезауправление
илисуреда.Вникакъвслучайдецанетрябвадасядатв
чекмеджетатаилидаувисватнавратите.
• Съхранявайтеопаковъчнияматериалнанедостъпнозадеца
място!Тойможедабъдеизточникнаопасностотзадавяне
илизадушаване.
A
B
background
56
BG
Откриване и отстраняване
на неизправности
Вътрешното осветление не работи.
• Щепселътнеепоставенвконтактаилинеевкарандокрай,
иливелектрическатамрежаняманапрежение.
Хладилникът и фризерът не охлаждат добре.
• Вратитенесезатварятдобреилиуплътнениятасаповредени.
• Вратитесеотваряттвърдечесто.
• РЕГУЛАТОРЪТНАТЕМПЕРАТУРАТАнеевподходящо
положение
• Хладилникътилифризерътепрепълнен.
• Температуратанавъздухакрайхладилникаепод14°C.
Храната в хладилника започва да замръзва.
• РЕГУЛАТОРЪТНАТЕМПЕРАТУРАТАнеевподходящо
положение.
• Хранатаконтактувасвътрешнатазаднастенанахладилното
отделение.
Електромоторът работи непрекъснато.
• Врататанеезатворенадобреилиеоставенаотворена.
• Околнататемператураемноговисока.
• Слоятскрежесдебелинанад2—3mm(вж.„Поддръжка“).
Уредът издава силен шум.
• Уредътнееразположеннахоризонталнаповърхност(вж.
„Монтиране“).
• Уредътемонтиранмеждушкафове,коитовибриратииздават
шум.
• Хладилниятагентвуредаиздаваслабшумдориикогато
компресорътнеработи.Тованеедефект,анормално
поведение.
Някои външни части на хладилника се нагорещяват.
• Повишенататемператураенеобходимазапредотвратяване
накондензациятапоопределеничастинауреда.
Задната стена на хладилника е покрита със скреж или
капки вода
• Товаозначава,чеуредътработинормално.
Има вода на дъното на отделението на хладилника.
• Отворътзаоттичаненаводатаезапушен(вж.„Поддръжка“).
19508255811
02/2017
background
SK
57
Inštalácia
! Je dôležité uschovať tento návod za účelom jeho ďalšej
konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo sťahovania sa
uistite, že zostane spolu so zariadením, aby informoval nového
vlastníka o jeho činnosti a o príslušných upozorneniach.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité
informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.
Umiestnenie a zapojenie
Umiestnenie
1. Zariadenie umiestnite do dobre vetraného priestoru s nízkou
vlhkosťou.
2. Ponechajte zadné ventilačné otvory voľne prístupné:
kompresor a kondenzátor sú zdrojmi tepla a k svojej činnosti
charakterizovanej úsporou elektrickej energie vyžadujú dobrú
ventiláciu.
3. Medzi hornou časťou zariadenia a prípadným nábytkom
nachádzajúcim sa nad zariadením ponechajte vzdialenosť aspoň
10 cm a medzi bočnými stenami a nábytkom/bočnými stenami
aspoň 5 cm.
4. Udržujte zariadenie v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla
(priame slnečné svetlo, elektrický sporák).
5. Aby ste zaistili optimálnu vzdialenosť výrobku od zadnej steny,
namontujte dištančné členy, nachádzajúce sa v inštalačnej
sade a postupujte podľa pokynov uvedených na špecickom
liste, určenom na tento účel.
Umiestnenie do vodorovnej polohy
1. Zariadenie umiestnite na pevnú rovnú podlahu.
2. V prípade, že podlaha nie je dokonale vodorovná,
vykompenzujte zistené rozdiely odskrutkovaním alebo
zaskrutkovaním predných nožičiek.
Elektrické zapojenie
Následne po preprave umiestnite zariadenie do vertikálnej polohy
a pred jeho pripojením do elektrického rozvodu vyčkajte aspoň 3
hodiny. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky elektrického rozvodu
sa uistite, či:
je zásuvka riadne uzemnená zákonne predpísaným
spôsobom;
je zásuvka schopná uniesť maximálny príkon spotrebiča,
uvedený na identikačnom štítku umiestnenom v ľavej dolnej
časti chladiaceho priestoru (napr. 150 W);
sa napájacie napätie nachádza v rozsahu hodnôt uvedených
na identikačnom štítku umiestnenom vľavo dolu (napr. 220-
240 V);
je zásuvka kompatibilná so zástrčkou zariadenia.
V opačnom prípade požiadajte o výmenu autorizovaného
technika (viď Servisná služba); nepoužívajte predlžovacie
káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia byť elektrický kábel a
zásuvka elektrického rozvodu ľahko dostupné.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
! Kábel musí byť podrobovaný pravidelným kontrolám a smie
byť nahradený výhradne autorizovanými technikmi (viď Servisná
služba).
! Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípady, pri
ktorých nebudú dodržané uvedené pravidlá.
Uvedenie do činnosti a
použitie
Uvedenie zariadenia do činnosti
! Pred uvedením zariadenia do činnosti sa riaďte pokynmi pre
inštaláciu (viď Inštalácia).
! Pred zapojením zariadenia dokonale vyčistite jednotlivé priestory
a príslušenstvo vlažnou vodou a bikarbonátom.
! Zariadenie je vybavené ističom, ktorý uvedie do činnosti
kompresor po uplynutí približne 8 minút po zapnutí.
K spomenutému oneskorenému uvedeniu do činnosti dôjde po
každom (úmyselnom alebo neúmyselnom) prerušení elektrického
napájanie (výpadku).
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky a zabezpečiť, aby POWER sa
rozsvieti.
2. Otočte gombík pre nastavenie teploty na priemernú hodnotu. Po
niekoľkých hodinách budete môcť dať jedlo do chladničky.
Optimálny spôsob použitia chladničky
Teplota vo vnútri chladiaceho priestoru je udržovaná automaticky,
na hodnote nastavenej prostredníctvom otočného gombíka
termostatu.
1 = menší chlad
5 = väčší chlad
Doporučuje sa nastavenie strednej hodnoty
Doporučuje sa nastavenie strednej hodnoty.
Tento spotrebič má “chladiacu časť” umiestnenú vo vnútri zadnej steny
chladiaceho oddelenia, kvôli zväčšeniu úložného priestoru a kvôli
zlepšeniu vzhľadu. Tato stena je počas činnosti pokrytá námrazou
alebo kvapkami vody, podľa toho, či je kompresor v činnosti, alebo či
je vypnutý. Nejedná sa o dôvod k znepokojovaniu! Chladnička pracuje
bežným spôsobom.
Pri nastavení otočného gombíka REGULÁCIE TEPLOTY
na jednu z vyšších hodnôt, pri veľkom množstve potravín a
pri vysokej teplote vonkajšieho prostredia, môže zariadenie
pracovať nepretržite, čím dochádza k nadmernej tvorbe námrazy
a vysokej spotrebe elektrickej energie: Tomuto problému sa
dá zabrániť nastavením otočného gombíka na jednu z nižších
hodnôt (umožňujúcich vykonávanie automatického odstraňovania
námrazy zo zariadenia).
U zariadení so statickými chladiacimi systémami sa vzduch
pohybuje prirodzeným spôsobom: chladnejší má tendenciu klesať,
pretože je ťažší. Uvádzame príklad správneho umiestnenia
potravín:
POLICE: Sú vyťahovateľné a výškovo nastaviteľné
prostredníctvom príslušných vodiacich drážok (viď obrázok),
slúžiacich na zasunutie priestorných nádob alebo potravín.
