
Jp
EDG VR Fieldscopes
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d'utilisation
En
Es
Fr
De
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Nl
Se
It
Ru
Руководство по продукции
Manual de instruções
Instrukcją obsługi
Pt
Pl
No
Fi
Käyttöohje
Instruksjonsmanual
Ro
Cz
Hu
Dk
Brugsvejledning
Návod k použití
Manual de instrucţiuni
Kezelési útmutató

3
85-A VR
85 VR
English ................................. p. 4-22
Español ............................. p. 23-41
Français ............................ p. 42-60
Deutsch.............................. s. 61-79
Italiano ............................. p. 80-98
Svenska ........................... s. 99-117
Nederlands ................... p. 118-136
Русский ..................... cтр. 137-155
Português brasileiro .... p. 156-174
Polski ............................. s. 175-193
Suomi ............................. s. 194-212
Norsk ............................. s. 213-231
Dansk ............................ p. 232-250
Česky.............................. s. 251-269
Română ........................ p. 270-288
Magyar......................... 289-307. o.

4
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
5
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Index
For your safety ........................................................................... 4-8
Precautions ................................................................................ 9-10
Protection against interference ............................................. 11
EDG VR Fieldscope main specifications/accessories ..... 12
EDG VR Fieldscope nomenclature ........................................ 13
Mounting and removing eyepiece ....................................... 14
Focusing/sliding sunshade ...................................................... 14
Rotating the body (Angled model only) ............................ 15
Inserting batteries ...................................................................... 16
VR (Vibration Reduction) function ....................................... 17
Eyepieces ........................................................................................ 18
Eyepiece specifications ............................................................. 19
Eyepiece nomenclature/accessories ................................... 20
Suitability of eyepieces ....................................................... 21-22
For your safety
Thank you for purchasing a Nikon
EDG VR Fieldscope.
Please observe the following
guidelines strictly so you can use the
equipment properly and avoid
potentially hazardous problems.
Before using this product, read
thoroughly the “For your safety”
section and instructions on correct
usage accompanying the product.
Keep this manual within reach for
easy reference.
WARNING
(for Fieldscope)
Never look at the sun
directly through the
Fieldscope.
Do not disassemble the
Fieldscope, nor repair/
remodel it.
Failure to observe this may
result in electric shock or
other injury.
Do not soak the Fieldscope
in water, nor pour water over
the Fieldscope intentionally.
Failure to observe this may
cause ignition or electric
shock.
If internal parts of the
Fieldscope are exposed as
the result of a fall or other
accident, do not touch
them.
Electric shock or other injury
may be caused by touching
broken parts.
Remove batteries from the
body, then request repair
from a Nikon-authorized
service representative.
Should you notice heat,
smoke or an unusual
smell coming from the
Fieldscope, remove batteries
immediately.
If you continue using it, it may
cause a fire or burn. When
removing batteries, take care
to avoid burns.
After removing them,
request repair from a
Nikon-authorized service
representative.
CAUTION
(for Fieldscope)
Do not swing around by the
strap.
This may result in hitting
others and cause injury.
Do not place this product in
an unstable place.
Failure to observe this may
cause it to fall resulting in
injury.
Do not use this product
while walking.
Failure to observe this may
cause injury as a result of
walking into something,
hitting others, falling down or
other accidents.
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
This indication alerts you to the fact that
any improper use ignoring the contents
described herein can result in potential
death or serious injury.
This indication alerts you to the fact that
any improper use ignoring the contents
described herein can result in potential
injury or material loss.
CAUTION
WARNING
DANGER
This indication alerts you to the fact that
any improper use ignoring the contents
described herein can result in a high
possibility of potential death or serious
injury.
Symbol indications
symbol indicates alert
(including warning).
symbol indicates
prohibition. Specific banned
content is illustrated inside
(for example, the symbol at
left bans disassembly).
symbol indicates
compulsory action. Specific
content is illustrated inside
(for example, the symbol at
left orders battery removal).
Do not use the Fieldscope
where there is a possibility of
it catching fire or exploding.
Do not use the Fieldscope in
the presence of flammable
gases such as propane or
gasoline as this could result in
explosion or fire.
Use only batteries approved
for use with this product
(refer to specifications).
If you use batteries of
different makes or types, it
may cause an explosion or
result in electric shock.

6
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
7
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
For your safety
Do not leave this product
in a car on a hot or sunny
day, or near heat-generating
equipment.
Doing so may have a bad
effect on internal parts, or
may cause a fire.
Do not use organic solvents
such as alcohol for cleaning
the main body.
Keep the plastic bag used to
wrap this product or other
small parts out of reach of
children.
Prevent children from
putting caps or rubber
eyecups into their mouths.
If children swallow such parts,
consult a doctor immediately.
Handle moving parts with
care.
Angle-type Fieldscope can
be rotated when mounted
on a tripod. Be careful not to
pinch your fingers between
the battery holder and tripod
mount when rotating the
body.
Do not impact Fieldscope by
dropping or hitting.
This may cause malfunction
because this product is a
precision electronic device
(vibration reduction function
equipped). Any failure caused
by such handling is not
covered by the warranty.
Avoid rain, water splashes,
sand and mud.
This product is waterproof
(they body/eyepiece joint and
the body/battery holder joint
are water-resistant), however,
avoid rain, water splashes,
sand and mud.
Do not operate focusing ring
if exposed to water or rain.
Avoid sudden temperature
changes.
If the Fieldscope is exposed to
sudden temperature changes,
water condensation may
occur on lens surfaces.
If an inflammation of the skin
occurs, consult a doctor.
If using the rubber eyecups
for a long period of time,
some people may suffer
skin inflammation. If any
symptoms occur, consult a
doctor immediately.
DANGER
(for alkaline and lithium batteries)
If liquid from a damaged
battery enters the eyes,
rinse immediately with clean
water, then consult a doctor.
Failure to do this may
negatively affect or damage
your eyes.
WARNING
(for alkaline and lithium batteries)
Do not peel off the outer
tube, or scratch.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not expose the battery to
flame or excessive heat.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not combine old and
new batteries or batteries of
different makes or types.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not short or disassemble a
battery.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Observe warning and
cautions written on batteries.
Failure to do so may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
Use only batteries approved
for use with this product
(refer to specifications).
Failure to do so may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
Keep batteries out of reach
of children.
Particular care should be
taken to prevent infants from
putting a battery or other
small parts into their mouths.
If they swallow such parts,
consult a doctor immediately.
Insert batteries in the correct
orientation.
Failure to do this may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
Do not immerse in or expose
to water.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not charge batteries
other than rechargeable
batteries.Failure to observe
this may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
WARNING
(for alkaline batteries)
Remove batteries
immediately when no charge
remains.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
DANGER
[for Ni-MH (nickel metal hydride) batteries]
When charging, use only the
specified charger and charge
the batteries four at a time.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not expose batteries to
flame or excessive heat.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Insert batteries in the correct
orientation.
Failure to do this may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
Do not short or disassemble a
battery.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not transport or store
batteries with metal objects
such as necklaces or hairpins.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not combine old and
new batteries or batteries of
different makes or types.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
If liquid from a damaged
battery enters the eyes,
rinse immediately with clean
water, then consult a doctor.
Failure to do this may
negatively affect or damage
your eyes.
When disposing of batteries,
isolate the contact points
with sealing tape.
Contact with other metal may
cause
overheating, explosion
or fire. Dispose of batteries
according to your local area
regulations.
If liquid from a damaged
battery comes into contact
with clothing or skin, rinse
immediately with plenty of
water.
Failure to observe this may
result in skin irritation.

8
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
9
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Precautions
For your safety
WARNING
[for Ni-MH (nickel metal hydride)
batteries
]
Do not peel off the outer
tube, or scratch.
Also do not use batteries
if you find outer tube has
peeled or is scratched.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Observe warnings and
cautions written on batteries.
Failure to do so may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
Do not immerse in or expose
to water.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Discontinue use immediately
should you notice any
change in the battery, such as
discoloration or deformation.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Keep batteries out of reach
of children.
Particular care should be
taken to prevent infants from
putting a battery or other
small parts into their mouths.
If they swallow such parts,
consult a doctor immediately.
Stop charging if charge is
not completed even when
charging time exceeds the
scheduled hours.
Failure to do this may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
If liquid from a damaged
battery comes into contact
with clothing or skin, rinse
immediately with plenty of
water.
Failure to observe this may
result in skin irritation.
When recycling or disposing
of batteries, isolate the
contact points with sealing
tape.
Contact with other metal may
cause
overheating, explosion
or fire. Dispose of batteries
according to your local area
regulations.
Use only batteries approved
for use with this product
(refer to specifications).
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
CAUTION
[for Ni-MH (nickel metal hydride)
batteries
]
Do not impact or throw.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
CARE AND MAINTENANCE
Lenses
surface, use a soft oil-free brush.
like fingerprints from the lens
surface, wipe the lenses very
gently with a soft clean cotton
cloth or quality oil-free lens tissue.
Use a small quantity of pure
alcohol (not denatured) to wipe
stubborn smudges. Do not use
velvet cloth or ordinary tissue, as it
may scratch the lens surface. Once
the cloth has been used for
cleaning the body, it should not
be used again for the lens surface.
Cleaning lens
cleaner for cleaning the
Fieldscope's objective lens. The
quick freezing effect of liquefied
gas may break the lens.
WATERPROOF MODELS
The airtight section of this
product has a nitrogen gas-filled
waterproof structure, which
makes it resistant to
condensation and mold.
The body/eyepiece joint and the
body/battery holder joint are
water-resistant. Do not use in
the rain for long periods or close
to water. Do not release the
battery holder lock or remove
eyepieces in such
circumstances.
off before adjusting movable
parts (focusing knob, eyepiece,
etc.) of the Fieldscope to
prevent damage and for safety
reasons.
in excellent condition, Nikon
Vision recommends regular
servicing by an authorized
dealer.
Main body
ring with a soft brush.
clean cloth. Do not use benzene,
thinner, or other cleaners
containing organic solvents
because they may cause
discoloration or rubber
degeneration.
Storage
period, store the Fieldscope in a
cool, dry place. Please remove
batteries when stored.
occur on the lens surface because
of high humidity. Therefore, store
the Fieldscope in a cool, dry place.
After use on a rainy day,
thoroughly dry it at room
temperature, then store in a cool,
dry place.
car on a hot or sunny day, or near
heat-generating equipment. This
may damage or negatively affect
it.

10
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
11
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Precautions
PROTECTIVE STICKER
sticker behind the battery
holder. Removing it may cause
malfunction due to static
electricity.
protective sticker
Protection against harmful interference to radio communications
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference.
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.

12
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
13
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
EDG VR Fieldscope main specifications
Models EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Type Straight Angled
Eective diameter of objective lens (mm) 85 85
Close focusing distance (m) 5 5
Length (body only) (mm/in.) 379/14.9 398/15.7
Height × width (body only) (mm/in.) 141 × 104/5.6 × 4.1 141 × 104/5.6 × 4.1
Weight
(
body only) (g/oz.) 2,400/84.7 (without batteries) 2,400/84.7 (without batteries)
Vibration reduction eects (at 25˚C)
*1
Observation: Degree of vibration is reduced to approx. 1/8.
Digiscoping:
Equivalent of a shutter speed approx. 2 stops faster
Power source
AA alkaline battery ×4, AA lithium battery ×4,
or AA Ni-MH (nickel metal hydride) battery ×4
Battery check LED
light
Battery life (at 25˚C)
*2
Approx. 17 hours (AA alkaline battery), approx. 31 hours (AA lithium battery),
approx. 15 hours (AA Ni-MH (nickel metal hydride) battery)
Auto power o function Auto power o (approx. 30 minutes after VR is turned on)
EMC VCCI class B, FCC Part 15 Subpart B class B, EU EMC directive, AS/NZS
Environment Eco glass, RoHS, WEEE
Operating temperature/humidity
(normal)
-20˚C — +60˚C/80% RH (without dew condensation)
Operating temperature/humidity
(when using VR)
-10˚C — +40˚C/80% RH (without dew condensation)
Structure
*3
Waterproof (up to 2m for 10 min.) and fog-free with nitrogen gas
(
the body/eyepiece joint and the body/battery holder joint are water-resistant
*4
)
Body rotation Fixed Rotation
*5
EDG VR Fieldscope accessories
・
Rain cover
×
1
・
Mount cap (attached to the body)
×
1
・
Objective lens cap (attached to the body)
×
1
・
AA Alkaline battery
×
4
・
Instruction manual (this booklet)
①
Objective lens
②
Objective lens cap
③
Sunshade (slide)
④
Focusing ring
⑤
Eyepiece (optional)
⑥
Eyepiece cap
(for optional eyepiece)
⑦
Eyepiece release index
⑧
Tripod mount
⑨
Clamp
⑩
Tripod socket (1/4") (3 sockets)
⑪
Video pin holes (4 holes)
⑫
Mount ring
⑬
LED
⑭
VR ON/OFF button
⑮
VR lock knob
⑯
Battery holder
⑰
Battery holder lock
EDG VR Fieldscope nomenclature
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
(Angled model)
(Straight model)
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
*1
Based on Nikon Fieldscope measuring standard (used with tripod).
*2
Battery life varies depending on conditions, temperature and vibration.
*3
NOT designed for underwater usage.
*4
Water resistance: As tested by water equivalent to 1mm per minute, falling from a height of more than
200mm for a duration of 10 minutes (in normal use with an eyepiece attached to the main body correctly).
*5
The body can be rotated at 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ positions and the body can be xed with the clamp.
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮

14
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
15
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Mounting and removing eyepiece
Mounting
Removing
①
Insert the eyepiece into
the Fieldscope body
aligning the indexes of
both sides.
②
Screw in
counterclockwise until
you hear a click.
Note: If the eyepiece is not
inserted into the Fieldscope
suciently, it cannot be
rotated.
Push the eyepiece
release lever toward
①
.
Then rotate the eyepiece
clockwise
②
to remove.
①
②
①
②
Focusing/sliding sunshade
・
Slide the sunshade with the objective lens cap open.
If you keep it closed, sliding movement is inhibited
because of the air pressure inside the sunshade.
Sliding sunshade
Focusing
・
To focus, rotate the focusing ring.
Rotating the focusing ring clockwise
①
brings distant
objects into focus.
Rotating the focusing ring counterclockwise
②
brings
near objects into focus.
(Please refer to eyepiece section.)
Focusing ring
①
②
* Be careful not to pinch your ngers between the battery holder and
tripod mount when rotating the body.
Rotating the body (Angled model only)
・
Loosen the clamp counterclockwise so that the body can be rotated.
・
The body can be rotated at 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ positions.
・
Screwing in the clamp xes the body at that angle.
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Clamp

16
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
17
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inserting batteries
1. Remove the battery holder from the body
Release the battery holder lock (Fig.1), then remove it from the Fieldscope
body (Fig.2)
.
2. Insert the batteries
Insert the batteries in the direction indicated inside the battery holder (Fig. 3).
3. Attach to the Fieldscope body
Position the battery holder as in (Fig.4), then push the nearside of the holder
down to lock (Fig.1).
Precautions when changing batteries
・
Before replacing batteries, make sure the VR lock knob is in the locked position,
then remove the battery holder. If the knob is not locked, accidental contact
with the VR ON/OFF button may turn VR on. This might cause the product to
malfunction.
・
When replacing batteries outdoors, be sure that no liquid enters the battery holder.
・
Avoid metal contact with the battery holder connection. Such contact may cause
problems.
Locking the battery holder
・
Fix the battery holder in the correct position, and make sure it is locked properly
(Fig. 1). If it is not locked, it might fall unexpectedly.
Keep the battery holder connection clean
・
Do not open the battery holder in humid conditions such as in the rain or near the
sea, or in a dusty area. This might cause a contact failure.
・
When changing the batteries, be sure not to dirty the connection as this might
cause poor contact.
Use fully charged batteries at low temperatures and prepare spare
batteries.
・
When using weak batteries at low temperatures, VR function may not operate.
In cold conditions, use new batteries or fully charged batteries. Also, keep spare
batteries warm, for use in alternate shifts. Even if batteries do not work at low
temperatures, they may function again at a normal temperature.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Lock Release
VR (Vibration Reduction) function
1. Conrm that batteries are set in the battery holder
2. Turn the VR lock knob and align the index to the
○
position (Fig. 5)
3. Push VR ON/OFF button once to turn VR ON (green LED will light
up) (Fig. 6)
* VR ON/OFF button only works when the index of the VR lock knob is
aligned to the
○
position.
* VR turns o automatically after approx. 30 minutes of turning VR on (Auto
power o function).
* When using digiscoping, camera's VR setting must be turned o.
* Since the VR function of this product is designed on the premise of using
with a tripod, using one is recommended.
* When green LED does not light up, batteries are weak and should be
replaced.
Deactivate VR function:
Turn VR OFF by pushing VR ON/OFF button once. Then turn the index
of the VR lock knob to the "LOCK" position.
・
Make sure that the index of the VR lock knob is turned to the clicked
○
position before turning VR on. Never move the VR lock knob when VR is
on. If it is moved, VR function stops forcibly, and power turns o.
・
When transporting, make sure that the index of the VR lock knob is in
the locked position. If it is not locked, impact or dropping may cause
problems.
・
Remove the Fieldscope body from a tripod when transporting to avoid
accidental falling or other impact that may cause damage.
・
Do not remove the battery holder from the body when VR is on (when LED
is lit). This may cause problems.
・
Image moves slightly a few seconds after VR turns on, this is normal.
・
A driving sound is heard after VR turns on. This is normal.
(Fig. 6)
VR ON/OFF button
Green LED
when VR is on
(Fig. 5)
VR lock knob

18
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
19
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Eyepieces
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
TS ring
attachment
DS ring
attachment
Screw either attachment into the eyepiece for use.
Eyepiece specifications
Top row: When attached to EDG/EDG VR Fieldscope 85 series Bottom row: When attached to EDG Fieldscope 65 series
* The number calculated by the formula [tan ω' = Γ x tan ω ]: Apparent field of view: 2ω', Magnification: Γ, Real field of view: 2ω
** At lowest and highest magnifications
*** With detachable turn-and-slide eyecup
Models FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Magnication
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Real eld of
view (˚)
3.3 2.4 2.4 1.9 1.4 1.0 2.2-1.1**
4.1 3.0 3.0 2.4 1.8 1.2 2.8-1.4**
Apparent eld
of view (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Field of view
at 1,000m/yds.
(m/ft.)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38-19/115-58**
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Exit pupil (mm)
4.3 3.4 2.8 2.2 1.7 1.1 4.3-1.4**
4.1 3.3 2.7 2.2 1.6 1.1 4.1-1.4**
Relative
brightness
18.5 11. 6 7. 8 4.8 2.9 1.2 18.5-2.0**
16.8 10.9 7. 3 4.8 2.6 1.2 16.8-2.0**
Eye relief (mm)
20.1 32.3 25.4 17.9 17. 8 17. 0 18.4-16.5**
20.1 32.3 25.4 17.9 17. 8 17. 0 18.4-16.5**
Length
(mm/in.)
59/2.3 77/3.0
81/3.2: turn-and-
slide
79/3.1: DS
74/2.9 71/2.8 71/2.8 99/3.9
Outer diameter
(mm/in.)
63/2.5 63/2.5 63/2.5 63/2.5 63/2.5 63/2.5 63/2.5
Weight (g/oz.) 240/8.47 32 0/ 11. 2 9 390/13.76*** 230/8.11 230/8.11 230/8.11 330/11.64
Structure
Waterproof (up to 2m for 10 min.) and fog free with nitrogen gas and
O-ring seals (body/eyepiece joint is water resistant)

20
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
21
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Eyepiece accessories
・
Eyepiece cap (attached to the body) ×1
・
Mount cap (attached to the body) ×1
・
Case ×1
For FEP 25-LER: Rubber eyecup (attached to the body) ×1
For FEP-30W*: DS ring attachments (DS ring, eyepiece cap for DS, Rubber eyecup)
* When shipped from the factory, turn-and-slide (TS) ring is attached to the body and DS ring
attachments (ring, eyepiece cap for DS, rubber eyecup) are included in the box.
Eyepiece nomenclature
①
Eyepiece
②
Rubber eyecup
③
Eyepiece height adjustment ring
④
Zoom ring
⑤
Eyepiece release lever
⑥
Eyepiece release index
⑦
Eyepiece mount
⑧
TS ring attachment
⑨
DS ring attachment
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
FEP-30W with
TS ring attachment
DS ring attachment
Suitability of eyepieces
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (turn-and-slide eyecup)
Rotate the eyepiece
height adjustment ring
for setting.
Digiscoping:
Use the rubber eyecup in the
retracted position.
Digital camera bracket can be
attached.
Observation
(Eyeglass wearer):
Rubber eyecup is extended
about 5mm.
Observation
(Non eyeglass wearer):
Rubber eyecup is extended
more than 5mm.
The actual extended length diers
depending on the particular
eyepiece used.
FEP-30W (oers two types of eyecup: DS and TS)
DS ring attachent
TS ring attachent
Digiscoping:
Remove security rubber
eyecup for use.
Observation:
Attach security rubber
eyecup for use.
Observation
(Eyeglass wearer):
Use the rubber eyecup in
the retracted position.
Observation
(Non eyeglass wearer):
Use the rubber eyecup in
the extended position.
Digital camera bracket can
be attached.
Rotate the
rubber
eyecup for
setting.
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

22
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
23
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-25 LER (removable rubber eyecup)
FEP-20-60 (turn-and-slide eyecup)
(Digital camera bracket cannot be attached.)
Digiscoping:
Remove security rubber
eyecup for use.
Observation:
Attach security rubber eyecup
for use.
Observation
(Eyeglass wearer):
Use the rubber eyecup in the
retracted position.
Digital camera bracket can be
attached.
Observation
(Non eyeglass wearer):
Use the rubber eyecup in the
extended position.
Rotate the rubber eyecup for
setting.
Suitability of eyepieces
aviso.
en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o
Índice
Para su seguridad ................................................................. 23-27
Precauciones .......................................................................... 28-29
comunicaciones de radio ........................................................ 30
Especificaciones principales y accesorios del
catalejo EDG VR ........................................................................... 31
Nomenclatura del catalejo EDG VR ..................................... 32
...................................... 33
Enfoque / Visera deslizante ..................................................... 33
Giro del cuerpo (solo modelo angular) .............................. 34
........................................................... 35
.............................. 36
Oculares ......................................................................................... 37
Especificaciones de los oculares ........................................... 38
Nomenclatura y accesorios de los oculares ...................... 39
.............................................. 40-41
Para su seguridad
Gracias por adquirir un catalejo Nikon
EDG VR.
Respete estrictamente las
orientaciones siguientes para utilizar
correctamente el equipo y evitar
accidentes que podrían ser
peligrosos. Antes de utilizar el
"Para su seguridad" y las
instrucciones de uso correcto que
mano este manual para consultarlo
cuando lo precise.
Esta indicación le avisa que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta este
punto puede provocar la muerte o
heridas graves.
Esta indicación le advierte que cualquier
utilización inadecuada que ignore el
contenido aquí incluido puede provocar
lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO
Esta indicación le avisa que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta este
punto puede provocar la muerte o una
gran posibilidad de heridas graves.

24
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
25
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ADVERTENCIA
(para el catalejo)
Nunca mire directamente al sol
a través del catalejo
No desmonte el catalejo ni lo
repare/remodele.
Si lo hace puede provocar
No sumerja el catalejo en agua
ni vierta agua sobre el mismo a
propósito.
Si lo hace podría provocar fuego
o descargas eléctricas.
Si las piezas internas del
catalejo quedan a la vista como
resultado de una caída u otro
accidente, no las toque.
El contacto con las piezas rotas
otras lesiones.
Retire las baterías del cuerpo
y pida a un representante de
servicio autorizado de Nikon
que lo repare.
Si nota calor, humo o un olor
raro procedente del catalejo,
sáquele inmediatamente las
baterías.
provocar un fuego o quemarse.
Al sacar las baterías, vaya
con cuidado para evitar
quemaduras.
Después de quitarlas pida a
un representante de servicio
autorizado de Nikon que lo
repare.
PRECAUCIÓN
(para el catalejo)
No lo balancee con la correa.
Podría golpear a alguien y
herirle.
No coloque este producto en
un lugar inestable.
Si lo hace puede provocar que
caiga y provoque lesiones.
No utilice este producto
mientras camina.
Si lo hace podría provocar
lesiones como resultado
de tropiezos, golpes a otras
personas, caídas u otros
accidentes.
Indicaciones de los símbolos
Este símbolo indica alerta
(incluida advertencia).
Este símbolo indica
prohibido concreto se ilustra
en el interior (por ejemplo, el
símbolo de la izquierda prohíbe
el desmontaje).
obligatoria. El contenido
concreto se ilustra en el interior
(por ejemplo, el símbolo de la
de las baterías).
No utilice el catalejo si existe
riesgo de que se queme o
explote.
No utilice el catalejo en
presencia de gases inflamables
como propano o vapores de
gasolina, pues podría provocar
Utilice sólo baterías aprobadas
para usarlas con este producto
(consulte las especificaciones).
Si utiliza baterías de otros
fabricantes o tipos, puede
descarga eléctrica.
No deje este producto en
un coche en días cálidos o
soleados, ni cerca de equipos
generadores de calor.
Si lo hace podría afectar
negativamente a las piezas
internas o provocar un incendio.
No utilice disolventes
orgánicos como alcohol para
limpiar el cuerpo principal.
Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el
producto y las piezas pequeñas
fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños se
pongan las tapas ni las ojeras
de goma en la boca.
Si se las tragan, consulte a un
médico inmediatamente.
Maneje las piezas móviles con
cuidado.
Los catalejos angulares pueden
hacerse girar cuando se montan
en un trípode. Tenga cuidado
de no pillarse los dedos entre
el soporte de las baterías y el
trípode cuando haga girar el
cuerpo.
No golpee ni deje caer el
catalejo.
Podría provocar una avería
debido a que este producto
vibraciones). Cualquier fallo
provocado por un manejo de
este tipo queda fuera de la
cobertura de la garantía.
Evite la lluvia, salpicaduras de
agua, arena y lodo.
Este producto es sumergible (la
junta entre el cuerpo y el ocular
y la junta entre el cuerpo y el
portabaterías son resistentes
al agua), no obstante, evite la
lluvia, las salpicaduras del agua
y el lodo.
No accione el anillo de enfoque
si ha sido expuesto al agua o la
lluvia.
Evite cambios bruscos de
temperatura.
Si se expone el catalejo a
cambios de temperatura
repentinos, puede condensarse
agua en las superficies de las
lentes.
Si se produce una inflamación
de la piel, consulte a un médico.
Si utilizan las ojeras de goma
durante mucho tiempo,
algunas personas pueden
piel. Si presenta algún síntoma,
consulte inmediatamente a un
médico.
PELIGRO
(para las baterías alcalinas y de litio)
Si el líquido de una batería
dañada va a parar a los ojos,
enjuáguelos inmediatamente
con agua limpia y consulte a un
médico.
Si no lo hace sus ojos podrían
verse afectados negativamente
o lesionados.
ADVERTENCIA
(para las baterías alcalinas y de litio)
No arranque el tubo exterior ni
lo raye.
Podría provocar fugas de
líquido, sobrecalentamiento o
No exponga la batería a llamas
ni calor excesivo.
Podría provocar fugas de
líquido, sobrecalentamiento o
No combine baterías nuevas
y viejas ni de distintos
fabricantes o tipos.
Podría provocar fugas de
líquido, sobrecalentamiento o
No cortocircuite ni desmonte
las baterías.
Podría provocar fugas de
líquido, sobrecalentamiento o
Para su seguridad

26
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
27
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Respete las advertencias y
precauciones escritas en las
baterías.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
Utilice sólo baterías aprobadas
para usarlas con este producto
(consulte las especificaciones).
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños.
Hay que prestar especial
bebés se metan una batería
boca. Si se las tragan, consulte a
un médico inmediatamente.
Inserte las baterías con la
orientación correcta.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
No las sumerja ni las exponga al
agua.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
No recargue baterías que no
sean recargables.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido,
sobrecalentamiento
ADVERTENCIA
(para las baterías alcalinas)
Retire inmediatamente
las baterías cuando estén
descargadas.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
PELIGRO
Al cargar, utilice sólo el
cargador especificado y cargue
las baterías de cuatro en cuatro.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
No exponga las baterías a
llamas ni calor excesivo.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
Inserte las baterías con la
orientación correcta.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
No cortocircuite ni desmonte
las baterías.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
No transporte ni guarde
baterías con objetos metálicos
como collares u horquillas para
el cabello.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
No combine baterías nuevas
y viejas ni de distintos
fabricantes o tipos.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
Si el líquido de una batería
dañada va a parar a los ojos,
enjuáguelos inmediatamente
con agua limpia y consulte a un
médico.
Si no lo hace sus ojos podrían
verse afectados negativamente
o lesionados.
Al desechar las baterías, aísle
los puntos de contacto con
cinta aislante.
El contacto con otros
metales puede provocar
o fuego. Deseche las baterías
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
Si el líquido de una batería
dañada entra en contacto con
la ropa o la piel, enjuáguela
inmediatamente con mucha
agua.
En caso contrario podría
ADVERTENCIA
[para
baterías
de Ni-MH
No arranque el tubo exterior ni
lo raye.
No utilice tampoco las baterías
si observa que el tubo exterior
ha sido arrancado o rayado.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
Respete las advertencias y
precauciones escritas en las
baterías.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
No las sumerja ni las exponga al
agua.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
Deje de usarlas inmediatamente
si observa algún cambio en la
batería, como decoloración o
deformación.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños.
Hay que prestar especial
bebés se metan una batería
boca. Si se las tragan, consulte a
un médico inmediatamente.
Deje de cargarlas si no se ha
terminado la carga después de
superar las horas previstas de
tiempo de carga.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
Si el líquido de una batería
dañada entra en contacto con
la ropa o la piel, enjuáguela
inmediatamente con mucha
agua.
En caso contrario podría
Al reciclar o desechar las
baterías, aísle los puntos de
contacto con cinta aislante.
El contacto con otros
metales puede provocar
o fuego. Deseche las baterías
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
Utilice sólo baterías aprobadas
para usarlas con este producto
(consulte las especificaciones).
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
PRECAUCIÓN
[para
baterías
de Ni-MH
No las golpee ni las tire.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
Para su seguridad

28
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
29
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
CUIDADO Y
MANTENIMIENTO
Lentes
superficie de la lente, utilice un
cepillo suave sin aceite.
como, por ejemplo, huellas
dactilares de la superficie de la
lente, limpie suavemente con un
o con papel de calidad para
lentes sin aceite.
cantidad de alcohol puro (no
desnaturalizado) para limpiar las
manchas rebeldes. No utilice un
común porque pueden rayar la
superficie de las lentes. No debe
para limpiar el cuerpo para
limpiar la superficie de la lente.
Limpieza de los objetivos
objetivos en aerosol para limpiar
el objetivo del catalejo. El efecto
licuado puede quebrar el
objetivo.
Cuerpo principal
con un cepillo blando.
Limpie la superficie del cuerpo con
benceno, disolvente ni limpiadores
podrían decolorar el cuerpo o
deteriorar las gomas.
Almacenamiento
período prolongado, guarde el
catalejo en un lugar fresco y seco.
Quite las baterías al guardarlo.
agua o moho sobre la superficie
de las lentes. Por tanto, guarde el
catalejo en un lugar fresco y seco.
Después de usarlo en un día
lluvioso, séquelo a temperatura
fresco y seco.
cerca de equipos generadores de
negativamente.
MODELOS A PRUEBA DE
AGUA
producto tiene una estructura
que lo hace resistente a la
La junta cuerpo/ocular y la
junta cuerpo/portabaterías
son resistentes al agua. No
lo use bajo la lluvia o cerca
del agua durante períodos
prolongados. No suelte el
cierre del portabaterías ni
desmonte los oculares en dichas
circunstancias.
de seguridad, se debe secar toda
del catalejo antes de ajustarlas.
EDG VR en excelente estado,
Nikon Vision recomienda un
mantenimiento regular por un
concesionario autorizado.
Precauciones
PEGATINA DE PROTECCIÓN
portabaterías. Quitarla podría
provocar una avería debido a la

30
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
31
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Protección contra interferencias dañinas con las comunicaciones de radio
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad
con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo,
siguientes:
Este aparato digital de Clase B cumple todos los requisitos de las Regulaciones Canadienses sobre Equipos
que Provocan Interferencias.
Especificaciones principales del catalejo EDG VR
Modelos Catalejo EDG 85 VR Catalejo EDG 85-A VR
Tipo Recto Angular
85 85
Distancia de enfoque mínima (m) 5 5
379/14,9 398/15,7
141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Peso
(
2.400/84,7 (sin baterías) 2.400/84,7 (sin baterías)
*1
Digiscoping:
4 baterías alcalinas AA, 4 baterías de litio AA o
Luz
LED
*2
Aprox. 17 horas (baterías alcalinas AA), aprox. 31 horas (baterías de litio AA),
CEM VCCI clase B, FCC Parte 15 Subparte B clase B, Directiva CEM de la UE, AS/NZS
Medio ambiente Eco glass, RoHS, WEEE
Temperatura/humedad de funcionamiento
(normal)
Temperatura/humedad de funcionamiento
(utilizando la VR)
Estructura
*3
(
la junta entre cuerpo y ocular, y entre cuerpo y portabaterías son impermeables
*4
)
Fijo
*5
Accesorios del catalejo EDG VR
・
Cubierta para lluvia
×
1
・
Tapa de la montura (jada al cuerpo)
×
1
・
Tapa del objetivo (jada al cuerpo)
×
1
・
Baterías alcalinas alcalinas AA
×
4
・
Manual de instrucciones (este librito)
*1
*2
*3
*4
Resistente al agua: Comprobada con agua equivalente a 1 mm por
jado al cuerpo principal).
*5
El cuerpo puede girarse a las posiciones de 0, ±45, ±90 y ±135˚ y puede jarse con la mordaza.

32
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
33
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
①
②
①
Objetivo
②
Tapa del objetivo
③
Visera (deslizante)
④
Anillo de enfoque
⑤
Ocular (opcional)
⑥
Tapa del ocular
(para el ocular opcional)
⑦
ocular
⑧
Montura del trípode
⑨
Mordaza
⑩
Rosca hembra para trípode (1/4")
(3 roscas hembras)
⑪
Oricios para clavijas para vídeo
(4 oricios)
⑫
Anillo de la montura
⑬
LED
⑭
⑮
Mando de bloqueo de la VR
⑯
Portabaterías
⑰
Bloqueo del portabaterías
(Modelo angular)
(Modelo recto)
Colocación y extracción del ocular
①
Inserte el ocular en
el cuerpo del catalejo
alineando las marcas de
referencia a ambos lados.
②
Enrosque hacia la
izquierda hasta que
escuche un chasquido.
sucientemente insertado
en el catalejo, no se puede
girar.
Empuje la palanca de
hacia
①
.
ocular hacia la derecha
②
para extraerlo.
Enfoque / Visera deslizante
・
Deslice la visera con la tapa del objetivo abierta.
visera.
Visera deslizante
Enfoque
・
Para enfocar, gire el anillo de enfoque.
Al girar el anillo de enfoque hacia la derecha
①
Al girar el anillo de enfoque hacia la izquierda
②
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Nomenclatura del catalejo EDG VR
Anillo de enfoque

34
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
35
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Giro del cuerpo (solo modelo angular)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Mordaza
・
・
El cuerpo puede girarse a las posiciones de 0, ±45, ±90 y ±135˚.
・
* Tenga cuidado de no pillarse los dedos entre el soporte de las baterías y
el trípode cuando haga girar el cuerpo.
Inserción de las baterías
1. Retire el portabaterías del cuerpo
Suelte el cierre del portabaterías (Fig. 1) y retírelo del cuerpo del catalejo
(Fig. 2)
.
2. Inserción de las baterías
Fig. 3).
3. Acoplamiento al cuerpo del catalejo
del portabaterías para jarlo (Fig. 1).
Precauciones al cambiar las baterías
・
VR podría encenderla. Ello podría provocar un funcionamiento incorrecto del
producto.
・
Si sustituye las baterías en el exterior, asegúrese que no entra ningún líquido en el
portabaterías.
・
puede provocar problemas.
Bloqueo del portabaterías
・
Mantenga limpia la conexión del portabaterías
・
No abra el portabaterías en situaciones de humedad, como bajo la lluvia o cerca
del mar, ni en zonas polvorientas. Podría provocar un fallo de los contactos.
・
Al cambiar las baterías, asegúrese de no ensuciar las conexiones, pues podría
provocar un contacto deciente.
A bajas temperaturas utilice baterías totalmente cargadas y prepare
baterías de repuesto.
・
Si hace frío utilice baterías nuevas o totalmente cargadas. Mantenga calientes
las baterías de repuesto y utilícelas alternativamente. Incluso si las baterías no
funcionan a bajas temperaturas, podrían hacerlo de nuevo a temperatura normal.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Bloqueo

36
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
37
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Adaptador para anillo DSAdaptador para anillo TS
Para usarlo, enrosque en el ocular cualquiera de los adaptadores.
Función VR (reducción de vibraciones)
1. Conrme que las baterías están en el portabaterías
2. Gire el mando de bloqueo de VR y alinee el índice con la posición
○
(Fig. 5)
3. Pulse una vez el botón de encendido/apagado de la VR para
encender el VR (se encenderá el LED verde) (Fig. 6)
○
.
* Si el LED verde no se enciende, las baterías tienen poca carga y deben ser
sustituidas.
Desactivación de la función VR:
bloqueo (LOCK).
・
○
(chasquido) antes de encender la VR. No mueva nunca el mando de bloqueo
・
Al transportarlo, compruebe que el índice del mando de bloqueo de la VR
podría provocar problemas.
・
Retire el cuerpo del catalejo del trípode cuando lo transporte para evitar
・
encendido). Podría provocar problemas.
・
Después de encenderse la VR la imagen se mueve ligeramente unos
segundos, es algo normal.
・
Cuando se enciende la VR se oye un sonido de accionamiento. Es algo normal.
(Fig. 6)
apagado de la VR
LED verde
cuando la VR
(Fig. 5)
Mando de bloqueo de la VR
Oculares

38
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
39
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
・
Tapa del ocular (jada al cuerpo) ×1
・
Tapa de la montura (jada al cuerpo) ×1
・
Caja ×1
Para FEP 25-LER: Ojera de goma (jada al cuerpo) x1
Para FEP-30W*: Acoplamientos de anillo DS (anillo DS, tapa de ocular DS, ojera de goma)
de anillo DS (anillo, tapa de ocular para DS y ojera de goma) se encuentran en la caja.
Especificaciones de los oculares
Nomenclatura de los oculares
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
Fila superior: Cuando se acopla a un catalejo EDG/EDG VR serie 85
Fila inferior: Cuando se acopla a un catalejo EDG serie 65
ΓΓ
** Con el menor y el mayor aumento
*** Con ojera giratoria y deslizante desmontable
①
Ocular
②
Ojera de goma
③
Anillo de ajuste de la altura del
ocular
④
Anillo del zoom
⑤
⑥
del ocular
⑦
Montura para ocular
⑧
Adaptador para anillo TS
⑨
Adaptador para anillo DS
Adaptador para
anillo DS
FEP-30W con adaptador para anillo TS
Accesorios de los oculares
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Modelos FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Aumento (x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
(˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
1.000m/yds. (m/pies)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Pupila de salida (mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Brillo relativo
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Distancia entre la pupila de
salida y el ocular (mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Longitud (mm/pulg) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
pliegue
deslizante
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Peso (g/onzas) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30/8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 64
Estructura

40
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
41
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Adecuación de los oculares
FEP-25 LER (ojera de goma desmontable)
FEP-20-60 (ojera giratoria y deslizante)
Digiscoping:
Para usar, extraiga la ojera de goma
de seguridad.
Para usar, acople la ojera de goma
de seguridad.
(persona que utiliza gafas): Use
replegada.
(persona que no utiliza gafas):
extendida.
Para ajustar, gire la ojera de
goma.
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (ojera giratoria y deslizante)
Para ajustar, gire el
anillo de ajuste de
altura del ocular.
Digiscoping:
Use la ojera de goma en la
Puede acoplarse una
digital.
(persona que utiliza gafas):
La ojera de goma se extiende
aproximadamente 5 mm.
(persona que no utiliza gafas):
varía dependiendo del ocular
especíco utilizado.
FEP-30W (ofrece dos tipos de visera del ocular: DS y TS)
Adaptador para anillo DS
Adaptador para anillo TS
Digiscoping:
Para usar, extraiga la ojera
de goma de seguridad.
Para usar, acople la ojera
de goma de seguridad.
(persona que utiliza gafas):
Use la ojera de goma en la
(persona que no utiliza
gafas):
Use la ojera de goma en la
Puede acoplarse un
digital.
Para ajustar,
gire la ojera
de goma.

