
En
Es
Fr
Pb
Instruction manual/Manual de instrucciones/
Manuel d’utilisation/Manual de instruções
BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/BINÓCULO
8×42/10×42/12×42
8×56/16×56/20×56
Monarch_5_A1011_Cover1_4.indd ii 4/24/2013 3:07:00 PM

2 3
English ........................................... p. 4-7
Español ........................................ p. 8-11
Français ...................................... p. 12-15
Português brasileiro ................. p. 16-19
B
D
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
A
C

2 3
English ........................................... p. 4-7
Español ........................................ p. 8-11
Français ...................................... p. 12-15
Português brasileiro ................. p. 16-19
B
D
1
2
4
5
3
9
7
6
2
8
A
C

4
En
Es
Fr
Pb
5
En
Es
Fr
Pb
Nomenclature
Please refer to the numbered images on page 3.
1 Eyecup
2 Neck strap eyelet
3 Focusing ring
4 Objective lens
5 Interpupillary distance
6 Dioptre ring
7 Dioptre index
8 0 (zero) dioptre position
9 Central shaft
ITEMS SUPPLIED
Binoculars ×1
Eyepiece cap ×1
Objective lens caps ×2
Soft case ×1
Neck strap ×1
Tripod adapter TRA-3
(16×56, 20×56 only) ×1
English
Eyecups
For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 3.
• For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view,
you can also use either of the two click stops before reaching the fully
retracted position.
• For non-eyeglass wearers, use fully extended. To accurately adjust your
eye position, you can also use either of the two click stops before
reaching the fully extended position.
Neckstrap and caps during observation
Please refer to images A, B, C and D on page 3.
Neck Strap
Attach the neckstrap as illustrated (A), paying special attention to avoid twisting the strap.
Flipdown objective lens caps
Attach the objective lens caps (B), making sure the cap part hinges open downward from the binocular
tube when folded open. The slit should be visible at the left side of each binocular tube, viewed from the
eyepiece side, to confirm correct positioning (correctly attached when supplied).
The binoculars are used with the objective lens caps folded open (C).
Eyepiece cap
There are two ways you can position the eyepiece cap as you observe your subject.
• Remove the eyepiece cap from the eyepieces and allow it to hang from the neckstrap.
• Remove the eyepiece cap from the eyepieces, then detach the right strap from the cap and allow it to
hang from the left neckstrap (C).
To attach/detach caps from the neckstrap as shown in image (D) in the following order:
• Attaching: c → b → a
• Detaching: a → b → c

4
En
Es
Fr
Pb
5
En
Es
Fr
Pb
Nomenclature
Please refer to the numbered images on page 3.
1 Eyecup
2 Neck strap eyelet
3 Focusing ring
4 Objective lens
5 Interpupillary distance
6 Dioptre ring
7 Dioptre index
8 0 (zero) dioptre position
9 Central shaft
ITEMS SUPPLIED
Binoculars ×1
Eyepiece cap ×1
Objective lens caps ×2
Soft case ×1
Neck strap ×1
Tripod adapter TRA-3
(16×56, 20×56 only) ×1
English
Eyecups
For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 3.
• For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view,
you can also use either of the two click stops before reaching the fully
retracted position.
• For non-eyeglass wearers, use fully extended. To accurately adjust your
eye position, you can also use either of the two click stops before
reaching the fully extended position.
Neckstrap and caps during observation
Please refer to images A, B, C and D on page 3.
Neck Strap
Attach the neckstrap as illustrated (A), paying special attention to avoid twisting the strap.
Flipdown objective lens caps
Attach the objective lens caps (B), making sure the cap part hinges open downward from the binocular
tube when folded open. The slit should be visible at the left side of each binocular tube, viewed from the
eyepiece side, to confirm correct positioning (correctly attached when supplied).
The binoculars are used with the objective lens caps folded open (C).
Eyepiece cap
There are two ways you can position the eyepiece cap as you observe your subject.
• Remove the eyepiece cap from the eyepieces and allow it to hang from the neckstrap.
• Remove the eyepiece cap from the eyepieces, then detach the right strap from the cap and allow it to
hang from the left neckstrap (C).
To attach/detach caps from the neckstrap as shown in image (D) in the following order:
• Attaching: c → b → a
• Detaching: a → b → c