Nastavenie výšky nevyžaduje úplné vytiahnutie police.
Ukazovateľ TEPLOTY*: na identikáciu najchladnejšej zóny
chladničky.
1. Skontrolujte, či je na ukazovateli dobre viditeľný nápis OK (viď
obrázok).
background
58
SK
2. Ak nedôjde k zobrazeniu nápisu OK, znamená to, že teplota
je príliš vysoká: nastavte otočný gombík REŽIMU ČINNOSTI
CHLADNIČKY do jednej z vyšších polôh (odpovedajúcich
vyššiemu chladu) a vyčkajte približne 10 h až do stabilizácie
teploty.
3. Opätovne skontrolujte ukazovateľ: podľa potreby
vykonajte nové nastavenie. Je úplne bežným javom, že po
vložení veľkého množstva potravín alebo po častom otváraní
chladničky ukazovateľ nezobrazuje OK. Pred nastavením
otočného gombíku REŽIMU ČINNOSTI CHLADNIČKY do
vyššej polohy vyčkajte najmenej 10 h.
Optimálny spôsob použitia mrazničky
Nezamrazujte opätovne potraviny, ktoré sa rozmrazujú, alebo
už sú rozmrazené; takéto potraviny musia byť spotrebované
do 24 hodín alebo musia by znovu zamrazené po uvarení.
Čerstvé potraviny určené na zmrazenie nesmú byť
umiestnené spolu so zmrazenými potravinami; je potrebné
ich umiestniť do horného oddelenia pre ZAMRAZENIE
a KONZERVÁCIU, kde teplota klesá pod -18 °C a kde je
zaručená dobrá rýchlosť zamrazenia..
Nevkladajte do mrazničky uzatvorené alebo hermeticky
utesnené sklenené fľaše obsahujúce tekutiny. Mohlo by dôjsť
k ich roztrhnutiu.
Maximálne denné množstvo potravín na zamrazenie je
uvedené na identikačnom štítku, umiestnenom v ľavej dolnej
časti chladiaceho priestoru (napríklad: Kg/24h 4).
Za účelom dosiahnutia väčšieho miesta v mraziacom
priestore, môžete vytiahnuť zásuvky z ich uložení (s výnimkou
najnižšej zásuvky a prípadne zásuvky COOL CARE ZONE
s premenlivou teplotou), s tým, že potraviny umiestnite priamo
na výparníkové dosky.
! Počas zamrazovania potravín neotvárajte dvierka mrazničky.
! V prípade prerušenia dodávky elektrického prúdu alebo
pri výskyte závady neotvárajte dvierka mrazničky: použitím
uvedeného postupu je možné uchovať mrazené a zamrazené
jedlá bez zmeny ich vlastností približne 9-14 hodín.
! Aby bola zabezpečená dostatočná cirkulácia vzduchu vo
vnútri mrazničky, odporúča sa ponechať ventilačné otvory voľné
a nezakrývať ich jedlami alebo nádobami.
Údržba a starostlivosť
Vypnutie prívodu elektrického prúdu
Počas čistenia a údržby je potrebné odpojiť zariadenie od
napájacieho prívodu: elektrickej energie: Je nestačí nastaviť
gombíky nastavenie teploty na OFF (Zariadenie vypnuté)
odstrániť všetky elektrický kontakt.
Vyčistenie zariadenia
Vonkajšie a vnútorné časti i gumové tesnenia je možné čistiť
špongiou navlhčenou vo vlažnej vode a bikarbonáte sódnom
alebo neutrálnom mydle. Nepoužívajte rozpúšťadlá, abrazívne
prostriedky, bielidlo ani amoniak.
Vyťahovateľné príslušenstvo môže byť namočené v teplej vode
s mydlom alebo čistiacim prostriedkom na riad. Opláchnite ho
a dôkladne osušte.
Zadná strana zariadenia má tendenciu pokryť sa prachom,
ktorý je možné po vypnutí zariadenia a po odpojení zástrčky
zo zásuvky
elektrického rozvodu opatrne odstrániť, a to dlhým
nástavcom vysávača, nastaveného na stredný výkon.
Zabránenie tvorbe pliesní a nepríjemných
pachov
Zariadenie bolo vyrobené z hygienicky nezávadných
materiálov, ktoré neprenášajú pachy. Za účelom zachovania
tejto vlastnosti je potrebné, aby boli jedlá neustále chránené
a riadne uzatvorené. Zabráni sa tak tvorbe škvŕn.
V prípade predpokladanej dlhodobej nečinnosti zariadenia
vyčistite jeho vnútro a nechajte otvorené dvierka.
Výmena žiarovky
Pri výmene žiarovky osvetlenia chladiaceho priestoru odpojte
zástrčku zo zásuvky elektrického rozvodu. Riaďte sa nižšie
uvedenými pokynmi. Ku žiarovke je možné dostať sa po
odstránení
Odstránenie námrazy z chladiaceho priestoru
Chladnička je vybavená systémom automatického odstraňovania
námrazy: Voda je odvádzaná smerom k zadnej časti príslušným
vypúšťacím otvorom (viď obrázok), kde sa za pomoci tepla
uvoľňovaného z kompresoru odparí. Jediná operácia, ktorú
musíte pravidelne vykonávať, spočíva vo vyčistení vypúšťacieho
otvoru s cieľom zaistiť plynulý odvod vody.
Miska na ľad Ice
3
Skutočnosť, že je umiestnená vo vrchnej časti zásuviek
uložených v mraziacom priestore, zaisťuje väčšiu čistotu (ľad sa
už nedostáva do styku s potravinami) a ergonómiu (pri plnení
nekvapká).
1. vytiahnite misku jej potlačením smerom nahor.
Skontrolujte, či je miska úplne prázdna a naplňte ju vodou cez
príslušný otvor.
2. Dbajte pritom, aby nedošlo k prekročeniu vyznačenej úrovne
(MAX WATER LEVEL). Príliš veľké množstvo vody bráni
uvoľňovaniu kúskov ľadu (keď sa tak stane, vyčkajte na
rozpustenie ľadu a vyprázdnite misku).
3. Otočte misku o 90°: voda naplní formy na základe princípu
spojených nádob (viď obrázok).
4. Zatvorte otvor viečkom z dotácie a uložte misku tak, že najprv
zasuniete jej hornú časť do príslušného uloženia a následne
ju necháte klesnúť dolu.
5. Po vytvorení ľadu (minimálna potrebná doba je 8 hodín) udrite
miskou o tvrdú plochu a namočte jej vonkajšiu časť, aby sa
kúsky ľadu oddelili; vyprázdnite ich otvorom.
background
SK
59
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Opatrenia a rady
ochranného krytu, spôsobom naznačeným na obrázku. Vymeňte
ju za obdobnú, s príkonom uvedeným na ochrannom kryte.
A
B
! Toto zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v zhode
s medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a musia
byť pozorne prečítané.
Tento spotrebič je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej
únie:
- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorších
predpisov;
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v
znení neskorších predpisov;
- 2002/96/CE.
Základné bezpečnostné opatrenia
Zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie v
domácnosti.
Zariadenie musí byť používané na konzerváciu a na
zamrazovanie jedál, výhradne dospelými osobami, podľa
pokynov uvedených v tomto návode.
Zariadenie nesmie byť nainštalované na otvorenom priestore,
a to ani v prípade, ak sa jedná o priestor krytý prístreškom;
jeho vystavenie dažďu a búrkam je veľmi nebezpečné.
Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami alebo mokrými
rukami či nohami.