42
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
43
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
préavis.
être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Index
Pour votre sécurité ............................................................... 42-46
Précautions ............................................................................. 47-48
Protection contre les interférences des
communications radio ............................................................. 49
Fieldscope EDG VR - principales spécifications /
accessoires .................................................................................... 50
Fieldscope EDG VR - nomenclature ..................................... 51
Montage et démontage de l'oculaire ................................. 52
Mise au point / parasoleil coulissant ................................... 52
angle) .............................................................................................. 53
Insertion des piles ...................................................................... 54
Fonction de réduction des vibrations (VR) ....................... 55
Oculaires ........................................................................................ 56
Spécifications d'oculaires ........................................................ 57
Nomenclature / accessoires d'oculaire ............................... 58
Conseils sur les oculaires ................................................... 59-60
Pour votre sécurité
Merci d'avoir choisi un Fieldscope
Nikon EDG VR.
suivantes pour une utilisation
adéquate de votre matériel et pour
éviter tout risque d'accident. Avant
d’utiliser l'appareil, lisez
attentivement le paragraphe « Pour
votre sécurité » et le mode d’emploi
qui accompagnent l'appareil.
de main pour référence.
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se
traduire par la mort ou de sérieuses
blessures.
PRÉCAUTION
ATTENTION
DANGER
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se
traduire par une grande probabilité de
mort ou de sérieuses blessures.
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se
traduire par de sérieuses blessures ou
des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
(pour les Fieldscopes)
Ne regardez jamais
directement le soleil avec le
Fieldscope.
Ne démontez pas le
Fieldscope. N'essayez pas de le
réparer ou de le modifier.
En faisant cela, vous vous
de blessures.
Ne trempez pas le Fieldscope
dans l'eau, et ne verser pas
d'eau délibérément sur le
Fieldscope.
Vous pourriez causer des
flammes ou une électrocution.
Si les pièces internes du
Fieldscope sont exposées
suite à une chute ou à un autre
accident, ne les touchez pas.
endommagées peut causer
une électrocution ou d'autres
blessures.
Retirez les piles de l'appareil,
puis contactez un représentant
agréé Nikon pour le faire
réparer.
Si vous remarquez de la
chaleur, de la fumée ou une
odeur inhabituelle provenant
du Fieldscope, retirez
immédiatement les piles.
vous pourriez causer des
flammes ou des brûlures.
Lorsque vous retirez les piles,
attention aux brûlures.
contactez un représentant
agréé Nikon pour effectuer une
réparation.
ATTENTION
(pour les Fieldscopes)
Ne le balancez pas par la
bandoulière.
Vous pourriez toucher et blesser
d'autres personnes.
Ne posez pas l'appareil dans
des endroits instables.
Il pourrait tomber et causer des
blessures.
N'utilisez pas l'appareil en
marchant.
Vous pourriez causer des
blessures en rencontrant un
obstacle, en touchant d'autres
personnes, en tombant ou par le
biais d'autres types d'accidents.
Symboles
symbole qui indique un
avertissement.
ce symbole indique une
interdiction. L'interdiction
spécifique est illustrée (par
exemple, le symbole de gauche
interdit le démontage).
ce symbole indique une
action obligatoire. Le contenu
spécifique est illustré (par
exemple, le symbole de gauche
requiert d'enlever les piles).
N'utilisez pas le Fieldscope
dans des endroits où il pourrait
prendre feu ou exploser.
N'utilisez pas le Fieldscope en
présence de gaz inflammables
comme le propane ou l'essence,
car vous pourriez causer une
explosion ou déclencher un
incendie.
N'utilisez que des piles
approuvées pour ce produit
(voir spécifications).
Si vous utilisez d'autres types ou
d'autres marques de piles, vous
pourriez causer une explosion
ou une électrocution.

44
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
45
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Pour votre sécurité
Ne laissez pas ce produit dans
une voiture par temps chaud
ou ensoleillé, ou près d’un
appareil produisant de la
chaleur.
Ceci pourrait avoir un effet
ou causer un incendie.
N'utilisez pas de solvants
organiques comme de l'alcool
pour nettoyer le boitier.
Ne laissez pas le sac en
plastique qui a servi à emballer
ce produit ou d'autres petites
pièces à la portée des enfants.
Empêchez les enfants de placer
les bouchons ou les œilletons
dans leurs bouches.
Si un enfant avalait une
immédiatement un médecin.
Manipulez les pièces mobiles
avec soin.
Il est possible de faire pivoter
le Fieldscope en angle, lorsqu'il
est monté sur un pied. Faites
attention de ne pas vous
pincer les doigts entre le
monture du pied lorsque vous le
faites pivoter.
Evitez les chocs sur le
Fieldscope, en le faisant tomber
ou en le cognant.
Ceci pourrait affecter le
fonctionnement, car ce produit
est un appareil électronique de
précision (équipé d'une fonction
de réduction des vibrations).
Toute panne qui résulterait de
ce type d'accident n'est pas
couverte par la garantie.
Protégez les jumelles contre la
pluie, les éclaboussures d’eau,
le sable et la boue.
Ce produit est étanche (les
joints corps/oculaire et corps/
étanches). Cependant, évitez la
pluie, l'eau, les éclaboussures, le
sable et la boue.
N'utilisez pas la bague de mise au
point, si l'appareil a été exposé à
la pluie ou à l'eau.
Evitez les changements de
température soudains.
Si le Fieldscope subit un
changement de température
brutal, de l’eau peut se
condenser sur la surface des
lentilles.
Si une inflammation de la peau
apparaît, consultez un médecin.
Si vous utilisez les œilletons
en caoutchouc pendant
longtemps, ils peuvent
provoquer une irritation
cutanée. Consultez
immédiatement un médecin si
cela se produisait.
DANGER
(pour piles alcaline et lithium)
Si du liquide provenant d'une
pile endommagées entrait en
contact avec les yeux, rincez
immédiatement à l'eau claire et
consultez un médecin.
Sinon, vos yeux pourrait être
affectés ou endommagés.
ATTENTION
(pour piles alcaline et lithium)
Ne rayez pas et ne retirez pas la
paroi extérieure.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
N'exposez pas la pile aux
flammes ou à une chaleur
excessive.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne mélangez pas des piles
anciennes et neuves ou
différentes marques et
différents types.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne court-circuitez pas et de
démontez pas les piles.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Suivez les avertissements
indiqués sur les piles.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
N'utilisez que des piles
approuvées pour ce produit
(voir spécifications).
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne laissez pas les piles à la
portée des enfants.
enfants ne portent pas de piles
leurs bouches. Si ils avalaient
immédiatement un médecin.
Insérez les piles dans
l'orientation appropriée.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
N'immergez pas et n'exposez
pas à l'eau.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne chargez pas des piles non
rechargeables.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler,
ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
AVERTISSEMENT
(pour piles alcalines)
Retirez immédiatement les piles
lorsqu'elles sont déchargées.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
DANGER
[pour piles Ni-MH (nickel-métal-hydrure)]
Pour les recharger, n'utilisez
que le chargeur préconisé et
chargez les piles par séries de
quatre.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
N'exposez pas les piles aux
flammes ou à une chaleur
excessive.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Insérez les piles dans
l'orientation appropriée.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne court-circuitez pas et de
démontez pas les piles.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne transportez pas et ne
stockez pas les piles avec des
objets métalliques comme
des colliers ou des épingles à
cheveux.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne mélangez pas des piles
anciennes et neuves ou
différentes marques et
différents types.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Si du liquide provenant d'une
pile endommagées entrait en
contact avec les yeux, rincez
immédiatement à l'eau claire et
consultez un médecin.
Sinon, vos yeux pourrait être
affectés ou endommagés.
Lorsque vous jetez les piles,
isolez les points de contact avec
du ruban adhésif.
Un contact avec d'autres métaux
pourrait causer
une surchauffe,
une explosion
ou un incendie.
Jetez les piles en accord avec les
lois qui s'appliquent localement.
Si du liquide provenant d'une
pile endommagées venait
à entrer en contact avec un
vêtement ou de la peau, rincez
immédiatement à l'eau claire.
Sinon, vous pourriez observer
une irritation de la peau.

46
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
47
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Lentilles
la surface des lentilles.
taches telles que des empreintes
de doigts de la surface des
les lentilles avec un chiffon en
coton doux et propre, ou un tissu
de qualité pour lentille sans huile
de bonne qualité.
Utilisez une petite quantité
d’alcool pur (non dénaturé)
pour éliminer les taches rebelles.
N’utilisez pas de tissu en velours
ou de mouchoir en papier
ordinaire, ils pourraient rayer
la surface des lentilles. Un tissu
utilisé pour le nettoyage du
corps de l’appareil ne doit pas
être réutilisé sur la surface des
lentilles.
Nettoyage de l'objectif
nettoyage de lentilles sous forme
d’aérosol pour nettoyer la lentille
de l’objectif de la lunette
Précautions
terrestre. L’effet de réfrigération
rapide dû au gaz liquéfié pourrait
la briser.
Corps principal
de mise au point avec une brosse
douce.
avec un chiffon doux et propre.
ni d'autres produits nettoyants
contenant des agents organiques
qui peuvent décolorer ou
endommager le caoutchouc.
Rangement
pendant une longue période,
rangez-le dans un endroit frais
et sec. Retirez les piles avant
rangement.
température ambiante avant de
le ranger dans un endroit frais et
sec.
Ne laissez pas le Fieldscope dans
une voiture par temps chaud ou
produisant de la chaleur. Cela
pourrait l'endommager ou
affecter son fonctionnement.
MODÈLES ÉTANCHES
ce produit a une structure
étanche remplie d'azote, ce qui
empêche la condensation et les
moisissures.
Les joints corps/oculaire et
sont étanches. N'utilisez pas
l'appareil sous la pluie pendant
de l'eau. N'ouvrez pas les
retirez pas l'oculaire dans de
telles circonstances.
essuyée avant d’ajuster des
parties mobiles (commande
de mise au point, oculaire, etc.)
du Fieldscope pour éviter tout
dommage et pour des raisons
de sécurité.
EDG VR en excellent état, Nikon
Vision vous recommande un
entretien régulier par votre
distributeur agréé.
Pour votre sécurité
DANGER
[pour piles Ni-MH (nickel-métal-hydrure)
]
Ne rayez pas et ne retirez pas la
paroi extérieure.
N'utilisez pas les piles si vous
constatez que la paroi extérieure
a été retirée ou rayée.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Suivez les avertissements
indiqués sur les piles.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
N'immergez pas et n'exposez
pas à l'eau.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Arrêtez immédiatement
l'emploi de l'appareil si vous
remarquez des modifications
sur les piles, comme une
décoloration ou une
déformation.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne laissez pas les piles à la
portée des enfants.
enfants ne portent pas de piles
leurs bouches. Si ils avalaient
immédiatement un médecin.
Arrêtez le chargement si la
charge n'est pas terminée et le
temps de charge a dépassé le
temps prévu.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Si du liquide provenant d'une
pile endommagées venait
à entrer en contact avec un
vêtement ou de la peau, rincez
immédiatement à l'eau claire.
Sinon, vous pourriez observer
une irritation de la peau.
Lorsque vous recyclez ou jetez
les piles, isolez les points de
contact avec du ruban adhésif.
Un contact avec d'autres métaux
pourrait causer
une surchauffe,
une explosion
ou un incendie.
Jetez les piles en accord avec les
lois qui s'appliquent localement.
N'utilisez que des piles
approuvées pour ce produit
(voir spécifications).
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
ATTENTION
[pour piles Ni-MH (nickel-métal-hydrure)
]
Ne les soumettez pas à des
chocs et ne les jetez pas.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.

48
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
49
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Précautions
AUTOCOLLANT PROTECTEUR
retirez, le fonctionnement peut
être affecté par l'électricité
statique.
Autocollant Protecteur
Protection contre les interférences des communications radio
-
tions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles.
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
-
Ces limites ont été xées dans le but d'apporter une protection raisonnable contre les brouillages des appa-
reils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques ; s'il n'est pas
installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les radiocommunications. Toutefois,
même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison
prendre les mesures correctives suivantes :
-
ceptibles de provoquer des brouillages.

50
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
51
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
Objectif
②
Capuchon d’objectif
③
Parasoleil (coulissant)
④
Bague de mise au point
⑤
Oculaire (en option)
⑥
Capuchon d’oculaire
(pour oculaire en option)
⑦
⑧
Trépied
⑨
Attache
⑩
Socle pour trépied (1/4") (3 douilles)
⑪
Orices des broches vidéo (4 orices)
⑫
Bague de montage
⑬
DEL
⑭
Bouton ON/OFF de VR
⑮
Bouton de verrouillage VR
⑯
⑰
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Fieldscope EDG VR - principales spécifications
Fieldscope EDG 85 VR Fieldscope EDG 85-A VR
Type Droit En angle
85 85
Distance de focalisation proche (m) 5 5
Longueur (boîtier nu) (mm/pouces) 379/14,9 398/15,7
Hauteur x largeur (boîtier nu) (mm/pouces) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Poids
(
boîtier nu) (g/onces) 2.400/84,7 (sans piles) 2.400/84,7 (sans piles)
*1
Observation : Le degré des vibrations est réduit d'environ 1/8.
Digiscopie :
Alimentation
4x piles alcalines AA, 4x piles lithium AA,
ou 4x piles AA Ni-MH (nickel-métal-hydrure)
Vérication des piles Voyant
DEL
*2
Environ 17 heures (pile alcaline AA), environ 31 heures (pile lithium AA),
environ 15 heures (pile AA Ni-MH (nickel-métal-hydrure))
Fonction de coupure automatique
EMC VCCI classe B, FCC Partie 15 Sous-partie B classe B, directive EU EMC, AS/NZS
Environnement Verre écologique, conformité RoHS et WEEE
Température / humidité de fonctionnement (normal) -20˚C — +60˚C/80% HR (sans condensation)
Température / humidité de fonctionnement
(avec utilisation VR)
-10˚C — +40˚C/80% HR (sans condensation)
Structure
*3
(
*4
)
Rotation du boîtier Fixe Rotation
*5
Fieldscope EDG VR - accessoires
・
Protection contre la pluie
×
1
・
Protection de monture oculaire (attachée au boîtier)
×
1
・
Bouchon d'oculaire (attaché au boîtier)
×
1
・
pile alcaline AA
×
4
・
Manuel d'utilisation (ce manuel)
*1
Selon les standards de mesure des Fieldscopes Nikon (utilisé avec un trépied).
*2
La durée de vie des piles dépend des conditions, de la température
et des vibrations.
*3
N'EST PAS conçu pour un usage sous l'eau.
*4
-
bant d'une hauteur de plus de 200mm pendant 10 minutes (en utilisation normale avec un oculaire attaché correctement au boîtier principal).
*5
Fieldscope EDG VR - nomenclature

52
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
53
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①
②
Rotation du boîtier (uniquement pour les modèles en angle)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Montage et démontage de l’oculaire
Montage
Démontage
①
Introduisez l’oculaire dans
le boîtier de la lunette
terrestre en alignant les
②
Vissez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
entendiez un déclic.
Remarque : Si l'oculaire n'est
pas assez inséré dans le Fields-
cope, il ne pourra pas pivoter.
Poussez le levier de
libération de l’oculaire vers
①
.
Puis faites tourner l’oculaire
dans le sens des aiguilles
d’une montre
②
pour le
retirer.
Mise au point / parasoleil coulissant
・
Faites coulisser le parasoleil avec le bouchon
d’objectif ouvert. Si vous le laissez fermé, le
mouvement de coulissement est bloqué par la
Parasoleil coulissant
Mise au point
・
la mise au point.
Faites tournez la bague de mise au point dans le sens
des aiguilles d’une montre
①
pour mettre au point
des objets éloignés.
Faites tournez la bague de mise au point dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
②
pour mettre au
point des objets proches.
①
②
Bague de mise
au point
・
Desserrez l’attache dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour que le
corps puisse pivoter.
・
Le boîtier peut pivoter aux positions 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・
Le vissage de l’attache xe le corps selon l'angle choisi.
Attache
(Veuillez consulter le paragraphe concernant l'oculaire).
* Faites attention de ne pas vous pincer les doigts entre le compartiment

54
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
55
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Insertion des piles
1. Retirez le compartiment à piles du boîtier
Fieldscope (Fig. 2)
.
2. Insérez les piles
3. Attachez au boîtier du Fieldscope
partie la plus proche du compartiment vers le bas pour le verrouiller (Fig. 1).
Précautions lors du changement des piles
・
verrouillé, un contact accidentel avec le bouton ON/OFF du VR pourrait allumer le
VR. Ceci pourrait causer un mauvais fonctionnement.
・
-
・
Verrouiller le compartiment à piles
・
verrouillé correctement (Fig. 1). Si il n'est pas verrouillé, il pourrait tomber.
Veillez à ce que la connexion du compartiment à piles soit propre
・
ou au bord de la mer, ou dans un endroit poussiéreux. Ceci pourrait causer un
mauvais contact.
・
Lorsque vous changez les piles, assurez-vous de ne pas salir le connecteur, car cela
pourrait causer des faux contacts.
Utilisez des piles complètement chargées à basse température et préparez
des piles de rechange.
・
fonctionner correctement. En conditions froides, utilisez des nouvelles piles ou des
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Verrouillage Déverrouillage
Fonction de réduction des vibrations (VR)
1. Vériez la présence de piles dans le compartiment à piles
2. Tournez le bouton de verrouillage du VR et alignez le repère à la posi-
tion
○
(Fig. 5)
3. Appuyez une fois sur le bouton VR ON/OFF pour activer le VR (la DEL
verte s'allumera) (Fig. 6)
VR est aligné avec la position
○
.
(fonction de coupure automatique).
* En digiscopie, la fonction VR de l'appareil photo doit être désactivée.
* Comme la fonction VR de ce produit est conçue pour fonctionner avec un
trépied, il est conseillé d'en utiliser un.
* Si la DEL verte ne s'allume pas, les piles sont faibles et doivent être remplacées.
Désactiver la fonction VR :
Désactivez le VR en appuyant une fois sur le bouton VR ON/OFF. Puis tour-
・
○
avant d'allumer le VR. Ne bougez jamais le bouton de verrouillage VR si le VR
-
tion s'éteindra.
・
soit en position verrouillée. Si il n'est pas verrouillé, un choc ou une chute pour-
・
Retirez le boîtier du Fieldscope du trépied lors du transport pour éviter les
chutes ou d'autres chocs accidentels, qui pourraient causer des dommages.
・
・
normal.
・
On peut entendre un bruit de démarrage lorsqu'on active le VR. Ceci est normal.
(Fig. 6)
Bouton ON/OFF de VR
DEL verte lorsque
VR est activé
(Fig. 5)
Bouton de verrouillage VR

56
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
57
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Spécifications d'oculaires
Bague de xation DSBague de xation TS
Vissez l’une des xations sur l'oculaire pour l'utiliser.
* Le nombre est calculé par la formule [tan ω' = Γ x tanω ]: Champ de vision apparent : 2ω', Grossissement :Γ, Champ de vision réel : 2ω
** Aux grossissements les plus faible et élevé
*** Avec oculaire tourner-glisser amovible
Oculaires
FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Grossissement (x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Champ de vision réel (˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Champ de vision apparent (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
1.000m/yds. (m/ft.)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Pupille de sortie (mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Luminosité relative
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Dégagement oculaire (mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Longueur (mm/pouces) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
tourner-
glisser
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Poids (g/onces) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30/8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 64
Structure
et

58
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
59
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Nomenclature d'oculaire
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
①
Oculaire
②
Œilleton en caoutchouc
③
Bague d’ajustement de la hauteur
de l’oculaire
④
Bague de zoom
⑤
Levier de libération d’oculaire
⑥
⑦
Monture d'oculaire
⑧
Bague de xation TS
⑨
Bague de xation DS
Bague de xation DS
FEP-30W avec
bague de xation TS
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (œilleton tourner-glisser)
Tournez la bague
d’ajustement de la
hauteur de l'oculaire
pour le réglage.
Digiscoping : utilisez l’œilleton
en caoutchouc en position
rétractée.
Il est possible de monter un
support pour appareil photo
numérique.
Observation
(porteurs de lunettes) :
L’œilleton en caoutchouc est
déployé d’environ 5 mm.
Observation
(non porteurs de lunettes) :
l’œilleton de caoutchouc est
déployé de plus de 5 mm.
La longueur de déploiement
réelle varie en fonction de
l’oculaire utilisé.
FEP-30W (propose deux types d’oculaires : DS et TS)
Bague de xation DS
Bague de xation TS
Digiscoping:
enlevez l’œilleton de sécurité en
caoutchouc pour l’utilisation.
Observation:
montez l’œilleton de
sécurité en caoutchouc
pour l’utilisation.
Observation
(porteurs de lunettes):
utilisez l’œilleton en
caoutchouc en position
rétractée.
Observation
(non porteurs de lunettes):
utilisez l’œilleton en
caoutchouc en position
déployée.
Il est possible de monter un
support pour appareil photo
numérique.
Faites
tourner
l’œilleton de
caoutchouc
pour
procéder au
réglage.
Accessoires d'oculaire
・
Protecteur d'oculaire (attaché au boîtier) ×1
・
Protection de la monture de l'oculaire (attachée au boîtier) ×1
・
Etui ×1
Pour FEP 25-LER : Œilleton en caoutchouc (attaché au boîtier) x1
Pour FEP-30W* : Accessoires de bague DS (bague DS, protecteur d'oculaire pour DS, œilleton en caoutchouc)
* Lorsque l'appareil quitte l'usine, la bague adaptable (turn-and-slide - TS) est attachée au boîtier et les
accessoires de bague DS (bague, protecteur d'oculaire pour DS, œilleton en caoutchouc) sont inclus
dans la boîte.
Conseils sur les oculaires
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

60
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
61
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
vorbehalten.
Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne
schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben
ausdrücklich vorbehalten.
FEP-25 LER (œilleton en caoutchouc amovible)
FEP-20-60 (œilleton tourner-glisser)
(Il est impossible de monter un support pour appareil photo numérique.)
Digiscoping:
enlevez l’œilleton de sécurité en
caoutchouc pour l’utilisation.
Observation:montez l’œilleton
de sécurité en caoutchouc pour
l’utilisation.
Observation
(porteurs de lunettes):
utilisez l’œilleton en caoutchouc
en position rétractée.
Il est possible de monter un
support pour appareil photo
numérique.
Observation
(non porteurs de lunettes):
utilisez l’œilleton en caoutchouc
en position déployée.
Faites tourner l’œilleton de
caoutchouc pour procéder au
réglage.
Conseils sur les oculaires
Index
Für Ihre Sicherheit ................................................................ 61-65
Vorsichtsmaßnahmen ......................................................... 66-67
Schutz gegen schädliche Störungen des
Funkverkehrs ................................................................................ 68
EDG VR-Fieldscope Wichtigste technische
Daten/Zubehör ........................................................................... 69
EDG VR-Fieldscope-Teilebezeichnung ................................ 70
Das Okular einsetzen und entfernen .................................. 71
Scharfeinstellung/Verschiebbare Sonnenblende .......... 71
Drehung des Gehäuses (nur Modelle mit
Schrägeinblick) ............................................................................ 72
Einsetzen der Batterien ............................................................ 73
VR (Vibrationsreduktion)-Funktion ...................................... 74
Okulare ........................................................................................... 75
Okulardaten .................................................................................. 76
Okular-Teilebezeichnung/Zubehör ..................................... 77
Einsatzgebiete von Okularen ........................................... 78-79
Für Ihre Sicherheit
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon,
das Sie uns mit dem Kauf dieses Nikon
EDG VR-Fieldscopes erwiesen haben.
Bitte beachten Sie sorgfältig die
folgenden Richtlinien, damit Sie das
Gerät ordnungsgemäß verwenden und
mögliche Gefahrenquellen vermeiden
können. Vor der ersten Verwendung des
Produkts lesen Sie bitte den Abschnitt
„Für Ihre Sicherheit” sowie die
Bedienungsanweisung aufmerksam
durch. Verwahren Sie dieses Handbuch
immer zur einfachen Referenz, und
halten Sie es in Reichweite.
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der betreffenden
Punkte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
Dieses Symbol weist Sie auf den
Umstand hin, dass eine den im
Folgenden beschriebenen Inhalt außer
Acht lassende Anwendung zu einer
möglichen Verletzung oder zu einer
Sachbeschädigung führen kann.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
Dieser Hinweis warnt davor, dass bei
einer Nichtbeachtung der betreffenden
Punkte das Risiko von schweren
Verletzungen oder Tod sehr hoch ist.

62
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
63
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
WARNUNG
(für das Fieldscope)
Niemals mit dem Fieldscope
direkt in die Sonne blicken.
Das Fieldscope nicht
auseinandernehmen, reparieren
oder neu zusammensetzen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr des Stromschlags oder von
anderen Verletzungen.
Das Fieldscope nicht in Wasser
tauchen oder absichtlich Wasser
über das Fieldscope schütten.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses oder
Stromschlags.
Sollten die internen Teile des
Fieldscopes aufgrund eines
Sturzes oder eines anderen
Unfalls sichtbar werden,
berühren Sie diese nicht.
Durch das Berühren der
zerbrochenen Teile kann es zu
einem Stromschlag oder anderen
Verletzungen kommen.
Entfernen Sie die Batterien aus
dem Gehäuse und lassen Sie dann
die Reparatur von einem von
Nikon autorisieren Fachhändler
durchführen.
Sollten Sie eine Erwärmung,
Rauch oder anderen
ungewöhnlichen Geruch aus
dem Fieldscope bemerken,
entfernen Sie sofort die
Batterien.
Wenn Sie es weiter benutzen,
besteht die Gefahr eines Brandes
oder von Brandverletzungen.
Achten Sie beim Entfernen
der Batterien darauf, dass Sie
sich keine Brandverletzungen
zuführen.
Lassen Sie nach dem Entfernen
die Reparatur von einem von
Nikon autorisieren Fachhändler
durchführen.
VORSICHT
(für das Fieldscope)
Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken.
Das Fieldscope könnte andere
Menschen treffen und verletzen.
Das Fieldscope nicht auf eine
instabile Unterlage stellen.
Andernfalls droht
Verletzungsgefahr beim
Herunterfallen.
Nicht während des Gehens durch
das Fieldscope sehen.
Sie könnten beim Gehen gegen
etwas oder jemanden stoßen,
hinfallen oder sich anderweitig
verletzen.
Symbolerklärungen
Dieses Symbol bedeutet
Gefahr (inklusive Warnung).
Dieses Symbol bedeutet
Verbot. Spezielle verbotene
Handlungsweisen sind Innen
erläutert (z. B. das Verbot des
Auseinandernehmens beim
Symbol links.)
Dieses Symbol bedeutet die
Notwendigkeit, etwas zu tun.
Spezielle Handlungsweisen
sind Innen erläutert (z. B. die
Notwendigkeit, die Batterie zu
entfernen beim Symbol links.)
Benutzen Sie das Fieldscope
nicht, wenn die Gefahr besteht,
dass es Feuer fängt oder
explodieren kann.
Benutzen Sie das Fieldscope nicht
in der Nähe von entflammbaren
Gasen wie Propangas oder Benzin,
da andernfalls die Gefahr einer
Explosion oder eines Brandes
besteht.
Benutzen Sie nur Batterien, die
für die Benutzung mit diesem
Produkt zugelassen wurden
(siehe technische Daten).
Wenn Sie Batterien anderer
Hersteller oder Arten verwenden,
besteht die Gefahr einer Explosion
oder eines Stromschlags.
Belassen Sie dieses Produkt
nicht in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug oder in
der Nähe von Heizungen und
Warmluftauslässen.
Andernfalls hat das eine negative
Wirkung auf die internen Teile
oder es besteht die Gefahr eines
Brandes.
Benutzen Sie keine
Lösungsmittel wie z. B. Alkohol
zur Reinigung des Äußeren.
Den zum Verpacken dienenden
Beutel und andere Kleinteile
unbedingt so aufbewahren, dass
sie dem Zugriff von Kindern
entzogen sind.
Unbedingt dafür sorgen, dass
Kleinkinder die Schutzkappe oder
Augenmuschel nicht in den Mund
nehmen.
Wenn Kleinkinder diese Teile
verschluckt haben, müssen Sie
sofort einen Arzt aufsuchen.
Die drehbaren Teile mit Vorsicht
benutzen.
Das drehbare Fieldscope kann
bei Montage auf einem Stativ
gedreht werden. Achten Sie
darauf, sich beim Drehen des
Gehäuses nicht die Finger
zwischen dem Batteriefach und
der Stativhalterung zu klemmen.
Achten Sie darauf, das Fieldscope
nicht zu beschädigen, indem Sie
es fallen lassen oder gegen etwas
stoßen.
Dies kann zu einer Fehlfunktion füh-
ren, da dieses Produkt mit hochprä-
ziser Elektronik arbeitet (integrierte
Vibrationsreduktionsfunktion).
Fehler, die aus solch einer
Handlungsweise resultieren, sind
nicht von der Garantie abgedeckt.
Schützen Sie das Fieldscope vor
Regen, Wasserspritzern, Sand
und Schmutz.
Dieses Produkt ist wasserdicht (das
Gehäuse, der Okularansatz und die
Gehäuse-/Batteriefach-Verbindung
sind wasserfest). Trotzdem sollte
die Einwirkung von Regen,
Spritzwasser, Sand und Schlamm
vermieden werden.
Bei Einwirkung von Wasser oder
Regen keinesfalls den Schärfering
drehen.
Vermeiden Sie plötzliche
Temperaturschwankungen.
Ist das Fieldscope starken plötz-
lichen Temperaturänderungen
ausgesetzt, kann es an
den Linsenoberflächen zu
Kondensatbildung kommen.
Sollte es zu Hautentzündungen
kommen, suchen Sie einen Arzt auf.
Bei längerem Kontakt mit
den Augenmuscheln kann
es zu bei einigen Personen
zu Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen.
Sollte dies vorkommen, suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
GEFAHR
(für Alkali- und Lithium-Batterien)
Kommt Batterieflüssigkeit mit
den Augen in Kontakt, so spülen
Sie diese sofort gut mit Wasser
aus und suchen Sie dann einen
Arzt auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Verletzungen oder
Schäden an Ihren Augen.
WARNUNG
(für Alkali- und Lithium-Batterien)
Ziehen oder kratzen Sie nicht die
äußere Hülse der Batterie ab.
Es besteht die Gefahr
auslaufender Flüssigkeit, einer
Überhitzung oder Explosion.
Batterien niemals Flammen oder
übermäßiger Hitze aussetzen.
Es besteht die Gefahr
auslaufender Flüssigkeit, einer
Überhitzung oder Explosion.
Verwenden Sie alte und neue
Batterien oder Batterien von
verschiedenen Herstellern oder
Arten nicht zusammen.
Es besteht die Gefahr
auslaufender Flüssigkeit, einer
Überhitzung oder Explosion.
Die Batterie niemals
kurzschließen oder zerlegen.
Es besteht die Gefahr
auslaufender Flüssigkeit, einer
Überhitzung oder Explosion.
Für Ihre Sicherheit

64
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
65
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Beachten Sie die Warnungen
und Sicherheitshinweise auf den
Batterien.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Benutzen Sie nur Batterien, die
für die Benutzung mit diesem
Produkt zugelassen wurden
(siehe technische Daten).
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Halten Sie Batterien von Kindern
fern.
Achten Sie besonders darauf,
dass Kleinkinder keine Batterien
oder andere kleine Teile in den
Mund nehmen. Wenn solche Teile
verschluckt werden, müssen Sie
sofort einen Arzt aufsuchen.
Die Batterien mit richtig
positionierten Plus- und
Minuspolen einlegen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Batterien dürfen nicht mit Wasser
in Berührung kommen oder
eingetaucht werden.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Laden Sie nur wiederaufladbare
Batterien auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer
Überhitzung oder Explosion.
WARNUNG
(für Alkali-Batterien)
Entfernen Sie verbrauchte
Batterien sofort.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder
Explosion.
GEFAHR
[für Ni-MH (Nickelmetall-Hybrid)-Batterien]
Laden Sie die Batterien nur mit
jeweils vier Batterien und dem
speziellen Ladegerät auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Batterien niemals Flammen oder
übermäßiger Hitze aussetzen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Die Batterien mit richtig
positionierten Plus- und
Minuspolen einlegen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Die Batterie niemals
kurzschließen oder zerlegen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Transportieren oder lagern Sie
die Batterien nicht zusammen
mit Metallgegenständen wie
Halsketten oder Haarklammern.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Verwenden Sie alte und neue
Batterien oder Batterien von
verschiedenen Herstellern oder
Arten nicht zusammen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Kommt Batterieflüssigkeit mit
den Augen in Kontakt, so spülen
Sie diese sofort gut mit Wasser
aus und suchen Sie dann einen
Arzt auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Verletzungen oder
Schäden an Ihren Augen.
Isolieren Sie beim Entsorgen der
Batterien die Kontaktpunkte mit
Klebeband.
Bei dem Kontakt mit anderem
Metall besteht die Gefahr
einer
Überhitzung, Explosion oder
eines Brandes. Entsorgen Sie
die Batterien entsprechend den
regionalen Vorschriften.
Kommt Batterieflüssigkeit
einer kaputten Batterie mit der
Kleidung oder Haut in Berührung,
so spülen Sie diese sofort mit viel
Wasser aus und suchen Sie dann
einen Arzt auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Hautentzündungen.
WARNUNG
[für Ni-MH (Nickelmetall-Hybrid))
-Batterien
]
Ziehen oder kratzen Sie nicht die
äußere Hülse der Batterie ab.
Verwenden Sie die Batterien
auch nicht, wenn die äußere
Hülse bereits abgezogen oder
abgekratzt wurde.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Beachten Sie die Warnungen
und Sicherheitshinweise auf den
Batterien.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Batterien dürfen nicht mit Wasser
in Berührung kommen oder
eingetaucht werden.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Verwenden Sie die Batterie
nicht weiter, wenn Sie eine
Veränderung an der Batterie
wie z. B. eine Verfärbung oder
Verformung an ihr bemerken.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Halten Sie Batterien von Kindern
fern.
Achten Sie besonders darauf,
dass Kleinkinder keine Batterien
oder andere kleine Teile in den
Mund nehmen. Wenn solche Teile
verschluckt werden, müssen Sie
sofort einen Arzt aufsuchen.
Laden Sie die Batterie nicht weiter
auf, wenn der Ladevorgang nicht
vollständig abgeschlossen wurde,
auch wenn die Ladezeit die
angegebene Zeit überschreitet.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Kommt Batterieflüssigkeit
einer kaputten Batterie mit der
Kleidung oder Haut in Berührung,
so spülen Sie diese sofort mit viel
Wasser aus und suchen Sie dann
einen Arzt auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Hautentzündungen.
Isolieren Sie beim Recyclen oder
Entsorgen der Batterien die
Kontaktpunkte mit Klebeband.
Bei dem Kontakt mit anderem
Metall besteht die Gefahr
einer
Überhitzung, Explosion oder
eines Brandes. Entsorgen Sie
die Batterien entsprechend den
regionalen Vorschriften.
VORSICHT
[für Ni-MH (Nickelmetall-Hybrid))
-Batterien
]
Setzen Sie die Batterie keinen
schweren Stößen aus und werfen
Sie diese nicht.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Benutzen Sie nur Batterien, die
für die Benutzung mit diesem
Produkt zugelassen wurden
(siehe technische Daten).
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Für Ihre Sicherheit

66
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
67
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
PFLEGE UND WARTUNG
Linsen
Linsenoberfläche mit einem
weichen, ölfreien Pinsel entfernen.
oder Verschmutzungen (wie
Fingerabdrücken) von der
Linsenoberfläche die Linsen sehr
behutsam mit einem sauberen,
weichen Baumwolllappen oder
einem hochwertigen, ölfreien
Linsenpapier reinigen.
Hartnäckige Verschmutzungen
mit etwas reinem (nicht denatu-
riertem) Alkohol entfernen. Zu
diesem Zweck keinesfalls Samt
oder Papiertaschentücher ver-
wenden, da sonst Kratzer auf der
Linsenoberfläche drohen. Lappen,
die zur Reinigung des Gehäuses
verwendet werden, dürfen kei-
nesfalls zu diesem Zweck für die
Linsenoberfläche wiederverwen-
det werden.
Reinigung des Objektivs
Objektiv-Reinigungsspray zur
Reinigung der Objektivlinse des
Fieldscopes. Andernfalls kann der
abrupte Abkühleffekt des
verdunstenden Flüssiggases zum
Bersten der Objektivlinse führen.
Gehäuse
Den Staub vom Fokussierring mit
einem weichen Pinsel entfernen.
einem sauberen, weichen und
trockenen Tuch reinigen. Keinesfalls
Waschbenzin, Farbverdünner oder
andere organische Lösungsmittel
verwenden, da sonst Verfärbung
oder Gummialterung drohen.
Aufbewahrung
bei Nichtbenutzung über einen
längeren Zeitraum an einem kühlen
und trockenen Ort auf. Entfernen
Sie vor der Lagerung die Batterien.
kann es zum Beschlagen der
Linsenoberfläche oder zu
Schimmelbefall kommen. Daher das
Fieldscope an einem kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Nach Gebrauch bei Regenwetter das
Fieldscope bei Zimmertemperatur
gründlich trocknen lassen und dann
an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren.
Fieldscope bei
heißem Wetter in einem geschlos-
senen Pkw oder in der Nähe
einer Wärmequelle zurücklassen.
Andernfalls drohen Beschädigung
oder andere negative Effekte.
WASSERDICHTE MODELLE
Produkts hat eine stickstoffgefüllte,
wasserdichte Struktur, so
dass Kondensation und
Schimmelbildung verhindert
werden.
Die Gehäuse-/Okularverbindung
und Gehäuse-/Batteriefach-
verbindung ist wasserfest.
Benutzen Sie es nicht für längere
Zeit im Regen oder in der Nähe
von Wasser. Entriegeln Sie unter
diesen Umständen nicht die
Batteriefachsicherung bzw.
entfernen Sie nicht das Okular.
aus Sicherheitsgründen ist vor der
Einstellung beweglicher Teile des
Fieldscopes (z. B. Fokussierknopf
oder Okular) etwa vorhandene
Feuchtigkeit abzuwischen.
ausgezeichnetem Zustand zu
halten, empfiehlt Nikon Vision eine
regelmäßige Wartung durch einen
autorisierten Händler.
SCHUTZAUFKLEBER
Schutzaufkleber hinter dem
Batteriefach entfernen. Durch
das Entfernen kann es aufgrund
der statischen Aufladung zu
einer Fehlfunktion kommen.
Schutzaufkleber
Vorsichtsmaßnahmen

68
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
69
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei
Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störung verursachen.
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Kategorie B, gemäß Teil 15
der FCC-Richtlinien und der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sind kon-
zipiert, dass diese einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche Störung in einer Wohninstallation
bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn nicht in
Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftre-
ten. Verursacht dieses Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Aus-
schalten des Gerätes festgestellt werden können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung
durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
Dieses digitale Gerät der Kategorie B entspricht allen Anforderungen der kanadischen Richtlinien für stö-
rungsverursachende Geräte.
EDG VR-Fieldscope Wichtigste technische Daten
Modelle EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Typ Mit geradem Einblick Mit schrägem Einblick
Eektiver Durchmesser der Objektivlinse (mm) 85 85
Naheinstellgrenze (m) 5 5
Länge (nur Gehäuse) (mm/zoll) 379/14,9 398/15,7
Höhe x Breite (nur Gehäuse) (mm/zoll) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Gewicht
(
nur Gehäuse) (g/unze) 2.400 (ohne Batterien) 2.400 (ohne Batterien)
Vibrationsreduktionseekte (bei 25˚C)
*1
Beobachtung: Vibration wird um ca. 1/8 reduziert.
Digiscoping:
Entspricht einem ca. 2 Stopps schnelleren Verschluss
Spannungsquelle
AA Alkali-Batterie ×4, AA Lithium-Batterie ×4,
oder AA Ni-MH (Nickelmetall-Hybrid)-Batterie ×4
Batterieüberprüfung LED
-Licht
Batterielebensdauer (bei 25˚C)
*2
Ca. 17 Stunden (AA Alkali-Batterie), ca. 31 Stunden (AA Lithium-Batterie),
ca. 15 Stunden (AA Ni-MH (Nickelmetall-Hybrid)-Batterie)
Selbstabschaltung Selbstabschaltung (ca. 30 Minuten, nachdem VR eingeschaltet wurde)
EMC VCCI Klasse B, FCC Teil 15, Unterteilung B, Kategorie B, EMC-Richtlinie, AS/NZS
Umwelt Eco-Glas, RoHS, WEEE
Betriebstemperatur/Luftfeuchtigkeit
(normal)
-20˚C — +60˚C/80% rel. Feuchtigkeit (ohne Taukondensation)
Betriebstemperatur/Luftfeuchtigkeit
(bei der Benutzung der VR)
-10˚C — +40˚C/80% rel. Feuchtigkeit (ohne Taukondensation)
Struktur
*3
Wasserdicht (bis zu 10 Min. bei 2 m Tiefe); beschlägt mit Stickstogas nicht
(
die Gehäuse/Okularverbindung und die Gehäuse/Batteriefachverbindung sind wasserfest
*4
)
Drehbarkeit Fest Drehbar
*5
EDG VR-Fieldscope-Zubehör
・
Regenschutz
×
1
・
Gewindekappe (am Gehäuse angebracht)
×
1
・
Objektivkappe (am Gehäuse angebracht)
×
1
・
AA Alkali-Batterie
×
4
・
Bedienungsanleitung (dieses Booklet)
*1
Basierend auf dem Nikon Fieldscope Mess-Standard (mit Stativ).
*2
Die Batterielebensdauer hängt von den Bedingungen, der Temperatur und Vi-
bration ab.
*3
NICHT für die Verwendung unter Wasser konzipiert.
*4
Wasserdichtigkeit: Getestet bei Wasser, das 10 Minuten lang 1 mm pro Minute
aus einer Höhe von mehr als 200 mm auf das Produkt fällt (bei normaler Benutzung, bei der das Okular korrekt an das Gehäuse angebracht war).
*5
Es gibt vier Einrastpositionen 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ und das Gehäuse kann mit einer Verriegelung festgesetzt werden.