6
En
Es
Fr
Pb
7
En
Es
Fr
Pb
Specifications
Type: Dach prism central focusing type
Model 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Magnification (×) 8 10 12 8 16 20
Effective diameter of objective
lens (mm)
42 42 42 56 56 56
Angular field of view (real) (˚)
6.3 5.5 5.0 6.2 4.1 3.3
Angular field of view (apparent) (˚)*
47.5 51.3 55.3 46.9 59.6 59.9
Field of view at 1,000m/yds. (m/ft.)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Exit pupil (mm) 5.3 4.2 3.5 7.0 3.5 2.8
Brightness 28.1 17.6 12.3 49.0 12.3 7.8
Eye relief (mm) 19.5 18.4 15.1 20.5 16.4 16.4
Close focusing distance,
approx. (m/ft.)
2.5/8.2 2.5/8.2 2.5/8.2 7.0/23.0 5.0/16.4 5.0/16.4
Interpupillary distance
adjustment (mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Length (mm/in.) 145/5.7 145/5.7 145/5.7 199/7.8 199/7.8 199/7.8
Width (mm/in.) 129/5.1 129/5.1 129/5.1 146/5.7 146/5.7 146/5.7
Thickness (mm/in.) 54/2.1 54/2.1 54/2.1 67/2.6 67/2.6 67/2.6
Weight (g/oz.) 590/20.8 600/21.2 600/21.2 1,140/40.2 1,230/43.4 1,235/43.6
Structure Waterproof (up to 1 metre for 10 minutes) and nitrogen gas filled
* The number calculated by the formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Apparent field of view: 2ω', Magnification: Γ ,
Real field of view: 2ω
Waterproof models:
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or
dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes .
These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running
water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of
these products to prevent damage and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an
authorized dealer.
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this "Instruction Manual," in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Cleaning ED lens
Do not use an aerosol-type lens cleaner for cleaning the Binocular’s objective lenses. The quick freezing
effect of liquefied gas may break the lens. If an aerosol-type lens cleaner is used, carefully clean the
lenses by holding the can upright at least 30 cm from the lens surface while moving the can to avoid
focusing the vaporized liquid gas on one point.

6
En
Es
Fr
Pb
7
En
Es
Fr
Pb
Specifications
Type: Dach prism central focusing type
Model 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Magnification (×) 8 10 12 8 16 20
Effective diameter of objective
lens (mm)
42 42 42 56 56 56
Angular field of view (real) (˚)
6.3 5.5 5.0 6.2 4.1 3.3
Angular field of view (apparent) (˚)*
47.5 51.3 55.3 46.9 59.6 59.9
Field of view at 1,000m/yds. (m/ft.)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Exit pupil (mm) 5.3 4.2 3.5 7.0 3.5 2.8
Brightness 28.1 17.6 12.3 49.0 12.3 7.8
Eye relief (mm) 19.5 18.4 15.1 20.5 16.4 16.4
Close focusing distance,
approx. (m/ft.)
2.5/8.2 2.5/8.2 2.5/8.2 7.0/23.0 5.0/16.4 5.0/16.4
Interpupillary distance
adjustment (mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Length (mm/in.) 145/5.7 145/5.7 145/5.7 199/7.8 199/7.8 199/7.8
Width (mm/in.) 129/5.1 129/5.1 129/5.1 146/5.7 146/5.7 146/5.7
Thickness (mm/in.) 54/2.1 54/2.1 54/2.1 67/2.6 67/2.6 67/2.6
Weight (g/oz.) 590/20.8 600/21.2 600/21.2 1,140/40.2 1,230/43.4 1,235/43.6
Structure Waterproof (up to 1 metre for 10 minutes) and nitrogen gas filled
* The number calculated by the formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Apparent field of view: 2ω', Magnification: Γ ,
Real field of view: 2ω
Waterproof models:
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or
dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes .
These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running
water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of
these products to prevent damage and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an
authorized dealer.
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this "Instruction Manual," in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Cleaning ED lens
Do not use an aerosol-type lens cleaner for cleaning the Binocular’s objective lenses. The quick freezing
effect of liquefied gas may break the lens. If an aerosol-type lens cleaner is used, carefully clean the
lenses by holding the can upright at least 30 cm from the lens surface while moving the can to avoid
focusing the vaporized liquid gas on one point.