Nedotýkajte sa vnútorných chladiacich súčastí: existuje
nebezpečenstvo popálenia alebo poranenia.
Neodpojujte zástrčku zo zásuvky elektrického rozvodu
potiahnutím za kábel, ale riadnym uchopením zástrčky.
Pred zahájením čistenia a pred údržbou je potrebné odpojiť
zástrčku zariadenia zo zásuvky elektrického rozvodu. Na
zrušenie akéhokoľvek elektrického kontaktu nestačí stlačiť
tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na displeji.
Pri výskyte závady v žiadnom prípade nezasahujte do
vnútorných mechanizmov v snahe o jej odstránenie.
Nepoužívajte vo vnútri jednotlivých priestorov, určených na
konzerváciu mrazených potravín, ostré a zahrotené predmety
ani elektrické zariadenia, ktoré nie sú odporúčané výrobcom.
Nevkladajte si do úst kocky ľadu, ktoré boli práve vytiahnuté
z mrazničky.
Nie je vhodné, aby toto zariadenie používali osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, alebo osoby bez skúseností a znalosti, ak
nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
ohľadne použitia tohto zariadenia. Deti by mali byť neustále
pod dohľadom, aby bolo zabezpečené, že sa so zariadením
nehrajú
Obaly nie sú hračkami pre deti.
Likvidácia
Likvidácia obalového materiálu: dodržujte miestne predpisy za
účelom opätovného využitia obalov.
Európska smernica
2012/19/EU o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach stanovuje, že staré domáce
elektrické spotrebiče nesmú byť odkladané do běžného
netriedeného domového odpadu. Staré spotrebiče musia byť
odovzdané do oddeleného zberu a to za účelom recykláce
a optimálneho využitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu
prevencie negatívneho dopadu na ľudské zdravie a životné
prostredie. Symbol “prečiarknutej popolnice” na výrobku Vás
upozorňuje na povinnosť odovzdať zariadenie po skončení
jeho životnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnosť kontaktovať ich lokálny úrad
alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu
odovzdaniu a likvidácie ich starých spotrebičov.
Úspora energií a ochrana životného
prostredia
Nainštalujte zariadenie do chladného a dobre vetraného
prostredia, nevystavujte ho pôsobeniu priameho slnečného
svetla a neumiestňujte ho do blízkosti zdrojov tepla.
Pri vkladaní a vyberaní potravín nechajte dvierka čo najkratší
čas.
Každé otvorenie dvierok spôsobuje výrazný únik energie.
Nenaplňujte zariadenie nadmerným množstvom potravín:
dobrá konzervácia je podmienená voľným prúdením chladu.
Keď sa zabráni cirkulácii, kompresor bude pracovať nepretržite.
Nevkladajte ešte teplé jedlá: zvýšili by vnútornú teplotu a
prinútili kompresor k nadmernému výkonu, sprevádzanému
plytvaním elektrickou energiou.
V prípade vytvorenia námrazy odmrazte zariadenie (viď
Údržba); vrstva ľadu s veľkou hrúbkou spôsobuje obtiažne
odovzdávanie chladu potravinám a zvyšuje spotrebu energie.
Závady a spôsob ich
odstraňovania
Žiarovka vnútorného osvetlenia sa nerozsvieti.
Zástrčka nie je zastrčená do zásuvky elektrického rozvodu
alebo riadne nedolieha alebo bola prerušená dodávka
elektrického prúdu v celom byte/dome.
Otočný gombík REŽIMU ČINNOSTI MRAZNIČKY je na mieste
OFF.
Chladnička a mraznička chladia nedostatočne.
Dvierka riadne nedoliehajú alebo sú poškodené tesnenia:
Dvierka sú otvárané príliš často:
background
60
SK
Otočný gombík REGULÁCIE TEPLOTY sa nenachádza
v správnej polohe;
Chladnička alebo mraznička je príliš naplnená:
Potraviny v mrazničke sa zamrazujú príliš.
Otočný gombík REGULÁCIE TEPLOTY sa nenachádza
v správnej polohe;
Motor zostáva v činnosti bez prerušenia.
Dvierka nie sú správne zatvorené alebo sú otvárané príliš
často:
Teplota vonkajšieho prostredia je príliš vysoká:
Zariadenie vydáva nadmerný hluk.
Zariadenie nebolo riadne uvedené do vodorovnej polohy (viď
Inštalácia):
Zariadenie bolo nainštalované medzi kusy nábytku alebo
predmety, ktoré vibrujú a vydávajú hluk:
Chladiaci plyn vo vnútri zariadenia vydáva mierny hluk i pri
zastavenom kompresore: nejedná sa o závadu, ale o úplne
bežný jav.
Teplota niektorých vonkajších častí chladničky je vysoká.
Vysoké teploty sú potrebné na zabránenie tvorby kondenzátu
v určitých zónach zriadenia.
background
CZ
61
Instalace
! Je důležité uschovat tento návod za účelem jeho
další konzultace. V případě prodeje, darování nebo
stěhování se ujistěte, že zůstane spolu se zařízením,
aby informoval nového vlastníka o jeho činnosti a o
příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité
informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti.
Umístění a zapojení
Umístění
1. Zařízení umístěte do dobře větraného prostoru
s nízkou vlhkostí.
2. Ponechejte zadní ventilační otvory volně přístupné:
Kompresor a kondenzátor jsou zdroji tepla a ke své
činnosti charakterizované úsporou elektrické energie
vyžadují dobrou ventilaci.
3. Mezi horní částí zařízení a případným nábytkem
nacházejícím se nad zařízením ponechte vzdálenost
alespoň 10 cm a mezi bočními stěnami a nábytkem/
bočními stěnami alespoň 5 cm.
4. Udržujte zařízení v dostatečné vzdálenosti od zdrojů
tepla (přímé sluneční světlo, elektrický sporák).
5. Abyste zajistili optimální vzdálenost výrobku od
zadní stěny, namontujte rozpěrky z instalační sady;
při montáži postupujte dle pokynů uvedených v
příslušném specickém listu.
Umístění do vodorovné polohy
1. Zařízení nainstalujte na pevnou rovnou podlahu.
2. V případě, že podlaha není dokonale vodorovná,
vykompenzujte zjištěné rozdíly odšroubováním nebo
zašroubováním jediné přední nožičky.
.
Elektrické zapojení
Následně po přepravě umístěte zařízení do svislé polohy
a před jeho připojením do elektrického rozvodu vyčkejte
alespoň 3 hodiny. Před zasunutím zástrčky do zásuvky
elektrického rozvodu se ujistěte, že:
Je zásuvka řádně uzemněna zákonně předepsaným
způsobem;
je zásuvka schopna unést maximální příkon spotřebiče,
uvedený na identikačním štítku umístěném v levé dolní
části chladicího prostoru (např. 150 W);
se napájecí napětí nachází v rozsahu hodnot
uvedených na identikačním štítku umístěném vlevo
dole (např. 220-240 V);
je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení.
V opačném případě požádejte o výměnu
autorizovaného technika (viz Servisní služba);
nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí být elektrický kabel
a zásuvka elektrického rozvodu lehce dostupné.
! Kabel nesmí být vystaven ohýbání nebo stlačování.
! Kabel musí být podrobován pravidelným kontrolám a
smí být nahrazen pouze autorizovanými techniky (viz
Servisní služba).
! Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případy,
kdy nebudou dodržena uvedená pravidla.
Uvedení do provozu a
použití
Uvedení zařízení do provozu
! Před uvedením zařízení do provozu se řiďte pokyny
pro instalaci (viz Instalace).