70
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
71
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
①
②
①
Objektivlinse
②
Abdeckkappe der Objektivlinse
③
Sonnenblende (verschiebbar)
④
Schärfering
⑤
Okular (optional)
⑥
Okularkappe
(für das optionale Okular)
⑦
Markierung Okularlösung
⑧
Stativfuß
⑨
Verriegelung
⑩
Stativgewinde (1/4") (3 Gewinde)
⑪
Videoanschlüsse (4 Anschlüsse)
⑫
Fassungsring
⑬
LED
⑭
VR-Ein-/Ausschalter
⑮
VR-Sperrknopf
⑯
Batteriefach
⑰
Batteriefachverriegelung
(Modell mit Schrägeinblick)
(Gerades Modell)
Das Okular einsetzen und entfernen
Einsetzen
Entfernen
①
Das Okular so in das
Fieldscope-Gehäuse
einsetzen, dass
beide Markierungen
übereinstimmen.
②
Gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis ein Klicken zu
hören ist.
Achtung: Wenn das Okular
nicht richtig im Fieldscope
eingesetzt ist, kann es nicht
gedreht werden.
Die Okularverriegelung in
Richtung
①
bewegen.
Dann das Okular entgegen
dem Uhrzeigersinn
②
drehen, um es abzunehmen.
Schärfering
Scharfeinstellung/Verschiebbare Sonnenblende
・
Zum Verschieben der Sonnenblende muss die Abdeckkappe
der Objektivlinse abgenommen sein. Bei aufgesetzter
Abdeckkappe wird die Gleitbewegung wegen des Luftdrucks
in der Sonnenblende gehemmt.
Verschiebbare Sonnenblende
Scharfeinstellung
・
Zur Scharfeinstellung den Schärfering drehen.
Durch Drehen des Schärferings im Uhrzeigersinn
①
werden weit entfernte Beobachtungsobjekte scharf
eingestellt.
Durch Drehen des Schärferings entgegen dem
Uhrzeigersinn
②
werden nahe Beobachtungsobjekte
scharf eingestellt.
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
(Siehe Okular-Abschnitt)
EDG VR-Fieldscope-Teilebezeichnung

72
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
73
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Drehung des Gehäuses (nur Modelle mit Schrägeinblick)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
・
Die Verriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn losdrehen, damit sich das Gehäuse drehen lässt.
・
Es gibt vier Rastpositionen (0˚, ±45˚, ±90˚ und ±135˚).
・
Durch Festschrauben der Verriegelung wird das Gehäuse in der jeweiligen Winkelposition xiert.
Verriegelung
* Achten Sie darauf, sich beim Drehen des Gehäuses nicht die Finger zwischen dem Batteriefach
und der Stativhalterung zu klemmen.
Einsetzen der Batterien
1. Entfernen Sie das Batteriefach vom Gehäuse
Lösen Sie die Batteriefachverriegelung (Abb.1) und entfernen Sie diese vom
Fieldscope-Gehäuse (Abb. 2)
.
2. Setzen Sie die Batterien ein
Legen Sie die Batterien in der Richtung ein, die im Batteriefach angegeben ist (Abb. 3).
3. Am Fieldscope-Gehäuse anbringen
Positionieren Sie das Batteriefach wie in Abb.4 gezeigt und drücken Sie dann das
andere Ende des Fachs zum Verriegeln nach unten (Abb.1).
Vorsichtsmaßnahmen beim Wechseln von Batterien
・
Stellen Sie vor dem Wechseln der Batterien sicher, dass sich der VR-Sperrknopf in der
verriegelten Position bendet, entfernen Sie dann das Batteriefach. Wenn der Knopf
nicht verriegelt ist, kann ein versehentlicher Kontakt mit dem VR-Ein-/Ausschalter dazu
führen, dass sich die VR einschaltet. Hierdurch kann es zu einer Fehlfunktion des Produkts
kommen.
・
Wenn Sie die Batterien im Freien wechseln, müssen Sie sicherstellen, dass keine Flüssig-
keit ins Batteriefach gelangt.
・
Vermeiden Sie die Berührung von Metall mit der Batteriefachverbindung. Solch eine
Berührung könnte zu Problemen führen.
Verriegeln des Batteriefachs
・
Fixieren Sie das Batteriefach in der korrekten Position und stellen Sie sicher, dass es
ordnungsgemäß verriegelt ist (Abb. 1). Wenn es nicht verriegelt ist, kann es unerwartet
abfallen.
Halten Sie die Batteriefachverbindung sauber
・
Önen Sie das Batteriefach nicht an feuchten Orten wie z. B. im Regen oder in der Nähe
des Meeres oder einem staubigen Ort. Hierdurch kann es zu einem Kontaktfehler kom-
men.
・
Achten Sie beim Wechseln der Batterien darauf, dass die Verbindung nicht schmutzig ist,
da es dadurch zu einem schlechten Kontakt kommen kann.
Benutzen Sie vollständig aufgeladene Batterien bei niedrigen Temperatu-
ren und halten Sie Ersatzbatterien bereit.
・
Wenn Sie schwache Batterien bei niedrigen Temperaturen benutzen, funktioniert die VR-
Funktion möglicherweise nicht. Benutzen Sie bei kalten Umgebungsbedingungen neue
oder vollständig aufgeladene Batterien. Halten Sie außerdem die Ersatzbatterien warm,
um Sie gegen die alten Batterien auszuwechseln. Auch wenn die Batterien bei niedrigen
Temperaturen nicht funktionieren, ist es möglich, dass sie bei normalen Temperaturen
wieder funktionieren.
(Abb. 3)
(Abb. 4)
(Abb. 2)
(Abb. 1)
Lock Lösen

74
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
75
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
DS-RingvorsatzTS-Ringvorsatz
Zur Verwendung den jeweiligen Vorsatz in das Okular schrauben.
VR (Vibrationsreduktion)-Funktion
1. Stellen Sie sicher, dass die Batterien im Batteriefach eingelegt sind.
2. Drehen Sie den VR-Sperrknopf und richten Sie die Markierung an der
Position
○
aus (Abb. 5)
3. Drücken Sie den VR-Ein-/Ausschalter einmal, um die VR einzuschal-
ten (die grüne LED leuchtet auf) (Abb. 6)
* Der VR-Ein-/Ausschalter funktioniert nur, wenn die Markierung des VR-Sperr-
knopf an der Position
○
ausgerichtet ist.
* VR wird automatisch nach ca. 30 Minuten nach Aktivieren der VR-Funktion
ausgeschaltet (Selbstabschaltung).
* Beim Digiscoping muss die VR-Einstellung der Kamera ausgeschaltet sein.
* Da die VR-Funktion dieses Produkts so konzipiert wurde, dass ein Stativ dazu
nötig ist, empfehlen wir, auch ein Stativ zu benutzen.
* Wenn die grüne LED nicht aueuchtet, sind die Batterien schwach und sollten
ausgetauscht werden.
Deaktivieren der VR-Funktion:
Schalten Sie die VR-Funktion aus, indem Sie den VR-Ein-/Ausschalter
einmal drücken. Drehen Sie die Markierung auf dem VR-Sperrknopf auf
die Position „LOCK” (Gesperrt).
・
Stellen Sie sicher, dass die Markierung des VR-Sperrknopfs in die eingerastete
Position
○
gedreht wurde, bevor Sie die VR einschalten. Bewegen Sie auf
keinem Fall den VR-Sperrknopf, wenn die VR eingeschaltet ist. Wird er den-
noch bewegt, wird die VR-Funktion automatisch angehalten und der Strom
abgeschaltet.
・
Stellen Sie beim Transport sicher, dass sich die Markierung des VR-Sperrknopfes
in der gesperrten Position bendet. Steht die Markierung nicht auf der gesperr-
ten Position, kann es bei Stößen oder beim Fallenlassen zu Problemen kommen.
・
Entfernen Sie für den Transport das Fieldscope-Gehäuse vom Stativ, um ein
unbeabsichtigtes Fallen oder andere Einwirkungen zu vermeiden, die zu
Schäden führen können.
・
Entfernen Sie nicht das Batteriefach vom Gehäuse, wenn die VR eingeschaltet
ist (wenn die LED aueuchtet). Hierdurch können Probleme auftreten.
・
Das Bild verschiebt sich für ein paar Sekunden leicht, nachdem die VR einge-
schaltet wurde, dies ist normal.
・
Ein Fahrgeräusch ist zu hören, nachdem sich die VR eingeschaltet hat. Dies ist
normal.
(Abb. 6)
VR-Ein-/Ausschalter
Grüne LED, wenn die
VR eingeschaltet ist
(Abb. 5)
VR-Sperrknopf
Okulare

76
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
77
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okulardaten
Okular-Teilebezeichnung
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
Erste Reihe: Beim Anbringen an die EDG/EDG VR-Fieldscope 85-Serie
Untere Reihe: Beim Anbringen an die EDG Fieldscope 65-Serie
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γx tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ, Reelles Blickfeld: 2ω
** Bei der kleinsten und größten Vergrößerung
*** Mit abnehmbarer dreh- und verschiebbarer Gummiaugenmuschel
①
Okular
②
Gummiaugenmuschel
③
Ring zur Höheneinstellung Okular
④
Zoomring
⑤
Lösehebel Okular
⑥
Markierung Okularlösung
⑦
Okulargewinde
⑧
TS-Ringvorsatz
⑨
DS-Ringvorsatz
DS-Ringvorsatz
FEP-30W mit TS-Ringvorsatz
Okular-Zubehör
・
Okularkappe (am Gehäuse angebracht) ×1
・
Gewindekappe (am Gehäuse angebracht) ×1
・
Tasche ×1
Für FEP 25-LER: Gummiaugenmuschel (am Gehäuse angebracht) ×1
Für FEP-30W*: DS-Ring-Satz (DS-Ring, Okularkappe für DS, Gummiaugenmuschel)
* Bei der Lieferung ist der dreh- und verschiebbare Ring (TS-Ring) bereits am Gehäuse angebracht, der DS-
Ring-Satz (Ring, Okularkappe für DS, Gummiaugenmuschel) sind in der Verpackung enthalten.
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Modell FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Vergrößerung (x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Sehfeld objektiv (˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Sehfeld subjektiv(˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Sehfeld pro 1.000m/yds. (m/fuß)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Austrittsblende (mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Relative Helligkeit
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Auge-Okular-Abstand (mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Länge (mm/zoll) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
dreh- und
verschiebbar
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Gewicht (g/unze) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30/8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 64
Eigenschaften
Wasserdicht (bis zu 10 Min. bei 2m Tiefe); beschlägt mit Stickstogas und
O-Ring-Dichtungen nicht (Gehäuse und Okularansatz sind wasserfest)

78
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
79
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel)
Den Ring zur
Höheneinstellung
des Okulars zur
Einstellung drehen.
Digiscoping:
Gummiaugenmuschel in
Einzugsposition nutzen.
Digitalkameraadapter
montierbar.
Beobachtung
(Brillenträger):
Gummiaugenmuschel um
ca. 5 mm ausgezogen.
Beobachtung (Nicht-
Brillenträger):
Gummiaugenmuschel um
mehr als 5 mm ausgezogen.
Die tatsächliche Auszugslänge
richtet sich nach dem jeweils
genutzten Okular.
FEP-30W (mit zwei möglichen Typen von Gummiaugenmuscheln: DS and TS)
DS-Ringvorsatz
TS-Ringvorsatz
Digiscoping: Zum
Gebrauch Sicherheits-
Gummiaugenmuschel
abnehmen.
Beobachtung:
Zum Gebrauch
die Sicherheits-
Gummiaugenmuschel
anbringen.
Beobachtung
(Brillenträger):
Gummiaugenmuschel in
Einzugsposition nutzen.
Beobachtung (Nicht-
Brillenträger):
Gummiaugenmuschel in
Auszugsposition nutzen.
Digitalkameraadapter
montierbar.
Zur Einstellung die
Gummiaugenmuschel
drehen.
Einsatzgebiete von Okularen
FEP-25 LER (abnehmbare Gummiaugenmuschel)
FEP-20-60 (dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel)
(Digitalkameraadapter nicht montierbar.)
Digiscoping: Zum
Gebrauch die Sicherheits-
Gummiaugenmuschel
abnehmen.
Beobachtung: Zum
Gebrauch die Sicherheits-
Gummiaugenmuschel
anbringen.
Beobachtung (Brillenträger):
Gummiaugenmuschel in
Einzugsposition nutzen.
Digitalkameraadapter
montierbar.
Beobachtung (Nicht-
Brillenträger):
Gummiaugenmuschel in
Auszugsposition nutzen.
Zur Einstellung die
Gummiaugenmuschel drehen.

80
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
81
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Indice
preavviso.
possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente
manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Sicurezza personale ............................................................. 80-84
Precauzioni ............................................................................. 85-86
Protezione contro le interferenze dannose per le
comunicazioni radio .................................................................. 87
Dati caratteristici principali/accessori
Fieldscope EDG VR ..................................................................... 88
Nomenclatura Fieldscope EDG VR ....................................... 89
Montaggio e smontaggio dell'oculare ............................... 90
Messa a fuoco/Parasole scorrevole ...................................... 90
Rotazione del corpo (solo modello angolato) ................. 91
Inserimento delle batterie ....................................................... 92
Funzione VR (Vibration Reduction, riduzione delle
vibrazioni) ..................................................................................... 93
Oculari ............................................................................................ 94
Dati caratteristici degli oculari ............................................... 95
Nomenclatura/accessori degli oculari ................................ 96
................................................... 97-98
Sicurezza personale
Grazie per avere acquistato questo
Fieldscope Nikon EDG VR.
Per poter utilizzare questa
apparecchiatura nel modo corretto ed
evitare eventuali pericoli, attenersi
rigorosamente alle seguenti
indicazioni. Prima di utilizzare questo
prodotto, leggere attentamente la
sezione relativa alla "Sicurezza
personale" e le istruzioni per un uso
corretto, fornite in allegato al prodotto.
Tenere il presente manuale a portata di
mano per una facile consultazione.
Questa indicazione avverte l’utente che
la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso può
provocare lesioni gravi o il decesso.
Questa indicazione avverte l’utente che la
mancata osservanza di quanto specificato
di seguito durante l'uso può essere causa
di infortuni o danni materiali.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
PERICOLO
Questa indicazione avverte l’utente che
la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso può
provocare, con un'elevata probabilità,
lesioni gravi o perfino il decesso.
AVVERTENZA
(per Fieldscope)
Non guardare mai direttamente
il sole attraverso il Fieldscope.
Non smontare il Fieldscope,
non eseguire riparazioni né
modifiche al modello.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare scosse
elettriche o altre lesioni.
Non immergere il Fieldscope
in acqua, né versare
intenzionalmente acqua sul
Fieldscope.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare scosse
elettriche.
Qualora alcuni componenti
interni del Fieldscope
rimanessero esposti a seguito di
una caduta o di altro incidente,
non toccare tali componenti.
Toccare componenti rotti può
causare scosse elettriche o altre
lesioni.
Rimuovere le batterie dal corpo
strumento da un centro assistenza
autorizzato da Nikon.
Qualora si notino calore, fumo
o odori insoliti provenienti
dal Fieldscope, estrarre
immediatamente le batterie.
Continuando a utilizzare lo
strumento, si possono causare
incendi o ustioni. Estraendo le
batterie, porre attenzione a non
ustionarsi.
Dopo averle rimosse, rivolgersi ad
un centro assistenza autorizzato
Nikon per la riparazione.
ATTENZIONE
(per Fieldscope)
Non far oscillare lo strumento
tenendolo per la cinghietta.
In tal modo si potrebbero urtare
altre persone causando lesioni.
Non collocare il prodotto in una
posizione instabile.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare lesioni.
Non utilizzare il prodotto
camminando.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare urti
contro oggetti o persone, cadute
o altri incidenti.
Indicazioni dei simboli
il simbolo indica una
condizione di allarme (inclusa
un'avvertenza).
il simbolo indica un divieto.
illustrata all'interno (ad esempio, il
simbolo riportato a sinistra indica
il divieto di smontaggio).
questo simbolo indica
un'azione obbligatoria. L'azione
(ad esempio, il simbolo riportato
a sinistra indica l'obbligo di
rimuovere la batteria).
Non usare il Fieldscope dove può
causare incendi o esplodere.
Non usare il Fieldscope in
presenza di gas infiammabili come
il propano o la benzina in quanto
ciò può causare esplosioni o
incendi.
Utilizzare esclusivamente
batterie approvate per l'uso con
questo prodotto (consultare i
dati caratteristici).
L'uso di batterie di diversi
fabbricanti o tipi può causare
esplosioni o scosse elettriche.

82
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
83
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Sicurezza personale
Non lasciare il prodotto in
un’automobile in un giorno afoso
o soleggiato, né vicino ad un
apparecchio che genera calore.
Ciò può avere effetti negativi sui
componenti interni o causare
incendi.
Non utilizzare solventi organici
come l'alcol per pulire il corpo
principale.
Conservare il sacchetto di
plastica in cui è avvolto il
prodotto o altri pezzi di piccole
dimensioni fuori dalla portata
dei bambini.
Evitare che i bambini si mettano
in bocca i coperchietti o i
paraocchi in gomma.
Qualora i bambini inghiottissero
uno di questi componenti,
consultare immediatamente un
medico.
Maneggiare con cura le parti in
movimento.
Il Fieldscope angolare può essere
cavalletto. Porre attenzione a non
schiacciarsi le dita fra il supporto
della batteria e l'innesto del
cavalletto ruotando il corpo.
Evitare che il Fieldscope subisca
urti lasciandolo cadere o
colpendolo.
Ciò può causare guasti dato
elettronico di precisione (dotato
di funzione per la riduzione
delle vibrazioni. Qualsiasi guasto
causato da una tale condizione
Evitare la pioggia, gli spruzzi
d'acqua, la sabbia e il fango.
giunto corpo/oculare e il giunto
corpo/supporto batteria sono a
evitare pioggia, schizzi d’acqua,
sabbia e fango.
In caso di esposizione all’acqua o
alla pioggia, non azionare l’anello
di messa a fuoco.
Evitare cambiamenti improvvisi
di temperatura.
Se il Fieldscope viene esposto a
rapide variazioni di temperatura,
sulla superficie delle lenti
potrebbe formarsi della condensa.
Se compare un'infiammazione
della pelle, consultare un medico.
L’uso prolungato dei paraocchi
in gomma può causare
infiammazioni della pelle in
alcuni soggetti. Alla comparsa
di qualsiasi sintomo, consultare
immediatamente un medico.
PERICOLO
(per batterie alcaline e al litio)
In caso di contatto con gli
occhi del liquido proveniente
da una batteria, sciacquare
immediatamente con acqua
corrente, quindi consultare un
medico.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare deficit
visivi o danneggiare seriamente la
vista.
PERICOLO
(per batterie alcaline e al litio)
Non staccare il rivestimento
dal'involucro esterno, né
graffiarlo
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.
Non esporre la batteria a fiamme
libere o a calore eccessivo.
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.
Non combinare batterie vecchie
e nuove o batterie di produttori o
tipi diversi.
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.
Non cortocircuitare o smontare
una batteria.
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.
Osservare gli avvisi e le
avvertenze scritti sulle batterie.
La mancata osservanza di questa
indicazione può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Utilizzare esclusivamente
batterie approvate per l'uso con
questo prodotto (consultare i
dati caratteristici).
La mancata osservanza di questa
indicazione può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Mantenere le batterie fuori dalla
portata dei bambini.
Porre particolare attenzione a
evitare che i bambini piccoli
si mettano in bocca una
batteria o altri piccoli pezzi. In
caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico.
Inserire le batterie con il corretto
orientamento.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non immergere o esporre
all'acqua lo strumento.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non ricaricare batterie diverse da
quelle ricaricabili.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi,
surriscaldamento o
esplosione.
AVVERTENZA
(per batterie alcaline)
Rimuovere immediatamente le
batterie scariche.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdite
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
PERICOLO
[per batterie Ni-MH
(all'idruro di nickel metallico)]
Durante la ricarica, utilizzare
esclusivamente il caricabatterie
specificato e ricaricare le batterie
quattro per volta.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non esporre le batterie a fiamme
libere o a calore eccessivo.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Inserire le batterie con il corretto
orientamento.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non cortocircuitare o smontare
una batteria.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non trasportare o stoccare le
batterie insieme ad oggetti metallici
quali collane o forcine per capelli.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non combinare batterie vecchie
e nuove o batterie di produttori o
tipi diversi.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
In caso di contatto con gli occhi del
liquido fuoriuscito da una batteria,
sciacquare immediatamente con
acqua corrente, quindi consultare
un medico.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare deficit visivi
o danneggiare seriamente la vista.
Per smaltire le batterie esaurite,
isolare i punti di contatto con
nastro isolante.
Il contatto con altri metalli può
causare
surriscaldamento,
esplosione
o incendio. Smaltire
normative locali.
Se il liquido fuoriuscito da una
batteria entra in contatto con
gli abiti o la pelle, sciacquare
immediatamente con
abbondante acqua corrente.
La mancata osservanza di questa
indicazione può causare irritazioni
della pelle.

84
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
85
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
superficie delle lenti, utilizzare
un pennello morbido privo
d’olio.
o ombre, come ad esempio le
impronte dei polpastrelli, dalla
superficie delle lenti, strofinarle
con estrema delicatezza
servendosi di un panno di
cotone morbido e asciutto o di
priva d’olio.
Per rimuovere eventuali
macchie resistenti, utilizzare
(non denaturato). Non utilizzare
velluto o altri tessuti normali,
poiché possono graffiare la
superficie delle lenti. Non
riutilizzare per la pulizia della
superficie delle lenti i panni
impiegati per pulire il corpo
dell’apparecchio.
Pulizia delle lenti
dell’obiettivo del Fieldscope
utilizzando un detergente spray.
L’azione rapida di congelamento
del gas liquefatto potrebbe
provocare la rottura delle lenti.
Corpo principale
dall’anello di messa a fuoco,
servirsi di un pennello morbido.
con un panno morbido e pulito.
Non utilizzare benzene, diluenti
o altri detergenti contenenti
solventi organici perché possono
provocare scolorimento o
degenerazione della gomma.
Conservazione
un lungo periodo, riporre il
Fieldscope in un luogo fresco e
asciutto. Rimuovere le batterie
dallo strumento prima di riporlo.
provocare la formazione di
condensa o muffe sulla superficie
delle lenti. Conservare pertanto
il dispositivo Fieldscope in un
luogo fresco e asciutto.
Dopo l’uso in un giorno piovoso,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e
asciutto.
Fieldscope all’interno di un’auto
nelle giornate
di sole, o presso apparecchiature
che producono calore, poiché
ciò potrebbe danneggiarlo o
influire negativamente sul suo
funzionamento.
MODELLI IMPERMEABILI
di questo prodotto ha una
struttura impermeabile ed
da renderla resistente alla
condensa e alla muffa.
Il giunto corpo/oculare e il
giunto corpo/supporto batteria
sono a tenuta d’acqua. Non
utilizzare lo strumento sotto la
pioggia o vicino all'acqua per
lunghi periodi. Non rilasciare il
blocco del supporto batteria e
non rimuovere gli oculari in tali
circostanze.
parti mobili (anello di messa
a fuoco, oculare, ecc.) del
Fieldscope, per evitare danni e
per fini di sicurezza.
EDG VR in condizioni ottimali,
Nikon Vision consiglia una
manutenzione periodica
effettuata da un rivenditore
autorizzato.
Sicurezza personale
AVVERTENZA
[per batterie Ni-MH
(all'idruro di nickel metallico)]
Non staccare il rivestimento dal
tubo esterno, né graffiarlo.
Inoltre, se l'involucro esterno è
graffiato o è stato asportato il
rivestimento superficiale, non
utilizzare le batterie.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Osservare gli avvisi e le
avvertenze presenti sulle batterie.
La mancata osservanza di questa
indicazione può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non immergere o esporre
all'acqua lo strumento.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Interrompere immediatamente
l'uso qualora si notassero
cambiamenti nelle batterie,
ad esempio scolorimento o
deformazione.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Mantenere le batterie fuori dalla
portata dei bambini.
Porre particolare attenzione a
evitare che i bambini piccoli
si mettano in bocca una
batteria o altri piccoli pezzi. In
caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico.
Interrompere la ricarica se la
carica non è completa dopo
il superamento del tempo di
ricarica pianificato.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Se il liquido fuoriuscito da una
batteria entra in contatto con
gli abiti o la pelle, sciacquare
immediatamente con
abbondante acqua corrente.
La mancata osservanza di questa
indicazione può causare irritazioni
della pelle.
Per riciclare o smaltire le batterie,
isolare i punti di contatto con
nastro isolante.
Il contatto con altri metalli può
causare
surriscaldamento,
esplosione
o incendio. Smaltire
normative locali.
Utilizzare esclusivamente
batterie approvate per l'uso con
questo prodotto (consultare i
dati caratteristici).
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
AVVISI
[per batterie Ni-MH
(all'idruro di nickel metallico)]
Non colpire o gettare le batterie.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Precauzioni

86
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
87
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Precauzioni
ADESIVO PROTETTIVO
dietro il supporto della batteria.
La rimozione può causare un
malfunzionamento dovuto
adesivo protettivo
Protezione contro le interferenze dannose per le comunicazioni radio
condizioni:
(1) questo dispositivo non deve causare interferenze nocive e
(2) questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluso le interferenze che possono
causare operazioni non desiderate.
una ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio
che le interferenze non possano vericarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento
dell'apparecchio, si consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle
misure descritte di seguito.
Questo apparato digitale di Classe B rispetta tutti i requisiti delle Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations (normative canadesi relative ad apparecchi che causano interferenze).

88
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
89
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
Obiettivo
②
Copriobiettivo
③
Parasole (a scorrimento)
④
Anello di messa a fuoco
⑤
Oculare (opzionale)
⑥
Copertura oculare
(per oculare opzionale)
⑦
Indicatore rilascio oculare
⑧
Innesto cavalletto
⑨
Morsetto
⑩
Presa cavalletto (1/4") (3 prese)
⑪
Fori pin Video (4 fori)
⑫
Anello innesto
⑬
LED
⑭
Pulsante VR ON/OFF
⑮
Manopola di blocco VR
⑯
Supporto batteria
⑰
Blocco del supporto batteria
(Modello angolato)
(Modello diritto)
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Dati caratteristici principali del Fieldscope EDG VR
Modelli EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Tipo Dritto Angolato
Diametro eettivo dell'obiettivo (mm) 85 85
Minima distanza di messa a fuoco (m) 5 5
Lunghezza (solo corpo) (mm/in.) 379/14,9 398/15,7
Altezza × larghezza (solo corpo) (mm/in.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Peso
(
solo corpo) (g/oz.) 2.400/84,7 (senza batterie) 2.400/84,7 (senza batterie)
Eetti di riduzione delle vibrazioni (a 25˚C)
*1
Digiscoping:
equivalente di un tempo di posa circa. 2 stop più veloce
Alimentazione
4 batterie alcaline in formato stilo (AA), 4 batterie al litio in formato stilo (AA),
o 4 batterie in formato stilo (AA) Ni-MH (all'idruro di nickel metallico)
Controllo della batteria Spia LED
Durata della batteria (a 25˚C)
*2
Circa 17 ore (batterie alcaline in formato stilo (AA)), circa 31 ore (batterie al litio in formato stilo (AA),
circa 15 ore (batterie in formato stilo (AA) Ni-MH (all'idruro di nickel metallico)
Funzione di autospegnimento Funzione di autospegnimento (circa 30 minuti dopo l'attivazione della funzione VR)
CEM VCCI classe B, FCC Parte 15 subparte B classe B, direttiva CEM EU, AS/NZS
Ambiente Eco glass, RoHS, RAEE
(normale)
-20˚C — +60˚C/80% RH (senza condensa di rugiada)
(usando la funzione VR)
-10˚C — +40˚C/80% RH (senza condensa di rugiada)
Struttura
*3
Impermeabile no a 2 m per 10 min. e anti-appannamento grazie all’azoto
(
il giunto corpo/oculare e il giunto corpo/supporto batteria sono a tenuta d’acqua
*4
)
Rotazione del corpo Fisso Rotazione
*5
Accessori Fieldscope EDG VR
・
Copertura antipioggia
×
1
・
Copertura innesto (collegato al corpo)
×
1
・
Copriobiettivo (collegato al corpo)
×
1
・
4 batterie alcaline in formato stilo (AA)
・
Manuale di istruzioni (questa guida)
*1
Sulla base delle misurazioni standard di Nikon Fieldscope (usato con cavalletto).
*2
La durata della batteria varia a seconda delle condizioni, della
temperatura e delle vibrazioni.
*3
NON progettato per uso subacqueo.
*4
Resistenza all'acqua: in base ai test con l'equivalente di acqua a 1 mm per
minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti (uso normale con un oculare collegato correttamente al corpo principale).
*5
Il corpo può essere ruotato a 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ e ssato con il morsetto.
Nomenclatura Fieldscope EDG VR

90
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
91
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①
②
Rotazione del corpo (solo modello angolato)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Montaggio e smontaggio dell'oculare
Montaggio
Smontaggio
①
Inserire l’oculare nel corpo
del Fieldscope allineando
gli indici su entrambi i lati.
②
Avvitarlo in senso
antiorario nché non si
sente il clic.
inserito bene nel Fieldscope,
non può ruotare.
Premere la leva di rilascio
oculare verso
①
.
Poi ruotare l’oculare
in senso orario
②
per
rimuoverlo.
Messa a fuoco / Parasole scorrevole
・
Far scorrere il parasole con il copriobiettivo aperto.
dalla pressione dell’aria all’interno del parasole.
Parasole scorrevole
Messa a fuoco
・
Per mettere a fuoco, ruotare l’anello di messa a
fuoco.
Ruotando l’anello di messa a fuoco in senso orario
①
si mettono a fuoco gli oggetti distanti.
Ruotando l’anello di messa a fuoco in senso
antiorario
②
si mettono a fuoco gli oggetti vicini.
①
②
Anello di messa
a fuoco
・
Allentare il morsetto in senso antiorario in modo che il corpo possa essere ruotato.
・
È possibile ruotare il corpo a 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・
Avvitando il morsetto si ssa il corpo a quell’angolo.
Morsetto
(Consultare la sezione relativa all'oculare).
* Porre attenzione a non schiacciarsi le dita fra il supporto della batteria e l'innesto del
cavalletto ruotando il corpo.

92
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
93
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inserimento delle batterie
1. Rimozione del supporto batterie dal corpo
Sganciare il blocco del supporto batterie (Fig.1), quindi estrarlo dal corpo del
Fieldscope (Fig.2)
.
2. Inserire le batterie
Inserire le batterie nella direzione indicata all'interno del supporto batterie
(Fig. 3).
3. Collegare il corpo del Fieldscope
Posizionare il supporto batterie come illustrato in (Fig.4), quindi premere il
lato sinistro del supporto per bloccarlo (Fig.1).
Precauzioni per cambiare le batterie
・
Prima di sostituire le batterie, vericare che la manopola di blocco della funzione
VR sia in posizione di blocco, quindi rimuovere il supporto batterie. Se la manopola
l'attivazione della funzione VR, con conseguente possibile malfunzionamento del
prodotto.
・
Sostituendo le batterie all'aperto, porre attenzione che nessun liquido entri nel
supporto batterie.
・
Evitare il contatto di oggetti in metallo con l'innesto del supporto batteria. Un
simile contatto può causare problemi.
Bloccaggio del supporto batterie
・
Fissare il supporto batterie nella posizione corretta e vericare che sia correttamen-
Mantenere pulito l'innesto del supporto batterie
・
Non aprire il supporto batterie in ambiente umido come in caso di pioggia o vicino
al mare o in un'area polverosa. Ciò può causare un guasto dei contatti.
・
Sostituendo le batterie, porre attenzione a non sporcare l'innesto o altrimenti
potrebbe crearsi un contatto insuciente
A basse temperature, utilizzare batterie completamente cariche e prepara-
re batterie di ricambio.
・
Utilizzando batterie con poca carica a bassa temperatura, la funzione VR potrebbe
non essere utilizzabile. In condizioni di basse temperature, utilizzare batterie nuove
o completamente cariche. Inoltre conservare le batterie di ricambio al caldo, per
utilizzarle a turni alternati. Anche se le batterie non funzionano a basse temperatu-
re, possono tornare a funzionare a temperatura normale.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Blocco Sblocco
Funzione VR (Vibration Reduction, riduzione delle vibrazioni)
1. Vericare che le batterie siano correttamente inserite nel supporto
2. Ruotare la manopola di blocco della funzione VR e allineare l'indica-
tore in posizione
○
(Fig. 5).
3. Premere il pulsante VR ON/OFF una volta per attivare la funzione VR
(il LED verde si accende) (Fig. 6)
* Il pulsante VR ON/OFF funziona solo quando l'indicatore della manopola di
○
.
* La funzione VR si disattiva automaticamente dopo circa 30 minuti di attivazio-
ne (Funzione di spegnimento automatico).
* Utilizzando il digiscoping, la funzione VR della fotocamera deve essere disattivata.
cavalletto, si raccomanda l'uso di quest'ultimo.
* Quando il LED verde non si accende, le batterie sono scariche e devono essere
sostituite.
Disattivare la funzione VR:
Disattivare la funzione VR premendo una volta il pulsante VR ON/OFF.
Quindi ruotare l'indicatore della manopola di blocco VR in posizione di
blocco "LOCK".
・
Vericare che l'indicatore della manopola di blocco VR sia ruotato sulla posizio-
ne di blocco
○
prima di attivare la funzione VR. Non spostare mai la manopola
si interrompe forzatamente e l'alimentazione si disattiva.
・
Durante il trasporto, vericare che l'indicatore della manopola di blocco VR sia
in posizione bloccata, altrimenti, un eventuale impatto o una caduta possono
causare problemi.
・
Durante il trasporto, rimuovere il corpo del Fieldscope dal cavalletto per evita-
re cadute accidentali o altri urti che possono causare danni.
・
・
L'immagine si sposta leggermente qualche secondo dopo l'attivazione della
・
Quando la funzione VR si attiva, si sente un rumore di attivazione del motore.
È una condizione normale.
(Fig. 6)
Pulsante VR ON/OFF
LED verde acceso
quando la funzione
(Fig. 5)
Manopola di blocco VR

94
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
95
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Dati caratteristici degli oculari
Acessorio anello DSAccessorio anello TS
Avvitare uno degli accessori nell’oculare per l’utilizzo.
Riga in alto: collegato a un Fieldscope EDG/EDG VR serie 85
Riga in basso: collegato ad un Fieldscope EDG serie 65
* Numero calcolato con la formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ, Campo visivo reale: 2ω
** Col minore e maggiore ingrandimento
*** Con paraocchio staccabile a scorrimento per rotazione
Oculari
Modelli FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Ingrandimento (x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Campo visivo reale (˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Campo visivo apparente (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Campo visivo a 1.000m/yds.
(m/ft.)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Pupilla di uscita (mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Accomodamento dell’occhio
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Lunghezza (mm/in.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: scorrimento
per rotazione
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Diametro esterno (mm/in.) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Peso (g/oz.) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 6 4
Struttura
Impermeabile (no a 2m per 10 min.) e antinebbia con gas azoto e sigilli a guarnizione circolare

96
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
97
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Accessori degli oculari
Nomenclatura degli oculari
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
①
Oculare
②
Paraocchio in gomma
③
Anello di regolazione altezza
oculare
④
Anello zoom
⑤
Leva di rilascio oculare
⑥
Indicatore rilascio oculare
⑦
Innesto oculare
⑧
Accessorio anello TS
⑨
Accessorio anello DS
Accessorio
anello DS
FEP-30W con
accessorio anello TS
Adattabilità degli oculari
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (paraocchio a scorrimento per rotazione)
Ruotare l’anello di
regolazone altezza
oculare per regolarlo.
Digiscoping: utilizzare il
paraocchio in gomma in
posizione ritratta
È possibile applicare il
supporto per la fotocamera
digitale.
Osservazione
(utenti con gli occhiali):
esteso di circa 5 mm.
Osservazione
(utenti senza occhiali):
esteso di più di 5 mm.
La reale lunghezza estesa
dierisce a seconda del
particolare oculare utilizzato.
FEP-30W (ore due tipi di paraocchio: DS e TS)
Accessorio anello DS
Digiscoping:
rimuovere il paraocchio di
sicurezza in gomma per
l’utilizzo.
Osservazione:
applicare il paraocchio di
sicurezza in gomma per
l’utilizzo.
È possibile applicare il
supporto per la fotocamera
digitale.
Accessorio anello TS
Osservazione
(utenti con gli occhiali):
utilizzare il paraocchio
in gomma in posizione
ritratta.
Osservazione
(utenti senza occhiali):
utilizzare il paraocchio
in gomma in posizione
estesa.
Ruotare il
paraocchio
in gomma
per
regolarlo.
・
Coprioculare (collegato al corpo) ×1
・
Copertura innesto (collegata al corpo) ×1
・
Custodia ×1
Per FEP 25-LER: Paraocchio in gomma (collegato al corpo) ×1
Per FEP-30W*: Set dell'anello DS (anello DS, coprioculare per DS, paraocchio in gomma)
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