8
En
Es
Fr
Pb
9
En
Es
Fr
Pb
Nomenclatura
Consulte las imágenes numeradas de la página 3.
1 Oculares de goma
2 Ojo para la correa
3 Aro de enfoque
4 Lentes de objetivo
5 Distancia interpupilar
6 Anillo de dioptrías
7 Indice de dioptrías
8 Posición de cero (0) dioptrías
9 Eje pivote
Español
Oculares
Las indicaciones sobre cómo girar los oculares se pueden ver en la imagen
de la página 3
.
• Para los que no llevan gafas, se usa completamente retraído. Para ajustar con
exactitud la posicion del ojo, tambien puede usar cualquiera de las dos paradas
antes de llegar a la posicion completamente retraido.
• Para los que llevan gafas, se usa completamente extendido. Para ajustar
con exactitud la posicion del ojo, tambien puede usar cualquier de las
dos paradas antes de llegar a la posición completamente extendido.
Correa de cuello y tapas durante la observación
Consulte las imágenes A, B, C y D de la página 3.
Correa de cuello
Fije la correa de cuello tal como se muestra (A), prestando especial atención a no torcerla.
Tapas de objetivo abatibles
Coloque las tapas de objetivo (B) asegurándose que las bisagras de la pieza de tapa se abren hacia abajo
respecto al tubo de los binoculares al plegarlas abiertas. Para confirmar que la posición es correcta (se
suministra fijada correctamente), debe verse la ranura a la izquierda de cada tubo binocular, visto desde el
lado del ocular.
Los binoculares se utilizan con las tapas de objetivo en posición plegada abierta (C).
Tapa de los oculares
Mientras observa su objeto, hay dos formas de colocar la tapa de los oculares.
• Retire de los oculares la tapa de los oculares y déjela colgando de la correa de cuello.
• Retire de los oculares la tapa de los oculares, suelte la correa derecha de la tapa y déjela colgando de la
correa de cuello izquierda (C).
Colocación/liberación de las tapas de la correa de cuello tal como se muestra en la imagen (D), en el orden
siguiente:
• Colocación: c → b → a
• Liberación: a → b → c
ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
Binoculars ×1
Tapa de oculares ×1
Tapas de objetivo ×2
Funda blanda ×1
Correa al cuello ×1
Adaptador para trípode TRA-3
(solo 16
×
56, 20
×
56)
×1

8
En
Es
Fr
Pb
9
En
Es
Fr
Pb
Nomenclatura
Consulte las imágenes numeradas de la página 3.
1 Oculares de goma
2 Ojo para la correa
3 Aro de enfoque
4 Lentes de objetivo
5 Distancia interpupilar
6 Anillo de dioptrías
7 Indice de dioptrías
8 Posición de cero (0) dioptrías
9 Eje pivote
Español
Oculares
Las indicaciones sobre cómo girar los oculares se pueden ver en la imagen
de la página 3
.
• Para los que no llevan gafas, se usa completamente retraído. Para ajustar con
exactitud la posicion del ojo, tambien puede usar cualquiera de las dos paradas
antes de llegar a la posicion completamente retraido.
• Para los que llevan gafas, se usa completamente extendido. Para ajustar
con exactitud la posicion del ojo, tambien puede usar cualquier de las
dos paradas antes de llegar a la posición completamente extendido.
Correa de cuello y tapas durante la observación
Consulte las imágenes A, B, C y D de la página 3.
Correa de cuello
Fije la correa de cuello tal como se muestra (A), prestando especial atención a no torcerla.
Tapas de objetivo abatibles
Coloque las tapas de objetivo (B) asegurándose que las bisagras de la pieza de tapa se abren hacia abajo
respecto al tubo de los binoculares al plegarlas abiertas. Para confirmar que la posición es correcta (se
suministra fijada correctamente), debe verse la ranura a la izquierda de cada tubo binocular, visto desde el
lado del ocular.
Los binoculares se utilizan con las tapas de objetivo en posición plegada abierta (C).
Tapa de los oculares
Mientras observa su objeto, hay dos formas de colocar la tapa de los oculares.
• Retire de los oculares la tapa de los oculares y déjela colgando de la correa de cuello.
• Retire de los oculares la tapa de los oculares, suelte la correa derecha de la tapa y déjela colgando de la
correa de cuello izquierda (C).
Colocación/liberación de las tapas de la correa de cuello tal como se muestra en la imagen (D), en el orden
siguiente:
• Colocación: c → b → a
• Liberación: a → b → c
ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
Binoculars ×1
Tapa de oculares ×1
Tapas de objetivo ×2
Funda blanda ×1
Correa al cuello ×1
Adaptador para trípode TRA-3
(solo 16
×
56, 20
×
56)
×1