! Před zapojením zařízení dokonale vyčistěte jednotlivé
prostory a příslušenství vlažnou vodou a bikarbonátem.
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky a ujistěte se, že dojde
k rozsvícení žárovky vnitřního osvětlení.
2. Přetočte otočný knoík REGULACE TEPLOTY do
polohy odpovídající průměrné hodnotě. Do uplynutí
několika hodin bude možné vložit potraviny do
chladničky.
Optimální způsob použití chladničky
Teplota uvnitř chladicího prostoru je udržována
automaticky na hodnotě nastavené prostřednictvím
otočného knoíku termostatu.
1 = menší chlad
5 = vetší chlad
Doporučuje se nastavení střední hodnoty
Spotřebič má “chladící část” umístěnou uvnitř zadní stěny
chladícího dílu. Je tomu tak proto, aby byl k dispozici
větší prostor a také kvůli lepšímu vzhledu. Během
činnosti je tato stěna pokryta námrazou nebo kapkami
vody, podle toho, zda kompresor pracuje či je v pauze.
Není to však důvod k vašemu znepokojení! Chladnička
pracuje běžným způsobem.
Při nastavení otočného knoíku REGULACE TEPLOTY
na jednu z vyšších hodnot při velkém množství potravin
a při vysoké teplotě vnějšího prostředí může zařízení
pracovat nepřetržitě, čímž dochází k nadměrné tvorbě
námrazy a vysoké spotřebě elektrické energie: Tomuto
problému se dá zabránit nastavením otočného knoíku
na jednu z nižších hodnot (umožňujících provádění
automatického odstraňování námrazy ze zařízení).
U zařízení se statickými chladicími systémy se vzduch
pohybuje přirozeným způsobem: chladnější má tendenci
klesat, protože je těžší. Uvádíme příklad správného
umístění potravin:
background
62
CZ
Vkládejte dovnitř pouze chladná nebo vlažná jídla, ne
však teplá (viz Opatření a rady).
Pamatujte, že vařené potraviny si udržují své vlastnosti
kratší dobu než syrové.
Nevkládejte dovnitř tekutiny v otevřených nádobách:
způsobily by zvýšení vlhkosti s následnou tvorbou
kondenzátu.
POLICE: plné nebo ve formě mřížky.
Jsou vyjímatelné a výškově nastavitelné prostřednictvím
příslušných vodicích drážek (viz obrázek), sloužících
k zasunutí prostorných nádob nebo potravin. Nastavení
výšky nevyžaduje úplné vytažení police
.
Ukazatel TEPLOTY*: k určení nejchladnější zóny chladničky.
1. Zkontrolujte, zda je na ukazateli dobře viditelný nápis OK (viz
obrázek).
2. Když se nezobrazí nápis OK, znamená to, že je teplota
příliš vysoká: nastavte otočný knoík REŽIMU ČINNOSTI
CHLADNIČKY do jedné z vyšších poloh (odpovídajících vyššímu
chladu) a vyčkejte přibližně 10 h až po stabilizaci teploty.
3. Opětovně zkontrolujte ukazatel: dle potřeby přistupte
k novému nastavení. Je zcela běžným jevem, že po vložení
velkého množství potravin nebo po častém .
otevírání chladničky ukazatel nezobrazuje OK. Před nastavením
otočného knoíku REŽIMU ČINNOSTI CHLADNIČKY do
vyšší polohy vyčkejte nejméně 10 h
Optimální způsob použití mrazničky
Nezmrazujte znovu potraviny, které se rozmrazují
nebo již jsou rozmrazeny; tyto potraviny je třeba uvařit
a následně zkonzumovat (do 24 hodin).
Čerstvé potraviny určené ke zmrazení nesmí být
umístěny spolu se zmrazenými potravinami; je třeba
je umístit na mřížku nad mrazicím oddělením, dle
možností tak, aby se dotýkaly stěn (bočních a zadní),
kde teplota klesá pod -18 °C a kde je zaručena dobrá
rychlost zmrazení.
Nevkládejte do mrazničky uzavřené nebo hermeticky
utěsněné skleněné láhve obsahující tekutiny. Mohlo by
dojít k jejich roztržení.
Maximální denní množství potravin ke zmrazení je
uvedeno na identikačním štítku, umístěném v levé
dolní části chladicího prostoru (například: Kg/24h 4).
Pokud chcete získat více místa v mrazícím prostoru,
můžete vybrat zásuvky z jejich uložení (kromě nejnižší
zásuvky a případně zásuvky COOL CARE ZONE
s proměnlivou teplotou) a uložit potraviny přímo na
výparníkové desky.
! Během zmrazování potravin neotvírejte dvířka mrazničky.
! V případě přerušení dodávky elektrického proudu nebo
při výskytu závady neotvírejte dvířka mrazničky: použitím
uvedeného postupu lze uchovat mražená a zmražená
jídla beze změny jejich vlastností přibližně 9-14 hodin.
! Pokud během delší doby zůstane teplota prostředí nižší
než 14 °C, nebude zcela dosaženo teplot potřebných pro
dlouhodobou konzervaci potravin v mrazicím prostoru, a
proto bude období konzervace kratší.
Miska na led
Skutečnost, že je umístěna na horní straně zásuvek
uložených v mrazicím prostoru, zajišťuje větší čistotu (led
se tak již nedostává do styku s potravinami) a ergonomii
(při plnění neodkapává).
1. Svytáhněte misku jejím zatlačením směrem nahoru.
Zkontrolujte, zda je miska zcela prázdná, a naplňte ji vodou
prostřednictvím příslušného otvoru.
2. Dbejte přitom, aby nedošlo k překročení vyznačené
úrovně (MAX WATER LEVEL). Příliš velké množství
vody brání uvolňování kousků ledu (když se tak stane,
vyčkejte na rozpuštění ledu a vyprázdněte misku).
3. Otočte misku o 90°: voda naplní formy na základě
principu spojených nádob (viz obrázek).
4. Zavřete otvor víkem z dotace a uložte misku tak.
5. Po vytvoření ledu (minimální potřebná doba je 8 hodin)
udeřte miskou o tvrdou plochu a namočte její vnější
část za účelem oddělení kousků ledu; vyprázdněte je
otvorem.
background
CZ
63
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
Údržba a péče
Vypnutí přívodu elektrického proudu
Během čištění a údržby je třeba odizolovat zařízení od
napájecího přívodu odpojením zástrčky ze zásuvky.
K odstranění nebezpečí zásahu elektrickým proudem
nestačí nastavit otočný knoík regulace teploty do polohy
(vypnuté zařízení).
Vyčištění zařízení
Vnější a vnitřní části i pryžová těsnění je možné čistit
houbou navlhčenou ve vlažné vodě a bikarbonátu
sodném nebo neutrálním mýdle. Nepoužívejte
rozpouštědla, abrazivní prostředky, bělidlo ani amoniak.
Vyjímatelné příslušenství může být namočeno v teplé
vodě s mýdlem nebo čisticím prostředku na nádobí.
Opláchněte je a důkladně osušte.
Zadní strana zařízení má tendenci pokrýt se prachem,
který je možné po vypnutí zařízení a po odpojení
zástrčky ze zásuvky elektrického rozvodu opatrně
odstranit, a to dlouhým nástavcem vysavače,
nastaveného na střední výkon.
Zabránění tvorbě plísní a nepříjemných
zápachů
Zařízení bylo vyrobeno z hygienicky nezávadných
materiálů, které nepřenášejí zápachy. Za účelem
zachování této vlastnosti je třeba, aby byla jídla neustále
chráněna a řádně uzavřena. Zabrání se tak tvorbě skvrn.
