Philips HD2640 Toaster

User Manual - Page 2

For HD2640.

PDF File Manual, 4 pages, Read Online | Download pdf file

HD2640 photo
Loading ...
Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)
Nota:
No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras. No tueste rebanadas de
pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al tostar pan con contenido
en azúcar, conservantes, pasas o trazos de fruta, ya que puede producirse un
sobrecalentamiento. No introduzca rebanadas de pan dobladas, estropeadas
ni rotas en el tostador, ya que pueden atascarse en la ranura o en la cámara de
tostado.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2 y 3.
Seleccione una posición baja (1-2) si desea pan ligeramente tostado.
Seleccione una posición alta (6-8) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, pulse el botón de posición para recalentar (
).
Para descongelar pan, pulse el botón de posición para descongelar ( ).
Nota:
Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento
pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
La función de recalentar tiene una duración predeterminada. El tiempo de tostado no
cambia al girar el control de tostado a otra posición.
Consejo:
Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos de pan:
Para pan seco, no o duro, seleccione una intensidad más baja. Este tipo de pan
es menos húmedo y se tostará antes que el pan húmedo, denso o recién hecho.
Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una intensidad más baja.
Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una intensidad más baja.
Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o el pan de trigo
integral, seleccione una intensidad más alta.
Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe ligeramente de un lado a
otro.
Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de pasas y el pan de trigo
integral, retire los trozos sueltos antes de introducir las rebanadas en la ranura. De esta
manera se evitan posibles llamas o el humo resultante del atasco de los pedazos caídos
en la cámara de tostado.
Calentamiento de bollos (Fig. 3)
Para calentar bollos, siga estos pasos:
a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
b Coloque el control de tostado en la posición para calentar bollos (
).
Nota:
No coloque pan en la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.
No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador.
Use siempre la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.
Limpieza (Fig. 4)
Advertencia:
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el
aparato.
Dé ligeros golpes a la carcasa del tostador para que se suelten las migas de pan de
la cámara de tostado.
Deje que el tostador se enfríe durante 30 minutos antes de limpiarlo.
Suomi
Tärkeää
Lue tämä lehtinen huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se
tulevaa käyttöä varten.
Vaara
Älä upota laitetta veteen.
Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia,
sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Varoitus
Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella. Yli 8-vuotiaat lapset voivat puhdistaa tai huoltaa laitetta
valvonnan alaisena.
Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Poista palovaaran vuoksi murut murualustalta säännöllisesti (lisätietoja on
käyttöoppaan kohdassa Puhdistus (kuva 4)).
Älä käytä laitetta lähellä verhoja tai muita helposti syttyviä materiaaleja tai
seinäkaappien alla, sillä se voi aiheuttaa tulipalon.
Tarkista, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista jännitettä,
ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Irrota pistoke pistorasiasta heti, jos huomaat palon tai savua.
Tämä laite on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen. Älä laita laitteeseen muita
ruoka-aineita.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän kanssa.
Älä kierrä virtajohtoa leivänpaahtimen ympärille säilytyksen aikana, sillä se voi
vahingoittaa johtoa.
Älä aseta pölysuojusta tai muita esineitä laitteen päälle, kun paahtimen virta on
kytkettynä tai kun se on vielä kuuma, sillä se saattaa aiheuttaa vaaratilanteen tai
tulipalon.
Varoitus
Leivänpaahdin on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön ja sitä saa käyttää vain
sisällä. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Älä jätä virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä
laite on.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Lämmitysteline on tarkoitettu vain sämpylöiden ja voisarvien lämmittämiseen.
Älä laita lämmitystelineeseen mitään muita ruoka-aineita, ettet aiheuta
vaaratilannetta.
Älä poista muruja kääntämällä laitetta ylösalaisin tai ravistamalla sitä.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti,
sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia
sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia.
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on ongelmia laitteen käyttämisessä, käy
Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteys
Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen (jonka puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen
Philips-jälleenmyyjään.
yttöönotto
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä
laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä
hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2)
Huomautus:
Älä käytä laitetta ilman murualustaa.
Älä työnnä leipää väkisin paahtoaukkoihin. Älä paahda voideltuja leipäviipaleita.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää, joka sisältää sokeria,
säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja. Ne voivat aiheuttaa ylikuumenemisriskin.
Älä aseta paahtimeen taittuneita tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat
juuttua aukkoon tai paahtokammioon.