10
En
Es
Fr
Pb
11
En
Es
Fr
Pb
Especificaciones
Tipo: Tipo enfoque central prismáticos con prisma Dach
Modelo 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Aumento (×) 8 10 12 8 16 20
Diámetro efectivo del objetivo (mm)
42 42 42 56 56 56
Campo angular de visión (real) (˚)
6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3
Campo angular de visión
(aparente) (˚)*
47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9
Campo de visión a 1.000m/
yardas (m/pies)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Pupila de salida (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8
Brillo 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8
Distancia aprox. de la pupila de salida al
ocular
(mm)
19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4
Distancia de enfoque de
acercamiento (m/pies)
2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4
Ajuste de distancia interpupilar (mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Longitud (mm/pulg.) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8
Anchura (mm/pulg.) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7
Grosor (mm/pulg.) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6
Peso (g/onzas) 590/20,8 600/21,2 600/21,2 1140/40,2 1230/43,4 1235/43,6
Estructura
Sumergibles (hasta un metro durante 10 minutos)
y rellenos con nitrógeno
* El número se calcula mediante la fórmula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω’, Aumento: Γ ,
Campo de visión real: 2ω
Modelos a prueba de agua
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se
dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
Estos productos odrecen las sigjienesventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos producos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse
bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque,
ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular
en un distribuidor autorizado.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este "Guía del producto" en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte
(excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
Limpieza del objetivo ED
No use un limpiador de objetivo tipo aerosol para limpiar las lentes del objetivo del binocular. El efecto de
congelación rápida del gas licuado puede quebrar el objetivo. Si utiliza un limpiador de lentes de tipo aerosol,
limpie cuidadosamente las lentes sujetando el envase en vertical a al menos 30 cm de la superficie de la lente
mientras mueve el envase para evitar que el gas líquido vaporizado se concentre sobre un área determinada.

10
En
Es
Fr
Pb
11
En
Es
Fr
Pb
Especificaciones
Tipo: Tipo enfoque central prismáticos con prisma Dach
Modelo 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Aumento (×) 8 10 12 8 16 20
Diámetro efectivo del objetivo (mm)
42 42 42 56 56 56
Campo angular de visión (real) (˚)
6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3
Campo angular de visión
(aparente) (˚)*
47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9
Campo de visión a 1.000m/
yardas (m/pies)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Pupila de salida (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8
Brillo 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8
Distancia aprox. de la pupila de salida al
ocular
(mm)
19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4
Distancia de enfoque de
acercamiento (m/pies)
2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4
Ajuste de distancia interpupilar (mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Longitud (mm/pulg.) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8
Anchura (mm/pulg.) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7
Grosor (mm/pulg.) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6
Peso (g/onzas) 590/20,8 600/21,2 600/21,2 1140/40,2 1230/43,4 1235/43,6
Estructura
Sumergibles (hasta un metro durante 10 minutos)
y rellenos con nitrógeno
* El número se calcula mediante la fórmula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω’, Aumento: Γ ,
Campo de visión real: 2ω
Modelos a prueba de agua
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se
dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
Estos productos odrecen las sigjienesventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos producos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse
bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque,
ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular
en un distribuidor autorizado.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este "Guía del producto" en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte
(excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
Limpieza del objetivo ED
No use un limpiador de objetivo tipo aerosol para limpiar las lentes del objetivo del binocular. El efecto de
congelación rápida del gas licuado puede quebrar el objetivo. Si utiliza un limpiador de lentes de tipo aerosol,
limpie cuidadosamente las lentes sujetando el envase en vertical a al menos 30 cm de la superficie de la lente
mientras mueve el envase para evitar que el gas líquido vaporizado se concentre sobre un área determinada.