V případě předpokládané dlohoudobé nečinnosti
zařízení vyčistěte jeho vnitřek a nechejte otevřená
dvířka.
Odstranění námrazy ze zařízení
! Dodržujte níže uvedené pokyny.
K odmrazování zařízení nepoužívejte ostré a zahrocené
předměty, které by mohly trvale poškodit chladicí okruh.
Odstranění námrazy z chladicího prostoru
Chladnička je vybavena systémem automatického
odstraňování námrazy: Voda je odváděna směrem k zadní
části příslušným vypouštěcím otvorem (viz obrázek), kde
se za pomoci tepla uvolňovaného z kompresoru odpaří.
Jediná operace, kterou musíte pravidelně provádět,
spočívá ve vyčištění vypouštěcího otvoru s cílem
zabezpečit plynulý odvod vody.
Výměna žárovky
Při výměně žárovky osvětlení chladicího prostoru odpojte
zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu. Řiďte se níže
uvedenými pokyny.
Přístup k žárovce po odstranění ochranného krytu
způsobem naznačeným na obrázku.
Vyměňte ji za obdobnou, s příkonem uvedeným na
ochranném krytu (15 W nebo 25 W).
Opatření a rady
! Toto zařízení bylo navrženo a vyrobeno ve shodě
s mezinárodními bezpečnostními předpisy. Tato
upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a
musí být pozorně přečtena.
Tento spotřebič je ve shodě s následujícími
směrnicemi Evropské unie:
- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napětí) ve
znění pozdějších předpisů;
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická
kompatibilita) ve znění pozdějších předpisů;
- 2002/96/CE.
A
B
background
64
CZ
Základní bezpečnostní opatření
Zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití v
domácnosti.
Zařízení musí být používáno k uložení a ke zmrazování
jídel, pouze dospělými osobami, dle pokynů uvedených
v tomto návodu.
Zařízení nesmí být nainstalováno na otevřeném
prostoru, a to ani v případě, jedná-li se o prostor krytý
přístřeškem; jeho vystavení dešti a bouřkám je velice
nebezpečné.
Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama nebo
mokrýma rukama či nohama.
Nedotýkejte se vnitřních chladicích součástí: existuje
nebezpečí popálení nebo poranění.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu
potáhnutím za kabel, ale řádným uchopením zástrčky.
Před zahájením čištění a údržby je třeba odpojit
zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu. K odstranění
nebezpečí zásahu elektrickým proudem nestačí
nastavit otočný knoík REGULACE TEPLOTY do
polohy
(vypnuté zařízení).
Při výskytu závady v žádném případě nezasahujte do
vnitřních mechanismů ve snaze ji odstranit.
Uvnitř jednotlivých prostor určených ke konzervaci
mražených potravin nepoužívejte ostré a zahrocené
předměty ani elektrická zařízení, která nejsou
doporučena výrobcem
.
Nevkládejte si do úst kostky ledu, které byly právě
vytaženy z mrazničky.
Toto zařízení se považuje za nevhodné pro použití
ze strany osob (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osob
bez zkušeností a znalostí, s výjimkou případu, kdy jsou
pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
ohledně použití zařízení . Děti by měly být neustále pod
dohledem, aby se zajistilo, že si nehrají se zařízením.
Obaly nejsou hračkami pro děti.
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: dodržujte místní
předpisy za účelem opětovného využití obalů.
Evropská směrnice
2012/19/EU o
odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
stanovuje, že
staré domácí elektrické spotřebiče nesmí být odkládány
do běžného netříděného domovního odpadu. Staré
spotřebiče musí být odevzdány do odděleného sběru, a
to za účelem recyklace a optimálního využití materiálů,
které obsahují, a z důvodu předcházení negativním
dopadům na lidské zdraví a životní prostředí. Symbol
“přeškrtnuté popelnice” na výrobku vás upozorňuje
na povinnost odevzdat zařízení po skončení jeho
životnosti do odděleného sběru.
Spotřebitelé by měli kontaktovat příslušné místní úřady
nebo svého prodejce ohledně informací týkajících se
správné likvidace starého zařízení.
Úspora energií a ochrana životního
prostředí
Nainstalujte zařízení do chladného a dobře větraného
prostředí, nevystavujte jej působení přímého
slunečního světla a neumísťujte jej do blízkosti zdrojů
tepla.
Při vkládání a vyjímání potravin udržujte dvířka co
nejméně otevřená.
Každé otevření dvířek způsobuje výrazný únik energie.
Nenaplňujte zařízení nadměrným množstvím potravin:
dobrá konzervace je podmíněna volným pohybem
chladu. Když se zabrání cirkulaci, kompresor bude
pracovat nepřetržitě.
Nevkládejte ještě teplá jídla: zvýšila by vnitřní
teplotu a přinutila kompresor k nadměrnému výkonu,
provázenému plýtváním elektrickou energií.
V případě vytvoření námrazy odmrazte zařízení (viz
Údržba); vrstva ledu o velké tloušťce způsobuje obtížné
odevzdávání chladu potravinám a zvyšuje spotřebu
energie.
Udržujte těsnění ve funkčním stavu a v čistotě, aby
řádně doléhala na dvířka a neumožňovala únik chladu
(viz Údržba).
Závady a způsob jejich
odstraně
Může se stát, že zařízení nebude fungovat. Dříve, než
se obrátíte na Servisní službu (viz Servisní služba),
s pomocí následujícího seznamu zkontrolujte, zda se
nejedná o snadno odstranitelný problém.
Nedochází k rozsvícení žárovky vnitřního osvětlení.
Zástrčka není zastrčena do zásuvky elektrického
rozvodu nebo řádné nedoléhá nebo byla přerušena
dodávka elektrického proudu v celém bytě/domě.
Chladnička a mraznička chladí nedostatečně.
Dvířka řádně nedoléhají nebo jsou poškozena těsnění.
Dvířka jsou otevírána příliš často.
Otočný knoík REGULACE TEPLOTY se nenachází
ve správné poloze;
Chladnička nebo mraznička je příliš naplněna;
Potraviny v mrazničce se zmrazují příliš.
Otočný knoík REGULACE TEPLOTY se nenachází
ve správné poloze;
Potraviny se dotýkají zadní stěny.
Motor zůstává v chodu bez přerušení.
Dvířka nejsou správně zavřena nebo jsou otevírána
příliš často.
background
CZ
65
Teplota vnějšího prostředí je příliš vysoká.
Tloušťka námrazy přesahuje 2-3 mm (viz Údržba).
Zařízení vydává nadměrný hluk.
Zařízení nebylo řádně uvedeno do vodorovné polohy
(viz Instalace).
Zařízení bylo nainstalováno mezi kusy nábytku nebo
předměty, které
vibrují a vydávají hluk.
Chladicí plyn uvnitř zařízení produkuje lehký hluk i při
zastaveném kompresoru: nejedná se o závadu, ale o
zcela běžný jev.
Teplota některých vnějších částí chladničky je
vysoká.
Vysoké teploty jsou potřebné k zabránění tvorby
kondenzátu ve specických zónách výrobku.
Na zadní stěně chladničky se nachází námraza nebo
kapky vody.
Jedná se o běžný projev činnosti výrobku.
Na dně chladničky se nachází voda.