98
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
99
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
helhet (förutom korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt
Innehåll
För din säkerhet .................................................................. 99-103
..................................................... 104-105
Skydd mot skadliga störningar i
radiokommunikation .............................................................. 106
EDG VR Tubkikare huvudspecifikationer/tillbehör ....... 107
EDG VR Tubkikare terminologi ............................................ 108
Montera och demontera okular .......................................... 109
Fokusering/motljusskydd ...................................................... 109
Tubkikarens positionsmöjligheter
(endast vinklad modell) ......................................................... 110
Sätta i batterier .......................................................................... 111
VR-funktion (Vibrationsreduktion) ..................................... 112
Okular ........................................................................................... 113
Okularspecifikationer .............................................................. 114
Okular terminologi/tillbehör ................................................ 115
Kompatibla okular ........................................................... 116-117
För din säkerhet
Tack för att du har valt att köpa en
använda utrustningen korrekt och
undvika eventuellt farliga problem.
Läs noggrant hela avsnittet "För din
säkerhet" samt instruktionerna om
korrekt användning innan du
använder produkten. Förvara denna
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta detta innehåll
kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador.
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta innehållet kan
leda till personskador eller materiella
skador.
FÖRSIKTIGHET
VARNING
FARA
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta detta innehåll
kan leda till en hög risk för dödsfall eller
allvarliga skador.
FEP-25 LER (paraocchio amovibile in gomma)
FEP-20-60 (paraocchio a scorrimento per rotazione)
Digiscoping:
rimuovere il paraocchio di
sicurezza in gomma per
l’utilizzo.
Osservazione:
applicare il paraocchio di
sicurezza in gomma per
l’utilizzo.
Osservazione
(utenti con gli occhiali):
utilizzare il paraocchio in
gomma in posizione ritratta.
È possibile applicare il
supporto per la fotocamera
digitale.
Osservazione
(utenti senza occhiali):
utilizzare il paraocchio in
gomma in posizione estesa.
Ruotare il paraocchio in gomma
per regolarlo.
Adattabilità degli oculari

100
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
101
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
VARNING
(gäller tubkikare)
Titta aldrig direkt mot solen
med tubkikaren.
Demontera inte tubkikaren,
reparera inte/bygg inte heller
om den.
Om detta ignoreras kan det
leda till elektrisk skada eller
annan skada.
Dränk inte tubkikaren i vatten,
häll inte avsiktligt vatten på
tubkikaren.
Om detta ignoreras kan det
resultera i antändning eller
elektrisk stöt.
Om till följd av fall eller annan
olycka inre delar av tubkikaren
exponeras, rör dem inte.
Elektriska stötar eller annan
skada kan orsakas av att vidröra
trasiga delar.
Ta ut batterierna ur huset, och
be sedan en auktoriserad Nikon-
servicerepresentant utföra
reparationen.
Om du märker värme, rök eller
konstig lukt från tubkikaren, ta
omedelbart bort batterierna.
Om du fortsätter att använda
den, kan detta orsaka brand
eller brännskador. När du tar
bort batterierna, var försiktig för
att undvika brand.
Efter borttagning av batterierna
be sedan en auktoriserad Nikon-
servicerepresentant utföra
reparationen.
VIKTIGT
(gäller tubkikare)
Sväng inte tubkikaren i
remmen.
Den kan träffa andra och orsaka
skada.
Lämna inte denna produkt på
en ostabil plats.
Om detta ignoreras kan det
resultera i skada.
Använd inte den här
produkten samtidigt som du
går.
Om detta ignoreras kan det
olycka.
Symbolbeskrivning
symbol indikerar
uppmärksamhet (inklusive
varning).
symbol indikerar förbud.
symbolen till vänster förbjuder
demontering).
symbolen anger en
(t. ex. symbolen till vänster
instruerar borttagning av
batteri).
Använd inte tubkikaren där det
finns en risk att den fattar eld
eller exploderar.
Använd inte tubkikaren i
närheten av brandfarliga gaser
detta kan leda till explosion eller
brand.
Använd endast batterier som
är godkända för användning
med produkten (se
specifikationer).
Om du använder batterier av
olika fabrikat eller typer, kan
det orsaka en explosion eller
resultera i elektriska stötar.
Lämna inte denna produkten
i bilen om det är varmt
eller soligt ute, eller nära
värmeavgivande utrustning.
inre delar, eller orsaka brand.
Använd inte organiska
lösningsmedel som alkohol för
att rengöra huset.
Förvara plastpåsen som
används för att linda in denna
produkt i eller andra små delar
utom räckhåll för barn.
Hindra barn från ta skydden
eller ögonmusslorna in i sin
mun.
Om barn svalt delar, ta
omedelbart kontakt med en
läkare.
Hantera rörliga delar med
omsorg.
Tubkikare av vinkeltyp kan
inte klämmer fingrarna mellan
när du roterar huset.
Slå inte tubkikaren genom fall
eller slag.
Detta kan orsaka fel,
eftersom denna produkt är
ett elektroniskt precisions
instrument (utrustad med
vibrationsreducering).
Eventuella fel som orsakats av
av garantin.
Undvik regn, vattenstänk, sand
och lera.
Denna produkt är vattentät
(hus/okularanslutning och
vattentäta), men undvika regn,
vattenstänk, sand och lera.
Använd inte fokuseringsringen
om den är exponerad för regn
eller vatten.
Undvik plötsliga
temperaturförändringar.
Om tubkikaren
exponeras för plötsliga
temperaturförändringar kan
Om hudinflamation uppstår,
kontakta en läkare.
Om du använder ögonmusslor
under en längre period
kan huden irriteras eller
symptom uppträder bör du
omedelbart kontakta läkare.
FARA
(gäller alkaliska och litiumbatterier)
Om vätskan från ett skadat
batteri kommer in i ögonen,
skölj omedelbart med rent
vatten och kontakta läkare.
Om inte detta respekteras kan
ögonen
VARNING
(gäller alkaliska och litiumbatterier)
Ta inte bort eller skrapa det
yttre höljet.
Det kan orsaka att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Utsätt inte batteriet för eld eller
hög värme.
Det kan orsaka att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Blanda inte gamla och nya
batterier eller batterier av olika
fabrikat och typer.
Det kan orsaka att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Undvik att kortsluta eller ta isär
ett batteri.
Det kan orsaka att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
För din säkerhet

102
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
103
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Observera varningar och
försiktighetsåtgärder skrivna
på batterier.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Använd endast batterier som
är godkända för användning
med produkten (se
specifikationer).
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Förvara batterierna utom
räckhåll för barn.
Särskild försiktighet bör vidtas
delar i munnen. Om de sväljer
omedelbart konsulteras.
Sätt in batterier i rätt riktning.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Sänk inte ner i eller utsätt dem
för vatten.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Ladda inte andra batterier än
laddningsbara batterier.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
VARNING
(gäller alkaliska batterier)
Ta bort batterierna omedelbart
när ingen laddning finns kvar.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
FARA
[gäller Ni-MH (nickel-metallhydrid) batterier]
Utsätt inte batterier för eld eller
hög värme.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Sätt i batterier i rätt riktning.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Undvik att kortsluta eller ta isär
ett batteri.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Transportera eller förvara inte
batterier med metallföremål,
t.ex. halsband eller hårspännen.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Blanda inte gamla och nya
batterier eller batterier av olika
fabrikat och typer.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Om vätskan från ett skadat
batteri kommer in i ögonen,
skölj omedelbart med rent
vatten och kontakta läkare.
Om inte detta respekteras kan
ögonen
Vid kassering av batterier,
isolera kontaktpunkterna med
isoleringstejp.
Kontakt med andra
överhettning, explosion
eller brand. Kassera batterier
i enlighet med dina lokala
föreskrifter.
Om vätska från ett skadat
batteri kommer i kontakt med
kläder eller hud, spola genast
med mycket vatten.
Om inte detta görs, finns det risk
för hudirritation.
VARNING
[gäller Ni-MH (nickel-metallhydrid)
batterier
]
Ta inte bort eller skrapa det
yttre höljet.
Använd inte heller batteriet om
det yttre höljet är avskrapat.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Observera varningar och
försiktighetsåtgärder skrivna
på batterier.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Sänk inte ner i eller utsätt dem
för vatten.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Sluta omedelbart att använda
batteriet om du märker någon
förändring såsom missfärgning
eller deformering.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Förvara batterierna utom
räckhåll för barn.
Särskild försiktighet bör vidtas
delar i munnen. Om de sväljer
omedelbart konsulteras.
Avsluta laddning efter
schemalagd tid även om
laddningen inte är fullförd.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Om vätska från ett skadat
batteri kommer i kontakt med
kläder eller hud, spola genast
med mycket vatten.
Om inte detta görs, finns det risk
för hudirritation.
Vid återvinning eller
skrotning av batterier, isolera
kontaktpunkterna med
isoleringstejp.
Kontakt med andra
överhettning, explosion
eller brand. Kassera batterier
i enlighet med dina lokala
föreskrifter.
Använd endast batterier som
är godkända för användning
med produkten (se
specifikationer).
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
VARNING
[gäller Ni-MH (nickel-metallhydrid)
batterier
]
Slå eller kasta inte.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Vid laddning, använd endast
angiven laddare och ladda fyra
batterier åt gången.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
För din säkerhet

104
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
105
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Huset
fokuseringsringen med en mjuk
borste.
och torr trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel eftersom de kan
orsaka missfärgning eller förstöra
gummidetaljer.
Förvaring
sval, torr plats.
luftfuktighet. Förvara därför alltid
Efter användning en regnig dag,
torka den noggrant i
rumstemperatur och förvara den
det är varmt eller soligt ute, eller
nära värmeavgivande utrustning.
Det kan medföra att den skadas
negativt.
VATTENTÄTA MODELLER
produkten har en kvävegasfylld
vattentät struktur, vilket gör den
resistent mot kondens och
mögel.
Hus/okularanslutning och hus/
vattentäta. Använd inte i regn
under längre perioder eller i
närheten av vatten. Öppna inte
omständigheter.
tubkikaren innan du justerar
rörliga delar (fokuseringsring,
undviks.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Linser
med en mjuk, ren trasa eller oljefri
linsduk av hög kvalitet om du
behöver ta bort fläckar eller
märken, till exempel fingeravtryck,
Använd en liten mängd alkohol (ej
denaturerad) för borttagning av
sammetstyg eller vanligt tyg,
eftersom detta kan skada linsens
yta. Använd inte samma trasa till
hus och linser.
Rengöring av lins
av aerosoltyp för rengöring av
tubkikarens objektiv. Den snabba
fryseffekten hos kondenserad gas
kan i olyckliga fall medföra att
linsen spricker.
Försiktighetsåtgärder
SKYDDANDE DEKAL
Om du tar bort den kan det
elektricitet.
skyddande dekal

106
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
107
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Skydd mot skadliga störningar i radiokommunikation
vid användning av apparaten:
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15
radiofrekvensenergi och, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka
skadlig störningar av radiokommunikationer. Det nns emellertid inga garantier för att interferens inte kan
-
Denna klass B digital utrustning uppfyller alla krav i enlighet med de kanadensiska bestämmelserna för stör-
ningsorsakanden utrustning.
EDG VR Tubkikare huvudspecifikationer
Modell EDG tubkikare 85 VR EDG tubkikare 85-A VR
Typ Rak Vinklad
Objektivets eektiva diameter (mm) 85 85
5 5
Längd (endast hus) (mm/in.) 379/14,9 398/15,7
Höjd x bredd (endast hus) (mm/in.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Vikt
(
endast hus) (g/oz.) 2.400/84,7 (utan batterier) 2.400/84,7 (utan batterier)
Eekt vibrationsreducering (vid 25˚C)
*1
Observation: Graden av vibrationer reduceras till ca. 1/8.
Fotografering:
Motsvarigheten till en slutartid ca 2 stopp snabbare
Strömförsörjning
AA alkaliska batteri x4, AA llitium batteri x4,
eller AA Ni-MH (nickel-metallhydrid) batteri x4
Batteri kontroll LED
lampa
Batteriets livslängd (vid 25˚C)
*2
Ca. 17 timmar (AA alkaliskt batteri), ca. 31 timmar (AA litiumbatteri),
ca. 15 timmar (AA Ni-MH (nickel-metallhydrid) batteri)
Automatisk avstängning
EMK VCCI klass B, FCC del 15, underdel B klass B, EU EMK-direktiv, AS/NZS
Miljö Eco glas, RoHS, WEEE
Driftstemperatur/luftfuktighet
(normal)
-20˚C — +60˚ C/80% Rel. fukt. (utan kondensation)
Driftstemperatur/luftfuktighet
(när du använder VR)
-10˚C — +40˚C/80% Rel. fukt. (utan kondensation)
Struktur
*3
Vattentät (upp till 2m i 10 min.) Och imfri med kvävgas
(
*4
)
Rörlighet Fast Vridbart
*5
EDG VR Tubkikare tillbehör
・
Regnskydd
×
1
・
×
1
・
×
1
・
AA Alkaliskt batteri
×
4
・
Bruksanvisning (detta häftet)
*1
*2
*3
INTE utformad för användning under vatten.
* 4
*5
Huset kan vridas till position 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ och huset kan xeras med hjälp av klämfästet.

108
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
109
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
①
②
(Vinklad modell)
(Rak modell)
①
Objektiv
②
Objektivskydd
③
Motljusskydd (skjutbart)
④
Fokuseringsring
⑤
Okular (tillbehör)
⑥
Okularskydd (för extra okular)
⑦
Index för okularspärr
⑧
Stativfäste
⑨
Klämfäste
⑩
Stativfäste (6 mm) (3 fästpunkter)
⑪
Videoanslutning (4 uttag)
⑫
Fästring
⑬
LED
⑭
VR PÅ/AV knapp
⑮
⑯
⑰
Montera och demontera okular
Montering
Demontering
①
Sätt i okularet i tubkikar-
huset genom att rikta in
mot varandra.
②
Skruva fast okularet mot-
urs tills ett klickljud hörs.
Obs! Om okularet inte är
helt isatt i huset kan det inte
vridas.
Fokusering/motljusskydd
・
Ta bort objektivskyddet och skjut motljusskyddet
motljusskyddet bildar en luftkudde.
Skjutbart motljusskydd
Fokusering
・
Vrid fokuseringsringen för att fokusera.
Vrid ringen medurs
①
objekt.
Vrid ringen moturs
②
-
gande objekt.
Tryck okularspärren
mot
①
.
Vrid sedan okularet
medurs
②
och ta bort
det.
Fokuseringsring
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
EDG VR Tubkikare terminologi
(se avsnittet okular.)

110
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
111
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Tubkikarens positionsmöjligheter (endast vinklad modell)
Klämfäste
・
・
Huset kan vridas till position 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・
stativfästet när du roterar huset.
Sätta i batterier
1. Ta bort batterihållaren från huset
tubkikarhuset (Fig.2)
.
2. Sätt i batterierna
3. Fästa tubkikarhuset
-
Försiktighetsåtgärder vid batteribyte
・
-
Detta kan resultera i att produkten inte fungerar.
・
・
problem.
Låsa batterihållaren
・
Håll batterihållaranslutningarna rena
・
・
Vid batteribyte, se till att anslutningarna inte är smutsiga eftersom detta kan resul-
Använd fulladdade batterier vid låga temperaturer och ha reservbatterier
förberedda.
・
funktionen inte fungerar. Använd endast nya eller fulladdade batterier under kalla
-
peratur.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Öppna

112
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
113
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
TS-ringfäste DS-ringfäste
Skruva fast respektive fäste i okularet.
Okular
VR-funktion (Vibrationsreduktion)
1. Kontrollera att batterierna sitter i batterihållaren
2. Vrid VR låsknoppen och anpassa indexet till position
○
(Fig. 5)
3. Tryck på VR PÅ/AV-knappen en gång för att slå på VR funktionen
(grön LED lampa tänds) (Fig.6)
-
sat till position
○
.
-
tisk avstängning).
-
stängd.
användas med ett stativ, rekommenderas användning av stativ.
* När grön LED lampa inte lyser upp, är batterierna svaga och bör bytas ut.
Inaktivera VR-funktionen:
・
○
innan
stoppas VR-funktionen omedelbart, och strömmen stängs av.
・
・
fall eller andra eekter som kan orsaka skada.
・
Detta kan orsaka problem.
・
・
(Fig. 6)
VR PÅ/AV knapp
Grön LED
lampa när VR
(Fig. 5)

114
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
115
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okularspecifikationer
Okular terminologi
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
Övre rad: När kopplad till EDG / EDG VR tubkikare 85-serien
Nedre raden: När kopplad till EDG tubkikare 65 -serien
*
Värdet beräknas med formeln [tan ω' = Γ
x tan ω]: Skenbart synfält: 2ω, Förstoringsgrad: Γ, Verkligt synfält: 2ω
**
Vid minsta respektive största förstoringsgrad
***
①
Okular
②
Ögonmussla av gummi
③
Höjdjusterring för okular
④
Zoomring
⑤
Okularspärr
⑥
Märke för okularspärr
⑦
Okularfäste
⑧
TS-ringfäste
⑨
DS-ringfäste
FEP-30W med
TS-ringfäste
DS-ringfäste
Okular tillbehör
・
・
・
Fodral ×1
För FEP-30W*: DS-ringfästen (DS-ring, okularskydd till DA, gummiögonmussla)
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Modell FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Förstoringsgrad
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Verkligt synfält
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Skenbart synfält (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Synfält vid
1.000m/yds. (m/fot)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Relativ ljusstyrka
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Längd
(mm/in.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
vrid och
skjut
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Ytterdiameter
(mm/in.) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Vikt
(g/oz.) 240/8,47 320/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 33 0/ 11, 6 4
Konstruktion
Vattentät (upp till 2 m djup i 10 minuter) och imfri tack vare kvävgasfyllning och O-ringstätningar
(vattentät hus/okularanslutning)

116
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
117
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Kompatibla okular
FEP-25 LER (avtagbar ögonmussla av gummi)
FEP-20-60 (vrid och skjut-ögonmussla)
(Fäste för digitalkamera kan inte monteras.)
Fotografering:
Ta bort gummiögonmusslan.
Observation:
Montera gummiögonmusslan.
Observation
(glasögonbärare):
Använd kikaren med ögon-
musslan helt indragen.
Fäste för digitalkamera kan
monteras.
Observation
(ej glasögonbärare):
Använd tubkikaren med ögon-
musslan utdragen.
Vrid ögonmusslan till
önskat läge.
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (vrid och skjut-ögonmussla)
Ställ in genom att vrida
okularets höjdjusterring.
Fotografering:
Använd kikaren med
ögonmusslan helt indragen.
Fäste för digitalkamera kan
monteras.
Observation
(glasögonbärare):
Gummiögonmusslan dras
ut ca 5 mm.
Observation
(ej glasögonbärare):
Gummiögonmusslan dras ut
mer än 5 mm.
Hur mycket det är lämpligt att dra
okular som används.
DS-ringfäste
TS-ringfäste
Fotografering:
Ta bort
gummiögonmusslan.
Observation:
Montera gummiögon-
musslan.
Observation
(glasögonbärare):
Använd kikaren med
ögonmusslan helt indra-
gen.
Observation
(ej glasögonbärare):
Använd tubkikaren med
ögonmusslan utdragen.
Fäste för digitalkamera
kan monteras.
Vrid ögonmuss-
lan till önskat
läge.

118
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
119
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inhoudsopgave
vooraf worden gewijzigd.
is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel of
gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort
citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet toegestaan.
Voor uw veiligheid .......................................................... 118-122
Voorzorgsmaatregelen .................................................. 123-124
Bescherming tegen schadelijke interferentie bij
radiocommunicatie ................................................................. 125
Belangrijkste specificaties/accessoires
EDG VR Fieldscope ................................................................... 126
Benamingen EDG VR Fieldscope ........................................ 127
Oculair monteren en verwijderen ..................................... 128
Scherpstellen/Verschuifbare zonnekap ........................... 128
Draaien van de body (alleen gehoekt model) ............... 129
Batterijen plaatsen ................................................................... 130
VR (vibratiereductie) functie ................................................ 131
Oculairs ........................................................................................ 132
Specificaties oculairs ............................................................... 133
Benamingen/accessoires oculairs ...................................... 134
Toepassing oculairs ........................................................ 135-136
Voor uw veiligheid
Gefeliciteerd met uw aankoop van
deze Nikon EDG VR Fieldscope.
Het is belangrijk dat u zich strikt aan
de volgende richtlijnen houdt. Alleen
dan kunt u optimaal genieten van het
instrument en gevaarlijke situaties
voorkomen. Het is raadzaam dit
product pas te gebruiken nadat u het
onderdeel 'Voor uw veiligheid' en de
gebruiksinstructies zorgvuldig hebt
doorgelezen. Bewaar deze
handleiding in de buurt van uw
fieldscope om hem indien nodig te
kunnen raadplegen.
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat
iedere vorm van incorrect gebruik of
veronachtzaming van de hier beschreven
inhoud mogelijk kan leiden tot ernstig
letsel of de dood.
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat
iedere vorm van incorrect gebruik of
veronachtzaming van de hier beschreven
inhoud mogelijk kan leiden tot lichamelijk
letsel of onherstelbare beschadiging van
eigendommen.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
GEVAAR
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat er
bij iedere vorm van incorrect gebruik of
veronachtzaming van de hier beschreven
inhoud een grote kans bestaat op mogelijk
ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING
(m.b.t. de Fieldscope)
Kijk nooit recht in de zon met
de Fieldscope.
U moet de Fieldscope niet uit
elkaar halen, zelf repareren of
aanpassen.
Als u zich hier niet aan houdt,
kan dit tot een elektrische schok
of andere verwonding leiden.
Houdt de Fieldscope niet onder
water en giet er ook geen water
overheen.
Als u zich hier niet aan houdt,
dan kan dit vonken veroorzaken
of resulteren in een elektrische
schok.
Mochten door een val of andere
oorzaak inwendige delen van
de Fieldscope zichtbaar zijn,
raak deze dan niet aan.
Als u de gebroken onderdelen
aanraakt, kan dit resulteren in
een elektrische schok of andere
verwonding.
Verwijder de batterijen uit
de body en laat het product
repareren door een door
Nikon geautoriseerde
servicevertegenwoordiger.
Mocht de Fieldscope warm
worden of rook of een vreemde
geur afgeven, verwijder dan
onmiddellijk de batterijen.
Blijft u de fieldscope wel
gebruiken, dan kan er mogelijk
brand ontstaan of u zou zich
kunnen verbranden. Pas op dat u
zich niet brandt als u de batterijen
verwijdert.
Laat nadat u de batterijen
hebt verwijderd de Fieldscope
repareren door een door
Nikon geautoriseerde
servicevertegenwoordiger.
VOORZICHTIG
(m.b.t. de Fieldscope)
Zwaai de Fieldscope niet rond
aan zijn draagriem.
U kunt dan iemand raken en
eventueel verwonden.
Plaats dit product altijd op een
stabiel oppervlak,
anders kan de Fieldscope vallen,
wat kan resulteren in letsel.
Gebruik dit product niet terwijl u
loopt.
Doet u dit niet, dan kunt u
mogelijk letsel veroorzaken door
ergens tegenaan te lopen, iemand
te raken, te vallen of een ander
ongeluk te krijgen.
Verklaring symbolen
Dit symbool betekent 'pas
op' (tevens waarschuwing).
Dit symbool betekent 'niet
toegestaan'. Handelingen die
niet zijn toegestaan, worden
in dit boekje aangegeven (het
symbool links geeft bijvoorbeeld
aan dat demontage niet is
toegestaan).
Dit symbool geeft een
verplichte handeling aan.
Verplichte handelingen worden
in dit boekje aangegeven
(het symbool links geeft
bijvoorbeeld aan dat batterijen
moeten worden verwijderd).
Gebruik de Fieldscope niet als
de mogelijkheid bestaat dat
deze vlam vat of explodeert.
Gebruik de Fieldscope niet in
de buurt van brandbare gassen
zoals propaan en benzine
aangezien dit kan leiden tot een
explosie of brand.
Gebruik alleen batterijen die
zijn goedgekeurd voor dit
product (zie de specificaties).
Als u batterijen van een ander
merk of type gebruikt, kan dit
resulteren in een explosie of
elektrisch schok.

120
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
121
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Voor uw veiligheid
Laat dit product op een warme
of zonnige dag niet achter
in de auto en leg hem ook
niet in de buurt van warmte
generende apparatuur.
Dit zou namelijk een nadelig
effect kunnen hebben op de
inwendige delen of brand
kunnen veroorzaken.
Gebruik geen organische
oplosmiddelen zoals alcohol
om de body te reinigen.
Houd het plastic
verpakkingsmateriaal en
andere kleine onderdelen
buiten het bereik van
kinderen.
Zorg ervoor dat kinderen
geen doppen of rubberen
oogschelpen in hun mond
steken.
Raadpleeg onmiddellijk een
arts als een kind dergelijke
onderdelen heeft ingeslikt.
Wees voorzichtig met
bewegende delen.
Een Fieldscope met een
gehoekte body kan gedraaid
worden als deze op een statief
is bevestigd. Pas op dat uw
vingers niet bekneld raken
tussen het batterijvak en de
statiefbeugel als u de body
draait.
Voorkom dat de Fieldscope valt
of ergens tegenaan slaat.
Doet u dit niet, dan kan
dit product defect raken,
omdat het een elektronisch
precisie apparaat (met
vibratiereductiefunctie) is.
Gebreken die het gevolg zijn
van dergelijk handelen vallen
niet onder de garantie.
Vermijd regen, waterspetters,
zand en modder.
Dit product is waterdicht (de
aansluitingen tussen body en
oculair en body en batterijvak
zijn waterbestendig), vermijd
echter regen, waterspetters,
zand en modder.
Gebruik de scherpstelring niet
als hij nat is geworden.
Vermijd plotselinge
temperatuurverschillen.
Bij blootstelling van de
Fieldscope aan plotselinge
temperatuurverschillen kunnen
de lenzen beslaan.
Raadpleeg een arts als uw huid
ontstoken raakt.
Als de rubberen oogschelpen
langere tijd worden gebruikt,
kan dit bij sommige mensen
leiden tot een ontstoken
huid. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
GEVAAR
(m.b.t. alkaline en lithium batterijen)
Mocht er vloeistof uit een
beschadigde batterij in uw
ogen komen, spoel dan direct
met schoon water en raadpleeg
een arts.
Doet u dit niet, dan kunnen uw
ogen beschadigd raken.
WAARSCHUWING
(m.b.t. alkaline en lithium batterijen)
Maak geen krassen op het
omhulsel en probeer deze niet
te verwijderen.
De batterij kan gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Stel de batterij niet bloot aan
vuur of hitte.
De batterij kan gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Plaats geen oude en nieuwe
batterijen of batterijen van
verschillende merken of types
in het product.
Batterijen kunnen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Zorg ervoor dat u batterijen
niet kortsluit en haal ze niet uit
elkaar.
Batterijen kunnen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Houd u aan waarschuwingen
en aanwijzingen op batterijen.
Doet u dit niet, dan kunnen
de batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Gebruik alleen batterijen die
zijn goedgekeurd voor dit
product (zie de specificaties).
Doet u dit niet, dan kunnen
de batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Houd batterijen buiten het
bereik van kinderen.
Let vooral op dat baby's en
kleine kinderen geen batterijen
of andere kleine onderdelen in
hun mond stoppen. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als zij
dergelijke onderdelen hebben
ingeslikt.
Plaats batterijen op de juiste
manier in het batterijvak.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Zorg dat er geen water bij de
batterij komt.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Laad alleen oplaadbare
batterijen op.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
WAARSCHUWING
(m.b.t. alkaline batterijen)
Verwijder batterijen
onmiddellijk als ze leeg zijn.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Stel batterijen niet bloot aan
vuur of hitte.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Plaats batterijen op de juiste
manier in het batterijvak.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Zorg ervoor dat u batterijen
niet kortsluit en haal ze niet uit
elkaar.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Zorg ervoor dat u batterijen niet
samen vervoert of opbergt met
metalen voorwerpen zoals een
ketting of haarspelden.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Plaats geen oude en nieuwe
batterijen of batterijen van
verschillende merken of types
in het product.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Mocht er vloeistof uit een
beschadigde batterij in uw
ogen komen, spoel dan direct
met schoon water en raadpleeg
een arts.
Doet u dit niet, dan kunnen uw
ogen beschadigd raken.
Plaats tape over de
contactpunten als u batterijen
weggooit.
Als een batterij in contact komt
met metaal kan dit resulteren
in oververhitting, een explosie
of brand.
Houd u aan de
plaatselijke regels als u batterijen
weggooit.
Als er vloeistof uit een
beschadigde batterij in contact
komt met kleding of huid, spoel
dan direct met veel water.
Doet u dit niet, dan kan dit
resulteren in een geïrriteerde
huid.
GEVAAR
[m.b.t. Ni-MH (nikkel metaalhydride)
batterijen
]
Gebruik voor het opladen alleen
de aangegeven oplader en laad
vier batterijen tegelijk op.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.

122
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
123
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Voorzorgsmaatregelen
WATERDICHTE MODELLEN
Het luchtdichte deel van dit
product is waterdicht en gevuld
met stikstofgas, waardoor het
bestand is tegen condensatie
en schimmel.
De aansluitingen tussen body
en oculair en body en
batterijvak zijn waterbestendig.
Gebruik de Fieldscope niet
langdurig in de regen of in de
buurt van water. Houd in
dergelijke omstandigheden het
batterijvak gesloten en
verwijder het oculair niet.
voorkomen en om
veiligheidsredenen moet de
Fieldscope droog zijn voordat u
de bewegende delen instelt
(scherpstelring, oculair, enz.).
perfecte staat te houden, raadt
Nikon Vision aan dat u het
product regelmatig laat
onderhouden door een
geautoriseerde dealer.
Body
scherpstelring bevindt met een
zacht borsteltje.
schone en droge doek. Gebruik
geen benzeen, verdunner of
andere organische middelen.
Deze kunnen verkleuring
veroorzaken of het rubber
aantasten.
Opslag
Als u de Fieldscope langere tijd
niet gebruikt, berg hem dan op
een koele en droge plaats op.
Verwijder de batterijen voordat u
het product opbergt.
kan de lens beslaan of
beschimmelen. Berg de
Fieldscope daarom op een koele
en droge plaats op.
Droog de Fieldscope na gebruik
op een regenachtige dag
goed
bij kamertemperatuur en berg
hem vervolgens op een koele en
droge plaats op.
of zonnige dag niet achter in de
auto en leg hem ook niet in de
buurt van warmte generende
apparatuur. Dit kan een nadelig
effect hebben op het instrument
of hem beschadigen.
BEHANDELING EN ONDERHOUD
Lenzen
borstel voor het stofvrij maken
van het lensoppervlak.
vingerafdrukken, op het
lensoppervlak verwijdert u heel
voorzichtig met een schone,
zachte katoenen doek of een
olievrij lensdoekje van goede
kwaliteit.
Gebruik voor hardnekkige
vlekken een kleine hoeveelheid
pure alcohol (niet
gedenatureerd). Gebruik geen
fluwelen doeken of gewone
tissues, want deze kunnen
krassen veroorzaken. Gebruik
voor het reinigen van het
lensoppervlak geen doek die ook
al is gebruikt voor het
schoonmaken van de body.
Schoonmaken van de lens
spuitbus voor het reinigen van de
objectieflens van de Fieldscope.
Door het snelle afkoelen van
vloeibaar gas kan de lens barsten.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING
[m.b.t. Ni-MH (nikkel metaalhydride)
batterijen
]
Maak geen krassen op het
omhulsel en probeer deze niet
te verwijderen.
Gebruik ook geen batterijen
als u ziet dat het omhulsel is
verwijderd of beschadigd.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Houd u zich aan
waarschuwingen en
aanwijzingen op batterijen.
Doet u dit niet, dan kunnen
de batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Zorg dat er geen water bij de
batterij komt.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Gebruik een batterij niet
meer zodra u ziet dat deze
bijvoorbeeld is verkleurd of
vervormd.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Houd batterijen buiten het
bereik van kinderen.
Let vooral op dat baby's en
kleine kinderen geen batterijen
of andere kleine onderdelen in
hun mond stoppen. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als zij
dergelijke onderdelen hebben
ingeslikt.
Stop met opladen als het
opladen niet is voltooid nadat
de aangegeven laadtijd is
verstreken.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Als er vloeistof uit een
beschadigde batterij in contact
komt met kleding of huid, spoel
dan direct met veel water.
Doet u dit niet, dan kan dit
resulteren in een geïrriteerde
huid.
Plaats tape over de
contactpunten als u batterijen
weggooit of recyclet.
Als een batterij in contact komt
met metaal kan dit resulteren
in oververhitting, een explosie
of brand.
Houd u aan de
plaatselijke regels als u batterijen
weggooit.
Gebruik alleen batterijen die
zijn goedgekeurd voor dit
product (zie de specificaties).
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
VOORZICHTIG
[m.b.t. Ni-MH (nikkel metaalhydride)
batterijen
]
Zorg dat er geen deuken in
komen en gooi er niet mee.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.

124
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
125
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Voorzorgsmaatregelen
BESCHERMENDE STICKER
sticker achter het batterijvak
niet. Verwijdering kan resulteren
in statische elektriciteit wat een
defect kan veroorzaken.
Beschermende sticker
Bescherming tegen schadelijke interferentie bij radiocommunicatie
Dit instrument voldoet aan de normen vastgelegd in deel 15 van de FCC-voorschriften. De werking van het
instrument is afhankelijk van de volgende twee voorwaarden:
(1) Dit instrument mag geen schadelijke interferentie veroorzaken.
(2) Dit instrument moet bestand zijn tegen eventuele interferentie die wordt veroorzaakt door andere
apparatuur, inclusief interferentie die kan leiden tot ongewenst functioneren.
Uit tests is gebleken dat dit instrument voldoet aan de normen voor een digitaal apparaat van klasse B,
conform deel 15 van de FCC-voorschriften, evenals de normen die zijn beschreven in de relevante EU
EMC-richtlijn. Deze normen zijn opgesteld om een acceptabele bescherming te bieden tegen schadelijke
interferentie in een thuisomgeving. Dit instrument genereert en gebruikt radiogolven en kan radiogolven
uitzenden die, bij installatie en gebruik anders dan in de instructies is aangegeven, communicatie via
radiogolven kunnen verstoren. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde omgeving geen interferentie
zal optreden. Als dit instrument schadelijke interferentie veroorzaakt in de ontvangst van radio of televisie,
wat kan worden vastgesteld door het instrument uit en in te schakelen, wordt de gebruiker aangeraden een of
meer van de volgende maatregelen te nemen om deze interferentie op te heen:
Dit digitale B-klasse instrument voldoet aan alle vereisten van de Canadese Interference-Causing Equipment
Regulations.

126
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
127
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
(Gehoekt model)
(Recht model)
①
Objectieens
②
Lensdop
③
Zonnekap (schuivend)
④
Scherpstelring
⑤
Oculair (optioneel)
⑥
Oculairdop (voor optionele oculair)
⑦
Oculairontgredelingsindicator
⑧
Statiefbeugel
⑨
Klem
⑩
Statiefmoer (1/4 in.) (3 moeren)
⑪
Openingen videopin (4 openingen)
⑫
Bevestigingsring
⑬
LED
⑭
VR AAN/UIT-knop
⑮
VR-vergrendelingsknop
⑯
Batterijvak
⑰
Vergrendeling batterijvak
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Belangrijkste specificaties EDG VR Fieldscope
Modellen EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Type Recht Gehoekt
Eectieve diameter objectieens (mm) 85 85
Kortste scherpstelafstand (m) 5 5
Lengte (alleen body) (mm/in.) 379/14,9 398/15,7
Hoogte × breedte (alleen body) (mm/in.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Gewicht
(
alleen body) (gr./oz.) 2.400/84,7 (exclusief batterijen) 2.400/84,7 (exclusief batterijen)
Eect vibratiereductie (bij 25˚C)
*1
Observeren: Hoeveelheid vibratie wordt verminderd tot ongeveer 1/8.
Digiscoping:
Vergelijkbaar met een sluitersnelheid die ongeveer 2 stops sneller is
Voeding
4 AA alkaline batterijen, 4 AA lithium batterijen,
of 4 AA Ni-MH (nikkel metaalhydride) batterijen
Batterijcontrole LED
-
lampje
Levensduur batterij (bij 25˚C)
*2
Ongeveer 17 uur (AA alkaline batterij), ongeveer 31 uur (AA lithium batterij),
ongeveer 15 uur (AA Ni-MH (nikkel metaalhydride) batterij)
Automatische uitschakeling Schakelt automatisch uit (ongeveer 30 minuten nadat de VR-functie wordt ingeschakeld)
EMC VCCI klasse B, FCC Deel 15, subdeel B klasse B, EU EMC-richtlijn, AS/NZS
Milieu Eco-glas, RoHS, WEEE
Gebruikstemperatuur/vochtigheid (normaal) -20˚C — +60˚C/80% RV (zonder dauwcondensatie)
Gebruikstemperatuur/vochtigheid
(bij gebruik van de VR-functie)
-10˚C — +40˚C/80% RV (zonder dauwcondensatie)
Constructie
*3
Waterdicht (tot 2 m gedurende 10 minuten) en condensvrij dankzij stikstofgas
(
aansluitingen body-oculair en body-batterijvak zijn waterbestendig
*4
)
Draaibaarheid body Vast Draaibaar
*5
Accessoires EDG VR Fieldscope
・
Regenbescherming ×1
・
Beschermdop vatting (bevestigd aan body) ×1
・
Lensdop (bevestigd aan body) ×1
・
AA Alkaline batterij ×4
・
Handleiding (dit boekje)
*1
Gebaseerd op de Nikon Fieldscope meetstandaard (bij gebruik van statief).
*2
Levensduur is afhankelijk van omstandigheden, temperatuur en vibratie.
*3
NIET bestemd voor gebruik onder water
*4
Waterbestendig: getest bij water dat met 1 mm per minuut valt van een hoogte van meer dan 200 mm
gedurende 10 minuten (bij normaal gebruik als er een oculair op de juiste manier is bevestigd aan de body).
*5
De body kan gedraaid worden naar 0˚, ±45˚, ±90˚ en ±135˚ en kan worden vastgezet met een klem.
Benamingen EDG VR Fieldscope

128
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
129
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①
②
Draaien van de body (alleen gehoekt model)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Oculair monteren en verwijderen
Monteren
Verwijderen
①
Bevestig het oculair
aan de body van de
Fieldscope door de
indicators aan beide
kanten in een lijn te
brengen.
②
Draai het oculair naar
links totdat u een klik
hoort.
NB: Als het oculair niet ver
genoeg in de Fieldscope
steekt, lukt het niet om hem
te draaien.
Duw de oculair ontgrende-
lingsknop naar voren
①
.
Draai daarna het oculair
naar rechts om
②
hem te
verwijderen.
Scherpstellen/Verschuifbare zonnekap
Scherpstellen
・
Draai de scherpstelring om scherp te stellen.
Wanneer u de scherpstelring naar rechts draait
①
worden onderwerpen die zich ver weg bevinden
scherp.
Wanneer u de scherpstelring naar links draait
②
worden onderwerpen die zich dichtbij bevinden
scherp.
①
②
Scherpstelring
・
Verschuif de zonnekap nadat u de lensdop van de
objectieens hebt verwijderd. Als u de lensdop
niet verwijdert, wordt de schuivende beweging
belemmerd door de luchtdruk in de zonnekap.
Verschuifbare zonnekap
・
Draai de klem naar links zodat de body kan worden gedraaid.
・
De body kan naar de volgende standen worden gedraaid: 0˚, ±45˚, ±90˚ en ±135˚.
・
Wanneer u de klem vastdraait wordt de body onder die hoek vastgezet.
Klem
(Zie het deel over oculairs.)
* Pas op dat uw vingers niet bekneld raken tussen het batterijvak en de
statiefbeugel als u de body draait.