12
En
Es
Fr
Pb
13
En
Es
Fr
Pb
Nomenclature
Merci de consulter les images numérotées à la page 3.
1 Œilleton
2 Œillet pour courroie
3 Bague de mise au point
4 Lentille de l’objectif
5 Distance interpupillaire
6 Bague dioptrique
7 Index dioptrique
8
Position de “0” (zéro) dioptrique
9 Axe central
ELEMENTS FOURNIS
Jumelles ×1
Capuchon d’oculaire ×1
Capuchons d’objectif ×2
Etui souple ×1
Bandoulière ×1
Adaptateur de trépied TRA-3
(uniquement 16×56, 20×56)
×1
Français
Œilletons
Pour savoir dans quelle direction tourner les oeilletons, consultez l’image à la page 3.
• Pour les porteurs de lunettes, utilisez en position entièrement
enfoncée. Pour ajuster précisément la position de vos yeux, vous
pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant
d’atteindre la position entièrement enfoncée.
• Pour les personnes ne portant pas de lunettes, utilisez la position
entièrement sortie. Pour ajuster précisément la position de vos yeux,
vous pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic
avant d’atteindre la position entièrement sortie.
Bandoulière et bouchons d’objectifs pendant l’observation
Veuillez consulter les images A, B, C et D à la page page 3.
Bandoulière
Attachez la bandoulière, comme illustré (A), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille
pas.
Bouchons d’objectifs rabattables
Attachez les bouchons d’objectifs (B), en veillant à ce que les charnières des bouchons permettent une
ouverture vers le bas du tube. Pour vous assurer de leur bon positionnement, la fente doit être visible sur le
côté gauche de chacun des deux tubes, vu du côté de l’oculaire (correctement montés d’origine).
Les jumelles s’utilisent avec les bouchons d’objectifs ouverts (C).
Protecteur d’oculaire
Lorsque vous observez votre sujet, vous pouvez positionner le protecteur d’oculaire de deux façons.
• Retirez le protecteur d’oculaire des oculaires et laissez-le pendre le long de la bandoulière.
• Retirez le protecteur d’oculaire des oculaires, puis détachez la courroie droite du protecteur et laissez-la
pendre sur la courroie de gauche (C).
Attachez et détachez les bouchons de la bandoulière tel que représenté dans l’image (D) et dans l’ordre
suivant:
• Attacher : c → b → a
• Détacher : a → b → c

12
En
Es
Fr
Pb
13
En
Es
Fr
Pb
Nomenclature
Merci de consulter les images numérotées à la page 3.
1 Œilleton
2 Œillet pour courroie
3 Bague de mise au point
4 Lentille de l’objectif
5 Distance interpupillaire
6 Bague dioptrique
7 Index dioptrique
8
Position de “0” (zéro) dioptrique
9 Axe central
ELEMENTS FOURNIS
Jumelles ×1
Capuchon d’oculaire ×1
Capuchons d’objectif ×2
Etui souple ×1
Bandoulière ×1
Adaptateur de trépied TRA-3
(uniquement 16×56, 20×56)
×1
Français
Œilletons
Pour savoir dans quelle direction tourner les oeilletons, consultez l’image à la page 3.
• Pour les porteurs de lunettes, utilisez en position entièrement
enfoncée. Pour ajuster précisément la position de vos yeux, vous
pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic avant
d’atteindre la position entièrement enfoncée.
• Pour les personnes ne portant pas de lunettes, utilisez la position
entièrement sortie. Pour ajuster précisément la position de vos yeux,
vous pouvez aussi utiliser l’une ou l’autre des deux positions à déclic
avant d’atteindre la position entièrement sortie.
Bandoulière et bouchons d’objectifs pendant l’observation
Veuillez consulter les images A, B, C et D à la page page 3.
Bandoulière
Attachez la bandoulière, comme illustré (A), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille
pas.
Bouchons d’objectifs rabattables
Attachez les bouchons d’objectifs (B), en veillant à ce que les charnières des bouchons permettent une
ouverture vers le bas du tube. Pour vous assurer de leur bon positionnement, la fente doit être visible sur le
côté gauche de chacun des deux tubes, vu du côté de l’oculaire (correctement montés d’origine).
Les jumelles s’utilisent avec les bouchons d’objectifs ouverts (C).
Protecteur d’oculaire
Lorsque vous observez votre sujet, vous pouvez positionner le protecteur d’oculaire de deux façons.
• Retirez le protecteur d’oculaire des oculaires et laissez-le pendre le long de la bandoulière.
• Retirez le protecteur d’oculaire des oculaires, puis détachez la courroie droite du protecteur et laissez-la
pendre sur la courroie de gauche (C).
Attachez et détachez les bouchons de la bandoulière tel que représenté dans l’image (D) et dans l’ordre
suivant:
• Attacher : c → b → a
• Détacher : a → b → c