Vypouštěcí otvor pro odvod vody je ucpán (viz
Údržba).
background
66
HU
Beszerelés
! Hogy bármikor utána nézhessen a készülékkel kapcsolatos
kérdéseinek, fontos, hogy megőrizze a kézikönyvet. Abban az
esetben, ha eladja, elajándékozza, vagy áthelyezi a készüléket,
győződjön meg róla, hogy a készülékkel együtt továbbadja a
használati útmutatót is, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson
a készülék üzemeltetéséről és a működésére vonatkozó
gyelmeztetésekről.
! Olvassa el gyelmesen az utasításokat: fontos információkat
talál benne az üzembe helyezésről, a használatról és a
biztonságról.
Elhelyezés és csatlakoztatás
Elhelyezés
1. A készüléket jól szellőző, száraz környezetben helyezze el.
2. Ne takarja el a hátsó hűtőrácsokat: a kompresszor és a
kondenzátor hőt bocsátanak ki és a megfelelő működéshez
és az áramfogyasztás mérsékléséhez jó szellőzésre van
szükségük.
3. Hagyjon legalább 10 cm távolságot a készülék teteje és a
fölötte esetleg elhelyezett bútorok között, valamint legalább 5
cm helyet az oldalak és a bútorok/oldalfalak között.
4. Ne tegye a készüléket hőforrás közelébe (közvetlen
napsugárzás, elektromos tűzhely).
5. Ahhoz, hogy megmaradjon az optimális távolság a készülék
és a hátsó fal között, szerelje fel a készletben található
ütközőt az ahhoz tartozó útmutató instrukcióit követve.
Vízszintezés
1. A készüléket sima, szilárd padlózatra helyezze.
2. Ha a padlózat nem lenne tökéletesen vízszintes, az első
lábak ki-, illetve becsavarásával állítsa be a készüléket.
Elektromos csatlakoztatás
Leszállítás után helyezze a készüléket függőleges helyzetbe és
várjon legalább 3 órát, mielőtt bedugná a konnektorba. Mielőtt a
villásdugót bedugja a csatlakozóaljzatba, győződjön meg róla,
hogy:
a konnektor földelve van és a törvényi előírásoknak megfelel;
a konnektornak bírnia kell a készülék maximális terhelési
teljesítményét, mely a készülék tulajdonságait tartalmazó,
a hűtőrészben balra lent elhelyezett kis fémlapon van
feltüntetve (pl. 150 W);
a tápfeszültségnek a készülék tulajdonságait tartalmazó,
balra lent elhelyezett kis fémlapon feltüntetett
értéktartományon belül kell lennie (pl. 220-240 V);
a konnektornak és a készülék villásdugójának összeillőnek
kell lennie.
Ellenkező esetben kérje a villásdugó kicserélését engedéllyel
rendelkező szerelőtől (lásd Szervizszolgálat); ne használjon
hosszabbítót vagy elosztót.
! A beszerelt készüléknél az elektromos vezetéknek és a
konnektornak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A vezeték nem hajolhat meg és nem lehet összenyomódva.
! A vezetéket rendszeresen ellenőrizni kell, cseréjét
csak engedéllyel rendelkező szerelő végezheti el (lásd
Szervizszolgálat).
! Amennyiben a fenti előírásokat nem tartják be, a gyártó
elhárít minden felelősséget.
Tartozékok
POLCOK•: sima vagy rácsos. A speciális síneknek
köszönhetően kivehetőek és magasságuk állítható (lásd ábra),
így nagyméretű edényeket vagy élelmiszereket is betehet.
HŐMÉRSÉKLET kijelző *: a hűtőszekrény leghidegebb
részének meghatározására.
1. Ellenőrizze, hogy az OK felirat egyértelműen megjelenik-e a
kijelzőn (lásd ábra).
2. Ha nem jelenik meg az OK felirat, az azt jelenti, hogy
a hőmérséklet túl magas: állítsa a HŰTŐSZEKRÉNY
MŰKÖDÉS tekerőgombot magasabb (hidegebb) állásba,
majd várjon körülbelül 10 órát, amíg a hőmérséklet
stabilizálódik.
3. Ellenőrizze ismét a kijelzőt: ha szükséges, ismét állítsa
be. Ha nagymennyiségű élelmiszert helyezett be, vagy a
hűtőszekrény ajtaját gyakran kinyitja, normális, ha a kijelzőn
nem jelenik meg az OK felirat. Várjon legalább 10 órát, mielőtt
a HŰTŐSZEKRÉNY MŰKÖDÉS tekerőgombot magasabb
értékre állítja.
Üzembe helyezés és
használat
A készülék üzembe helyezése
! Mielőtt a készüléket üzembe helyezi, kövesse a
beszerelési utasításokat (lásd Beszerelés).
! Mielőtt csatlakoztatja a készüléket, tisztítsa meg jól a
rekeszeket és a tartozékokat langyos vízzel és bikarbonáttal.
1. Dugja a villásdugót a konnektorba és győződjön meg róla,
hogy a belső lámpa felkapcsolódik.
2. Tekerje a HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ tekerőgombot
középső állásba. Néhány óra elteltével beteheti az
élelmiszereket a hűtőszekrénybe.
A h˚tıszekrÈny legjobb kihaszn·l·sa
A hûtõrész belsejének hõmérséklete automatikusan
szabályozódik a termosztát gombjával beállított állásnak
megfelelõen.
1 = melegebb
5 = hidegebb
A középsõ állást javasoljuk
A hely és az elhelyezés megnövelése érdekében és esztétikai
szempontok miatt, a készülék rendelkezik a hûtõrész hátulsó
oldalának belsejében elhelyezett „hûtõ rekesszel”. A készüléknek
ezt a falát mûködés közben dér, vagy vízcseppek borítják aszerint,
A szám és/vagy elhelyezkedés eltérő lehet.
* Csak bizonyos modelleknél található meg.
background
HU
67
hogy a kompresszor üzemel vagy sem. Emiatt nem kell aggódnia.
A hûtõszekrény megfelelõen mûködik.
Ha a HÕMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ tekerõgombot magasabb
értékekre állítja és nagy mennyiségû élelmiszert helyezett
be, valamint a környezet hõmérséklete magas, lehet, hogy a
készülék folyamatosan mûködni fog, ezzel túlzott dérképzõdést
és áramfogyasztást okoz: ezt megelõzheti, ha a tekerõgombot
alacsonyabb értékre állítja (a dérmentesítés automatikusan
megtörténik).
A statikus készülékeknél a levegõ természetes módon kering: a
nehezebb hidegebb levegõ lefelé áramlik. Az élelmiszereket az
alábbiaknak megfelelõen helyezze el:
Ételhigiénia
1. Az ételek megvásárlása után, vegyen le azokról minden
külső papír/kartonpapír csomagolást, amivel baktériumok
vagy piszok kerülhetne a hűtőszekrénybe.
2. Csomagolja be az ételeket (különösen a könnyen
romlandókat és az erős aromájúakat) úgy, hogy ne
érjenek egymáshoz, így elkerülheti a spóra/baktérium
fertőzés lehetőségét, valamint a szagok szétterjedését a
hűtőszekrényben
3. Úgy helyezze el az ételeket, hogy köztük a levegő szabadon
áramolhasson
4. Tartsa tisztán a hűtőszekrény belsejét, ügyelve rá, hogy ne
használjon oxidáló vagy súroló szereket
5. A lejárt szavatossági idejű ételeket vegye ki a
hűtőszekrényből
6. A megfelelő tárolás érdekében a könnyen romló ételeket
(lágysajtok, nyers hal, hús, stb...) a leghidegebb részre
tegye, azaz a zöldséges-rekesz fölé, ahol a hőmérséklet
kijelző található.