130
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
131
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Batterijen plaatsen
1. Verwijder het batterijvak van de body
Ontgrendel het batterijvak (Afb. 1) en verwijder deze daarna (Afb. 2)
.
2. Plaats de batterijen
Plaats de batterijen in de richting die wordt aangegeven aan de binnenkant
van het batterijvak (Afb. 3).
3. Bevestig het batterijvak aan de body van de Fieldscope
Plaats het batterijvak zoals aangegeven in Afb. 4 en duw het batterijvak
helemaal naar beneden totdat deze wordt vergrendeld (Afb. 1).
Voorzorgsmaatregelen bij het vervangen van batterijen
・
Voordat u de batterijen vervangt, moet u ervoor zorgen dat de VR-
vergrendelingsknop vergrendeld is. Verwijder dan pas het batterijvak. Als de knop
niet is vergrendeld kunt u door per ongeluk de VR AAN/UIT-knop aan te raken de
VR-functie aanzetten. Hierdoor zou het product defect kunnen raken.
・
Als u de batterijen buitenshuis vervangt, zorg er dan voor dat er geen vocht in het
batterijvak komt.
・
Zorg ervoor dat het contactpunt van het batterijvak niet in contact komt met
metaal. Dit zou problemen kunnen veroorzaken.
Het batterijvak vergrendelen
・
Plaats het batterijvak in de juiste positie en zorg ervoor dat deze goed is
vergrendeld (Afb. 1). Als deze niet wordt vergrendeld, kan hij onverwachts vallen.
Houd het contactpunt van het batterijvak schoon
・
Open het batterijvak niet in vochtige omstandigheden (bijv. als het regent, of in
de buurt van de zee) of op een stoge plaats. Dit zou ertoe kunnen leiden dat het
batterijvak geen contact maakt.
・
Zorg ervoor dat het contactpunt niet vies wordt als u de batterijen vervangt,
omdat dit kan resulteren in een slecht contact.
Gebruik bij lage temperaturen volledig opgeladen batterijen en bereid
reservebatterijen voor.
・
Als u bijna lege batterijen gebruikt bij lage temperaturen kan het zijn dat de VR-
functie niet werkt. Gebruik als het koud is nieuwe batterijen of volledig opgeladen
batterijen. Houd de reservebatterijen warm, zodat u ze om en om kunt gebruiken.
Zelfs als batterijen niet werken bij lage temperaturen, kunnen ze het wel weer
doen bij normale temperaturen.
(Afb. 3)
(Afb. 4)
(Afb. 2)
(Afb. 1)
Vergrendelen Ontgrendelen
VR (vibratiereductie) functie
1. Controleer of er batterijen in het batterijvak zitten
2. Draai de VR-vergrendelingsknop en breng de indicator in een lijn met
de
○
-positie (Afb. 5)
3. Druk de VR AAN/UIT-knop één keer in om de VR-functie in te
schakelen (er gaat een groen LED-lampje branden) (Afb. 6)
* De VR AAN/UIT-knop werkt alleen als de indicator van de VR-
vergrendelingsknop in een lijn staat met de
○
-positie.
* De VR-functie schakelt automatisch uit ongeveer 30 minuten nadat deze is
aangezet (automatische uitschakeling).
* Bij digiscoping moet de VR-instelling op de camera uitgeschakeld zijn.
* Aangezien de VR-functie van dit product ervan uitgaat dat er een statief wordt
gebruikt, wordt het gebruik hiervan aangeraden.
* Als het groene LED-lampje niet gaat branden, betekent dit dat de batterijen
bijna leeg zijn en dat ze vervangen moeten worden.
Uitschakelen VR-functie:
Zet de VR-functie UIT door één keer op de VR AAN/UIT-knop te drukken.
Draai daarna de indicator van de VR-vergrendelingsknop naar 'LOCK'.
・
Controleer of de indicator van de VR-vergrendelingsknop op de juiste manier
in een lijn staat met de
○
-positie voordat u de VR-functie inschakelt. Draai
nooit aan de VR-vergrendelingsknop als de VR-functie is ingeschakeld. Mocht
dit wel gebeuren dan worden de VR-functie en de stroom uitgeschakeld.
・
Zorg ervoor dat wanneer u de Fieldscope vervoert de VR-vergrendelingsknop
is vergrendeld. Als deze niet is vergrendeld kunnen er problemen ontstaan als
de Fieldscope valt of een klap krijgt.
・
Haal de Fieldscope voor vervoer van het statief, zodat hij niet per ongeluk kan
vallen of op een andere manier schade kan oplopen.
・
Verwijder het batterijvak niet als de VR-functie is ingeschakeld (als het LED-
lampje brandt). Dit zou problemen kunnen veroorzaken.
・
Het beeld beweegt enigszins een paar seconden nadat de VR-functie is
ingeschakeld. Dit is normaal.
・
Als de VR-functie wordt ingeschakeld, hoort u een aandrijfgeluid. Dit is normaal.
(Afb. 6)
VR AAN/UIT-knop
Groen LED-lampje
als de VR-functie
is ingeschakeld
(Afb. 5)
VR-vergrendelingsknop

132
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
133
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Oculairs
TS-ring
DS-ring
Schroef een van beide ringen op het oculair voor gebruik.
Bovenste reeks: wanneer gekoppeld aan EDG/EDG VR Fieldscope 85 serie
Onderste reeks: wanneer gekoppeld aan EDG Fieldscope 65 serie
*
De kwantiteit berekend m.b.v. de formule [tan ω' = Γ
x tan ω ]: Schijnbaar beeldveld: 2ω, Vergroting: Γ, Werkelijk beeldveld 2ω
**
Bij kleinste en grootste vergroting
***
Met verwijderbare draai-en-schuif-oogschelp
Specificaties oculairs
Modellen FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Vergroting
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Werkelijk beeldveld
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Schijnbaar beeldveld (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Beeldveld bij
1.000 meter/yds. (m/voet)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Uittredepupil
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Relatieve helderheid
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Oogafstand
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Lengte
(mm/in.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: draai-en-
schuif
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Buitenste diameter
(mm/in.) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Gewicht
(gr./oz.) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 64
Constructie
Waterdicht (tot 2 m gedurende 10 minuten) en condensvrij dankzij O-ring afdichtingen
en stikstofgas (aansluiting body-oculair is waterbestendig)

134
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
135
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
①
Oculair
②
Rubberen oogschelp
③
Hoogte-instelring oculair
④
Zoomring
⑤
Oculairontgrendelingsknop
⑥
Oculairontgredelingsindicator
⑦
Oculairvatting
⑧
TS-ring
⑨
DS-ring
FEP-30W met
TS-ring
DS-ring
Toepassing oculairs
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (draai-en-schuif-oogschelp)
Draai de hoogte-instelring
van het oculair om de juiste
stand te bepalen.
Digiscoping:
Draai de rubberen oogschelp in.
Geschikt voor bevestiging van
digitale camera beugel.
Observeren
(brildragers):
Rubberen oogschelp wordt
ca. 5 mm uitgedraaid.
Observeren
(niet-brildragers):
Rubberen oogschelp wordt
meer dan 5 mm uitgedraaid.
De werkelijke afstand hangt
af van het gebruikte oculair.
FEP-30W (biedt twee verschillende oogschelpen: DS en TS)
DS-ring
TS-ring
Digiscoping:
Verwijder voor gebruik de
rubberen oogschelp.
Observeren:
Bevestig voor gebruik de
rubberen oogschelp.
Observeren
(brildragers):
Draai de rubberen
oogschelp in.
Observeren
(niet-brildragers):
Draai de rubberen
oogschelp uit.
Geschikt voor bevestiging
van digitale camera
beugel.
Draai de
rubberen
oogschelp
om de juiste
stand te
bepalen.
Benamingen oculairs
Accessoires oculairs
・
Oculairdop (bevestigd aan body) ×1
・
Beschermdop vatting (bevestigd aan body) ×1
・
Beschermtas ×1
Voor FEP 25-LER: Rubberen oogschelp (bevestigd aan body) ×1
Voor FEP-30W*: Toebehoren DS-ring (DS-ring, oculairdop voor DS, rubberen oogschelp)
* Bij levering vanaf de fabriek is de draai-en-schuif (TS) ring bevestigd aan de body en zit het
toebehoren van de DS-ring (ring, oculairdop voor DS, rubberen oogschelp) in de doos.
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

136
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
137
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-25 LER (afneembare rubberen oogschelp)
FEP-20-60 (draai-en-schuif-oogschelp)
(Niet geschikt voor bevestiging van digitale camera beugel.)
Digiscoping:
Verwijder voor gebruik de
rubberen oogschelp.
Observeren:
Bevestig voor gebruik de
rubberen oogschelp.
Observeren
(brildragers):
Draai de rubberen oogschelp in.
Geschikt voor bevestiging van
digitale camera beugel.
Observeren
(niet-brildragers):
Draai de rubberen oogschelp uit.
Draai de rubberen oogschelp
om de juiste stand te bepalen.
Указатель
Toepassing oculairs
........................................... 137-141
.......................................... 142-143
................................................................................ 144
.................................................. 145
146
......................................... 147
................................... 147
................................................................. 148
...................................................................... 149
............................ 150
...................................................................................... 151
......................... 152
.............................. 153
.......................................... 154-155
Для вашей безопасности
EDG VR.
Данный знак предупреждает, что любое
неправильное использование,
игнорирующее сведения, изложенные
здесь, может привести к смерти или к
серьезной травме.
Данный знак предупреждает, что любое
неправильное использование,
игнорирующее сведения, изложенные
здесь, может привести к травме или
материальному ущербу.
ОСТОРОЖНО!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНО
Данный знак предупреждает, что любое
неправильное использование,
игнорирующее сведения, изложенные
здесь, может с высокой вероятностью
привести к смерти или к серьезной
травме.

138
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
139
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда не смотрите прямо
на солнце через полевую
зрительную трубу.
Не разбирайте, не ремонтируйте
и не модифицируйте полевую
зрительную трубу.
Не опускайте полевую зрительную
трубу в воду и не лейте
преднамеренно на нее воду.
Если внутренние части полевой
зрительной трубы раскрылись
в результате падения или иного
происшествия, не прикасайтесь
к ним.
При обнаружении нагрева,
дыма или необычного запаха
из полевой зрительной
трубы немедленно удалите
аккумуляторные батареи.
Не используйте полевую
зрительную трубу , если
имеется вероятность ее
возгорания или взрыва.
ВНИМАНИЕ
Не раскачивайте полевую
зрительную трубу за ее
ремень.
Не помещайте изделие на
неустойчивую поверхность.
Не используйте данное
изделие при ходьбе.
Условные обозначения
Используйте только
аккумуляторные батареи,
предназначенные для данного
изделия (см. технические
характеристики).
Не оставляйте полевую
зрительную трубу в
автомобиле в жаркий или
солнечный день либо рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло.
Не используйте органические
растворители, например, спирт
для очистки корпуса прибора.
Держите пластиковый мешок
для упаковки данного изделия
и иные мелкие детали в
недоступных для детей местах.
Не допускайте попадания
крышек или резиновых
наглазников в рот детям.
Соблюдайте осторожность
при работе с подвижными
деталями.
Не допускайте падения или
ударов по полевой зрительной
трубе.
Избегайте воздействия дождя,
брызг воды, песка и грязи.
Не используйте кольцо
фокусировки в воде или под
дождем.
Избегайте резких перепадов
температуры.
В случае раздражения кожи
обратитесь к врачу.
ОПАСНО
При попадании жидкости из
поврежденной батареи в глаза
немедленно промойте глаза
чистой водой и обратитесь к
врачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не удаляйте и не царапайте
внешнюю оболочку.
Не подвергайте батарею
воздействию открытого
пламени или чрезмерно
высокой температуры.
Не используйте одновременно
старые и новые батареи, а
также батареи различных типов
и изготовителей.
Не замыкайте накоротко и не
разбирайте батарею.
Для вашей безопасности

140
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
141
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Соблюдайте предупреждения
и меры предосторожности,
указанные на батарее.
Используйте только
аккумуляторные батареи,
предназначенные для данного
изделия (см. технические
характеристики).
Храните батареи вне
досягаемости детей.
Соблюдайте правильную
полярность при вставке батарей.
Не помещайте батареи в воду и
не подвергайте их воздействию
воды.
Заряжайте только
перезаряжаемые батареи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При отсутствии заряда
немедленно извлеките батареи.
ОПАСНО
Для зарядки используйте только
указанное зарядное устройство
и заряжайте четыре батареи
одновременно.
Не подвергайте батареи
воздействию открытого пламени
или чрезмерно высокой
температуры.
Соблюдайте правильную
полярность при вставке батарей.
Не замыкайте накоротко и не
разбирайте батарею.
Не переносите и не храните
батареи рядом с металлическим
предметами, например,
цепочками или заколками.
Не используйте одновременно
старые и новые батареи, а также
батареи различных типов и
изготовителей.
При попадании жидкости из
поврежденной батареи в глаза
немедленно промойте глаза
чистой водой и обратитесь к
врачу.
При утилизации батарей
изолируйте контакты с помощью
изоляционной ленты.
При попадании жидкости
из батареи на одежду или
коду немедленно промойте
пораженный участок большим
количеством воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не удаляйте и не царапайте
внешнюю оболочку.
Не используйте батарею, если ее
внешняя оболочка отслоилась
или поцарапана.
Соблюдайте предупреждения
и меры предосторожности,
указанные на батарее.
Не помещайте батареи в воду и
не подвергайте их воздействию
воды.
При обнаружении
нештатных признаков,
например, обесцвечивания
или деформации батареи
немедленно прекратите ее
использование.
Храните батареи вне
досягаемости детей.
Прекратите зарядку, если зарядка
не завершилась после истечения
запланированного срока.
При попадании жидкости
из батареи на одежду или
коду немедленно промойте
пораженный участок большим
количеством воды.
При сдаче на переработку
или при утилизации батарей
изолируйте контакты с помощью
изоляционной ленты.
Используйте только
аккумуляторные батареи,
предназначенные для данного
изделия (см. технические
характеристики).
ОСТОРОЖНО
]
Не ударяйте и не бросайте
батареи.
Для вашей безопасности

142
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
143
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Поверхности линз
Очистка линз
Корпус
Хранение
ВОДОЗАЩИЩЕННЫЕ
МОДЕЛИ
Меры предосторожности
ЗАЩИТНАЯ НАКЛЕЙКА

144
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
145
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Защита от нежелательного воздействия на радиосвязь
-
-
-
-
-
-
Основные характеристики полевой зрительной трубы EDG VR
85 85
5 5
379/14,9 398/15,7
141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
(
*1
-
*2
ЭМС
*3
(
*4
)
*5
Аксессуары полевой зрительной трубы EDG VR
・
×
1
・
×
1
・
×
1
・
×
4
・
*1
*2
*3
*4
-
*5

146
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
147
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
СИД
⑭
⑮
⑯
⑰
Установка и удаление окуляра
①
②
①
.
②
.
Фокусировка/Выдвижная бленда
・
Выдвижная бленда
Фокусировка
・
①
②
①
②
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Номенклатура полевой зрительной трубы EDG VR

148
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
149
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Вращение корпуса (только устанавливаемые под углом модели)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
・
・
・
Вставка батарей
1. Снимите держатель батарей с корпуса
.
2. Вставьте батареи
3. Прикрепите к корпусу полевой зрительной трубы
Меры предосторожности при зарядке батарей
・
-
・
・
Фиксация держателя батарей
・
-
Держите соединения держателя батарей в чистоте
・
-
・
Используйте полностью заряженные батареи при низких температу-
рах и подготовьте запасные батареи.
・
-
-
(Рис. 3)
(Рис. 4)
(Рис. 2)
(Рис.1)

150
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
151
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
ОкулярыФункция VR (уменьшения вибрации)
1. Убедитесь, что батареи установлены в держателе батарей
2. Поверните ручку блокировки VR и соотнесите метку с
положением
○
(Рис. 5)
3. Один раз нажмите кнопку включения/выключения VR для вклю-
чения данной функции (загорится зеленый светодиод) (Рис. 6)
-
○
.
-
-
-
Отключение функции VR:
-
・
○
-
・
-
・
-
・
・
・
(Рис. 6)
(Рис. 5)

152
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
153
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Технические характеристики окуляра
Аксессуары окуляра
Номенклатура окуляра
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
ΓΓ
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
・
・
・
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
(˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
(
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
()
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
()
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Д
(59/2,3 77/3,0
81/3,2:
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
(
63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30/8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 64

154
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
155
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Совместимость окуляров

156
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
157
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Índice
Para a sua segurança ...................................................... 156-160
Precauções ......................................................................... 161-162
Proteção contra interferência prejudicial de
.......................................................... 163
EDG VR .......................................................................................... 164
Nomenclatura do Fieldscope EDG VR ............................... 165
......................................... 166
Focalização/deslizamento do sombreador ..................... 166
Giro do corpo (somente o modelo angulado) ............... 167
Inserção das pilhas ................................................................... 168
Função VR (Vibration Reduction) ........................................ 169
Óculos ........................................................................................... 170
......................................................... 171
................................... 172
....................................... 173-174
Para a sua segurança
Obrigado por comprar um Fieldscope
Nikon EDG VR.
Por favor, siga rigorosamente as
orientações a seguir, para que possa
usar o equipamento de forma
adequada e evitar problemas
potencialmente perigosos. Antes de
usar este produto, leia
cuidadosamente a seção "Para a sua
segurança" e as instruções sobre o
uso correto, que acompanham o
prévio.
críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Esta indicação alerta você para o fato de
que qualquer uso inadequado, ignorando
o conteúdo descrito neste documento,
pode potencialmente resultar em morte
ou lesões sérias.
Esta indicação alerta você para o fato de
que qualquer uso inadequado, ignorando
o conteúdo descrito neste documento,
pode potencialmente resultar em lesões
ou perdas materiais.
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
PERIGO
Esta indicação alerta você para o fato de
que qualquer uso inadequado, ignorando
o conteúdo descrito neste documento,
pode potencialmente resultar em grande
possibilidade de morte ou lesões sérias.
ADVERTÊNCIA
(para o Fieldscope)
Nunca olhe diretamente para o
sol pelo Fieldscope.
Não desmonte o Fieldscope, e
nem o repare/reconstrua.
A falha em observar isto pode
resultar em choque elétrico ou
outra lesão.
Não molhe o Fieldscope em
água, nem derrame água sobre
o Fieldscope intencionalmente.
ocasionar ignição ou choque
elétrico.
Se as peças internas do
Fieldscope ficarem expostas
como resultado de uma queda
ou outro acidente, não toque
nelas.
Pode ocorrer choque elétrico ao
tocar em peças quebradas.
Remova as pilhas do corpo,
e depois solicite reparo a um
representante de assistência
técnica autorizado da Nikon.
Se você notar calor, fumaça
ou cheiro incomum vindo do
Fieldscope, remova as pilhas
imediatamente.
Se você continuar usando-o,
pode ocorrer fogo ou
queimadura. Ao remover as
pilhas, tome cuidado para evitar
queimaduras.
reparo a um representante de
assistência técnica autorizado
Nikon.
Não use o Fieldscope onde
houver possibilidade de este
pegar fogo ou explodir.
Não use o Fieldscope na
como propano ou gasolina, uma
vez que isto pode resultar em
explosão ou fogo.
CUIDADO
(para o Fieldscope)
Não balance pela alça.
Isto pode fazer com que acerte
outras pessoas e cause lesões.
Não coloque este produto em
local instável.
A falha em observar isto pode
fazê-lo cair, resultando em lesão.
Não use este produto ao
caminhar.
A falha em observar isto pode
causar lesão como resultado
de bater em algo, acertar
outras pessoas, cair ou outros
acidentes.
Indicações de símbolos
O símbolo indica alerta
(inclusive advertência).
O símbolo indica proibição.
O conteúdo especifico proibido
proíbe a desmontagem).
O símbolo indica ação
interior (por exemplo, o símbolo
da pilha).
Use somente pilhas aprovadas
para uso com este produto
(consulte as especificações).
Se você usar pilhas de diferente
marcas ou tipos, isto pode
causar uma explosão ou resultar
em choque elétrico.

158
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
159
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Para a sua segurança
Não deixe este produto no
carro em um dia quente ou
ensolarado, ou perto de
equipamento gerador de calor.
Fazer isto pode ter um mau
efeito sobre as peças internas,
ou pode causar fogo.
Não use solventes orgânicos
como álcool para limpar o
corpo principal.
Mantenha a bolsa plástica
utilizada para embalar este
produto ou outras peças
pequenas fora do alcance de
crianças.
Evite que as crianças coloquem
tampas ou viseiras de borracha
na boca.
Se uma criança engolir estas
peças, consulte imediatamente
um médico.
Manuseie as peças móveis com
cuidado.
pode ser girado quando for
montado em um tripé. Tenha
cuidado para não beliscar os
dedos entre o compartimento
das pilhas e a montagem do
tripé ao girar o corpo.
Não cause impactos no
Fieldscope deixando-o cair ou
batendo-o.
Isto pode ocasionar mau
funcionamento porque este
produto é um dispositivo
com função de redução de
vibração)). Qualquer falha
causada por este tipo de
garantia.
Evite chuva, salpicos de água,
areia e lama.
corpo/compartimento de pilhas
areia e lama.
Não opere o anel de foco se
estiver exposto a água ou
chuva.
Evite mudanças de temperatura
repentinas.
Quando o Fieldscope é exposto
a mudanças repentinas de
temperatura, pode ocorrer
superfícies das lentes.
Se aparecer uma inflamação na
pela, consulte um médico.
Se as viseiras de borracha
forem usadas por um longo
período de tempo, algumas
pessoas podem sofrer
inflamação da pele. Se ocorrer
qualquer sintoma, consulte
imediatamente um médico.
PERIGO
(para pilhas alcalinas e de lítio)
Se o líquido de pilhas
danificadas entrar nos olhos,
enxágue imediatamente com
água limpa, e depois consulte
um médico.
A falha em fazer isto pode afetar
negativamente ou danificar os
olhos.
ADVERTÊNCIA
(para pilhas alcalinas e de lítio)
Não descasque nem arranhe o
tubo externo.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.
Não exponha a pilha a chamas
ou calor excessivo.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.
Não combine pilhas antigas
com novas, ou pilhas de marcas
ou tipos diferentes.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.
Não cause curto-circuito nem
desmonte as pilhas.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.
Observe as advertências e notas
de cuidado escritas nas pilhas.
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Use somente pilhas aprovadas
para uso com este produto
(consulte as especificações).
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Mantenha as pilhas fora do
alcance de crianças.
Deve-se tomar cuidado especial
para evitar que crianças
coloquem pilhas ou outras peças
pequenas na boca. Se estas
peças forem engolidas, consulte
imediatamente um médico.
Insira as pilhas na orientação
correta.
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não imirja nem exponha à
água.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não carregue pilhas que
não sejam recarregáveis.A
falha em observar isto pode
causar vazamento de líquido,
superaquecimento ou explosão.
ADVERTÊNCIA
(para pilhas alcalinas)
Remova as pilhas
imediatamente quando não
houver mais carga.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
PERIGO
Ao carregar as pilhas, use
somente o carregador
especificado e carregue as
pilhas de quatro em quatro.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não exponha as pilhas a
chamas ou calor excessivo.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Insira as pilhas na orientação
correta.
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não cause curto-circuito nem
desmonte as pilhas.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não transporte nem armazene
as pilhas com objetos metálicos
como colares ou grampos de
cabelo.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não combine pilhas antigas
com novas, ou pilhas de marcas
ou tipos diferentes.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Se o líquido de pilhas danificadas
entrar nos olhos, enxágue
imediatamente com água limpa,
e depois consulte um médico.
A falha em fazer isto pode afetar
negativamente ou danificar os
olhos.
Ao descartar pilhas, isole os
pontos de contato com fita
isolante.
O contato com outros metais
pode causar
superaquecimento,
explosão
ou fogo. Descarte
as pilhas de acordo com os
Se o líquido de uma pilha
danificada entrar em contato
com o vestuário ou a pele,
enxágue imediatamente com
muita água.
A falha em observar isto pode
resultar em irritação da pele.

160
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
161
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Para a sua segurança
ADVERTÊNCIA
Não descasque nem arranhe o
tubo externo.
Também não use pilhas se
você você verificar que o tubo
externo foi descascado ou
arranhado.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Observe as advertências e
notas de cuidado escritas nas
pilhas.
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não imirja nem exponha à
água.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Descontinue o uso
imediatamente, caso você
notar qualquer mudança na
pilha, como descoloração ou
deformação.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Mantenha as pilhas fora do
alcance de crianças.
Deve-se tomar cuidado especial
para evitar que crianças
coloquem pilhas ou outras
peças pequenas na boca. Se
estas peças forem engolidas,
consulte imediatamente um
médico.
Pare de carregar se a carga
não estiver completa,
mesmo quando o tempo de
carga ultrapassar o tempo
programado.
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Se o líquido de uma pilha
danificada entrar em contato
com o vestuário ou a pele,
enxágue imediatamente com
muita água.
A falha em observar isto pode
resultar em irritação da pele.
Ao reciclar ou descartar pilhas,
isole os pontos de contato com
fita isolante.
O contato com outros metais
pode causar
superaquecimento,
explosão
ou fogo. Descarte
as pilhas de acordo com os
Use somente pilhas aprovadas
para uso com este produto
(consulte as especificações).
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
CUIDADO
Não cause impactos nem
arremesse.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Precauções
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Lentes
lente, use uma escova macia
como impressões digitais da
superfície das lentes, limpe as
lentes suavemente com um pano
de algodão macio e limpo ou um
papel de boa qualidade e isento
Use uma pequena quantidade de
para limpar borrões resistentes.
Não use panos de veludo ou de
tecido comum, pois podem
arranhar a superfície das lentes.
Quando o pano tiver sido usado
para limpar o corpo, ele não deve
ser usado novamente para a
superfície da lente.
Limpeza da lente
tipo aerossol para limpar a lente
liquefeito pode quebrar a lente.
MODELOS À PROVA D'ÁGUA
A seção hermética deste
produto tem uma estrutura de
resistente a condensação e
bolor.
corpo/compartimento de pilhas
períodos longos. Não libere a
trava do compartimento de
Fieldscope para evitar danos e
por motivos de segurança.
EDG VR em excelentes
condições, a Nikon Vision
recomenda a manutenção
regular feita por um distribuidor
autorizado.
Corpo principal
uma escova macia.
um pano macio e limpo. Não use
benzeno, solvente ou outros
limpadores que contenham
podem causar descoloração ou
degeneração da borracha.
Armazenagem
período prolongado, armazene o
Fieldscope em um local fresco e
seco. Por favor, remova as pilhas
durante a armazenagem.
Portanto, armazene o Fieldscope
em um local fresco e seco.
limpe-o cuidadosamente a
temperatura ambiente, e guarde-o
em local fresco e seco.
em um dia quente ou ensolarado,
ou perto de equipamento gerador

162
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
163
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Precauções
ADESIVO PROTETOR
compartimento das pilhas.
Remover o adesivo pode causar
adesivo protetor
Proteção contra interferência prejudicial de comunicação por rádio
seguir:
(1) Este dispositivo não pode causar interferência prejudicial.
(2) Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferência que pode causar
operação indesejada.
Este equipamento foi testado e concluiu-se que atende os limites para um dispositivo digital Classe B, de
acordo com a Parte 15 das Regras da FCC e da diretriz EU EMC. Estes limites foram projetados para oferecer
Este aparelho digital Classe B atende todos os requisitos da Canadian Interference-Causing Equipment Regu-
lations.

164
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
165
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Especificações principais do Fieldscope EDG VR
Modelos Fieldscope EDG 85 VR Fieldscope EDG 85-A VR
Tipo Reto Angulado
85 85
5 5
Comprimento (somente o corpo) (mm/pol.) 379/14,9 398/15,7
Altura × largura (somente o corpo) (mm/pol.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Peso
(
somente o corpo) (g/oz.) 2.400/84,7 (sem pilha) 2.400/84,7 (sem pilha)
Efeitos de redução da vibração (a 25˚C)
*1
Observação: O grau de vibração é reduzido para aprox. 1/8.
Digiscoping:
Fonte de energia
Pilha alcalina AA ×4, pilha de lítio AA ×4,
Vericação das pilhas Luz LED
Vida útil das pilhas (a 25˚C)
*2
Aprox. 17 horas (pilha alcalina AA), aprox. 31 horas (pilha de lítio AA),
Função de auto-desligamento
EMC VCCI classe B, FCC Parte 15 Subparte B classe B, diretriz EU EMC, AS/NZS
Ambiente Vidro Eco, RoHS, WEEE
Temperatura/umidade de operação
(normal)
-20˚C — +60˚C/80% RH (sem condensação de orvalho)
Temperatura/umidade de operação
(ao usar a VR)
-10˚C — +40˚C/80% RH (sem condensação de orvalho)
Estrutura
*3
(
*4
)
Rotação do corpo Fixo Rotação
*5
Acessórios do Fieldscope EDG VR
・
Capa de chuva
×
1
・
Tampa de montagem (xada ao corpo)
×
1
・
Tampa da lente objetiva (xada ao corpo)
×
1
・
Pilha alcalina AA
×
4
・
Manual de instruções (este livreto)
*1
Baseado no padrão de medida do Nikon Fieldscope (usado com tripé).
*2
A vida útil da pilha varia, dependendo das condições, da temperatura e da
vibração.
*3
NÃO projetado para uso submerso.
*4
*5
O corpo pode ser girado a posições de 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ e o corpo pode ser xado com o grampo.
①
Lente objetiva
②
Tampa da lente objetiva
③
Sombreador (deslizamento)
④
Anel de foco
⑤
Óculo (opcional)
⑥
⑦
⑧
Montagem do tripé
⑨
Grampo
⑩
Encaixe do tripé (1/4") (3 encaixes)
⑪
Furos para pino de vídeo (4 furos)
⑫
Anel de montagem
⑬
LED
⑭
Botão liga/desliga da VR
⑮
Botão de travamento da VR
⑯
Compartimento das pilhas
⑰
Trava do compartimento das pilhas
Nomenclatura do Fieldscope EDG VR
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
(Modelo angulado)
(Modelo reto)
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
⑩
⑪
⑯

166
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
167
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Montagem e remoção do óculo
①
do Fieldscope, alinhando
os índices de ambos os
lados.
②
Parafuse no sentido
clique.
inserido sucientemente no
Fieldscope, este não pode ser
girado.
Empurre a alavanca de
direção a
①
.
no
②
para
girar.
①
②
①
②
Focalização/deslizamento do sombreador
・
Deslize o sombreador com a tampa da lente objetiva
aberta. Se você o mantiver fechado, o movimento
interior do sombreador.
Sombreador deslizante
Foco
・
Para focalizar, gire o anel de foco.
①
traz
objetos distantes para o foco.
②
Anel de foco
①
②
* Tenha cuidado para não beliscar os dedos entre o compartimento das
pilhas e a montagem do tripé ao girar o corpo.
Giro do corpo (somente o modelo angulado)
・
・
O corpo pode ser girado em posições de 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Grampo
Montagem
Remoção

168
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
169
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inserção das pilhas
1. Remova o compartimento das pilhas do corpo
Libere a trava do compartimento das pilhas (Fig.1), e então remova-o do cor-
po do Fieldscope (Fig.2)
.
2. Inserção das pilhas
Insira as pilhas no sentido indicado no interior do compartimento das pilhas
(Fig. 3).
3. Fixe ao corpo do Fieldscope
Posicione o compartimento das pilhas como na (Fig.4), e então empurre o
Precauções ao trocar as pilhas
・
na posição travado, e então remova o compartimento das pilhas. Se o botão não
estiver travado, o contato acidental com o botão LIGA/DESLIGA da VR pode ligar a
VR. Isto pode fazer com que o produto não funcione corretamente.
・
Ao substituir baterias ao ar livre, certique-se de que não entre qualquer líquido no
compartimento das pilhas.
・
Evite o contato de metal com a conexão do compartimento das pilhas. Este conta-
to pode causar problemas.
Travamento do compartimento das pilhas
・
Fixe o compartimento das pilhas na posição correta, e certique-se de que esteja ade-
quadamente travado (Fig. 1). Se não estiver travado, ele pode cair inesperadamente.
Mantenha a conexão do compartimento das pilhas limpa
・
Não abra o compartimento das pilhas em condições úmidas, como na chuva ou
・
Ao trocar as pilhas, certique-se de não sujar a conexão, uma vez que isto pode
Use pilhas completamente carregadas a baixas temperaturas e prepare
pilhas de reserva.
・
Ao usar pilhas fracas a baixas temperaturas o funcionamento da VR pode não
operar. Em condições frias, use pilhas novas ou completamente carregadas. Além
disso, mantenha as baterias de reserva aquecidas, para uso em turnos alternados.
Mesmo que as pilhas não funcionem a baixas temperaturas, elas podem funcionar
novamente a uma temperatura normal.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Trava Libera
Função VR (Vibration Reduction)
1. Conrme que as pilhas estão instaladas no compartimento de pilhas
2. Gire o botão de travamento da VR e alinhe o índice com a
○
posição
(Fig. 5)
3. Empurre o botão LIGA/DESLIGA VR uma vez para ligar a VR (o LED
verde acenderá) (Fig. 6)
* O botão LIGA/DESLIGA da VR somente funciona se o índice no botão de trava-
mento da VR estiver alinhado com a posição
○
.
tripé, o uso de um tripé é recomendado.
* Quando o LED verde não acender, as baterias estão fracas e devem ser substi-
tuídas.
Desativar a função da VR:
Desligue a VR empurrando uma vez o botão LIGA/DESLIGA. Depois colo-
que o índice do botão de travamento da VR na posição "TRAVAMENTO".
・
Certique-se de que o índice de travamento da VR esteja girado par a posição
clicado
○
antes de ligar a VR. Nunca mova o botão de trava da VR quando a
desligada.
・
Ao transportar, certique-se de que o índice do botão de travamento da VR
esteja na posição travado. Se não estiver travado, impactos ou quedas podem
causar problemas.
・
-
das acidentais ou outro impacto que possa causar danos.
・
・
é normal.
・
Um som de acionamento é ouvido quando a VR é ligada. Isto é normal.
(Fig. 6)
Botão liga/desliga
da VR
LED verde quando
(Fig. 5)
Botão de travamento da VR

170
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
171
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Óculos
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Fixação do anel
TS
Fixação do anel
DS
Especificações do óculo
Fileira superior: Quando xado ao Fieldscope EDG/EDG VR série 85
Fileira inferior: Quando xado ao Fieldscope EDG série 65
Γ x tan ω ]: Campo de visão aparente: 2ω', Magnificação: Γ, Campo de visão real: 2ω
** Às magnificações inferior e superior
Modelos FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Magnicação
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Campo de visão real
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Campo de visão aparente
(˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Campo de visão a
1.000m/jd.
(m/pé)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Pupila de saída
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Brilho relativo
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Alívio dos olhos
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Comprimento
(mm/pol.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: girar e
deslizar
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
(mm/pol.) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Peso
(g/oz.) 240/8,47 320/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 33 0/ 11, 6 4
Estrutura

172
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
173
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Acessórios do óculo
・
・
Tampa de montagem (xado ao corpo) ×1
・
Estojo ×1
Para FEP 25-LER: Viseira de borracha (xada ao corpo) ×1
Nomenclatura do óculo
①
Óculo
②
Viseira de borracha
③
④
Anel de zoom
⑤
⑥
⑦
⑧
Fixação do anel TS
⑨
Fixação do anel DS
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
FEP-30W com
Fixação do anel TS
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Fixação do anel DS
Compatibilidade dos óculos
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (viseira de girar e deslizar)
Gire o anel de ajuste
fazer o ajuste.
"Digiscoping":
use a viseira de borracha na
posição retraída.
ser xado.
Observação
A viseira de borracha é
estendida em aproximada-
mente 5 mm.
Observação
a viseira de borracha é estendi-
da mais do que 5 mm.
O comprimento estendido
efetivo difere, dependendo do
FEP-30W (oferece dois tipos de viseira: DS e TS)
Fixação do anel DS
Fixação do anel TS
"Digiscoping":
remova a viseira de borra-
cha de segurança para uso.
Observação:
Fixe a viseira de borracha
de segurança para uso.
Observação
Use a viseira de borracha
na posição retraída.
Observação
use a viseira de borracha na
posição estendida.
pode ser xado.
Gire a viseira
de borracha
para fazer o
ajuste.