14
En
Es
Fr
Pb
15
En
Es
Fr
Pb
Caractéristiques
Type: Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centrale
Modéle 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Grossissement (×) 8 10 12 8 16 20
Diamètre effectif de la lentille de
l’objectif
(mm)
42 42 42 56 56 56
Champ angulaire de vision (réel) (˚)
6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3
Champ angulaire de vision
(apparent) (˚)*
47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9
Champ linéaire perçu à 1.000m/
yards (m/pieds)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Pupille de sortie (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8
Luminosité 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8
Dégagement oculaire (mm)
19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4
Distance de mise au point
approx. (m/pieds)
2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4
Ajustement de la distance
interpupillaire
(mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Longueur (mm/pouces) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8
Largeur (mm/pouces) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7
Épaisseur (mm/pouces) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6
Poids (g/oz) 590/20,8 600/21,2 600/21,2
1140/40,2
1230/43,4 1235/43,6
Structure Etanche (jusqu’à 1 mètre pendant 10 minutes) et rempli d’azote
* Le nombre est calculé par la formule [tan ω’ = Γ x tanω ]: Champ de vision apparent : 2ω’, Grossissement : Γ ,
Champ de vision réel: 2ω
Modèles étanches
Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique
s’ils sont submergés ou lassés tombés jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre et pendant 10 minutes.
Ces produits ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi de ces produits:
• Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point,
oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un
revendeur agréé.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l’exception de brèves
citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Nettoyage de la lentille ED
N’utilisez pas de produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol pour nettoyer les lentilles de
l’objectif des jumelles. L’effet de réfrigération rapide dû au gaz liquéfié pourrait les briser. En cas
d’utilisation d’un produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol, nettoyer les lentilles avec
précaution en tenant le flacon à la verticale et à 30 cm au moins de la surface de la lentille, tout en
bougeant le flacon pour éviter de concentrer le liquide pulvérisé sur un point.

14
En
Es
Fr
Pb
15
En
Es
Fr
Pb
Caractéristiques
Type: Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centrale
Modéle 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Grossissement (×) 8 10 12 8 16 20
Diamètre effectif de la lentille de
l’objectif
(mm)
42 42 42 56 56 56
Champ angulaire de vision (réel) (˚)
6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3
Champ angulaire de vision
(apparent) (˚)*
47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9
Champ linéaire perçu à 1.000m/
yards (m/pieds)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Pupille de sortie (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8
Luminosité 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8
Dégagement oculaire (mm)
19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4
Distance de mise au point
approx. (m/pieds)
2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4
Ajustement de la distance
interpupillaire
(mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Longueur (mm/pouces) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8
Largeur (mm/pouces) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7
Épaisseur (mm/pouces) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6
Poids (g/oz) 590/20,8 600/21,2 600/21,2
1140/40,2
1230/43,4 1235/43,6
Structure Etanche (jusqu’à 1 mètre pendant 10 minutes) et rempli d’azote
* Le nombre est calculé par la formule [tan ω’ = Γ x tanω ]: Champ de vision apparent : 2ω’, Grossissement : Γ ,
Champ de vision réel: 2ω
Modèles étanches
Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât du système optique
s’ils sont submergés ou lassés tombés jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre et pendant 10 minutes.
Ces produits ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi de ces produits:
• Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point,
oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un
revendeur agréé.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l’exception de brèves
citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Nettoyage de la lentille ED
N’utilisez pas de produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol pour nettoyer les lentilles de
l’objectif des jumelles. L’effet de réfrigération rapide dû au gaz liquéfié pourrait les briser. En cas
d’utilisation d’un produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol, nettoyer les lentilles avec
précaution en tenant le flacon à la verticale et à 30 cm au moins de la surface de la lentille, tout en
bougeant le flacon pour éviter de concentrer le liquide pulvérisé sur un point.

16
En
Es
Fr
Pb
17
En
Es
Fr
Pb
Nomenclatura
Por favor, consulte as imagens numeradas na página 3.
1 Viseira
2 Olhal para alça de pescoço
3 Anel de foco
4 Lente objetiva
5 Distância interpupilar
6 Anel de dioptria
7 Índice de dioptria
8 Posição da dioptria 0 (zero)
9 Eixo central
ITENS FORNECIDOS
Binóculo ×1
Tampa do óculo ×1
Tampas da objetiva ×2
Estojo macio ×1
Alça de pescoço ×1
Adaptador do tripé TRA-3
(somente 16×56, 20×56) ×1
Português brasileiro
Oculares
Quanto às direções nas quais você pode girar os oculares, por favor, consulte a imagem na página 3.
• Pessoas que usam óculos devem usá-lo totalmente recolhido. Para
ajustar a visão com precisão, você também pode usar qualquer um dos
estágios de encaixe antes de atingir a posição totalmente recolhida.
• Pessoas que não usam óculos devem usá-lo totalmente estendido. Para
ajustar a posição dos olhos com precisão, você também pode usar
qualquer um dos estágios de encaixe antes de atingir a posição
totalmente estendida.
Alça de pescoço e tampas durante a observação
Por favor, consulte as imagens A, B, C e D na página 3.
Alça de pescoço
Fixe a alça de pescoço conforme a ilustração (A), com muita atenção para não torcê-la.
Tampas das lentes objetivas rebatíveis
Fixe as tampas das lentes objetivas (B), certificando-se de que as dobradiças da parte da tampa abram
para baixo a partir do tubo do binóculo quando aberto. A fenda deve estar visível no lado esquerdo de
cada tubo do binóculo, visto do lado do ocular, para confirmar o posicionamento correto (corretamente
fixado, quando fornecido).
O binóculo é usado com as tampas da lente objetiva abertas (C).
Tampa da ocular
Há duas maneiras de posicionar a tampa da ocular, enquanto você observa o seu objeto.
• Remova as tampas das oculares e deixe-as penduradas na alça de pescoço.
• Remova as tampas das oculares, depois destaque a alça direita da tampa e deixe-a pendurada na alça
de pescoço esquerda (C).
Prenda/separe as tampas da alça de pescoço conforme mostrado na imagem (D) na seguinte ordem:
• Prender: c → b → a
• Destacar: a → b → c