Paahda leipää noudattamalla vaiheita 1, 2 ja 3.
Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: paina uudelleenlämmitysasetuksen painiketta (
).
Leivän sulattaminen: paina sulatusasetuksen painiketta ( ).
Huomautus:
Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla
paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
Uudelleenlämmitystoiminnon kesto on esiasetettu. Paahtoaika ei muutu, vaikka
paahtoasetusta muutetaan.
Vihje:
Voit käyttää eri paahtoasetusta, kun paahdat erityyppisiä leipiä:
Valitse kuivalle, ohuelle tai vanhalle leivälle alhaisempi asetus. Tällaisessa
leivässä on vähemmän kosteutta, ja se paahtuu nopeammin kuin kostea, paksu tai
tuore leipä.
Valitse hedelmiä, kuten rusinoita, sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.
Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.
Valitse tiivisrakenteiselle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle, korkeampi
asetus.
Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen viipaleen
kummallakin puolella.
Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä, poista
irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista paahtoaukkoon. Näin voit
välttää mahdollisten liekkien tai savun syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat
paahtokammioon.
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:
a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
b Käännä paahtoasteen valitsin sämpylöiden lämmitysasetuksen kohdalle (
).
Huomautus:
Älä aseta leipää sämpylöiden lämmitystelineeseen, ettet vahingoita
leivänpaahdinta.
Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina
lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai
-välineitä.
Taputa leivänpaahtimen koteloa kevyesti, jotta paahtokammioon juuttuneet
leivänmurut irtoavat.
Anna leivänpaahtimen jäähtyä 30 minuuttia ennen leivänpaahtimen puhdistamista.
Français
Important
Lisez attentivement cette brochure « Informations importantes » avant d'utiliser
l'appareil et conservez-la pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau.
N'introduisez pas de tranches de pain trop grandes ou de la nourriture emballée
dans de l'aluminium car vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous
électrocuter.
Avertissement
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d'éviter tout accident.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou
des personnes manquant d'expérience et de connaissances, à condition que ces
enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient pris connaissance des
dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s'ils sont âgés de plus
de 8 ans et sous surveillance.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Pour éviter tout risque d'incendie, retirez fréquemment les miettes du ramasse-
miettes (voir le chapitre « Nettoyage » (Fig. 4) du manuel d'utilisation).
N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inammables tels que des
rideaux. Ne faites pas fonctionner l'appareil sous des placards suspendus (risque
d'incendie).
Avant de brancher l'appareil, vériez que la tension indiquée sur sa base
correspond à la tension secteur locale.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.
Débranchez immédiatement le grille-pain si vous observez de la fumée ou des
ammes.
Cet appareil est destiné uniquement au grillage de pain. N'insérez aucun autre
ingrédient dans l'appareil.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec un minuteur externe ou un système
de contrôle séparé.
N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour du grille-pain après utilisation ou
lorsque vous le rangez car cela pourrait endommager le cordon.
Ne placez jamais le couvercle ou tout autre objet sur le grille-pain lorsque celui-
ci est allumé ou encore chaud. Vous risqueriez d'endommager l'appareil ou de
provoquer un incendie.
Attention
Ce grille-pain est destiné à un usage domestique intérieur uniquement. Il n'est pas
destiné à un usage commercial ou industriel.
Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre de la table ou du plan de travail sur
lequel l'appareil est posé.
Débranchez toujours l'appareil après utilisation.
La grille de réchauage est destinée uniquement au réchauage de petits pains ou
de croissants. An d'éviter tout risque d'accident, ne placez aucun autre ingrédient
sur la grille de réchauage.
Ne retournez pas l'appareil et ne le secouez pas pour enlever les miettes.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s'il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d'emploi.
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un
problème, visitez le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage
maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé
permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d’une odeur
désagréable.
Grillez, réchauez ou décongelez du pain (g. 2)
Remarque :
N’utilisez pas l’appareil sans le ramasse-miettes.
N'introduisez jamais le pain de force dans les fentes de brunissage. Ne grillez
jamais des tranches de pain qui ont été beurrées. Soyez très prudent(e) lorsque
vous faites griller du pain qui contient du sucre, de la conture, des raisins secs
ou des morceaux de fruits en raison du risque de surchaue. N'utilisez pas de
tranches de pain courbées, endommagées ou cassées dans votre grille-pain car
elles pourraient se coincer dans la fente ou rester bloquées dans le compartiment
à griller.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2 et 3.
Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus prononcé.
Pour réchauer du pain, appuyez sur le bouton de réglage de réchauage (
).
Pour décongeler du pain, appuyez sur le bouton de décongélation (
).
Remarque :
Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en
appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
La fonction de réchauage est préprogrammée sur une certaine durée. Le temps de
chaue reste inchangé si vous modiez le degré de brunissage.
Conseil :
Vous pouvez utiliser diérents niveaux de brunissage pour faire griller diérents types
de pain :
Pour les pains secs, ns ou rassis, sélectionnez un réglage inférieur. Ce type de
pain contient moins d'humidité et brunira plus rapidement que du pain moins sec,
épais ou frais.
Pour le pain contenant des fruits comme le pain aux raisins secs, sélectionnez un
réglage inférieur.
Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage inférieur.
Pour un pain à la texture plus dense comme le pain de seigle ou le pain complet,
sélectionnez un réglage plus élevé.
Lorsque vous faites griller une tranche de pain, le brunissage peut légèrement varier d’un
côté à l’autre.
Pour le pain contenant des morceaux, par exemple du pain aux raisons secs ou du pain
au blé complet, enlevez les morceaux avant de placer les tranches de pain dans la fente.
Cela permet d’éviter d’éventuelles ammes/fumées provenant des morceaux d’aliments
tombés/bloqués dans le grille-pain.
Réchauage de petits pains (g. 3)
Pour réchauer des petits pains, suivez les étapes suivantes :
a Abaissez la manette de la grille de réchauage an de la déplier.
b Tournez le bouton de réglage du dorage pour sélectionner la fonction de
réchauage de petits pains (
).
Remarque :
Ne placez pas de pain sur le réchaue-viennoiseries pour éviter d'endommager le
grille-pain.
Ne mettez jamais les petits pains à réchauer directement sur le grille-pain. Utilisez
toujours la grille de réchauage pour éviter d'endommager le grille-pain.
Nettoyage (g. 4)
Avertissement :
N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de
liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Tapez légèrement sur le boîtier du grille-pain pour déloger les miettes de pain du
compartiment à griller.
Après utilisation, laissez refroidir le grille-pain pendant 30 minutes avant de le
nettoyer.
תילגנא
בושח
ןויעל ותוא רומשלו הז ןולעב בושחה עדימה תא הדיפקב אורקל שי ,רישכמב שומישה ינפל
.דיתעב
הנכס
.םימב רישכמה תא לובטת לא םלועל
לולע רבדהש ןוויכ ,םנצמה ךותל תכתמ דידר יזראמו ידמ םילודג לכאמ ירבד סינכת לא
.תולמשחתהל וא הפירשל םורגל
הרהזא
תוריש זכרמ ,ספיליפ ידיב ףלחויש גואדל ךילע הבוח ,םוגפ חתמ לבכמ הנכס עונמל ידכ
.םירחא םישרומ תוריש ינתונ וא ספיליפ לש השרומ
וא ,תולבגומ תוילכש וא תויתשוחת ,תויזיפ תולוכי ילעב םירגובמו הלעמו 8 ינב םידלי