Ice
3
jégkészítő edény
Az, hogy a fagyasztórész ókjainak felső részére helyezték,
nagyobb tisztaságot biztosít (a jég nem kerül többé kapcsolatba
az élelmiszerekkel) és ergonómiailag kedvezőbb (feltöltéskor
nem csepeg mellé).
1. Felfelé nyomva vegye ki az edényt.
Ellenőrizze, hogy a tálca teljesen üres, majd a megfelelő
nyíláson keresztül töltse fel vízzel.
2. Ügyeljen rá, hogy ne lépje túl a jelzett szintet (MAX WATER
LEVEL). A túl sok víz gátolja a jégdarabok kivételét (ha ez
bekövetkezik, várja meg, hogy a jég kiolvadjon és ürítse ki a
tálcát).
3. Fordítsa el a tálcát 90 fokkal: a víz a közlekedő edények
törvényének megfelelően kitölti a formát (lásd ábra).
4. Zárja le a nyílást a mellékelt kupakkal és tegye vissza a
tálcát úgy, hogy a felső részét a megfelelő helyre illeszti és
engedi visszaesni.
5. Amikor a jég kialakul (minimum körülbelül 8 óra) ütögesse a
tálcát egy kemény felülethez és nedvesítse meg a külsejét,
hogy a jégdarabok leváljanak, majd vegye ki őket a nyíláson.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
MAX
A fagyasztószekrény legjobb kihasználása
Ne fagyasszon újra kiolvadó vagy kiolvadt élelmiszereket;
azokat az elfogyasztáshoz meg kell főzni (24 órán belül).
A friss fagyasztandó élelmiszereket úgy helyezze el, hogy
ne érjenek a már lefagyasztottakhoz; helyezze azokat a
fagyasztó rész rácsa fölé, lehetőleg közvetlenül a (oldalsó
és hátsó) fal mellé, ahol a hőmérséklet -18°C alatt van és
megfelelő gyorsaságú lefagyasztást garantál.
Ne tegyen a fagyasztóba folyadékot tartalmazó, bedugaszolt,
vagy hermetikusan lezárt üvegeket, mert azok eltörhetnek.
A naponta lefagyasztható maximális élelmiszer mennyiség fel
van tüntetve a hűtőrészben balra alul elhelyezett, a készülék
tulajdonságait tartalmazó kis fémtáblán (például: Kg/24h 4).
A rekeszek kivételével (kivéve a legalsó, valamint az
esetleges változtatható hőmérsékletű COOL CARE
ZONE rekeszeket) több helyet nyerhet a fagyasztóban.
Az élelmiszerek közvetlenül a párologtató lemezeken
helyezhetők el.
! A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának kinyitását.
! Áramszünet vagy meghibásodás esetén ne nyissa ki a
fagyasztó ajtaját: így a mélyhűtött és fagyasztott élelmiszerek
körülbelül 9-14 órán keresztül változatlanok maradnak.
! Ha a környezet hőmérséklete hosszú időn keresztül 14°C
alatt marad, a fagyasztórészben nem alakul ki a hosszabb
tároláshoz szükséges hőmérséklet és az ételek eltarthatósági
ideje csökken.
A hűtőszekrény legjobb kihasználása
A hőmérséklet beállításához használja a HŐMÉRSÉKLET
SZABÁLYZÓ tekerőgombot (lásd Leírás).
Ne tegyen meleg ételt a készülékbe, csak hideget vagy
éppen langyosat (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
Ne feledje, hogy a főtt ételek nem állnak el tovább, mint a
nyersek.
Ne tegyen be folyadékot fedetlen edényben, mert azzal
megemelné a készülékben a nedvességtartamot, ami
kondenzvíz kiválásához vezet.
Gyorsfagyasztás-kapcsoló
A készülék kézi gyorsfagyasztás-kapcsolóval („Fast Freeze”)
van felszerelve.
A gyorsfagyasztás funkciót akkor kapcsolja be, ha friss
élelmiszereket tesz be fagyasztani.
A gyorsfagyasztás funkció bekapcsolásához állítsa a kapcsolót
„I” helyzetbe:
A kapcsoló intenzív fagyasztásra kapcsolja a készüléket, így az
a szükséges hőmérsékletet rövid idő alatt el fogja érni.
Amennyiben a friss élelmiszer le lett fagyasztva, állítsa vissza a
kapcsolót KI („0”) helyzetbe.
* Csak bizonyos modelleknél található meg.
background
68
HU
MEGJEGYZÉS: Az energiamegtakarítás érdekében 24 óra
letelte után ne feledje el kikapcsolni a gyorsfagyasztás funkciót.
A hűtőszekrény optimális működése érdekében, amennyiben
környezeti hőmérséklet nem haladja meg a 16 °C-ot, a
gyorsfagyasztás („Fast Freeze”) gombnak a BE bekapcsolási
helyzetben kell lennie.
Fast Freeze Switch
Karbantartás és védelem
A készülék kikapcsolása
Takarítás és karbantartás előtt a készüléket ki kell húzni
a konnektorból. A készülék teljes áramtalanításához nem
elegendő a hőmérséklet szabályzó gombot (készülék
kikapcsolva) állásra tekerni.
A készülék tisztítása
A külső részek, a belső részek és a gumitömítések langyos
vízzel és szódabikarbónával vagy semleges szappannal
átitatott szivaccsal tisztíthatóak. Ne használjon oldószert,
súrolószert, fehérítőt vagy szalmiákszeszt.
A kivehető részek meleg, szappanos, vagy mosogatószeres
vízbe tehetőek. Óvatosan mossa le és szárítsa meg őket.
A készülék hátoldalán por rakódhat le, amit óvatosan, a
készülék kikapcsolása és kihúzása után, a porszívó hosszú
csövével, a porszívót közepes erőre állítva, letisztíthat.
A penész és a kellemetlen szagok
kialakulásának megelőzése
A készülék olyan higiénikus anyagokból készült, melyek
nem engedik át a szagokat. A tulajdonság megtartásához
az szükséges, hogy az élelmiszereket mindig lefedje és jól
lezárja. Ezzel elkerülheti a foltok kialakulását is.
Abban az esetben, ha hosszabb időre szeretné lekapcsolni a
készüléket, tisztítsa ki a belsejét és hagyja nyitva az ajtókat.
A készülék dértelenítése
! Tartsa be az alábbi utasításokat. Ne gyorsítsa a folyamatot a
mellékelttől eltérő berendezések vagy eszközök használatával,
mivel azok megsérthetik a fagyasztó áramkört.
A hűtőrész dértelenítése
A hűtőszekrény automatikus dértelenítő rendszerrel van
ellátva: a víz egy arra alkalmas levezető nyíláson keresztül a
hátsó részek felé vezetődik (lásd ábra), ahol a kompresszor
által termelt hő elpárologtatja. Az egyetlen beavatkozás, amit
rendszeresen el kell végeznie, a vízelvezető nyílás tisztítása,
hogy a víz akadálytalanul el tudjon folyni.
A fagyasztórész dértelenítése
Ha a dérréteg meghaladja az 5 mm-es vastagságot, kézzel kell
eltávolítani:
1. Tekerje a HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombot állásba.
2. Tekerje a fagyasztott és mélyhűtött élelmiszereket papírba és
tegye hűvös helyre.
3. Hagyja nyitva az ajtót addig, amíg a dér teljesen le nem
olvad; ezt elősegítheti, ha a fagyasztórészbe langyos vizet
tartalmazó edényt helyez.
4. Mielőtt újból bekapcsolja a készüléket, óvatosan tisztítsa ki
és törölje szárazra a fagyasztórészt.