16
En
Es
Fr
Pb
17
En
Es
Fr
Pb
Nomenclatura
Por favor, consulte as imagens numeradas na página 3.
1 Viseira
2 Olhal para alça de pescoço
3 Anel de foco
4 Lente objetiva
5 Distância interpupilar
6 Anel de dioptria
7 Índice de dioptria
8 Posição da dioptria 0 (zero)
9 Eixo central
ITENS FORNECIDOS
Binóculo ×1
Tampa do óculo ×1
Tampas da objetiva ×2
Estojo macio ×1
Alça de pescoço ×1
Adaptador do tripé TRA-3
(somente 16×56, 20×56) ×1
Português brasileiro
Oculares
Quanto às direções nas quais você pode girar os oculares, por favor, consulte a imagem na página 3.
• Pessoas que usam óculos devem usá-lo totalmente recolhido. Para
ajustar a visão com precisão, você também pode usar qualquer um dos
estágios de encaixe antes de atingir a posição totalmente recolhida.
• Pessoas que não usam óculos devem usá-lo totalmente estendido. Para
ajustar a posição dos olhos com precisão, você também pode usar
qualquer um dos estágios de encaixe antes de atingir a posição
totalmente estendida.
Alça de pescoço e tampas durante a observação
Por favor, consulte as imagens A, B, C e D na página 3.
Alça de pescoço
Fixe a alça de pescoço conforme a ilustração (A), com muita atenção para não torcê-la.
Tampas das lentes objetivas rebatíveis
Fixe as tampas das lentes objetivas (B), certificando-se de que as dobradiças da parte da tampa abram
para baixo a partir do tubo do binóculo quando aberto. A fenda deve estar visível no lado esquerdo de
cada tubo do binóculo, visto do lado do ocular, para confirmar o posicionamento correto (corretamente
fixado, quando fornecido).
O binóculo é usado com as tampas da lente objetiva abertas (C).
Tampa da ocular
Há duas maneiras de posicionar a tampa da ocular, enquanto você observa o seu objeto.
• Remova as tampas das oculares e deixe-as penduradas na alça de pescoço.
• Remova as tampas das oculares, depois destaque a alça direita da tampa e deixe-a pendurada na alça
de pescoço esquerda (C).
Prenda/separe as tampas da alça de pescoço conforme mostrado na imagem (D) na seguinte ordem:
• Prender: c → b → a
• Destacar: a → b → c