174
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
175
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Spis treści
bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest
zabronione.
................... 175-179
Przestrogi ........................................................................... 180-181
komunikacji radiowej ............................................................. 182
techniczne i akcesoria ............................................................. 183
Luneta EDG VR Fieldscope – nazewnictwo ..................... 184
Mocowanie i zdejmowanie okularu ................................... 185
.... 185
....................... 186
..................................................................... 187
.... 188
Okulary ......................................................................................... 189
Okular – dane techniczne ...................................................... 190
Okular – nazewnictwo/akcesoria ....................................... 191
................................................... 192-193
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Fieldscope EDG VR.
korzystania z tego produktu zapoznaj
instrukcjami na temat poprawnego
Jest to informacja, która służy przypomnieniu,
iż nieprawidłowe korzystanie będące
wynikiem zignorowania niniejszych treści
może spowodować poważne obrażenia lub
śmierć.
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe korzystanie
będące wynikiem zignorowania niniejszych
treści może spowodować poważne obrażenia
lub straty materialne.
UWAGA
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jest to informacja, która służy przypomnieniu,
iż nieprawidłowe korzystanie będące
wynikiem zignorowania niniejszych treści
może spowodować wysokie
prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
lub śmierci.
FEP-25 LER (viseira de borracha removível)
FEP-20-60 (viseira de girar e deslizar)
"Digiscoping":
remova a viseira de borracha
de segurança para uso.
Observação:
Fixe a viseira de borracha de
segurança para uso.
Observação
use a viseira de borracha na
posição retraída.
pode ser xado.
Observação
Use a viseira de borracha na
posição estendida.
Gire a viseira de borracha para
fazer o ajuste.
Compatibilidade dos óculos

176
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
177
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z lunety
Fieldscope nie wolno spoglądać
bezpośrednio na słońce.
Nie należy rozmontowywać,
naprawiać ani modyfikować
lunety Fieldscope.
Nieprzestrzeganie tej zasady
obrażenia.
Nie należy zanurzać lunety
Fieldscope w wodzie ani celowo
polewać jej wodą.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
Jeśli wewnętrzne elementy
lunety Fieldscope zostaną
odsłonięte w wyniku upadku lub
innych zdarzeń, nie należy ich
dotykać.
lub inne obrażenia.
autoryzowanym przedstawicielem
serwisu firmy Nikon w celu
przeprowadzenia naprawy.
W przypadku stwierdzenia
przegrzania, dymu lub
nietypowych zapachów
pochodzących od lunety
Fieldscope należy natychmiast
wyjąć baterie.
Dalsze użytkowanie może
poparzenia. Podczas wyjmowania
poparzeniu.
autoryzowanym przedstawicielem
serwisu firmy Nikon w celu
przeprowadzenia naprawy.
UWAGA
Nie należy machać lunetą,
trzymając ją za pasek.
Nie należy umieszczać produktu
w niestabilnym miejscu.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się
pieszo.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
Symbole
tym ostrzeżenie).
oznacza zakaz demontażu).
symbol po lewej stronie oznacza
Nie należy korzystać
z lunety Fieldscope w
miejscach, w których istnieje
niebezpieczeństwo zapalenia lub
wybuchu.
benzyny, ponieważ może to
Należy korzystać wyłącznie z
baterii zatwierdzonych do użycia
z tym produktem (patrz dane
techniczne).
Użycie baterii innego typu
lub innego producenta może
Nie należy pozostawiać produktu
w samochodzie w gorący lub
słoneczny dzień, a także w
pobliżu sprzętu wytwarzającego
ciepło.
Do czyszczenia obudowy
nie należy stosować
rozpuszczalników organicznych,
takich jak alkohol.
Plastikową torbę używaną do
pakowania produktu i inne
drobne przedmioty należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Nie należy pozwalać, aby dzieci
wkładały sobie do ust pokrywy
lub gumowe muszle oczne.
lekarzem.
Elementy ruchome należy
obsługiwać z zachowaniem
ostrożności.
baterii i mocowaniem statywu.
Nie należy upuszczać ani uderzać
lunety Fieldscope.
uszkodzenie, ponieważ produkt
elektronicznym (wyposażonym w
uszkodzenia spowodowane takimi
w ramach gwarancji.
Należy unikać deszczu, wody,
piasku oraz błota.
Produkt jest wodoodporny
baterii jest wodoszczelne), jednak
Nie należy operować
pierścieniem ustawiania ostrości,
jeśli został narażony na działanie
wody lub deszczu.
Należy unikać nagłych zmian
temperatury.
temperatury na powierzchni
soczewki lunety Fieldscope może
W przypadku podrażnienia
skóry należy skonsultować się z
lekarzem.
W przypadku korzystania z
gumowych muszli ocznych przez
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
przedostanie się do oczu, należy
natychmiast przemyć oczy wodą,
a następnie skonsultować się z
lekarzem.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
OSTRZEŻENIE
Nie należy usuwać ani przecinać
zewnętrznej osłony.
przegrzanie lub wybuch.
Nie należy narażać baterii na
działanie ognia lub wysokiej
temperatury.
przegrzanie lub wybuch.
Nie należy jednocześnie stosować
baterii starych i nowych, a także
baterii różnych typów lub różnych
producentów.
przegrzanie lub wybuch.
Nie należy zwierać ani
rozmontowywać baterii.
przegrzanie lub wybuch.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa

178
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
179
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Należy przestrzegać ostrzeżeń i
uwag zapisanych na bateriach.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Należy korzystać wyłącznie z
baterii zatwierdzonych do użycia
z tym produktem (patrz dane
techniczne).
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Baterie należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
do ust baterii lub innych drobnych
przez dzieci należy natychmiast
Baterie należy wkładać z
zachowaniem odpowiedniej
polaryzacji.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Nie należy zanurzać baterii
w wodzie ani narażać ich na
działanie wody.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Nie należy ładować baterii
innych niż akumulatory.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
przegrzanie
lub wybuch.
OSTRZEŻENIE
Rozładowane baterie należy
natychmiast wyjmować.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
(niklowo-metalowo-wodorkowych)]
Do ładowania akumulatorów
należy używać wyłącznie
określonej ładowarki oraz
ładować cztery akumulatory
jednocześnie.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Nie należy narażać baterii na
działanie ognia lub wysokiej
temperatury.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Baterie należy wkładać z
zachowaniem odpowiedniej
polaryzacji.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Nie należy zwierać ani
rozmontowywać baterii.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Nie należy transportować ani
przechowywać baterii razem z
metalowymi przedmiotami, takimi
jak naszyjniki lub spinki do włosów.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Nie należy jednocześnie stosować
baterii starych i nowych, a także
baterii różnych typów lub różnych
producentów.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
przedostanie się do oczu, należy
natychmiast przemyć oczy wodą,
a następnie skonsultować się z
lekarzem.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
Przed usunięciem baterii należy
zaizolować ich styki taśmą
izolacyjną.
Kontakt z innymi metalami
przegrzanie,
wybuch
lub pożar. Baterie należy
przepisami.
Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
dotknie odzieży lub skóry, należy
natychmiast spłukać go dużą
ilością wody.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
OSTRZEŻENIE
(niklowo-metalowo-wodorkowych)
]
Nie należy usuwać ani przecinać
zewnętrznej osłony.
Nie należy także używać baterii,
których zewnętrzna osłona
została usunięta lub przecięta.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Należy przestrzegać ostrzeżeń i
uwag zapisanych na bateriach.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Nie należy zanurzać baterii
w wodzie ani narażać ich na
działanie wody.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek zmian w bateriach,
takich jak odbarwienie
lub odkształcenie, należy
natychmiast zaprzestać ich
użytkowania.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Baterie należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
do ust baterii lub innych drobnych
przez dzieci należy natychmiast
Ładowanie należy zakończyć po
wymaganym czasie, nawet jeśli
akumulatory nie zostały jeszcze
całkowicie naładowane.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
dotknie odzieży lub skóry, należy
natychmiast spłukać go dużą
ilością wody.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
Przed usunięciem baterii lub ich
przekazaniem do powtórnego
przetworzenia należy zaizolować
ich styki taśmą izolacyjną.
Kontakt z innymi metalami
przegrzanie,
wybuch
lub pożar. Baterie należy
przepisami.
Należy korzystać wyłącznie z
baterii zatwierdzonych do użycia
z tym produktem (patrz dane
techniczne).
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
UWAGA
(niklowo-metalowo-wodorkowych)
]
Nie uderzać ani rzucać.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
lub wybuch.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa

180
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
181
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
MODELE WODOSZCZELNE
Hermet
uchwytu baterii jest wodoszczelne.
deszczu lub w pobliżu wody. Nie
należy także w takich warunkach
ogniskowania, okulary itp.) należy
Fieldscope EDG VR, firma Nikon
Vision zaleca regularne zlecanie
prac serwisowych
autoryzowanemu dystrybutorowi.
Przestrogi
Korpus
z benzenu, rozpuszczalnika lub
rozpuszczalniki organiczne,
Przechowywanie
suchym miejscu. Podczas
baterie.
suchym miejscu.
należy
suchym miejscu.
Fieldscope w samochodzie w
KONSERWACJA
Soczewki
powierzchni soczewki należy
szczotki.
powierzchni soczewki, przetrzyj
aksamitnych szmatek lub
czyszczenia obudowy, nie
do czyszczenia soczewki.
Czyszczenie obiektywu
szybkiego zamarzania
skroplonego gazu może
obiektywu.
NAKLEJKA OCHRONNA
uszkodzenia spowodowanego
naklejka ochronna

182
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
183
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Ochrona przed szkodliwymi zakłóceniami komunikacji radiowej
-
-
-
-
Luneta Fieldscope EDG VR – główne dane techniczne
Modele EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Typ Prosty
85 85
5 5
379/14,9 398/15,7
141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Masa
(
sam korpus) (g/uncje) 2.400/84,7 (bez baterii) 2.400/84,7 (bez baterii)
*1
Digiscoping:
Baterie alkaliczne typu AA × 4, baterie litowe typu AA × 4
lub akumulatory Ni-MH (niklowo-metalowo-wodorkowe) typu AA × 4
Kontrola baterii Kontrolka
LED
Czas pracy baterii (w temperaturze 25 ˚C)
*2
EMC
Środowisko
Konstrukcja
*3
wodoszczelne)
*4
Obrotowy
*5
Luneta Fieldscope EDG VR – akcesoria
・
×1
・
Pokrywa mocowania (przymocowana do korpusu) ×1
・
Pokrywa soczewki obiektywu (przymocowana do korpusu) ×1
・
Bateria alkaliczna typu AA ×4
・
Instrukcja
*1
Na podstawie normy pomiarowej dla lunet Nikon Fieldscope (przy użyciu ze statywem).
*2
*3
*4
-
*5

184
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
185
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
①
②
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
①
Soczewki obiektywu
②
Pokrywy na soczewki obiektywu
③
④
⑤
Okular (opcjonalny)
⑥
Pokrywa okularu (opcjonalnego)
⑦
Wskaźnik zwalniania okularu
⑧
Mocowanie statywu
⑨
Zacisk
⑩
Gniazdo statywu (1/4") (3 gniazda)
⑪
Gniazda wideo (4)
⑫
⑬
Kontrolka LED
⑭
⑮
⑯
Uchwyt baterii
⑰
Blokada uchwytu baterii
(Model prosty)
Mocowanie i zdejmowanie okularu
Mocowanie
Zdejmowanie
①
lunety Fieldscope,
obu stronach.
②
okularu nie zostanie
do lunety Fieldscope,
możliwe.
zwalniania okularu w
①
.
w
prawo
②
Ustawianie ostrości/Wysuwanie osłony słonecznej
・
.
Wysuwanie osłony słonecznej
Ustawianie ostrości
・
①
②
Luneta EDG VR Fieldscope – nazewnictwo

186
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
187
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Obracanie korpusu (tylko model kątowy)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Zacisk
・
・
・
Wkładanie baterii
1. Wyjmij uchwyt baterii z korpusu
lunety Fieldscope (Rys. 2)
.
2. Włóż baterie
3. Przymocuj do korpusu lunety Fieldscope
Przestrogi dotyczące wymiany baterii
・
do uszkodzenia produktu.
・
・
-
Zablokowanie uchwytu baterii
・
Zachowaj w czystości styk uchwytu baterii
・
-
czas deszczu lub w pobliżu morza, a także w miejscach o dużym zapyleniu. Może to
・
W niskich temperaturach korzystaj z całkowicie naładowanych baterii i
przygotuj baterie zapasowe.
・
(Rys. 3)
(Rys. 4)
(Rys. 2)
(Rys. 1)
Zablokowanie Zwolnienie

188
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
189
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Mocowanie
Mocowanie
OkularyFunkcja VR (Vibration Reduction – redukcja drgań)
1. Upewnij się, że baterie zostały włożone do uchwytu baterii.
2. Obróć pokrętło blokady redukcji drgań i zestaw wskaźnik z pozycją
○
(Rys. 5)
3. Naciśnij raz przycisk włączania/wyłączania redukcji drgań, aby włą-
czyć funkcję redukcji drgań (zaświeci zielona kontrolka LED) (Rys. 6)
-
○
.
-
-
Wyłączanie funkcji redukcji drgań:
・
○
・
-
・
-
-
nia lunety.
・
・
jest to normalne zjawisko.
・
normalne zjawisko.
(Rys. 6)
-
Zielona kontrolka
(Rys. 5)

190
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
191
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okular – dane techniczne
Okular – akcesoria
Okular – nazewnictwo
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
*
Γ
Γ, Rzeczywiste pole widzenia: 2ω
**
***
①
Okular
②
Gumowa muszla oczna
③
④
⑤
Dźwignia zwalniania okularu
⑥
Wskaźnik zwalniania okularu
⑦
Mocowanie okularu
⑧
⑨
DS
FEP-30W z
DS
・
Pokrywa okularu (przymocowana do korpusu) ×1
・
Pokrywa mocowania (przymocowana do korpusu) ×1
・
W przypadku modelu FEP 25-LER: Gumowa muszla oczna (przymocowana do korpusu) ×1
muszla oczna)
-
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Modele FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Rzeczywiste pole widzenia
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Pozorne pole widzenia (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Pole widzenia przy
1.000m/yds.
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
(mm/cale) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
wsuwane i
obrotowe
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
(mm/cale)
63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Masa
(g/uncje) 240/8,47 320/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 33 0/ 11, 6 4
Struktura

192
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
193
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Przydatność okularów
FEP-25 LER (wymienna gumowa muszla oczna)
FEP-20-60 (wsuwana i obrotowa muszla oczna)
Digiscoping:
Obserwacja:
Obserwacja
aparatu cyfrowego.
Obserwacja
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (wsuwana i obrotowa muszla oczna)
okularu, aby
Digiscoping:
aparatu cyfrowego.
Obserwacja
Gumowa muszla
Obserwacja (osoby
Gumowa muszla oczna jest
zależy od zastosowanego okularu.
Digiscoping:
Obserwacja:
Obserwacja
Obserwacja
aparatu cyfrowego.

194
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
195
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Hakemisto
ilmoittamatta.
muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä
artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION
CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
Turvallisuusohjeet ........................................................... 194-198
Huomautukset .................................................................. 199-200
Suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan .................... 201
EDG VR Fieldscope -kaukoputkien ominaisuudet/
varusteet ...................................................................................... 202
EDG VR Fieldscope -kaukoputken nimitykset ................ 203
Okulaarin kiinnitys ja irrotus ................................................ 204
Tarkentava/liukuva aurinkosuoja ....................................... 204
Pyörivä runko (vain kulmikkaat mallit) ............................. 205
Paristojen asetus ....................................................................... 206
VR-toiminto (tärinänvaimennus) ........................................ 207
Okulaarit ...................................................................................... 208
Okulaarin ominaisuudet ........................................................ 209
Okulaarin nimitykset/varusteet .......................................... 210
Okulaarien sopivuus ....................................................... 211-212
Turvallisuusohjeet
Kiitämme sinua Nikon EDG VR
Fieldscope -kaukoputken valinnasta.
Noudata tarkasti seuraavia ohjeita,
jotta voisit käyttää etäisyysmittaria
oikein ja ilman ongelmia. Ennen kuin
käytät tätä tuotetta, luo huolellisesti
"Turvallisuusohjeet" ja tuotteen
oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Pidä
ohjeet aina saatavilla tietojen
tarkistamista varten.
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että
väärinkäyttö annetut ohjeet
laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman.
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä,
että annettujen ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
aineellista vahinkoa.
HUOMAUTUS
VAROITUS
VAARA
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että
väärinkäyttö annetut ohjeet
laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman.
VAROITUS
(Fieldscope-kaukoputkelle)
Älä koskaan katso Fieldscope-
kaukoputkella suoraan
aurinkoon.
Älä pura Fieldscope-
kaukoputkea äläkä yritä
korjata tai muuttaa sitä.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun tai muun
loukkaantumisen.
Älä kasta Fieldscope-
kaukoputkea veteen äläkä
kaada vettä sen päälle.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa kipinän tai
sähköiskun.
Jos Fieldscope-kaukoputken
sisäpuoliset osat tulevat
näkyviin putoamisen tai muun
tapahtuman seurauksena, älä
koske niihin.
Rikkoutuneiden osien
koskettaminen voi aiheuttaa
sähköiskun tai muun
loukkaantumisen.
Irrota paristot rungosta ja vie
korjattavaksi valtuutetulle
Nikon-huoltoedustajalle.
Jos huomaat lämpöä, savua tai
epätavallista hajua Fieldscope-
kaukoputkesta, poista paristot
välittömästi.
Käytön jatkaminen voi aiheuttaa
tulipalon tai kärähtämisen. Ole
varovainen paristojen vaihdon
yhteydessä kärähtämisen
välttämiseksi.
Poistettuasi paristot vie
kaukoputki korjattavaksi
valtuutetulle Nikon-
huoltoedustajalle.
Älä käytä kaukoputkea
sellaisessa paikassa, missä se
voi syttyä tulee tai räjähtää.
kaukoputkea herkästi syttyvien
kaasujen, kuten propaanin tai
bensiinin läheisyydessä, sillä
seurauksena voi olla räjähdys tai
syttyminen tuleen.
HUOMAUTUS
(Fieldscope-kaukoputkelle)
Älä heiluta kaukoputkea
hihnastaan.
Se voi osua johonkin ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä jätä tätä tuotetta
epätasaiselle alustalle.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa kaukoputken
putoamisen ja
loukkaantumisen.
Älä käytä tätä tuotetta
kävellessäsi.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa sen, että kävelet
epähuomiossa vaaralliseen
paikkaan, kaadut tai aiheutat
muun onnettomuuden tai
loukkaantumisen.
Symbolien merkitykset
symboli tarkoittaa
muistutusta (mukaan lukien
varoitus).
symboli tarkoittaa
kieltoa. Kiellon aihe näkyy
kuvainnollisesti (esimerkiksi
vasemmalla oleva symboli
kieltää purkamisen).
symboli tarkoittaa pakollista
toimenpidettä. Toimenpiteen
aihe näkyy kuvainnollisesti
(esimerkiksi vasemmalla oleva
symboli kehottaa irrottamaan
pariston).
Käytä vain sellaisia paristoja,
jotka on hyväksytty
tälle tuotteelle (katso
ominaisuudet).
Jos käytät eri valmistajan
tekemiä tai toisen tyyppisiä
paristoja, seurauksena voi olla
räjähdys tai sähköisku.

196
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
197
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Turvallisuusohjeet
Älä jätä tätä tuotetta autoon
kuumana tai aurinkoisena
päivänä äläkä myöskään
lämpöä kehittävän laitteen
läheisyyteen.
Jos näin teet, se voi vaikuttaa
haitallisesti sisäpuolisiin osiin tai
aiheuttaa tulipalon.
Älä käytä orgaanisia liuottimia,
kuten alkoholia runkokotelon
puhdistamiseen.
Älä jätä pakkauksessa
käytettävää muovipussia tai
pieniä osia pienten lasten
ulottuville.
Estä se, etteivät pienet lapset
epähuomiossa nielaise suojusta
tai silmäsuppiloa.
Jos näin tapahtuu, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
Käsittele liikkuvia osia varoen.
Kulmatyyppinen Fieldscope-
kaukoputki voidaan kiertää
jalustaan kiinni. Varo, ettet
jätä sormiasi paristokotelon
ja jalustan kiinnittimen väliin
kiertäessäsi runkoa.
Älä kohdista iskuja Fieldscope-
kaukoputkeen pudottamalla tai
lyömällä.
Tämä voi aiheuttaa
vikatoimintaa, koska tuote
on hienoelektroninen
laite (varustettu
tärinänvaimennustoiminnolla).
Tämän tyyppisestä käsittelystä
aiheutuvat viat eivät kuulu
takuun piiriin.
Vältä sadetta, roiskevettä,
hiekkaa ja mutaa.
Tämä tuote on vesitiivis (rungon
ja okulaarin liitos sekä rungon
ja paristokotelon liitos ovat
vedenkestäviä), mutta vältä
sadetta, vesiroiskeita, hiekkaa ja
mutaa.
Älä käytä tarkennusrengasta,
jos se on kastunut.
Vältä äkillisiä
lämpötilamuutoksia.
yhteydessä linssin pintaan voi
muodostua vettä.
Jos iholle ilmaantuu
tulehdusoireita, hakeudu
lääkärin hoitoon.
Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi
aiheuttaa ihon tulehtumisen
joillakin ihmisillä. Jos mitä
tahansa oireita esiintyy,
hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
VAARA
(alkaali- ja litiumparistot)
Jos vahingoittuneesta
paristosta roiskuvaa nestettä
pääsee silmiin, huuhtele
välittömästi runsaalla vedellä
ja hakeudu sen jälkeen lääkärin
hoitoon.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vahinkoa silmillesi.
VAROITUS
(alkaali- ja litiumparistot)
Älä lohkaise irti tai naarmuta
ulkputkea.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
Älä altista paristoa avotulelle
tai liialliselle kuumuudelle.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
Älä yhdistele vanhoja ja uusia
paristoja, eri valmistajien
paristoja tai erityyppisiä
paristoja.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
Älä oikosulje tai pura akkua.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
Huomioi paristoihin kirjoitetut
varoitukset ja huomautukset.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Käytä vain sellaisia paristoja,
jotka on hyväksytty
tälle tuotteelle (katso
ominaisuudet).
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Pidä paristot poissa lasten
ulottuvilta.
Erityisen varovaisia on oltava
pienten vauvojen kanssa, jotta
he eivät laita paristoja tai pieniä
esineitä suuhunsa. Jos he
nielaisevat näitä osia, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
Aseta paristot paikalleen
oikeassa suunnassa.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä upota veteen tai kastele.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä lataa muita kuin ladattavia
paristoja.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
VAROITUS
(alkaaliparistoille)
Poista paristot heti, kun niissä
ei ole enää varausta jäljellä.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
VAARA
[Ni-MH-akuille (nikkelimetallihybridi]
Käytä lataamisen vain
määriteltyä laturia ja lataa
paristot neljä kerrallaan.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä altista paristoja avotulelle
tai liialliselle kuumuudelle.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Aseta paristot paikalleen
oikeassa suunnassa.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä oikosulje tai pura akkua.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä kuljeta tai säilytä paristoja
metalliesineiden, kuten
kaulakorujen tai hiussolkien
lähellä.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä yhdistele vanhoja ja uusia
paristoja, eri valmistajien paristoja
tai erityyppisiä paristoja.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Jos vahingoittuneesta paristosta
roiskuvaa nestettä pääsee
silmiin, huuhtele välittömästi
runsaalla vedellä ja hakeudu sen
jälkeen lääkärin hoitoon.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vahinkoa silmillesi.
Kun hävität paristoja,
eristä kosketuspisteet
eristysnauhalla.
Kosketus toiseen metalliosaan
voi aiheuttaa
ylikuumenemisen,
räjähdyksen
tai tulipalon.
Paristojen hävittäminen
paikallisten määräysten
mukaisesti.
Jos vahingoittuneiden
paristojen nestettä roiskuu
vaatteille tai iholle, huuhtele
välittömästi runsaalla vedellä.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa ihon ärsytystä.

198
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
199
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Huomautukset
Päärunko
tarttunut lika pehmeän harjan
avulla.
bensiiniä, tinneriä tai muuta
orgaanista liuotinta sisältävää
pesuainetta, koska ne voivat
aiheuttaa värien haalistumista ja
kumipinnan haurastumista.
Säilytys
pitkään aikaan, säilytä se
viileässä, kuivassa paikassa. Poista
paristot säilytyksen ajaksi.
voi tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi Fieldscope-
kaukoputkea on hyvä säilyttää
kuivassa ja viileässä paikassa.
Sen jälkeen kun olet käyttänyt
etäisyysmittaria sateisena päivänä
tai iltana, kuivaa se huolellisesti
huoneenlämpötilassa ja säilytä
kuivassa, viileässä paikassa.
autoon kuumana tai aurinkoisena
päivänä äläkä myöskään lämpöä
kehittävän laitteen läheisyyteen.
Se voi vahingoittaa laitetta tai
heikentää sen kuntoa.
VESITIIVIIT MALLIT
osassa on typpikaasutäytteinen
vesitiivis rakenne, joka suojaa
sitä veden tiivistymisen ja
homeen aiheuttamilta
vahingoilta.
Rungon ja okulaarin liitos sekä
rungon ja paristokotelon liitos
kuitenkaan käytä tuotetta
pitkään sateessa tai veden
paristokotelon lukkoa tai irrota
okulaaria näissä olosuhteissa.
pyyhkiä pois ennen Fieldscope-
kaukoputken liikkuvien osien
(tarkennusnuppi, okulaari, jne.)
säätämistä sekä vahinkojen
estämiseksi että turvallisuuden
vuoksi.
-kaukoputki pysyisi aina
erinomaisessa kunnossa, Nikon
Vision suosittelee säännöllistä
huoltamista valtuutetun
myyjän toimesta.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Linssit
pehmeällä, öljyttömällä harjalla.
tahroista ja läiskistä kuten
sormenjäljistä, pyyhi linssit
erittäin varovasti kuivalla,
puhtaalla puuvillapyyhkeellä tai
öljyttömällä
linssinpuhdistusliinalla.
Käytä pieni määrä puhdasta
alkoholia (ei denaturoitua)
pinttyneiden tahrojen
samettikangasta tai tavallista
käsipyyhettä, koska se voi
naarmuttaa linssin pintaa. Kun
pyyhettä on kerran käytetty
rungon puhdistamiseen, älä
pyyhi sillä enää linssin pintaa.
Linssin puhdistus
linssinpuhdistusainetta
Fieldscope-kaukoputken
objektiivin linssin
puhdistamiseen. Nestemäisen
kaasun nopea jäähtyminen voi
rikkoa linssin.
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
[Ni-MH-akuille (nikkelimetallihybridi)
]
Älä lohkaise irti tai naarmuta
ulkputkea.
Älä käytä paristoja myöskään
silloin, jos havaitset, että
ulkoputki on lohkeillut tai
naarmuuntunut.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Huomioi paristoihin kirjoitetut
varoitukset ja huomautukset.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä upota veteen tai kastele.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Lopeta paristojen käyttäminen
heti, jos huomaat niissä
muutoksia, kuten värin tai
muodon muuttumista.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Pidä paristot poissa lasten
ulottuvilta.
Erityisen varovaisia on oltava
pienten vauvojen kanssa, jotta
he eivät laita paristoja tai pieniä
esineitä suuhunsa. Jos he
nielaisevat näitä osia, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
Lopeta lataaminen, jos lataus
ei ole valmis, vaikka määritelty
latausaika on kulunut umpeen.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Jos vahingoittuneiden
paristojen nestettä roiskuu
vaatteille tai iholle, huuhtele
välittömästi runsaalla vedellä.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa ihon ärsytystä.
Kun kierrätät tai hävität
paristoja, eristä kosketuspisteet
eristysnauhalla.
Kosketus toiseen metalliosaan
voi aiheuttaa
ylikuumenemisen,
räjähdyksen
tai tulipalon.
Paristojen hävittäminen
paikallisten määräysten
mukaisesti.
Käytä vain sellaisia paristoja,
jotka on hyväksytty
tälle tuotteelle (katso
ominaisuudet).
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
HUOMAUTUS
[Ni-MH-akuille (nikkelimetallihybridi)
]
Älä iske tai heitä.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.

200
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
201
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Huomautukset
SUOJATARRA
paristokotelon takaa. Sen
irrottaminen voi aiheuttaa
vikatoimintaa staattisen sähkön
vuoksi.
Suojatarra
Suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan
Tämä laite on FCC-määräysten osan 15 vaatimusten mukainen. Sen käyttöä koskevat seuraavat kaksi ehtoa:
(1) Tämä laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.
(2) Tämän laitteen tulee sietää kaikkia mahdollisia häiriöitä, mukaan lukien ei-toivottua toimintaa aiheutta-
vat häiriöt.
Tämä laite on testattu ja todettu luokan B mukaiseksi digitaalilaitteeksi FCC-määräysten osan 15 ja Euroopan
Unionin EMC-direktiivin edellyttämässä laajuudessa. Näiden rajoitusten tarkoituksena on varmistaa suojaus
haitallisia häiriösignaaleja vastaan asuinalueilla. Tämä laite luo, käyttää ja säteilee radiotaajuusenergiaa, joten
jos sitä ei suojata määräysten mukaisesti, se voi häiritä radioliikennettä. Tosin, mitään takuuta ei ole siitä, että
häiriötä ei esiinny tietyissä käyttökohteissa. Jos tämä laite häiritsee radion tai television käyttöä, mikä voidaan
helposti selvittää kytkemällä laite pois ja päälle, kehotamme käyttäjää poistamaan häiriötekijät jollakin seu-
raavista toimenpiteistä:
Tämä luokan B digitaalilaite täyttää kaikki häiriöitä aiheuttavia laitteita Kanadassa koskevat määräykset.

202
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
203
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
Objektiivin linssi
②
Objektiivin linssisuojus
③
Aurinkosuoja (liuku)
④
Tarkennusrengas
⑤
Okulaari (lisävaruste)
⑥
Okulaarisuoja
(lisävarusteista okulaaria varten)
⑦
Okulaarin vapautusindeksi
⑧
Jalustan kiinnityskanta
⑨
Lukitsin
⑩
Jalustan kiinnityskannan istukka (1/4")
(3 istukkaa)
⑪
Videoliitäntäpisteet (4 reikää)
⑫
Kiinnitysrengas
⑬
Valodiodi
⑭
VR ON/OFF -painike
⑮
VR-lukkonuppi
⑯
Paristokotelo
⑰
Paristokotelon lukko
(Kulmikas malli)
(Suora malli)
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
EDG VR Fieldscope -kaukoputkien ominaisuudet
Mallit EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Tyyppi Suora Kulmikas
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) 85 85
Lähitarkennusetäisyys (m) 5 5
Pituus (vain runko) (mm/tuumaa) 379/14,9 398/15,7
Korkeus × leveys (vain runko) (mm/tuumaa) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Paino
(
vain runko) (g/unssia) 2.400/84,7 (ilman paristoja) 2.400/84,7 (ilman paristoja)
Tärinänvaimennusvaikutukset
(lämpötilassa 25 ˚C)
*1
Katselu: Tärinöinti vähenee noin kahdeksasosaan.
Digiscoping-järjestelmä:
Vastaa samaa kuin noin 2 kertaa suurempi sulkimen nopeus
Virtalähde
AA-alkaaliparisto 4 kpl, AA-litiumparisto 4 kpl
tai AA-nikkelimetallihybridiparisto (Ni-MH) 4 kpl
Pariston tarkistus Valodiodi
Pariston kestoikä (lämpötilassa 25 ˚C)
*2
Noin 17 tuntia (AA-alkaaliparisto), noin 31 tuntia (AA-litiumparisto),
noin 15 tuntia (AA-nikkelimetallihybridiparisto (Ni-MH))
Automaattinen virrankatkaisu Automaattinen virrankatkaisu (noin 30 minuuttia tärinänvaimennuksen käynnistymisen jälkeen)
EMC VCCI-luokka B; FCC osa 15, aliosa B, luokka B; EU:n EMC-direktiivi, AS/NZS
Ympäristö Ekolasi, RoHS, WEEE
Käyttölämpötila/kosteus
(normaali)
-20—+60 ˚C/80 % suhteellinen kosteus (ilman kastepistettä)
Käyttölämpötila/kosteus
(tärinänvaimennuksella)
-10—+40 ˚C/80 % suhteellinen kosteus (ilman kastepistettä)
Rakenne
*3
Vesitiivis (enintään 2 m syvyydellä 10 minuuttia) ja huurtumattomuuden takaava typpitäyttö
(
rungon ja okulaarin liitos sekä rungon ja paristokotelon liitos ovat vedenkestäviä
*4
)
Rungon kierto Kiinteä Kierto
*5
EDG VR Fieldscope -kaukoputken varusteet
・
Sadesuojus 1 kpl
・
Kiinnityssuojaus (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
・
Objektiivinen linssisuojus (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
・
AA-alkaaliparisto 4 kpl
・
Käyttöohje (tämä opas)
*1
Perustuu Nikon Fieldscope -mittausstandardiin (käytetään jalustan kanssa).
*2
Pariston ikä vaihtelee olosuhteiden, lämpötilan ja tärinän mukaan.
*3
EI tarkoitettu vedenalaiseen käyttöön.
*4
Vedenkestävä: Testaus kaatamalla vettä (vastaa samaa kuin 1 mm minuutissa) yli 200 mm korkeudelta 10
minuutin ajan (normaalikäytössä okulaari kiinnitettynä oikein päärunkoon).
*5
Runko voidaan kiertää kulma-asentoon 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ ja lukita
kiinnittimellä.
EDG VR Fieldscope -kaukoputken nimitykset

204
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
205
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①
②
Pyörivä runko (vain kulmikkaat mallit)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Okulaarin kiinnitys ja irrotus Tarkentava/liukuva aurinkosuoja
Kiinnitys
Irrotus
①
Työnnä okulaari Fieldsco-
pe-kaukoputken runkoon
kohdistamalla indeksit
molemmin puolin.
②
Kierrä vastapäivään, kun-
nes kuulet naksahduksen.
Huomio: Jos okulaarin linssiä
ei työnnetä riittävän pitkälle
kaukoputkeen, sitä ei voi
kiertää.
Paina okulaarin vapautus-
vipu suuntaan
①
.
Kierrä sen jälkeen oku-
laaria myötäpäivään
②
irrottamista varten.
・
Liu'uta aurinkosuojaa objektiivin linssisuojuksen
ollessa auki. Jos pidät sen kiinni, liukuliike estyy,
koska aurinkosuojan sisään pääsee ilmaa.
Liukuva aurinkosuoja
Tarkennus
・
Tarkenna kiertämällä tarkennusrengasta.
Tarkennusrenkaan kiertäminen myötäpäivään
①
tarkentaa kaukana olevan kohteen.
Tarkennusrenkaan kiertäminen vastapäivään
②
tarkentaa lähellä olevan kohteen.
①
②
Tarkennusrengas
Lukitsin
・
Löysää lukitsinta vastapäivään, jotta runkoa voidaan kiertää.
・
Runko voidaan kääntää kulma-asemiin 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・
Lukitsimen ruuvaaminen lukitsee rungon tähän kulmaan.
(Katso okulaaria esittelevää kohtaa.) * Varo, ettet jätä sormiasi paristokotelon ja jalustan kiinnittimen väliin
kääntäessäsi runkoa.

206
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
207
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Paristojen asetus
1. Poista paristokotelo rungosta
Vapauta paristokotelon lukko (Kuva 1), irrota se sitten kaukoputken
rungosta (Kuva 2)
.
2. Aseta paristot paikalleen
Sijoita paristot paristokotelon sisäpuolella merkittyyn suuntaan (Kuva 3).
3. Kiinnitä Fieldscope-kaukoputken runkoon
Sijoita paristokotelo kuvan mukaisesti (Kuva 4), paina sen jälkeen kotelon
lähin sivu alas lukkoon (Kuva 1).
Ennakkohuomautukset paristojen vaihdossa
・
Ennen paristojen vaihtamista varmista, että VR-lukkonuppi on lukitusasennossa,
poista sen jälkeen paristokotelo. Jos nuppi ei ole lukossa, epähuomiossa tapah-
tuva kosketus VR ON/OFF -painikkeeseen voi kytkeä tärinänvaimentimen päälle.
Sen seurauksena tuotteeseen voi tulla toimintavika.
・
Kun vaihdat paristoja ulkona, varmista, ettei mitään nesteitä pääse paristokote-
loon.
・
Vältä metallin kosketusta paristokotelon liitäntään. Se voisi aiheuttaa ongelmia.
Paristokotelon lukitseminen
・
Sovita paristokotelo oikeaan asentoon ja varmista, että se on oikein lukittu
(Kuva 1). Jos se ei ole lukittuna, kotelo voi pudota odottamatta.
Pidä paristokotelon liitäntä puhtaana
・
äläkä pölyisissä paikoissa. Se voi aiheuttaa kosketushäiriöitä.
・
Vaihtaessasi paristoja varmista, että liitännät pysyvät puhtaana, muuten kosketus
voi olla huono.
Käytä täysin ladattuja paristoja matalissa lämpötiloissa ja hanki varapa-
ristot.
・
Kun matalissa lämpötiloissa käytetään heikosti ladattuja paristoja, VR-toiminto
ei ehkä toimi. Käytä kylmissä olosuhteissa uusia tai täyteen ladattuja paristoja.
Pidä myös varaparistot lämpiminä vuorotellen käyttämistä varten. Vaikka paristot
eivät toimisikaan matalissa lämpötiloissa, ne saattavat siitä huolimatta toimia
palautuessaan normaalilämpötilaan.
(Kuva 3)
(Kuva 4)
(Kuva 2)
(Kuva. 1)
Lukitus Vapautus
VR-toiminto (tärinänvaimennus)
1. Varmista, että paristot on asetettu paristokoteloon
2. Käännä VR-lukkonuppia ja kohdista indeksi asentoon
○
(Kuva 5)
3. Paina VR ON/OFF -painiketta kerran kytkeäksesi tärinänvaimen-
nuksen päälle (vihreä valodiodi syttyy) (Kuva 6)
* VR ON/OFF -painike toimii vain, kun VR-lukkonupin indeksi on kohdistettu
asentoon
○
.
* VR kytkeytyy pois päältä automaattisesti noin 30 minuuttia sen päällekytke-
misen jälkeen (automaattinen virrankatkaisutoiminto).
* Digiscoping-kuvauksessa kameran VR-asetuksen on oltava pois päältä.
* Koska tämän tuotteen tärinänvaimennustoiminto on suunniteltu jalustan
käyttöä ajatellen, suosittelemme sen käyttämistä.
* Kun vihreä valodiodi ei syty, paristojen lataus on heikko ja siksi ne on vaih-
dettava.
Deaktivoi tärinänvaimennustoiminto:
Kytke tärinänvaimennus pois päältä painamalla kerran VR ON/OFF
-painiketta. Käännä sen jälkeen VR-lukkonuppi LOCK-asentoon.
・
Varmista, että VR-lukkonupin indeksi on käännetty napsahtavaan asentoon
○
lukkonuppia, kun tärinänvaimennus on toiminnassa. Jos sitä liikutetaan,
tärinänvaimennus pysähtyy pakkotoimisesti ja virta katkeaa.
・
Varmista kuljetuksen yhteydessä, että VR-lukkonupin indeksi on lukitusasen-
nossa. Jos se ei ole lukittuna, isku tai putoaminen voi aiheuttaa ongelmia.
・
Poista Fieldscope-kaukoputken runko jalustasta kuljetuksen ajaksi, jotta
vältät sen kaatumisen tai muun vahinkoa aiheuttavan iskun.
・
(kun valodiodi palaa). Se voi aiheuttaa ongelmia.
・
Kuva liikkuu hieman muutaman sekunnin ajan tärinänvaimennuksen päälle-
kytkemisen jälkeen, mikä on normaalia.
・
Tärinänvaimennuksen käynnistyminen saa aikaan käyntiäänen. Se on aivan
normaalia.
(Kuva 6)
VR ON/OFF -painike
Virheä valodiodi
tärinänvaimennuksen
ollessa päällä
(Kuva. 5)
VR-lukkonuppi

208
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
209
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Okulaarit
TS-renkaan
kiinnitys
DS-renkaan
kiinnitys
Kierrä jompikumpi kiinnityskappale okulaariin käyttöä varten.
Ylärivi: kiinnitettynä EDG/EDG VR Fieldscope 85 -sarjan kaukoputkeen
Alarivi: kiinnitettynä EDG Fieldscope 65 -sarjan kaukoputkeen
*
Arvo, joka on laskettu kaavalla [tan ω' = Γ
x tan ω ]: Näennäinen näkökenttä: 2ω, Suurennus: Γ, Todellinen näkökenttä: 2ω
**
Pienimmällä ja suurimmalla suurennuksella
***
Irrotettavalla kiertyvällä ja liukuvalla silmäsuppilolla
Okulaarin ominaisuudet
Mallit FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Suurennus
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Todellinen näkökenttä
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Näennäinen näkökenttä (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Näkökenttä etäisyydellä
1.000m/jaardia (m/jalkaa)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Lähtöaukko
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Suhteellinen kirkkaus
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Katseluetäisyys
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Pituus
(mm/tuumaa) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
kierto ja
liuku
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Ulkohalkaisija
(mm/tuumaa) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Paino
(g/unssia) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30/8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 64
Rakenne
Vesitiiviyden (2 metriin saakka 10 minuuttia) ja huurtumattomuuden takaavat O-rengastiivisteet ja
typpitäyttö (rungon ja okulaarin liitoskohta on vedenkestävä)

210
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
211
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okulaarin varusteet
Okulaarin nimitykset
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
①
Okulaari
②
Kuminen silmäsuppilo
③
Okulaarin korkeuden säätörengas
④
Zoomausrengas
⑤
Okulaarin vapautusvipu
⑥
Okulaarin vapautusindeksi
⑦
Okulaarin kiinnitysosa
⑧
TS-renkaan kiinnityskappale
⑨
DS-renkaan kiinnityskappale
FEP-30W ja
TS-renkaan kiinnityskappale
DS-renkaan kiinnityskappale
Okulaarien sopivuus
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (kiertyvä ja liukuva silmäsuppilo)
Kierrä silmäsuppilon kor-
keuden säätörengasta
asetuksen tekemiseksi.
Digiscoping-järjestelmä:
Käytä silmäsuppiloa sisään
painetussa asennossa.
Digitaalikameran sovitin voidaan
kiinnittää.
Katselu
(silmälasien käyttäjät):
Kuminen silmäsuppilo on
vedettynä ulos noin 5 mm.
Katselu
(ei silmälasien käyttäjät):
Kuminen silmäsuppilo on
vedettynä ulos enemmän
kuin 5 mm.
Todellinen ulosvetopituus
vaihtelee käytettävästä
silmäsuppilosta riippuen.
FEP-30W (kaksi eri tyyppistä silmäsuppiloa: DS ja TS)
DS-renkaan kiinnityskappale
TS-renkaan kiinnityskappale
Digiscoping-järjestelmä:
Poista kuminen varmuussil-
mäsuppilo käyttöä varten.
Katselu:
Kiinnitä kuminen
varmuussilmäsuppilo
käyttöä varten.
Katselu
(silmälasien käyttäjät):
Käytä silmäsuppiloa
sisään painetussa asen-
nossa.
Katselu
(ei silmälasien käyttäjät):
Käytä silmäsuppiloa ulos
vedetyssä asennossa.
Digitaalikameran sovitin
voidaan kiinnittää.
Kierrä kumista
silmäsuppiloa
asetuksen
tekemiseksi.
・
Okulaarisuoja (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
・
Kiinnityssuojus (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
・
Kotelo 1 kpl
FEP 25-LER: Kuminen silmäsuppilo (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
FEP-30W*: DS-renkaan kiinnityskappaleet (DS-rengas, DS-okulaarisuoja, kuminen silmäsuppilo)
* Tehtaalta toimitettaessa kiertyvä ja liukuva (TS) rengas on kiinni rungossa ja DS-renkaan kiinnitys-
kappaleet (DS-rengas, DS-okulaarisuoja, kuminen silmäsuppilo) ovat mukana pakkauslaatikossa.
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