5. Mielőtt beteszi az ételeket a fagyasztórekeszbe, várjon
körülbelül 2 órát az ideális konzerválási hőmérséklet
helyreállása érdekében.
A lámpa cseréje
A hűtőrész lámpájának cseréjéhez húzza ki a villásdugót a
konnektorból. Kövesse az alábbi utasításokat. A lámpához úgy
fér hozzá, ha az ábrának megfelelő módon leveszi a burkolatot.
Cserélje ki a védőburkolaton feltüntetett teljesítményű lámpára
(15 W vagy 25 W).
Óvintézkedések és
tanácsok
! A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelően tervezték és gyártották. Az alábbi gyelmeztetések
a biztonságra vonatkoznak, olvassa el gyelmesen!
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek:
- 73/02/19-as 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi Direktíva) és az
azt követő módosítások;
-89/05/03-es 89/336/CEE (Elektromágneses kompatibilitás
Direktíva) és az azt követő módosítások;
- 2002/96/CE.
Általános biztonság
A készüléket lakáson belüli, nem kereskedelmi, illetve ipari
használatra szánták.
A készüléket csak felnőttek használhatják a jelen
kézikönyvben leírtaknak megfelelően élelmiszerek tárolására
és fagyasztására.
A készülék nem helyezhető üzembe nyitott helyen, még
abban az esetben sem, ha a helyiséget tetővel fedték. A
készüléket rendkívül veszélyes esőnek és viharnak kitenni.
Ne érjen a készülékhez mezítláb vagy nedves kézzel, illetve
lábbal.
Ne érjen a belső hűtőrészekhez: megsérülhet vagy égési
sérülést szenvedhet.
Ha a készüléket kihúzza, mindig a villásdugónál fogja meg és
ne a vezetéket rángassa.
background
HU
69
A készülék takarításakor vagy karbantartáskor a
villásdugót ki kell húzni a konnektorból. A készülék teljes
áramtalanításához nem elegendő a HŐMÉRSÉKLET
SZABÁLYZÓ gombot (készülék kikapcsolva) állásra
tekerni.
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne
próbálja megjavítani a készülék belső szerkezetét.
A fagyasztott élelmiszerek tárolására szolgáló rekeszekben
ne használjon olyan vágó- és szúróeszközöket, illetve
elektromos készülékeket, melyeket a gyártó nem ajánl!
Ne vegyen a szájába közvetlenül a fagyasztóból kivett
jégkockát.
A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő
személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért
felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék
használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében
használhatják. Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel.
A csomagolóanyag nem játékszer.
Leselejtezés
A csomagolóanyag kidobása: tartsa be a helyi elírásokat, így
a csomagolóanyagot újra lehet hasznosítani.
Az elektromos készülékek megsemmisítéséről szóló európai
direktíva 2002/96/EC előírja, hogy a régi háztartási gépeket
nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyűjtési
folyamat során összegyűjteni. A régi gépeket szelektíven
kell összegyűjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévő anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen
az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat.
Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyűjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
Takarékoskodás és környezetvédelem
A készüléket hűvös, jól szellőző helyen állítsa fel, védje a
közvetlen napsugárzástól és ne tegye hőforrás közelébe.
Az élelmiszerek behelyezéséhez és kivételéhez a lehető
legrövidebb időre nyissa ki a készülék ajtajait.
Minden egyes ajtónyitás jelentős mennyiségű energiát
fogyaszt el.
Ne tegyen a készülékbe túl nagy mennyiségű élelmiszert:
a megfelelő tartósításhoz a levegőnek szabadon kell
áramolnia. Ha gátolja a levegő keringését, a kompresszor
folyamatosan működni fog.
Ne tegyen be meleg ételeket: megemelik a belső
hőmérsékletet és a kompresszort nagy teljesítményre
kényszerítik, ami nagy elektromos energia pazarlással jár.
Mindig dértelenítse a készüléket, ha jég alakulna ki
(lásd Karbantartás); a vastag jégréteg megnehezíti a
hideg átadását az élelmiszereknek és megnöveli az
energiafogyasztást.
A tömítéseket ellenőrizze és tartsa tisztán úgy, hogy jól
illeszkedjenek az ajtókhoz és ne engedjék ki a hideget (lásd
Karbantartás).
Hibaelhárítás
A belső lámpa nem kapcsolódik fel.
A villásdugó nincs bedugva, vagy nincs eléggé benyomva a
konnektorba, esetleg nincs áram a lakásban.
A hűtőszekrény és a fagyasztó nem hűt eléggé.
Az ajtók nem csukódnak jól vagy a tömítések megsérültek.
Az ajtókat túl gyakran nyitják ki:
A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb nincs megfelelő
helyzetben:
A hűtőszekrényt, vagy a fagyasztót túlzottan telepakolta:
A készülék környezetének hőmérséklete 14°C alatt van.
A hűtőszekrényben az élelmiszerek megfagynak.
A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb nem megfelelő
helyzetben van:
Az élelmiszerek hozzáérnek a hátsó falhoz.
A motor állandóan megy.
Az ajtó nincs jól becsukva, vagy gyakran nyitogatják:
A külső hőmérséklet túl magas:
A dérréteg vastagsága meghaladja a 2-3 mm-t (lásd
Karbantartás).
A készülék túlságosan zajos.
A készülék nem vízszintesen lett elhelyezve (lásd
Beszerelés):
A készülék vibráló, zajkeltő bútorok vagy tárgyak közé lett
helyezve:
A belső fagyasztógáz halk hangot ad akkor is, ha a
kompresszor áll: ez normális jelenség, nem hiba.
A hűtőszekrény néhány külső alkatrészének hőmérséklete
magas.
A magasabb hőmérséklet ahhoz szükséges, hogy a készülék
bizonyos részein a kondenzvíz kialakulása elkerülhető
legyen.
A hűtőszekrény fagyasztórészének alsó oldalán dér vagy
vízcseppek vannak.
Ez hozzátartozik a készülék normál működéséhez.
A hűtőszekrény aljában áll a víz.
A vízlevezető nyílás el van tömődve (lásd Karbantartás).
Jegesedés a hűtőszekrény hátoldalán.
• Ellenőrizze, hogy a gyorsfagyasztás kapcsoló NINCS-e
„BE” helyzetben, mert ilyen esetben a készülék 100%-os
teljesítményen megy (további információért lásd 66. oldal).
Amennyiben annak ellenére is jelentős a jégképződés, hogy
a kapcsoló nincs „BE” helyzetben, állítsa a hőmérséklet-
szabályozó tekerőgombot alacsonyabb hőmérsékletre
(további információért lásd 64. oldal).
Nedvesség vagy túlzott jegesedés a hűtőszekrény
hátoldalán.
A tárolórekesz túl hosszú ideig történő nyitvatartása túlzott
jégképződéssel járhat. A probléma az ajtó becsukásával meg
fog oldódni, mert így lehetővé teszi a készülék számára a
tárolórekesz dértelenítését, ezáltal a jelen lévő nedvesség
eltávolítását. Ez normális, a tárolórekesz hűtésével együtt
járó jelenség, különösen a nyári időszakban.
Meleg hűtőszekrény.
Amennyiben a környezeti hőmérséklet nem haladja meg a
16 °C-ot, például, ha a hűtőszekrény garázsban, vagy nyitott
helyiségben van elhelyezve, a hűtőszekrény megfelelő
működése érdekében a kapcsolónak BE helyzetben kell
lennie (további információért lásd 66. oldal)
background
70
background
71
background
72
19508255811
02/2017

Specifications

Indesit 869990773140 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products