18
En
Es
Fr
Pb
19
En
Es
Fr
Pb
Especificações
Tipo: Tipo foco central do prisma de Dach
Modelo 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Magnificação (×) 8 10 12 8 16 20
Diâmetro efetivo da objetiva (mm)
42 42 42 56 56 56
Campo de visão angular (real) (˚)
6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3
Campo de visão angular
(aparente) (˚)*
47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9
Campo de visão a 1.000m/jd. (m/pé)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Pupila de saída (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8
Brilho 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8
Alívio dos olhos (mm) 19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4
Distância de foco próxima,
aprox. (m/pé)
2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4
Ajuste da distância
interpupilar (mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Comprimento (mm/pol) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8
Largura (mm/pol) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7
Espessura (mm/pol) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6
Peso (g/oz) 590/20,8 600/21,2 600/21,2 1 140/40,2 1 230/43,4
1 235/43,6
Estrutura
A estrutura é à prova d’água (até 1 metro por 10 minutos) e preenchida
com gás de nitrogênio
* O número calculado pela fórmula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo de visão aparente: 2ω’, Magnificação: Γ ,
Campo de visão real: 2ω
Modelos à prova d’água:
Todos os modelos mostrados são à prova d’água, e não sofrerão dano ao sistema óptico se
submergidos ou jogados a uma profundidade de 1 metro por até 10 minutos.
Estes produtos oferecem as seguintes vantagens:
• Podem ser usados em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de dano.
• Projeto preenchido de nitrogênio os torna resistentes a condensação e bolor.
Observe o seguinte, ao usar estes produtos:
• Como a unidade não tem uma estrutura perfeitamente vedada, ela não deve ser operada nem
mantida em água corrente.
• Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) destes
produtos para evitar danos e por motivos de segurança.
Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular
feita por um distribuidor autorizado.
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste "Manual de Instruções", no todo ou em parte (exceto para
breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Limpeza da lente ED
Não use um limpador de lentes do tipo aerossol para limpar as lentes objetivas do Binóculo. O efeito de
congelamento rápido do gás liquefeito pode quebrar a lente. Se um limpador de lentes do tipo aerossol for usado,
limpe cuidadosamente as lentes segurando a lata na vertical a pelo menos 30 cm de distância da superfície da
lente e movimentando a lata de forma a evitar que o gás líquido vaporizado se concentre em um só ponto.

18
En
Es
Fr
Pb
19
En
Es
Fr
Pb
Especificações
Tipo: Tipo foco central do prisma de Dach
Modelo 8×42 10×42 12×42 8×56 16×56 20×56
Magnificação (×) 8 10 12 8 16 20
Diâmetro efetivo da objetiva (mm)
42 42 42 56 56 56
Campo de visão angular (real) (˚)
6,3 5,5 5,0 6,2 4,1 3,3
Campo de visão angular
(aparente) (˚)*
47,5 51,3 55,3 46,9 59,6 59,9
Campo de visão a 1.000m/jd. (m/pé)
110/330 96/288 87/262 108/325 72/215 58/173
Pupila de saída (mm) 5,3 4,2 3,5 7,0 3,5 2,8
Brilho 28,1 17,6 12,3 49,0 12,3 7,8
Alívio dos olhos (mm) 19,5 18,4 15,1 20,5 16,4 16,4
Distância de foco próxima,
aprox. (m/pé)
2,5/8,2 2,5/8,2 2,5/8,2 7,0/23,0 5,0/16,4 5,0/16,4
Ajuste da distância
interpupilar (mm)
56-72 56-72 56-72 60-72 60-72 60-72
Comprimento (mm/pol) 145/5,7 145/5,7 145/5,7 199/7,8 199/7,8 199/7,8
Largura (mm/pol) 129/5,1 129/5,1 129/5,1 146/5,7 146/5,7 146/5,7
Espessura (mm/pol) 54/2,1 54/2,1 54/2,1 67/2,6 67/2,6 67/2,6
Peso (g/oz) 590/20,8 600/21,2 600/21,2 1 140/40,2 1 230/43,4
1 235/43,6
Estrutura
A estrutura é à prova d’água (até 1 metro por 10 minutos) e preenchida
com gás de nitrogênio
* O número calculado pela fórmula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo de visão aparente: 2ω’, Magnificação: Γ ,
Campo de visão real: 2ω
Modelos à prova d’água:
Todos os modelos mostrados são à prova d’água, e não sofrerão dano ao sistema óptico se
submergidos ou jogados a uma profundidade de 1 metro por até 10 minutos.
Estes produtos oferecem as seguintes vantagens:
• Podem ser usados em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de dano.
• Projeto preenchido de nitrogênio os torna resistentes a condensação e bolor.
Observe o seguinte, ao usar estes produtos:
• Como a unidade não tem uma estrutura perfeitamente vedada, ela não deve ser operada nem
mantida em água corrente.
• Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) destes
produtos para evitar danos e por motivos de segurança.
Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular
feita por um distribuidor autorizado.
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste "Manual de Instruções", no todo ou em parte (exceto para
breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Limpeza da lente ED
Não use um limpador de lentes do tipo aerossol para limpar as lentes objetivas do Binóculo. O efeito de
congelamento rápido do gás liquefeito pode quebrar a lente. Se um limpador de lentes do tipo aerossol for usado,
limpe cuidadosamente as lentes segurando a lata na vertical a pelo menos 30 cm de distância da superfície da
lente e movimentando a lata de forma a evitar que o gás líquido vaporizado se concentre em um só ponto.

3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (744C)2E/1304
Monarch_5_A1011_Cover1_4.indd i 4/24/2013 3:07:00 PM