212
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
213
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Innhold
(med unntak for korte sitater i produktartikler eller anmeldelser)
uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
FEP-25 LER (Irrotettava kuminen silmäsuppilo)
FEP-20-60 (Kiertyvä ja liukuva silmäsuppilo)
(Digitaalikameran sovitinta ei voi kiinnittää.)
Digiscoping-järjestelmä:
Poista kuminen varmuussilmäsuppilo
käyttöä varten.
Katselu:
Kiinnitä kuminen varmuussil-
mäsuppilo käyttöä varten.
Katselu
(silmälasien käyttäjät):
Käytä silmäsuppiloa sisään
painetussa asennossa.
Digitaalikameran sovitin voidaan
kiinnittää.
Katselu
(ei silmälasien käyttäjät):
Käytä silmäsuppiloa ulos
vedetyssä asennossa.
Kierrä kumista silmäsuppiloa
asetuksen tekemiseksi.
For din sikkerhet .............................................................. 213-217
Forholdsregler .................................................................. 218-219
Beskyttelse mot skadelig interferens for
radiokommunikasjon .............................................................. 220
Spesifikasjoner/tilbehør for EDG VR Fieldscope ............ 221
Nomenklatur for EDG VR Fieldscope ................................. 222
Montering og fjerning av okularlinse ............................... 223
Fokusere/skyve soldeksel ...................................................... 223
Rotere huset (bare vinklede modeller) ............................. 224
Sette inn batterier .................................................................... 225
VR-funksjon (vibrasjonsreduksjon) .................................... 226
Okularer ....................................................................................... 227
Spesifikasjoner for okular ...................................................... 228
Nomenklatur/tilbehør for okular ........................................ 229
Okularenes egnethet ..................................................... 230-231
For din sikkerhet
Takk for at du har kjøpt en Nikon EDG
VR Fieldscope.
Følg disse retningslinjene nøye slik at
Før du bruker dette produktet, ber vi
deg lese delen For din sikkerhet og
instruksjonene for riktig bruk som
følger med produktet. Oppbevar
tilgjengelig sted for enkel referanse.
Dette symbolet advarer deg om risikoen
for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn
til innholdet som beskrives her, kan
forårsake død eller alvorlige
personskader.
Dette symbolet advarer deg om risikoen
for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn
til innholdet som beskrives her, kan
forårsake personskade eller materiell
skade.
FORSIKTIG
ADVARSEL
FARE
Dette symbolet advarer deg om risikoen
for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn
til innholdet som beskrives her, kan føre
til høy sannsynlighet for død eller
alvorlige personskader.
Okulaarien sopivuus

214
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
215
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ADVARSEL
(for Fieldscope)
Se aldri direkte på solen
gjennom en Fieldscope.
Du må ikke demontere,
reparere eller bygge om en
Fieldscope.
Hvis du gjør dette, kan det
føre til elektrisk støt eller andre
skader.
Din Fieldscope må ikke bli
gjennomvåt, og du må ikke
helle vann over din Fieldscope
med vilje.
Hvis du gjør det, kan det føre til
antenning eller elektrisk støt.
Hvis indre deler i din
Fieldscope eksponeres som
følge av fall eller andre uhell,
må du ikke ta på dem.
ødelagte deler.
Ta batteriene ut av huset og
lever produktet til reparasjon
hos en autorisert Nikon-
representant.
Dersom du oppdager at det
kommer varme, røyk eller
uvanlig lukt fra din Fieldscope,
må du straks ta ut batteriene.
den, kan det føre til brann
slik at du ikke brenner deg.
levere den til reparasjon hos en
autorisert Nikon-representant.
FORSIKTIG
(for Fieldscope)
Du må ikke svinge Fieldscope
etter bærestroppen.
Den kan treffe noen og
Du må ikke plassere dette
produktet på et ustabilt sted.
Hvis du gjør det, kan det falle
Du må ikke bruke dette
produktet mens du går.
Hvis du gjør det, kan det
faller eller andre uhell.
Symboler
symbolet viser varsel
(inkludert advarsel).
-symbolet viser forbud.
Spesifikt forbudt innhold
er illustrert inne i symbolet
(symbolet til venstre viser
for eksempel forbud mot
demontering).
-symbolet viser
obligatorisk handling.
Spesifikt innhold er illustrert
inne i symbolet (symbolet til
venstre viser for eksempel at
Du må ikke bruke din
Fieldscope på et sted der det er
fare for brann eller eksplosjon.
som propan eller bensindamp
fordi dette kan føre til
eksplosjon eller brann.
Bruk bare batterier som
er godkjent for bruk
med dette produktet (se
spesifikasjonene).
Hvis du bruker batterier av
andre merker eller typer, kan det
føre til eksplosjon eller elektrisk
støt.
Du må ikke la dette produktet
ligge i bilen på en varm eller
solrik dag eller i nærheten av
utstyr som genererer varme.
Du må ikke bruke organiske
løsningsmidler som alkohol til
å rengjøre huset.
Sørg for å holde plastposen
som brukes for innpakning
av produktet eller andre små
deler ute av rekkevidde for
barn.
Sørg for at små barn ikke putter
deksler eller øyemuslinger av
gummi i munnen.
Hvis et barn svelger en slik del,
lege.
Behandle bevegelige deler med
forsiktighet.
En Fieldscope av vinkeltype kan
ikke klemmer fingrene mellom
du roterer huset.
Vær forsiktig slik at du ikke
treffer din Fieldscope med slag
eller mister den i bakken.
Dette kan føre til funksjonsfeil
siden produktet er et elektronisk
presisjonsinstrument (utstyrt
med vibrasjonsreduksjon).
Eventuelle feil som skyldes slike
uhell dekkes ikke av garantien.
Unngå regn, vannsprut, sand
og søle.
Dette produktet er vanntett
(hus-/okularleddet og hus-/
batteriholderleddet er
søle.
Ikke bruk fokuseringsringen
hvis produktet eksponeres for
vann eller regn.
Unngå plutselige
temperaturendringer.
Hvis din Fieldscope har
temperaturendringer, kan
Hvis det oppstår en
hudinflammasjon, må du ta
kontakt med lege.
Hos enkelte som bruker
øyemuslingene av gummi i en
hudinflammasjon. Hvis det
lege.
FARE
(for alkaliske batterier og litium-batterier)
Hvis det kommer væske fra et
ødelagt batteri inn i øyet, må
du straks skylle med rent vann
og deretter ta kontakt med
lege.
Hvis du ikke gjør det, kan det
ADVARSEL
(for alkaliske batterier og litium-batterier)
Du må ikke skrelle av den ytre
hylsen eller klore i batteriet.
Det kan føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Batterier må ikke eksponeres
for flammer eller sterk varme.
Det kan føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke kombinere gamle
og nye batterier eller batterier
av forskjellig merke eller type.
Det kan føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke kortslutte eller
demontere et batteri.
Det kan føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
For din sikkerhet

216
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
217
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Følg alle advarsler og
forsiktighetsregler på
batteriene.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Bruk bare batterier som
er godkjent for bruk
med dette produktet (se
spesifikasjonene).
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Sørg for at batteriene holdes
utenfor rekkevidde for barn.
munnen. Hvis et barn svelger en
med lege.
Sett batteriene inn i riktig
retning.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Må ikke senkes ned i eller
eksponeres for vann.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke lade andre batterier
enn oppladbare batterier.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
ADVARSEL
(for alkaliske batterier)
Ta ut batteriene straks når de er
utladet.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
FARE
[for Ni-MH-batterier (nikkelmetallhydrid)]
Ved opplading må du bare
bruke angitt lader og lade
batteriene fire om gangen.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Batterier må ikke eksponeres
for flammer eller sterk varme.
Hvis de gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Sett batteriene inn i riktig
retning.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke kortslutte eller
demontere et batteri.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke transportere eller
oppbevare batterier sammen
med metallgjenstander som
f.eks. halskjeder eller hårnåler.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke kombinere gamle
og nye batterier eller batterier
av forskjellig merke eller type.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Hvis det kommer væske fra et
ødelagt batteri inn i øyet, må
du straks skylle med rent vann
og deretter ta kontakt med
lege.
Hvis du ikke gjør det, kan det
Når du kasserer batterier, må
du isolere kontaktene med
forseglingsteip.
Kontakt med andre
metallgjenstander kan føre til
overoppvarming, eksplosjon
eller brann. Kasser batteriene i
henhold til lokalt regelverk.
Hvis væske fra et skadet
batteri kommer i kontakt med
klær eller hud, må du skylle
umiddelbart med mye vann.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til hudirritasjon.
ADVARSEL
[for Ni-MH-batterier (nikkelmetallhydrid)
]
Du må ikke skrelle av den ytre
hylsen eller klore i batteriet.
Bruk heller ikke batterier hvis
den ytre hylsen er skrellet av
eller det er riper i dem.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Følg alle advarsler og
forsiktighetsregler på
batteriene.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Må ikke senkes ned i eller
eksponeres for vann.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Slutt å bruke et batteri
umiddelbart hvis du legger
merke til endringer, for
eksempel misfarging eller
deformering.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Sørg for at batteriene holdes
utenfor rekkevidde for barn.
munnen. Hvis et barn svelger en
med lege.
Avslutt lading hvis den ikke
er fullført når angitt ladetid er
utløpt.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Hvis væske fra et skadet
batteri kommer i kontakt med
klær eller hud, må du skylle
umiddelbart med mye vann.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til hudirritasjon.
Når du avhender eller
kasserer batterier, må du
isolere kontaktene med
forseglingsteip.
Kontakt med andre
metallgjenstander kan føre til
overoppvarming, eksplosjon
eller brann. Kasser batteriene i
henhold til lokalt regelverk.
Bruk bare batterier som
er godkjent for bruk
med dette produktet (se
spesifikasjonene).
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
FORSIKTIG
[for Ni-MH-batterier (nikkelmetallhydrid)
]
Du må ikke slå på eller kaste
batterier.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
For din sikkerhet

218
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
219
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Hus
med en myk børste.
myk, ren klut. Bruk ikke benzen,
tynner eller andre
rengjøringsmidler som
inneholder organiske
løsningsmidler siden de kan føre
til misfarging eller til at
gummien ødelegges.
Oppbevaring
sted. Ta ut batteriene under
oppbevaringen.
ved høy fuktighet. Fieldscope
kjølig, tørt sted.
ved romtemperatur og
sted.
genererer varme. Dette kan
VANNTETTE MODELLER
produktet har en vanntett struktur
fylt med nitrogengass, noe som
gjør det motstandsdyktig mot
kondens og mugg.
Hus-/okularleddet og hus-/
batteriholderleddet er
fjerne okularene under slike
forhold.
deler (fokuseringsring, okular osv.)
skade og av sikkerhetsgrunner.
god stand anbefaler Nikon Vision
jevnlig vedlikehold hos en
godkjent forhandler.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Objektiv
objektivets overflate, kan du
bruke en myk, oljefri børste.
smuss som f.eks. fingeravtrykk
fra objektivets overflate, tørker
med en myk, ren bomullsklut
eller oljefritt linsepapir av høy
kvalitet.
Bruk litt ren alkohol (ikke
vanskelige flekker. Bruk ikke
fløyelsstoff eller vanlig papir.
objektivet. Hvis en klut er brukt
til rengjøring av huset, bør den
ikke brukes om igjen til
objektivets overflate.
Rengjøre objektiv
aerosol-type for rengjøring av
Fieldscopes objektiv. Den raske
fryseeffekten til gass i
objektivet.
Forholdsregler
BESKYTTELSESMERKE
beskyttelsesmerket bak
batteriholderen. Hvis du fjerner
det, kan det føre til funksjonsfeil
beskyttelsesmerke

220
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
221
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Beskyttelse mot skadelig interferens for radiokommunikasjon
Denne enheten etterkommer kravene i del 15 i FCC-reglene. Bruk av enheten er underlagt følgende to betin-
gelser:
interferens fra en installasjon i en bolig. Utstyret genererer, benytter og kan sende ut radiofrekvensenergi og
kan, hvis det ikke monteres og brukes i henhold til instruksjonene, føre til skadelig interferens for radiokom-
Dette digitale apparatet i klasse B møter alle kravene i Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Spesifikasjoner for EDG VR Fieldscope
Modeller EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Type Rett Vinklet
85 85
5 5
Lengde (bare hus) (mm/tommer) 379/14,9 398/15,7
Høyde × bredde (bare hus) (mm/tommer) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Vekt
(
bare hus) (g/unser) 2 400/84,7 (uten batterier) 2 400/84,7 (uten batterier)
Vibrasjonsreduksjonseekter (ved 25 ˚C)
*1
Observasjon: Vibrasjonsgrad redusert til ca. 1/8.
Digiscoping:
Tilsvarer ca. 2 ganger raskere lukkerhastighet
Strømkilde
AA alkalisk batteri ×4, AA litium-batteri ×4,
eller AA Ni-MH-batteri (nikkelmetallhydrid) ×4
Batterisjekk LED
-
lampe
Batterilevetid (ved 25 ˚C)
*2
Ca. 17 timer (AA alkalisk batteri), ca. 31 timer (AA litium-batteri),
ca. 15 timer (AA Ni-MH-batteri (nikkelmetallhydrid))
Funksjon for automatisk strøm av
EMC VCCI-klasse B, FCC del 15 underdel B klasse B, EU EMC-direktiv, AS/NZS
Miljø
Driftstemperatur/-fuktighet
(normal)
-20 ˚C — +60 ˚C/80 % RF (uten kondensering)
Driftstemperatur/-fuktighet
(ved bruk av VR)
-10 ˚C — +40 ˚C/80 % RF (uten kondensering)
Struktur
*3
Vanntett (opptil 2 m i 10 min.) og duggfri med nitrogengass
(
hus-/okularledd og hus-/batteriholderledd er vanntette
*4
)
Husrotasjon Fast Rotasjon
*5
Tilbehør for EDG VR Fieldscope
・
Regndeksel
×
1
・
Monteringsdeksel (festet til huset)
×
1
・
Objektivdeksel (festet til huset)
×
1
・
AA alkalisk batteri
×
4
・
Instruksjonsmanual (dette heftet)
*1
*2
Batterilevetid avhenger av forhold, temperatur og vibrasjon.
*3
IKKE konstruert for bruk under vann.
*4
*5
Huset kan roteres i posisjonene 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚, og
huset kan festes med klemmen.

222
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
223
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
①
②
(Vinklet modell)
(Rett modell)
①
Objektivlinse
②
Objektivdeksel
③
Soldeksel (skyv)
④
Fokuseringsring
⑤
Okular (valgfritt)
⑥
Okulardeksel (for valgfritt okular)
⑦
Utløserindeks for okular
⑧
Stativfeste
⑨
Klemme
⑩
Stativkontakt (1/4") (3 kontakter)
⑪
Videopinnehull (4 hull)
⑫
Monteringsring
⑬
LED
⑭
VR PÅ/AV-knapp
⑮
⑯
Batteriholder
⑰
Montering og fjerning av okularlinse
Montering
Fjerning
①
Sett okularet inn i
Fieldscope-huset i
begge sider.
②
Skru inn mot urviseren til
du hører et klikk.
Merk: Hvis okularet ikke settes
Skyv utløseren for
okularet mot
①
.
Roter deretter okularet
med urviseren
②
erne.
Fokusere / skyve soldeksel
Fokusere
・
Hvis du vil fokusere, roterer du fokuseringsringen.
Hvis du roterer fokuseringsringen med urviseren
①
, kommer erne objekter i fokus.
Hvis du roterer fokuseringsringen mot urviseren
②
,
Fokuseringsring
・
grunn av lufttrykket i soldekselet.
Skyve soldeksel
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
(Se delen om okular.)
Nomenklatur for EDG VR Fieldscope

224
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
225
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Rotere huset (bare vinklede modeller)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Klemme
・
Løsne klemmen mot urviseren slik at du kan rotere huset.
・
Huset kan roteres i stillingene 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・
Hvis du skrur inn klemmen, festes huset i den aktuelle vinkelen.
Sette inn batterier
1. Ta batteriholderen ut av huset
.
2. Sett inn batteriene
Sett inn batteriene i retningen som vises inne i batteriholderen (Fig. 3).
3. Fest til Fieldscope-huset
Forholdsregler når du skifter batterier
・
・
batteriholderen.
・
problemer.
Låse batteriholderen
・
Hold batteriholderkontakten ren
・
-
kontakten.
・
Bruk fullt oppladede batterier ved lave temperaturer, og sørg for å ha
reservebatterier.
・
-
tiv. Selv om batteriene ikke fungerer ved lave temperaturer, kan de fungere igjen
ved normal temperatur.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Utløser

226
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
227
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Okularer
TS-ringfeste
DS-ringfeste
VR-funksjon (vibrasjonsreduksjon)
1. Kontroller at det er batterier i batteriholderen
2. Trykk på VR-låseknappen og still indeksmerket i posisjonen
○
(Fig. 5)
3. Trykk én gang på VR PÅ/AV-knappen for å slå VR PÅ (grønn LED vil
lyse) (Fig. 6)
stilt i posisjonen
○
.
automatisk strøm av).
stativ, anbefales det at du bruker stativ.
* Hvis den grønne LED-lampen ikke lyser, er batteriene svake og bør skiftes.
Deaktivere VR-funksjonen:
・
○
før
・
・
・
lyser). Dette kan føre til problemer.
・
normalt.
・
(Fig. 6)
VR PÅ/AV-knapp
(Fig. 5)

228
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
229
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Spesifikasjoner for okular
Nomenklatur for okular
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
*
Tallet beregnes ut fra formelen [tan ω' = Γ x tan ω ]: Tilsynelatende synsfelt: 2ω, Forstørrelse: Γ
,
Virkelig synsfelt: 2ω
**
Ved laveste og høyeste forstørrelser
***
Med avtagbar drei-og-skyv-øyemusling
①
Okular
②
③
Høydejusteringsring for okular
④
Zoomring
⑤
Utløser for okular
⑥
Utløserindeks for okular
⑦
Okularfatning
⑧
TS-ringfeste
⑨
DS-ringfeste
FEP-30W med
TS-ringfeste
DS-ringfeste
Tilbehør for okular
・
Okulardeksel (festet til huset) ×1
・
Monteringsdeksel (festet til huset) ×1
・
Veske ×1
For FEP-30W*: DS-ringfeste (DS-ring, okulardeksel for DS, øyemusling av gummi)
* Ved levering fra fabrikk er TS-ringen (turn-and-slide - drei-og-skyv) festet til huset, og DS-ringfester
(ring, okulardeksel for DS, øyemusling av gummi) følger med i esken.
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Modeller FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Forstørrelse
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Virkelig synsfelt
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Tilsynelatende synsfelt (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Synsfelt ved 1.000m/yard
(m/fot)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Utgangspupill
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Relativ lysstyrke
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Lengde
(mm/tommer) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
drei-og-
skyv
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Ytre diameter
(mm/tommer) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Vekt
(g/unser) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30/8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 3 30 /11, 64
Konstruksjon
Vanntett (opptil 2 m i 10 minutter) og duggfri med nitrogengass og
o-ringforsegling (hus-/okularsammenføyning er vannbestandig)

230
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
231
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okularenes egnethet
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (drei-og-skyv-øyemusling)
Roter høydejusterings-
ringen for okular for
innstilling.
Digiscoping:
Bruk øyemuslingen av gummi i
den innerste posisjonen.
Digitalkamerabrakett kan
monteres.
Observasjon
(brillebrukere):
forlenges ca. 5 mm.
Observasjon
(personer som ikke bruker briller):
mer enn 5 mm.
Den faktiske forlengede lengden
varierer avhengig av det bestemte
okularet som brukes.
FEP-30W (har to typer øyemusling: DS og TS)
DS-ringfeste
TS-ringfeste
Digiscoping:
Fjern sikkerhetsøyemus-
ling av gummi for bruk.
Observasjon:
-
ling av gummi for bruk.
Observasjon
(brillebrukere):
Bruk øyemuslingen av
gummi i den innerste
posisjonen.
Observasjon
(personer som ikke bruker briller):
Bruk øyemuslingen av gummi i
den ytterste posisjonen.
Digitalkamerabrakett kan
monteres.
Roter
øyemuslingen
av gummi for
innstilling.
FEP-25 LER (øyemusling av gummi som kan tas av)
FEP-20-60 (drei-og-skyv-øyemusling)
(Digitalkamerabrakett kan ikke monteres.)
Digiscoping:
Fjern sikkerhetsøyemusling av
gummi for bruk.
Observasjon:
av gummi for bruk.
Observasjon
(brillebrukere):
Bruk øyemuslingen av gummi i
den innerste posisjonen.
Digitalkamerabrakett kan
monteres.
Observasjon
(personer som ikke bruker briller):
Bruk øyemuslingen av gummi i den
ytterste posisjonen.
Roter øyemuslingen av gummi
for innstilling.

232
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
233
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Indeks
korte citater i anmelderartikler eller tidsskrifter), er forbudt uden
skriftligt tilladelse fra NIKON VISION CO., LTD.
Indeks
For din sikkerheds skyld ................................................ 232-236
Forholdsregler .................................................................. 237-238
radiokommunikationer .......................................................... 239
EDG VR Fieldscope specifikationer/tilbehør ................... 240
EDG VR Fieldscope nomenklatur ........................................ 241
Montering og afmontering af øjestykke .......................... 242
.......................................... 242
Drejning af huset (kun vinkelbyggede modeller) ......... 243
............................................................... 244
Funktion for VR (Vibration Reduction) .............................. 245
................................................................................... 246
Specifikationer for øjestykke ................................................ 247
Nomenklatur/tilbehør for øjestykke .................................. 248
........................ 249-250
For din sikkerheds skyld
Tak, fordi du har anskaffet et Nikon
EDG VR Fieldscope.
Overhold følgende retningslinjer
problemer. Før brugen af dette
din sikkerheds skyld" og
instruktionerne om korrekt brug, der
følger med produktet. Opbevar
FARE
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i stor sandsynlighed for
potentiel død eller alvorlig personskade.
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i fare for død eller alvorlig
personskade.
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i potentiel personskade
eller tab af materiel.
FORSIGTIG
ADVARSEL
ADVARSEL
(for fieldscope)
Se aldrig direkte på solen med
brug af fieldscopet.
Adskil ikke fieldscopet, og
reparer/ændr det ikke.
Hvis dette ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk stød eller
anden skade.
Neddyp ikke fieldscopet i vand,
og hæld heller ikke vand over
det med vilje.
Hvis dette ikke overholdes, kan
elektrisk stød.
Hvis indre dele i fieldscopet
bliver blottede, som følge af
tab eller andet uheld, må du
ikke berøre dem.
eller anden personskade ved
berøring af beskadigede dele.
Fjern batterierne fra huset,
og indlever fieldscopet til
reparation hos en autoriseret
Hvis du bemærker varme,
røg eller usædvanlig lugt fra
fieldscopet, skal du straks
fjerne batterierne.
det, kan det medføre brand
batterierne.
Efter at batterierne er fjernet,
indleveres fieldscopet til
reparation hos en autoriseret
FORSIGTIG
(for fieldscope)
Sving ikke fieldscopet i dets
stropper.
Det kan ramme nogen og
Efterlad ikke produktet på et
ustabilt sted.
Hvis dette ikke overholdes, kan
det medføre personskade.
Se ikke gennem fieldscopet,
mens du går.
Hvis dette ikke overholdes, kan
det medføre personskade, da
andre ulykker.
Symbolangivelser
symbol, der angiver
advarsel.
symbol, der angiver
indhold vises i symbolet
(for eksempel symbolet
til venstre, der forbyder
adskillelse).
symbol, der angiver
indhold vises i symbolet
(for eksempel symbolet til
af batteriet).
Brug ikke fieldscopet, når
der er risiko for, at det kan
antændes eller eksplodere.
Brug ikke fieldscopet ved
benzin, da det kan medføre
eksplosion eller brand.
Brug kun batterier, der er
godkendt til brug med dette
produkt (se specifikationerne).
Hvis du bruger batterier af
andre typer, kan det medføre
eksplosion eller elektrisk stød.

234
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
235
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
For din sikkerheds skyld
Efterlad ikke fieldscopet i bilen
på en varm solskinsdag, eller
tæt ved varmeudviklende
udstyr.
medføre brand.
Brug ikke organiske
opløsningsmidler som f.eks.
sprit til rengøring af huset.
Hold plastikposen, som
produktet eller andre mindre
dele var indpakket i, uden for
børns rækkevidde.
Sørg for, at småbørn ikke putter
dæksler eller gummiøjestykker
i munden.
Håndter bevægende dele med
forsigtighed.
Vinkelbyggede fieldscoper
klemme fingrene mellem
batterikammeret og
huset.
Påfør ikke fieldscopet slag ved
at tabe det eller støde det.
Det kan medføre fejlfunktion,
da dette produkt er et
(udstyret med funktion for
vibrationsreduktion). Alle fejl,
Undgå regn, vandsprøjt, sand
og mudder.
(samlingen mellem hus/
øjestykke og samlingen mellem
hus/batteri er vandafvisende),
vandsprøjt og sand og mudder.
Betjen ikke fokuseringshjul,
hvis det er udsat for vand eller
regn.
Undgå pludselige
temperaturændringer.
udsat for pludselige
Hvis der opstår betændelse
i huden, skal du straks søge
læge.
Hvis du bruger
i huden. Hvis det sker, skal du
FARE
(for alkaliske og lithium batterier)
Hvis der kommer væske fra et
ødelagt batteri i øjnene, skylles
straks med rent vand, og der
søges læge.
Hvis dette ikke gøres, kan det
give øjenskader.
ADVARSEL
(for alkaliske og lithium batterier)
Afskal ikke det ydre rør, og rids
ikke.
eksplosion.
Udsæt ikke batterier for åben
ild eller stor varme.
eksplosion.
Kombiner ikke gamle og nye
batterier eller batterier af
forskellige mærker eller typer.
eksplosion.
Kortslut eller adskil ikke et
batteri.
eksplosion.
Overhold advarsler og
forsigtighedsregler, der er
påtrykt batterierne.
Hvis dette ikke gøres, kan
overophedning eller eksplosion.
Brug kun batterier, der er
godkendt til brug med dette
produkt (se specifikationerne).
Hvis dette ikke gøres, kan
overophedning eller eksplosion.
Opbevar batterierne
utilgængeligt for børn.
børn i at putte et batteri eller
Læg batterierne i den korrekte
retning.
Hvis dette ikke gøres, kan
overophedning eller eksplosion.
Neddyp ikke batterierne i vand,
og udsæt dem ikke for vand.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Oplad kun batterier, der er
genopladelige.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
ADVARSEL
(for alkaliske batterier)
Fjern straks batterierne, når de
er afladede.
Hvis dette ikke gøres, kan
overophedning eller eksplosion.
FARE
[for Ni-MH (nikkel-metal-hydride) batterier]
Til opladning må der kun
anvendes den angivne oplader,
og batterierne oplades fire ad
gangen.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Når batterierne bortskaffes,
skal man isolere polerne med
forseglingstape.
Kontakt med andet metal
kan medføre
overophedning,
eksplosion
eller brand. Bortskaf
batterierne ifølge de lokale
bestemmelser.
Hvis væske fra et ødelagt
batteri kommer i kontakt med
beklædning eller huden, skylles
straks med rigeligt vand.
Hvis dette ikke gøres, kan det
medføre hudirritation.
Udsæt ikke batterier for åben
ild eller stor varme.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Læg batterierne i den korrekte
retning.
Hvis dette ikke gøres, kan
overophedning eller eksplosion.
Kortslut eller adskil ikke et
batteri.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Transporter eller opbevar
ikke batterier sammen med
metalgenstande såsom
halskæder eller hårnåle.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Kombiner ikke gamle og nye
batterier eller batterier af
forskellige mærker eller typer.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Hvis der kommer væske fra et
ødelagt batteri i øjnene, skylles
straks med rent vand, og der
søges læge.
Hvis dette ikke gøres, kan det
give øjenskader.

236
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
237
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
VANDTÆTTE MODELLER
produkt har en nitrogenfyldt
modstandsdygtig mod
kondensering og mug.
Samlingen mellem hus/
øjestykke og samlingen mellem
hus/batteri er vandafvisende.
og fjern ikke øjestykkerne
justerbare dele betjenes
(fokuseringsknap, øjestykke,
forhindre skade og af
sikkerheds hensyn.
fieldscope i god stand
anbefaler Nikon Vision, at du
det efterse af en godkendt
forhandler.
Huset
med en blød børste.
Rengør husets overflade med en
blød, ren klud. Brug ikke benzen,
fortynder eller andre rensemidler,
der indeholder organiske
opløsningsstoffer, da de kan give
misfarvning eller nedbryde
gummi.
Opbevaring
fieldscopet opbevares.
fugtighed. Derfor skal du
tørt sted.
skal du lade det tørre grundigt
ved stuetemperatur og derefter
varmeudviklende udstyr. Det kan
skade eller forringe den.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Linser
blød børste uden olie.
fingeraftryk, fra linserne ved at
aftørre disse meget forsigtigt
med en blød, ren bomuldsklud
eller en speciel oliefri serviet
beregnet til linser.
Brug en lille smule ren sprit (ikke
denatureret) til at aftørre
fastsiddende smuds. Brug ikke
frottéklude eller almindeligt stof,
bruges igen til linserne.
Rensning af frontlinse
fieldscopets frontlinse. Den
hurtige frysevirkning fra den
linsen.
For din sikkerheds skyld
ADVARSEL
[for Ni-MH (nikkel-metal-hydride)
batterier
]
Afskal ikke det ydre rør, og rids
ikke.
Brug heller ikke batterierne,
hvis du kan se, at det ydre rør er
afskallet eller ridset.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Overhold advarsler og
forsigtighedsregler, der er
påtrykt batterierne.
Hvis dette ikke gøres, kan
overophedning eller eksplosion.
Neddyp ikke batterierne i vand,
og udsæt dem ikke for vand.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Afbryd straks brugen, hvis
du bemærker ændringer
i batteriet, som f.eks.
misfarvning eller deformation.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Opbevar batterierne
utilgængeligt for børn.
børn i at putte et batteri eller
Stop opladning, hvis
opladningen ikke er fuldført
selv om opladningstiden har
overskredet det anførte antal
timer.
Hvis dette ikke gøres, kan
overophedning eller eksplosion.
Hvis væske fra et ødelagt
batteri kommer i kontakt med
beklædning eller huden, skylles
straks med rigeligt vand.
Hvis dette ikke gøres, kan det
medføre hudirritation.
Når batterierne indgives til
genbrug eller bortskaffes,
skal man isolere polerne med
forseglingstape.
Kontakt med andet metal
kan medføre
overophedning,
eksplosion
eller brand. Bortskaf
batterierne ifølge de lokale
bestemmelser.
Brug kun batterier, der er
godkendt til brug med dette
produkt (se specifikationerne).
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
FORSIGTIG
[for Ni-MH (nikkel-metal-hydride)
batterier
]
Påfør ikke slag/stød og kast
ikke.
Hvis dette ikke overholdes,
overophedning eller eksplosion.
Forholdsregler

238
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
239
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Forholdsregler
BESKYTTELSESMÆRKATER
batterikammeret. Hvis den
elektricitet.
Beskyttelse mod skadelig interferens på radiokommunikationer
Denne enhed overholder Del 15 i FCC-bestemmelserne. Brug er underlagt følgende to betingelser:
uønsket drift.
beskyttelse mod skadelig interferens i beboelsesinstallationer. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
-
sage skadelig interferens for radiokommunikationer. Der er imidlertid ingen garanti for at interferens ikke vil
-
sen ved at foretage en eller ere af følgende handlinger:
Dette Klasse B digitale apparat oveholder alle krav i bestemmelserne for Canadian Interference-Causing
Equipment.

240
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
241
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
Frontlinse
②
③
④
Fokuseringshjul
⑤
⑥
(til øjestykke som ekstraudstyr)
⑦
⑧
Stativmontering
⑨
Mue
⑩
Stativsokkel (1/4") (3 sokler)
⑪
Videopindhuller (4 huller)
⑫
Monteringsring
⑬
LED
⑭
VR ON/OFF-knap
⑮
⑯
Batterikammer
⑰
(vinklet model)
(lige model)
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
EDG VR Fieldscope specifikationer
Modeller EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Type Lige Vinkelbygget
Eektiv frontlinsediameter (mm) 85 85
Kort fokuseringsafstand (m ) 5 5
379/14,9 398/15,7
Højde x bredde (kun hus) (mm/in.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
(
kun hus) (g/oz.) 2.400/84,7 (uden batterier) 2.400/84,7 (uden batterier)
Eekter for vibrationsreduktion (ved 25˚ C)
*1
Iagttagelse: Vibrationsgraden er nedsat til ca. 1/8.
Digiscoping:
Svarende til en lukkerhastighed ca. 2 stop hurtigere
Strømkilde
AA alkalisk batteri ×4, AA lithium batteri ×4,
eller AA Ni-MH (nikkel-metal-hydride) batteri ×4
Batteritjek LED
lys
Batteriets levetid (ved 25˚ C)
*2
Ca. 17 timer (AA alkalisk batteri), ca. 31 timer (AA lithium batteri),
ca. 15 timer (AA Ni-MH (nikkel-metal-hydride) batteri)
Funktion for automatisk slukning
EMC VCCI klasse B, FCC del 15 underdel B klasse B, EU EMC direktiv, AS/NZS
Miljø
Betjeningstemperatur/fugtighed
(normal)
-20˚C — +60˚C/80% RH (uden dugdannelse)
Betjeningstemperatur/fugtighed
(ved brug af VR)
-10˚C — +40˚C/80% RH (uden dugdannelse)
Struktur
*3
(
samlingen hus/øjestykke og samlingen hus/batteri er vandafvisende
*4
)
Drejning af hus Fast Drejelig
*5
EDG VR Fieldscope tilbehør
・
×
1
・
×
1
・
×
1
・
AA alkalisk batteri
×
4
・
*1
*2
*3
IKKE designed til brug under vand.
*4
*5
EDG VR Fieldscope nomenklatur

242
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
243
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①
②
Fokuseringshjul
①
②
Drejning af huset (kun vinkelbyggede modeller)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Montering
Afmontering
①
Fieldscopets hus, idet
indeksene tilpasses i
begge sider.
②
Skru mod uret, indtil du
hører et klik.
ikke er
i eldscopet, kan det ikke
drejes.
Skub øjestykkes udløser-
greb mod
①
.
Drej derefter øjestykket
med uret
②
for at tage
det af.
Fokusering/Glidende solskærm
Fokusering
・
Drej fokuseringshjulet for at fokusere.
①
kommer
erne genstande i fokus.
②
kommer
・
opslugt pga. lufttrykket inde i .
Skubning af solskærm
Mue
・
・
Huset kan drejes til positionerne 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135.
・
Stramning af mueskruen fastholder huset i den aktuelle vinkel.
Montering og afmontering af øjestykke
(Se afsnittet om øjestykke.)

244
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
245
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Ilægning af batterier
1. Fjern batterikammeret fra huset
(Fig.2)
.
2. Ilægning af batterier
3. Påsæt på eldscopets hus
Forholdsregler ved udskiftning af batterier
・
ikke fungerer korrekt.
・
batterikammeret.
・
problemer.
Låsning af batterikammeret
・
Hold forbindelsespolen i batterikammeret ren
・
Åbn ikke batterikammeret under fugtige forhold, som f.eks. under regnvejr eller
・
Brug fuld opladede batterier ved lave temperaturer, og hav ekstra batte-
rier klar.
・
Hvis der anvendes svage batterier ved lave temperaturer, fungerer VR-funktionen
-
fungerer ved lave temperaturer, kan de fungere igen ved normal temperatur.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Udløs
Funktion for VR (Vibration Reduction)
1. Kontroller, at batterierne ligger i batterikammeret
2. Drej VR-låseknappen, og tilpas mærket til positionen
○
(Fig. 5)
3. Tryk på VR ON/OFF-knappen én gang for at tænde VR (grøn LED
tænder) (Fig. 6)
til positionen
○
.
(automatisk slukkefunktion).
* Da dette produkts VR-funktion er designet ud fra brug af et stativ, anbefales
brug af stativ.
Deaktivering af VR-funktion:
・
-
sition
○
Hvis den yttes, tvinges VR til at stoppe, og der slukkes for strømmen.
・
・
skal falde ned eller andre stød, der kan skade det.
・
Det kan give problemer.
・
・
(Fig. 6)
VR ON/OFF-knap
(Fig. 5)

246
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
247
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Øjestykker
TS-ring tilbehør
DS-ring tilbehør
*
Tallet beregnet via formlen [tan ω' = Γ
x tan ω ]: Tilsyneladende synsfelt: 2ω, Forstørrelse: Γ, Reelt synsfelt: 2ω
** Ved mindste og største forstørrelser
*** Med aftageligt forskydeligt øjestykke
Specifikationer for øjestykke
Modeller FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
Forstørrelse
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
Reelt synsfelt
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Tilsyneladende synsfelt (˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Synsfelt ved 1.000m/yds.
(m/ft.)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Udgangspupil
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
Relativ lysstyrke
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
(mm/in.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
forskydeligt
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Udvendig diameter (mm/in.) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
(g/oz.) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 33 0/ 11, 6 4
Struktur
(hus og øjestykketting er vandafvisende)

248
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
249
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
①
②
Gummiøjestykke
③
Højdejusteringsring for øjestykke
④
Zoomhjul
⑤
⑥
⑦
⑧
TS-ring tilbehør
⑨
DS-ring tilbehør
Øjestykkernes anvendelsesområder
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (forskydeligt øjestykke)
Drej
højdejusteringshjulet
for øjestykket for at
indstille.
Digiscoping:
Brug gummiøjestykket i
sammentrukket position.
Der kan tilkobles en
digitalkameraholder.
Iagttagelse
Gummiøjestykke udvides
5 mm.
Iagttagelse
Gummiøjestykke udvides med
mere end 5 mm.
anvendte øjestykke.
FEP-30W (har to øjestykketyper: DS og TS)
DS-ring tilbehør
TS-ring tilbehør
Digiscoping:
Aftag sikkerhedsgummi-
øjestykke for brug.
Iagttagelse:
-
øjestykke for brug.
Iagttagelse
Brug gummiøjestykket i
sammentrukket position.
Iagttagelse
Brug gummiøjestykket i
udvidet position.
Der kan tilkobles en digi-
talkameraholder.
Drej gum-
miøjestyk-
ket for at
indstille.
Nomenklatur for øjestykke
Tilbehør for øjestykke
・
・
・
Taske ×1
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
FEP-30W med
TS-ring tilbehør
DS-ring tilbehør

250
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
251
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-25 LER (aftageligt gummiøjestykke)
FEP-20-60 (forskydeligt øjestykke)
(der kan ikke tilkobles en digitalkameraholder.)
Digiscoping:
Aftag sikkerhedsgummiøje-
stykke for brug.
Iagttagelse:
-
stykke for brug.
Iagttagelse
Brug gummiøjestykket i sam-
mentrukket position.
Der kan tilkobles en digitalka-
meraholder.
Iagttagelse
Brug gummiøjestykket i udvi-
det position.
Drej gummiøjestykket for at
indstille.
Rejstřík
Øjestykkernes anvendelsesområder
........................................................ 251-255
Preventivní opatření ....................................................... 256-257
Ochrana proti škodlivému rušení radiové
komunikace ................................................................................ 258
příslušenství ............................................................................... 259
................. 260
.......................................... 261
................................. 261
................................... 262
............................................................................ 263
Funkce VR (redukce vibrací) .................................................. 264
......................................................................................... 265
............................................................... 266
.................................. 267
............................................................ 268-269
Pro vaši bezpečnost
Fieldscope.
dosahu pro snadné nahlédnutí.
Tímto symbolem varujeme uživatele, že
nedodržení takto označené zásady by
mohlo mít za následek smrt nebo vážný
úraz.
Tímto symbolem varujeme uživatele, že
jakékoliv nesprávné užití nedodržující
zde popsané zásady by mohlo mít za
následek vážný úraz nebo hmotnou
ztrátu.
POZOR
VAROVÁNÍ
NEBEZPEČÍ
Tímto symbolem varujeme uživatele, že
nedodržení takto označené zásady by
mohlo mít za následek vysoké riziko
smrti nebo vážného úrazu.

252
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
253
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
VAROVÁNÍ
Polním okulárem Fieldscope
se nikdy nedívejte přímo do
slunce.
Polní okulár Fieldscope
nerozebírejte ani neprovádějte
opravy nebo technické úpravy.
elektrickým proudem nebo
jinému úrazu.
Neponořujte polní okulár
Fieldscope do vody a nelijte na
něj úmyslně vodu.
Dojde-li v důsledku pádu
nebo jiné nehody k odhalení
vnitřních částí polního okuláru
Fieldscope, nedotýkejte se jich.
od autorizovaného servisního
Pokud zaznamenáte teplo,
kouř nebo neobvyklý zápach
vycházející z polního okuláru
Fieldscope, okamžitě vyjměte
baterie.
autorizovaného servisního
opravu.
Nepoužívejte polní okulár
Fieldscope v místech, kde
hrozí možnost vzplanutí nebo
výbuchu.
Fieldscope v přítomnosti
POZOR
Nehoupejte okulárem za
řemínek.
Neumísťujte tento výrobek na
nestabilní místo.
Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi.
Označení symboly
baterií).
Používejte pouze baterie
schválené pro použití s tímto
produktem (viz specifikace).
elektrickým proudem.
Nenechávejte výrobek v autě
za horkého nebo slunečného
dne nebo v blízkosti zařízení,
které vyvíjí teplo.
Mohlo by to mít špatný vliv
Na čištění hlavního tělesa
nepoužívejte organická
rozpouštědla, jako je alkohol.
Plastový sáček použitý k
zabalení tohoto výrobku nebo
jiných malých částí udržujte
mimo dosah dětí.
Zabraňte dětem ve vkládání
víček nebo gumových očnic do
úst.
lékaři.
Zacházejte s pohyblivými
částmi opatrně.
stativu.
Nevystavujte polní okulár
Fieldscope pádům nebo
nárazům.
přesné elektronické zařízení
(vybavený funkcí redukce
Přístroj chraňte před deštěm,
stříkající vodou, pískem a
blátem.
ovšem přesto se vyhýbejte dešti,
Nepoužívejte zaostřovací
kroužek, je-li právě vystaven
vodě nebo dešti.
Vyhněte se náhlým změnám
teplot.
kondenzaci vody na povrchu
Pokud dojde k podráždění
kůže, vyhledejte lékaře.
Pokud se to přesto stane, ihned
vyhledejte lékaře.
NEBEZPEČÍ
(alkalické a lithiové baterie)
Pokud vám kapalina z
poškozené baterie vnikne do
očí, okamžitě je vypláchněte
čistou vodou a poraďte se s
lékařem.
VAROVÁNÍ
(alkalické a lithiové baterie)
Neodloupněte a nepoškrábejte
vnější trubici.
Mohlo by dojít k úniku kapaliny,
Nevystavujte baterii
otevřenému ohni nebo
vysokým teplotám.
Mohlo by dojít k úniku kapaliny,
Nekombinujte staré a nové
baterie ani baterie různých
značek a typů.
Mohlo by dojít k úniku kapaliny,
Baterii nezkratujte a
nerozebírejte.
Mohlo by dojít k úniku kapaliny,
Pro vaši bezpečnost

254
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
255
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Dbejte varování a upozornění
napsaných na bateriích.
nebo výbuchu.
Používejte pouze baterie
schválené pro použití s tímto
produktem (viz specifikace).
nebo výbuchu.
Uchovávejte baterie mimo
dosah dětí.
dojde ke spolknutí takových
lékaře.
Vložte baterie ve správné
orientaci.
nebo výbuchu.
Neponořujte a nevystavujte
působení vody.
nebo výbuchu.
Nenabíjejte jiné než dobíjecí
baterie.
k úniku kapaliny,
výbuchu.
VAROVÁNÍ
(pro alkalické baterie)
Jakmile jsou baterie prázdné,
okamžitě je vyjměte.
nebo výbuchu.
NEBEZPEČÍ
[pro Ni-MH (niklo-metalhydridové) baterie]
Při nabíjení používejte pouze
předepsanou nabíječku a
nabíjejte vždy současně čtyři
baterie.
nebo výbuchu.
Nevystavujte baterie
otevřenému ohni nebo
vysokým teplotám.
nebo výbuchu.
Vložte baterie ve správné
orientaci.
nebo výbuchu.
Baterii nezkratujte a
nerozebírejte.
nebo výbuchu.
Nepřepravujte a neskladujte
baterie s kovovými předměty
jako jsou náhrdelníky nebo
vlásenky.
nebo výbuchu.
Nekombinujte staré a nové
baterie ani baterie různých
značek a typů.
nebo výbuchu.
Pokud vám kapalina z
poškozené baterie vnikne do
očí, okamžitě je vypláchněte
čistou vodou a poraďte se s
lékařem.
Při likvidaci baterií izolujte
kontaktní místa těsnicí páskou.
vést k
nebo
souladu s místními předpisy.
Pokud se kapalina z poškozené
baterie dostane do kontaktu
s oblečením nebo kůží,
opláchněte zasažená místa
okamžitě velkým množstvím
vody.
VAROVÁNÍ
[pro Ni-MH (niklo-metalhydridové)
baterie
]
Neodloupněte a nepoškrábejte
vnější trubici.
Také nepoužívejte baterie,
pokud zjistíte, že je vnější
trubice oloupaná nebo
poškrábaná.
nebo výbuchu.
Dbejte varování a upozornění
napsaných na bateriích.
nebo výbuchu.
Neponořujte a nevystavujte
působení vody.
nebo výbuchu.
Přestaňte výrobek okamžitě
používat, pokud si všimnete
jakékoli změny v baterii, jako
je například změna barvy nebo
deformace.
nebo výbuchu.
Uchovávejte baterie mimo
dosah dětí.
dojde ke spolknutí takových
lékaře.
Zastavte nabíjení, pokud
nebude dokončeno ani
když doba nabíjení překročí
naplánovaný počet hodin.
nebo výbuchu.
Pokud se kapalina z poškozené
baterie dostane do kontaktu
s oblečením nebo kůží,
opláchněte zasažená místa
okamžitě velkým množstvím
vody.
Při recyklaci nebo likvidaci
baterií izolujte kontaktní místa
těsnicí páskou.
vést k
nebo
souladu s místními předpisy.
Používejte pouze baterie
schválené pro použití s tímto
produktem (viz specifikace).
nebo výbuchu.
POZOR
[pro Ni-MH (niklo-metalhydridové)
baterie
]
Bateriemi neházejte ani do nich
netlučte.
nebo výbuchu.
Pro vaši bezpečnost

256
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
257
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
teplo. To by jej mohlo poškodit
VODOTĚSNÉ MODELY
Vzducho
delší dobu v dešti nebo v blízkosti
vody. Za takových okolností
vlhkost.
Fieldscope trvale v dobrém stavu,
v autorizované pro
Preventivní opatření
Hlavní tělo
gumy.
Skladování
Fieldscope v chladu a suchu. Při
baterie.
Fieldscope v chladu a suchu.
vyschnout za pokojové teploty a
suché místo.
blízkosti zařízení, které vyvíjí
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Čočky
kvalitním nemastným ubrouskem
K setření odolných šmouh
(nikoliv denaturovaného) lihu.
Čištění čoček objektivu
prasknout.
OCHRANNÝ ŠTÍTEK
elektřiny.
Ochranný štítek

258
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
259
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Ochrana proti škodlivému rušení radiové komunikace
-
-
-
cími opatřeními:
-
ce.
Polní okulár EDG VR Fieldscope / hlavní specifikace a příslušenství
Modely
Typ Přímý Úhlový
85 85
5 5
379/14,9 398/15.7
141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Hmotnost
(
2 400/84,7 (bez baterií) 2 400/84,7 (bez baterií)
*1
Digiscoping:
Kontrola baterií LED
kontrolka
*2
Funkce automatického vypnutí Automatické vypnutí (cca 30 minut po zapnutí VR)
EMC
Prostředí Ekologické sklo, RoHS, WEEE
Provozní teplota/vlhkost
-20˚C — +60˚C/80 % relativní vlhkosti (bez kondenzace rosy)
Provozní teplota/vlhkost
-10˚C — +40˚C/80 % relativní vlhkosti (bez kondenzace rosy)
Konstrukce
*3
(
*4
)
Fixní
*5
Polní okulár EDG VR Fieldscope / příslušenství
・
×
1
・
×
1
・
×
1
・
×
4
・
*1
*2
-
*3
*4
*5

260
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
261
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
①
②
K
③
S
④
Z
⑤
O
⑥
K
⑦
⑧
⑨
Svorka
⑩
⑪
Otvorky pro kolíky video (4 otvory)
⑫
⑬
LED
⑭
⑮
⑯
⑰
(Úhlový model)
(Přímý model)
Nasazování a odebírání okuláru
①
Fieldscope a slaďte
indexy obou stran.
②
pohybu hodinových
neuslyšíte cvaknutí.
k
①
.
pohybu hodinových
②
a proveďte
Ostření / posunování sluneční clony
・
.
Posunování sluneční clony
Zaostřování
・
①
②
zaostřuje na blízké objekty.
①
②
Zaostřovací
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Polní okulár EDG VR Fieldscope / názvosloví

262
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
263
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Otáčení těla (pouze úhlový model)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Svorka
・
・
・
baterií a úchytem stativu.
Vložení baterií
1. Vyjměte držák baterií z těla
.
2. Vložte baterie
3. Upevněte k tělu polního okuláru Fieldscope
Bezpečnostní pokyny pro výměnu baterií
・
produktu.
・
・
problémy.
Uzamčení držáku baterií
・
Udržujte připojení držáku baterií v čistotě
・
・
Při nízkých teplotách používejte plně nabité baterie a připravte si náhrad-
ní baterie.
・
-
(Obr. 3)
(Obr. 4)
(Obr. 2)
(Obr. 1)

264
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
265
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Funkce VR (redukce vibrací)
1. Ujistěte se, že jsou baterie vloženy v držáku baterií
2. Otočte pojistným knoíkem funkce VR a zarovnejte index do
polohy
○
(Obr. 5)
3. Jedním stisknutím vypínače VR zapněte funkci VR (rozsvítí se zele-
ná kontrolka LED) (Obr. 6)
○
.
automatického vypnutí).
vypnuto.
-
Deaktivujte funkci VR:
-
・
○
polohy. Nikdy nepohybujte pojistným
knoíkem funkce VR, je-li funkce VR zapnuta. Pokud jím pohnete, funkce VR
・
problémy.
・
poškození.
・
・
・
(Obr. 6)
zapnutí funkce VR
(Obr. 5)
Okuláry

266
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
267
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Specifikace
Příslušenství polního okuláru
Názvosloví očnice
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
DS
FEP-30W s
DS
ΓΓ
・
・
・
Pouzdro ×1
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Modely FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
(˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
(m/ft.)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Výstupní pupila
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Délka
(mm/palce) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
(mm/palce) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Hmotnost
(g/unce) 240/8,47 32 0/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 33 0/ 11, 6 4
Konstrukce

268
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
269
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Digiscoping:
na cca 5 mm.
5 mm.
Digiscoping:
Lze připevnit konzolu
Nastavení
gumové
Digiscoping:
zasunuté poloze.
Vhodnost okulárů

270
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
271
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Index
..................................................... 270-274
Prevederi ............................................................................. 275-276
.................................................................. 277
.... 278
..................................... 279
Montarea şi demontarea ocularului .................................. 280
Focalizarea/Glisarea parasolarului ..................................... 280
Rotirea corpului (numai modelul conic) .......................... 281
Introducerea bateriilor ........................................................... 282
....................................... 283
Oculare ......................................................................................... 284
................................................................... 285
....................................... 286
Potrivirea ocularelor ....................................................... 287-288
Pentru siguranţa dvs.
unui Fieldscope Nikon EDG VR.
a echipamentului şi pentru a evita
eventualele probleme periculoase.
Această indicaţie vă avertizează asupra
faptului că orice utilizare incorectă, care
ignoră conţinutul descris aici, poate
provoca moartea sau rănirea gravă.
Această indicaţie vă avertizează asupra
faptului că orice utilizare incorectă, care
ignoră conţinutul descris aici, poate
duce la rănire sau pierderi materiale.
ATENŢIE
AVERTIZARE
PERICOL
Această indicaţie vă avertizează asupra
faptului că orice utilizare incorectă, care
ignoră conţinutul descris aici, poate
provoca în mare măsură moartea sau
rănirea gravă.
AVERTISMENT
(pentru Fieldscope)
Nu priviţi niciodată direct spre
soare prin Fieldscope.
Nu dezasamblaţi Fieldscope-ul,
nici nu-l reparaţi/remodelaţi.
Nerespectarea acesteia poate
duce la electrocutare sau alte
Nu scufundaţi Fieldscope-
ul în apă, nici nu turnaţi apă
intenţionat pe Fieldscope.
Nerespectarea acesteia
poate duce la aprindere sau
electrocutare.
Dacă piesele interne ale
Fieldscope-ului sunt expuse, ca
rezultat al unei căderi sau altor
accidente, nu le atingeţi.
Atingerea pieselor defecte
poate produce electrocutare sau
un reprezentant autorizat de
service Nikon.
Dacă observaţi căldură, fum
sau un miros neobişnuit
venind din Fieldscope, scoateţi
imediat bateriile.
reprezentant autorizat de
service Nikon.
ATENŢIONARE
(pentru Fieldscope)
Nu balansaţi aparatul de curea.
Nu aşezaţi acest produs într-un
loc instabil.
Nerespectarea acesteia poate
Nu folosiţi acest produs când
mergeţi.
Nerespectarea acesteia poate
Indicaţiile simbolurilor
(inclusiv avertizare).
dezasamblarea).
dispune scoaterea bateriilor).
Nu folosiţi Fieldscope-ul dacă
există posibilitatea de a lua foc
sau a exploda.
deoarece ar putea produce
explozie sau incendiu.
Folosiţi doar baterii aprobate
pentru folosirea cu acest
produs (vezi specificaţiile).
tipuri diferite, ele pot produce
o explozie sau pot provoca
electrocutare.

272
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
273
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Pentru siguranţa dvs.
Nu lăsaţi acest produs în
maşină în zile călduroase sau
însorite, ori lângă echipamente
care generează căldură.
Acest lucru poate avea un efect
negativ asupra pieselor interne
sau poate produce incendiu.
Nu folosiţi solvenţi organici
cum ar fi alcool pentru
curăţarea corpului principal.
Păstraţi punga din plastic
folosită pentru ambalarea
acestui produs sau alte piese
mici departe de accesul
copiilor.
Evitaţi ca copiii să pună în gură
vizoarele de cauciuc.
Mânuiţi cu grijă piesele mobile.
Fieldscope-ul înclinat poate fi
bateriilor şi montajul trepiedului
Nu izbiţi Fieldscope-ul prin
cădere sau lovire.
Aceasta poate produce
electronic de precizie (echipat cu
Evitaţi ploaia, stropii de apă,
nisipul şi noroiul.
Acest produs este etanş
(îmbinarea corp-ocular şi corp-
suport baterie sunt rezistente la
Nu folosiţi inelul de focalizare
dacă este expus la apă sau
ploaie.
Evitaţi schimbările bruşte de
temperatură.
În cazul în care Fieldscope-ul este
condens.
Dacă apare o inflamare a pielii,
consultaţi un medic.
ocularelor cauciucate poate
provoca la unele persoane
PERICOL
(pentru baterii alcaline şi cu litiu)
Dacă lichidul dintr-o batere
cursă intră în ochi, clătiţi
imediat cu apă curată şi
consultaţi un medic.
ochii.
AVERTIZARE
(pentru baterii alcaline şi cu litiu)
Nu scoateţi tubul exterior şi nu-l
zgâriaţi.
Aceasta poate duce la curgerea
explozie.
Nu expuneţi bateria la flăcări
sau căldură excesivă.
Aceasta poate duce la curgerea
explozie.
Nu amestecaţi baterii vechi şi
noi sau baterii de mărci sau
tipuri diferite.
Aceasta poate duce la curgerea
explozie.
Nu scurtcircuitaţi sau
dezasamblaţi bateriile.
Aceasta poate duce la curgerea
explozie.
Respectaţi avertismentele şi
atenţionările scrise pe baterii.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Folosiţi doar baterii aprobate
pentru folosirea cu acest
produs (vezi specificaţiile).
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Păstraţi bateriile departe de
accesul copiilor.
Introduceţi bateriile orientate
corect.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Nu scufundaţi sau expuneţi
bateriile la apă.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Nu încărcaţi alte baterii decât
cele reîncărcabile.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
AVERTISMENT
(pentru baterii alcaline)
Scoateţi imediat bateriile când
s-au descărcat complet.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
PERICOL
[pentru bateriile Ni-MH
Când încărcaţi, folosiţi doar
încărcătoarele specificate şi
schimbaţi toate patru bateriile
odată.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Nu expuneţi bateriile la flăcări
sau căldură excesivă.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Introduceţi bateriile orientate
corect.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Nu scurtcircuitaţi sau
dezasamblaţi bateriile.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Nu transportaţi şi nu depozitaţi
bateriile cu obiecte metalice,
cum ar fi coliere sau agrafe de
păr.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Nu amestecaţi baterii vechi şi
noi sau baterii de mărci sau
tipuri diferite.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Dacă lichidul dintr-o baterie
cursă intră în ochi, clătiţi
imediat cu apă curată şi
consultaţi un medic.
ochii.
Când aruncaţi bateriile, izolaţi
contactele cu bandă izolatoare.
Contactul cu alte metale poate
duce la
conform regulilor din zona dvs.
Dacă lichidul dintr-o baterie
deteriorată vine în contact
cu hainele sau pielea, clătiţi
imediat cu multă apă.
Nerespectarea acesteia poate
duce la iritarea pielii.

274
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
275
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
MODELE REZISTENTE LA
APĂ
care îl face rezistent la condens
suport baterie sunt rezistente la
de timp pe ploaie sau aproape
ocularul în asemenea
focalizare, ocular etc) ale
Fieldscope-ului, pentru a preveni
reprez
entant autorizat.
Corpul principal
focalizare cu o perie moale.
produce decolorarea sau
Păstrarea
negative asupra lui, ori poate
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Lentilele
urme, cum ar fi amprentele, de pe
echipamentului.
Curăţarea lentilelor
lentilelor de tip aerosol pentru
sparge lentilele.
Pentru siguranţa dvs.
AVERTISMENT
[pentru
bateriile
Ni-MH
Nu scoateţi tubul exterior şi nu-l
zgâriaţi.
De asemenea, nu folosiţi
bateriile dacă vedeţi că tubul
exterior a fost scos sau zgâriat.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Respectaţi avertismentele şi
atenţionările scrise pe baterii.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Nu scufundaţi sau expuneţi
bateriile la apă.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Opriţi imediat utilizarea dacă
observaţi orice modificare la
baterii, cum ar fi decolorarea
sau deformarea.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Păstraţi bateriile departe de
accesul copiilor.
Opriţi încărcarea dacă nu s-a
terminat chiar dacă timpul
de încărcare depăşeşte orele
prevăzute.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Dacă lichidul dintr-o baterie
deteriorată vine în contact
cu hainele sau pielea, clătiţi
imediat cu multă apă.
Nerespectarea acesteia poate
duce la iritarea pielii.
Când reciclaţi sau eliminaţi
bateriile, izolaţi contactele cu
bandă izolatoare.
Contactul cu alte metale poate
duce la
conform regulilor din zona dvs.
Folosiţi doar baterii aprobate
pentru folosirea cu acest
produs (vezi specificaţiile).
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
ATENŢIONARE
[pentru
bateriile
Ni-MH
Nu loviţi sau aruncaţi.
Nerespectarea acesteia poate
duce la curgerea lichidului,
Prevederi

276
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
277
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Prevederi
ETICHETA DE PROTECŢIE
de pe spatele suportului
bateriilor. Scoaterea acesteia
statice.
Protecţia contra interferenţelor dăunătoare cu comunicaţiile radio
-
-
-
-

278
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
279
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
Lentile obiectiv
②
Capac lentile obiectiv
③
Parasolar (glisare)
④
Inel de focalizare
⑤
⑥
Capac ocular
⑦
Index de eliberare a ocularului
⑧
Montaj trepied
⑨
⑩
Soclu trepied (1/4") (3 socluri)
⑪
Video stenopic (4 oricii)
⑫
Inel de montare
⑬
LED
⑭
Buton VR PORNIT/OPRIT
⑮
Buton blocare VR
⑯
Suport baterie
⑰
Blocare suport baterie
(Model conic)
(Model drept)
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Specificaţii principale Fieldscope EDG VR
Modele Fieldscope EDG 85 VR Fieldscope EDG 85-A VR
Tip Drept Conic
Diametru efectiv al lentilelor obiectivului (mm) 85 85
5 5
Lungime (numai corp) (mm/in.) 379/14,9 398/15,7
141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Greutate
(
numai corp) (g/oz.)
*1
4 baterii alcaline AA, 4 baterii cu litiu AA,
Vericarea bateriei
LED
*2
Aprox 17 ore (baterii alcaline AA), aprox. 31 ore (baterii cu litiu AA),
EMC VCCI clasa B, FCC Partea 15 Subpartea B clasa B, Directiva UE EMC, AS/NZS
Mediu
*3
(
*4
)
Rotirea corpului Fix Rotire
*5
Accesorii Fieldscope EDG VR
・
Capac pentru ploaie
×
1
・
Capac de montaj (ataşat la corp)
×
1
・
Capac lentile obiectiv (ataşate la corp)
×
1
・
×
4
・
*1
*2
*3
*4
*5
Nomenclatură Fieldscope EDG VR

280
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
281
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①
②
Rotirea corpului (numai modelele conice)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Montarea
Demontarea
①
corpul Fieldcope-ului
aliniind indexul ambelor
②
ocularului nu sunt introduse
sucient în Fieldscope, el nu
poate rotit.
eliberare a ocularului
①
.
în sens
orar
②
pentru a-l scoate.
Focalizarea / Glisarea parasolarului
Focalizarea
・
Rotirea inelului de focalizare în sens orar
①
Rotirea inelului de focalizare în sens antiorar
②
①
②
Inelul de focalizare
・
parasolarului.
Glisarea parasolarului
・
・
・
Montarea și demontarea ocularului

282
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
283
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Introducerea bateriilor
1. Scoaterea suportului bateriilor din corp
Fieldscope-ului (Fig. 2)
.
2. Introducerea bateriilor
3. Atașarea la corpul Fieldscope-ului
-
Măsuri de precauţie când încărcaţi bateriile
・
・
・
ar putea provoca probleme.
Blocarea suportului bateriilor
・
-
Păstraţi curată conexiunea suportului bateriilor
・
-
tuos.
・
putea produce un contact slab.
La temperaturi scăzute folosiţi baterii încărcate total și pregătiţi baterii de
schimb.
・
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Blocare Eliberare
Funcţia VR (reducerea vibraţiilor)
1. Asiguraţi-vă că bateriile sunt așezate în suportul bateriilor
2. Rotiţi butonul de blocare VR și aliniaţi indexul în poziţia
○
(Fig. 5)
3. Apăsaţi butonul VR PORNIT/OPRIT o dată pentru a PORNI VR (LED-ul
verde se va aprinde) (Fig. 6)
○
.
-
Dezactivarea funcţiei VR:
・
○
închide.
・
・
・
aprins). Aceasta ar putea provoca probleme.
・
este normal.
・
(Fig. 6)
Buton VR PORNIT/OPRIT
VR este pornit
(Fig. 5)
Buton blocare VR

284
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
285
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
Specificaţii oculare
Oculare
TS
DS
*
Γ
Γ,
**
***
Modele FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
1.000m/yds. (m/ft.)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
Compensare ochi
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Lungime
(mm/in.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
glisare
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Diametru exterior
(mm/in.) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Greutate
(g/oz.) 240/8,47 320/11, 29 390/13,76*** 2 30 /8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 33 0/ 11, 6 4

286
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
287
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Nomenclatură ocular
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
①
Ocular
②
③
ocularului
④
Inel de zoom
⑤
⑥
Index de eliberare a ocularului
⑦
Montaj ocular
⑧
⑨
DS
FEP-30W cu
DS
Potrivirea ocularelor
pentru reglare.
boneta de cauciuc este
mai mult de 5 mm.
din cauciuc pentru utilizare.
pentru utilizare.
Suportul pentru camera
din cauciuc
pentru
reglare.
Accesorii ocular
・
Capac ocular (ataşat la corp) ×1
・
Capac de montare (ataşat la corp) ×1
・
Pentru FEP 25-LER: Vizor de cauciuc (ataşat la corp) ×1
Pentru FEP-30W*: Ataşament inel DS (inel DS, capac ocular pentru DS, vizor de cauciuc)
DS (inel, capac ocular pentru DS, vizor de cauciuc) sunt incluse în cutie.
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

288
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
289
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
din cauciuc pentru utilizare.
din cauciuc pentru utilizare.
Suportul pentru camera
pentru reglare.
Tartalomjegyzék
idézeteket).
Potrivirea ocularelor
................................................... 289-293
Óvintézkedések .................................................................294-295
................................................................... 296
.................... 297
EDG VR fieldscope elnevezések ........................................... 298
Szemlencse fel- és leszerelése ............................................. 299
.................................. 299
.................. 300
Elemek behelyezése ................................................................ 301
....................................... 302
Szemlencsék ............................................................................... 303
.............................................................. 304
Szemlencse elnevezései/tartozékai ................................... 305
...................................... 306-307
Biztonsága érdekében
Köszönjük, hogy Nikon EDG VR
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyva
bármilyen helytelen használat halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyva
bármilyen helytelen használat sérülést
vagy anyagi károkat eredményezhet.
VIGYÁZAT
FIGYELEM
VESZÉLY
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az itt
leírtakat figyelmen kívül hagyva
bármilyen helytelen használat nagy
valószínűséggel halált vagy súlyos
sérülést okoz.

290
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
291
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FIGYELEM
(fieldscope esetén)
A fieldscope készülékkel
soha ne nézzen közvetlenül a
napba.
Ne szerelje szét a fieldscope
készüléket, és ne is javítsa/
alakítsa át.
Ha ezt nem tartja be, az
sérülést okozhat.
Ne áztassa a fieldscope
készüléket vízbe, és ne is
öntsön rá szándékosan vizet.
Ha ezt nem tartja be, az
okozhat.
Ha a fieldscope belső
alkatrészei megsérülnek
egy esés vagy más baleset
következtében, ne érintse meg
őket.
A törött alkatrészek megérintése
egyéb sérülést okozhat.
Vegye ki az elemeket a
szervizképviseleténél.
Ha hőfejlődést, füstöt vagy
szokatlan szagot észlel a
fieldscope felől, azonnal vegye
ki belőle az elemeket.
vagy égést okozhat. Az elemek
okozzon tüzet.
a Nikon egyik hivatalos
szervizképviseleténél.
VIGYÁZAT
(fieldscope esetén)
Ne lóbálja a készüléket a
szíjánál fogva.
és sérülést okozhat.
Ne rakja a készüléket instabil
helyre.
Ha ezt nem tartja be, a termék
leeshet és sérülést okozhat.
Ne használja a készüléket
sétálás közben.
Ha ezt nem tartja be, az sérülést
okozhat, hiszen nekimehet
a készülék leeshet vagy egyéb
balesetek történhetnek.
Jelzések
(figyelmeztetést) jelez.
szétszerelést tiltja meg).
mutat. Az adott tartalom
oldali jel az elem kivételét
rendeli el).
Ne használja a fieldscope
készüléket ott, ahol
meggyulladhat vagy
felrobbanhat.
vagy tüzet okozhat.
Csak a termékhez
engedélyezett elemeket
használja (lásd a
specifikációkban).
okozhat.
Ne hagyja ezt a terméket
meleg vagy napos időben
az autóban, vagy hőforrás
közelében.
okozhat.
Ne használjon szerves
oldószereket, pl. alkoholt a gép
testének tisztításához.
A termék vagy más apró
alkatrészek csomagolásához
használt műanyag tasakot
gyermekek által nem elérhető
helyen tartsa.
Akadályozza meg, hogy a
gyerekek kupakokat vagy gumi
szemkagylókat tegyenek a
szájukba.
Ha a gyerekek lenyelnek ilyen
alkatrészeket, azonnal forduljon
orvoshoz.
A mozgó alkatrészeket
óvatosan kezelje.
ügyeljen arra, hogy ne csípje
A fieldscope készüléket ne érje
ütés: ne ejtse le vagy üsse neki
semminek.
hiszen ez a termék egy
felszerelt) eszköz. Az ilyen
nem terjed ki a garancia.
A készüléket ne érje eső, ne
fröccsenjen rá víz, homok és
sár.
Ne használja a fókuszáló
gyűrűt, ha víz vagy eső érheti.
Kerülje a hirtelen
hőmérsékletváltozásokat.
lencsére.
Ha a bőre begyullad, forduljon
orvoshoz.
orvoshoz.
VESZÉLY
Ha egy sérült elemből folyadék
kerül a szemébe, azonnal
öblítse ki tiszta vízzel, majd
forduljon orvoshoz.
Ha nem így cselekszik, az rossz
FIGYELEM
Ne szedje vagy kaparja le a
külső hengert.
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
Az elemet ne tegye ki láng vagy
túlzott hő hatásának.
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
Ne használjon együtt régi és új,
illetve különböző gyártmányú
vagy típusú elemeket.
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
Ne zárja rövidre vagy szerelje
szét az elemeket.
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
Biztonsága érdekében

292
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
293
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Tartsa be az elemekre írt
figyelmeztetéseket és
óvintézkedéseket.
Ha nem így cselekszik, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Csak a termékhez
engedélyezett elemeket
használja (lásd a
specifikációkban).
Ha nem így cselekszik, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Az elemeket gyermekek
számára nem hozzáférhető
helyen tárolja.
Különösen ügyeljen arra, hogy
lenyelnek ilyen alkatrészeket,
azonnal forduljon orvoshoz.
Az elemeket a megfelelő
irányban helyezze be.
Ha nem így cselekszik, a
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
Ne merítse vízbe vagy tegye ki
víz hatásának.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Csak az újratölthető
akkumulátorokat töltse fel,
sima elemeket ne.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
túlmelegedhet
vagy felrobbanhat.
FIGYELEM
Azonnal vegye ki az
elemeket, ha kimerültek.
Ha ezt nem tartja be, a
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
VESZÉLY
Töltéskor csak a megadott
töltőt használja, és négy elemet
töltsön egyszerre.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Az elemeket ne tegye ki láng
vagy túlzott hő hatásának.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Az elemeket a megfelelő
irányban helyezze be.
Ha nem így cselekszik, a
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
Ne zárja rövidre vagy szerelje
szét az elemeket.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Ne szállítsa vagy tárolja az
elemeket fémtárgyakkal, pl.
nyakláncokkal vagy hajtűkkel
együtt.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Ne használjon együtt régi és új,
illetve különböző gyártmányú
vagy típusú elemeket.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Ha egy sérült elemből folyadék
kerül a szemébe, azonnal
öblítse ki tiszta vízzel, majd
forduljon orvoshoz.
Ha nem így cselekszik, az rossz
Az elemek kidobásakor
szigetelje le az érintkezőit
szigetelőszalaggal.
az elem
túlmelegedhet,
felrobbanhat
vagy
meggyulladhat. Az elemeket
hulladékként a helyi
kezelje.
Ha egy sérült elemből származó
folyadék hozzáér a ruhájához
vagy a bőréhez, azonnal öblítse
le bő vízzel.
Ha ezt nem tartja be, az
FIGYELEM
]
Ne szedje vagy kaparja le a
külső hengert.
Akkor se használja az elemet,
ha a külső héj lejött vagy
megsérült.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Tartsa be az elemekre írt
figyelmeztetéseket és
óvintézkedéseket.
Ha nem így cselekszik, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Ne merítse vízbe vagy tegye ki
víz hatásának.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Azonnal függessze fel a
használatát, ha az elemen
bármilyen változást, pl.
elszíneződést vagy torzulást
vesz észre.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Az elemeket gyermekek
számára nem hozzáférhető
helyen tárolja.
Különösen ügyeljen arra, hogy
lenyelnek ilyen alkatrészeket,
azonnal forduljon orvoshoz.
Állítsa le a töltést, ha ez az
előírtnál már több ideje megy,
még akkor is, ha az elemek még
nem töltődtek fel teljesen.
Ha nem így cselekszik, a
túlmelegedhet vagy
felrobbanhat.
Ha egy sérült elemből származó
folyadék hozzáér a ruhájához
vagy a bőréhez, azonnal öblítse
le bő vízzel.
Ha ezt nem tartja be, az
Az elemek újrahasznosításakor
vagy kidobásakor szigetelje le az
érintkezőit szigetelőszalaggal.
az elem
túlmelegedhet,
felrobbanhat
vagy
meggyulladhat. Az elemeket
hulladékként a helyi
kezelje.
Csak a termékhez engedélyezett
elemeket használja (lásd a
specifikációkban).
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
VIGYÁZAT
]
Ne ütögesse vagy ne dobja el.
Ha ezt nem tartja be, a folyadék
vagy felrobbanhat.
Biztonsága érdekében

294
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
295
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Óvintézkedések
Géptest
öregedésé
Tárolás
Ha hosszabb i
vagy elkezdhet penészedni. Ezért
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Lencsék
puha, olajmentes ecsetet
alkalmas.
A lencse tisztítása
VÍZHATLAN MODELLEK
A termék légmentes része
penésznek.
vagy víz közelében. Ilyen
körülmények között ne oldja ki az
szemlencséket.
nedvességet, hogy elkerülje a
EDG VR Fieldscope készülékét úgy
rendszeres
en karbantartja azt.
VÉDŐCÍMKE
esetben a statikus
okozhat.

296
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
297
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Védelem a rádiós kommunikáció káros interferenciái ellen
-
tellel lehetséges:
megfelel.
EDG VR fieldscope fő jellemzői
Modellek EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Típus Egyenes Hajlított
85 85
5 5
379/14,9 398/15,7
141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Tömeg
(
csak a géptest) (g/oz.) 2.400/84,7 (elemek nélkül) 2.400/84,7 (elemek nélkül)
*1
Digiscoping:
LED
fénye
Akku élettartama (25 ˚C-on)
*2
EMC
Környezet Eco üveg, RoHS, WEEE
Szerkezet
*3
(
*4
)
Rögzített
*5
EDG VR fieldscope tartozékok
・
1
db
・
Szerelvénysapka (a géptesthez illesztve)
1
db
・
Objektívlencse-sapka (a géptesthez illesztve)
1
db
・
4
db
・
*1
*2
-
*3
*4
*5

298
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
299
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
①
②
①
②
(Hajlított modell)
(Egyenes modell)
①
Objektívlencse
②
Objektívlencse-sapka
③
④
⑤
Szemlencse (extra tartozék)
⑥
Szemlencse-sapka (az extra szemlencséhez)
⑦
⑧
⑨
Kapocs
⑩
⑪
⑫
⑬
LED
⑭
VR ON/OFF gomb
⑮
⑯
⑰
Szemlencse fel- és leszerelése
Felszerelés
Leszerelés
①
helyezze be a szemlencsét
②
balra.
Megjegyzés: Ha a
szemlencsét nem helyezi
bele eléggé a Fieldscope
készülékbe, akkor nem lehet
majd forgatni.
Nyomja el a
①
szemlencsét jobbra a
②
Fókuszáló/csúsztatható napellenző
・
Csúsztatható napellenző
Fókuszálás
・
①
②
①
②
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③
④
⑯
⑮
①
②
③
④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
EDG VR fieldscope elnevezések

300
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
301
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Kapocs
・
・
・
A ház forgatása (csak hajlított modelleknél)
Elemek behelyezése
1. Vegye le az elemtartót a készülékről
.
2. Helyezze be az elemeket
3. Illessze vissza a eldscope házára
Az elemek cseréjekor betartandó óvintézkedések
・
・
Ha kültéren cseréli ki az elemeket, akkor biztosítsa, hogy ne kerüljön folyadék az
・
okozhat.
Az elemtartó rögzítése
・
Az elemtartó csatlakozását tartsa tisztán
・
・
okozhat.
Alacsony hőmérsékleteken teljesen feltöltött akkukat használjon, és
készítsen elő tartalékelemeket.
・
-
-
nek.
(3. ábra)
(4. ábra)
(2. ábra)
(1. ábra)

302
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
303
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER
FEP-20-60
tartozék
tartozék
Szemlencsék
VR (rázkódáscsökkentés) funkció
1. Ellenőrizze, hogy az elemeket behelyezte az elemtartóba
2. Fordítsa el a VR lezárógombot, és a jelzést állítsa a
○
helyzetbe
(5. ábra)
3. A VR bekapcsolásához egyszer nyomja meg a VR ON/OFF gombot
(felgyullad a zöld LED) (6. ábra)
○
helyzetben van.
-
-
VR funkció kikapcsolása:
・
a
○
bekattant helyzetben van. Bekapcsolt VR mellett soha ne mozgassa a
kikapcsol.
・
・
-
・
・
jelenség.
・
(6. ábra)
VR ON/OFF gomb
Zöld LED, ha a VR be
van kapcsolva
( 5. ábra)

304
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
305
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Szemlencse jellemzői
Szemlencse elnevezései
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
*
Γ
Γ,
**
***
①
Szemlencse
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
tartozék
FEP-30W
tartozék
Szemlencse tartozékai
・
Szemlencsesapka (a géptesthez illesztve) 1 db
・
Szerelvénysapka (a géptesthez illesztve) 1 db
・
Tok 1 db
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Modellek FEP-20W FEP-25LER FEP-30W FEP-38W FEP-50W FEP-75W FEP-20-60
(x)
20 25 30 38 50 75 20-60
16 20 24 30 40 60 16-48
(˚)
3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
esetén (m/ft.)
58/173 42/126 42/126 33/99 24/73 17/52 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
(mm)
4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 3,3 2,7 2,2 1,6 1,1 4,1-1,4**
18,5 11, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 18,5-2,0**
16,8 10,9 7, 3 4,8 2,6 1,2 16,8-2,0**
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Hossz
(mm/in.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2:
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
(mm/in.) 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5 63/2,5
Tömeg
(g/oz.) 240/8,47 320/11, 29 390/13,76*** 23 0/8 ,11 230/8 ,11 230/8 ,11 33 0/ 11, 6 4
Szerkezet

306
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
307
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
A szemlencsék alkalmassága
Digiscoping:
(szemüvegeseknek):
körülbelül 5 mm-re van
kiengedve.
(nem szemüvegeseknek):
A tényleges helyzet eltér az éppen
Digiscoping:
(szemüvegeseknek):
behúzott helyzetben
szemüvegeseknek): A
forgassa
el a gumi
Digiscoping:
(szemüvegeseknek):
(nem szemüvegeseknek):

Printed in Japan (241K)1E/1110