תחת השענ שומישה םא קר הז רישכמב שמתשהל םילוכי ,עדיו ןויסינ ירסח םירגובמ
םינוכיסה תא םיניבמ םהו וב חוטבה שומישה ןפוא לע הכרדה ולביקש רחאל וא החגשה
יוקינ תולועפ עצבל םידליל רשפאת לא .רישכמה םע קחשל םידליל רוסא .םיכורכה
.רגובמ תחגשהבו םינש הנומש ינב םה םא אלא הקוזחתו
הנומשמ תוחפ ינב םידלי לש םדי גשיהמ קחרה ולש חתמה לבכו רישכמה תא רומש
.םינש
םיתעל םירוריפה שגמב ורבטצהש םירוריפה תא קלסל שי ,הפירש תנכס עונמל ידכ
.)]4 רויא[ שמתשמל ךירדמב 'יוקינ' קרפב ןייעל שי( תובורק
וא ,םתברקב וא םירחא םיקילד םירמוח וא תונוליוול תחתמ רישכמה תא ליעפת לא
.הפירשל םורגל לולע רבדהש ןוויכ ,ריק תונוראל תחתמ
לש חתמל םיאתמ רישכמה תיתחתב ןיוצמה חתמה יכ אדו ,למשחל רישכמה רוביח ינפל
.תימוקמה למשחה תשר
.החגשה אלל לועפל רישכמל רשפאת לא
.ןשע וא שא יוליג םע דימ למשחהמ םנצמה תא קתנ
ךותל םהשלכ םירחא ןוזמ יביכרמ סינכת לא .םחל תיילקל קרו ךא דעוימ רישכמה
.רישכמה
הטילש תכרעמ וא ינוציח )רמייט( ןמז בצוק תועצמאב הלעפהל דעוימ וניא רישכמה
.תדרפנ קוחרמ
רבדהש ןוויכ ןוסחא ךלהמב וא שומישה רחאל םנצמה ביבס חתמה לבכ תא ךורכת לא
.לבכל קיזהל לולע
ןמזב םנצמה לש ןוילעה וקלח לע רחא ץפח לכ וא( קבא דגנ יוסיכה תא חינהל ןיא
.הפירש וא קזנ םורגל לולע הזש ןוויכ ,םח ןיידע אוהשכ וא לעופ רישכמהש
תוריהז
דעוימ וניא אוה .ימינפ שומיש קרו ךא וב תושעל שיו דבלב יתיב שומישל דעוימ םנצמה
:יתיישעת וא ירחסמ שומישל
.הקראהב דיוצמה ריקב למשח עקשל קרו ךא רישכמה תא רבחל שי
םהילעש הדובעה חטשמ וא ןחלושה הצקמ הטמ לשלתשהל חתמה לבכל רשפאת לא
.רישכמה בצומ
.למשחה עקשמ רישכמה תא קתנל דימת דפקה ,שומיש רחאל
יביכר חינת לא .)םינוסאורק( םינורהס וא תוינמחל םומיחל קרו ךא דעוימ םומיחה דמעמ
.ןכוסמ בצמל םורגל לולע רבדהש ןוויכ ,םומיחה דמעמ לע םירחא ןוזמ
.םירוריפה תא קלסל ידכ ותוא רענת לאו ךופה בצמב רישכמה תא קיזחת לא
)EMF( םייטנגמורטקלא תודש
םא .)EMF( םייטנגמורטקלא תודשל םיסחייתמה םינקתה לכב דמוע ספיליפ לש הז רישכמ
שומישל חוטב אוה ,שמתשמל הז ךירדמבש תוארוהל םאתהבו הנוכנ הרוצב לפוט רישכמה
.םויכ תונימזה תויעדמה תויארל םאתהב
רוזחמ
.)EU/2012/19( תיתיבה הפשאה םע הז רצומ ךילשהל ןיאש ותועמשמ הז למס
למשח ירצומ לש דרפנ ףוסיא יבגל םכתנידמב םיגוהנה םיללכה יפל ולעפ
הביבסה תוכיאב העיגפ תעינמב עייסמ ןוכנ קוליס .קוליסל םידעוימה הקינורטקלאו
.םדא ינב לש םתואירבבו
תורישו תוירחא
לש טנרטניאה רתאב רקב ,רישכמה יבגל היעב ךל שי םא וא עדימ וא תוריש ךל שורד םא
ךתנידמב ספיליפ לש תוחוקלה תוריש זכרמל הנפ וא www.philips.com תבותכב ספיליפ
תוחוקל תוריש זכרמ ןיא םא .)תימלוע-ללכה תוירחאה תדועתב עיפומ ולש ןופלטה רפסמ(
.ספיליפ לש ימוקמה ןאוביל הנפ ,ךתנידמב
ןושארה שומישה ינפל
רשפא .רתויב ההובגה המחשהה תגרדב רחבו בטיה ררוואמ םוקמב םנצמה תא בצה
ענמיו קבאה לכ תפירשל איבי רבדה .וכותב םחל ילב היילק ירוזחמ המכ םילשהל םנצמל
.םימיענ אל תוחיר
)2 רויא( הרשפה וא רזוח םומיח ,היילק
:בל ומיש
.םירוריפה שגמ אלל רישכמה תא ליעפת לא
םחל תוסורפ הלקת לא םלועל .היילקה יצירח ךותל םחל תוסורפ סחדת לא םלועל
,םירמשמ םירמוח ,רכוס םיליכמה םימחל תיילק תעב דחוימב רמשיה .האמחב תוחורמה
םחל תוסורפ םנצמל סינכת לא .רתי תוממחתהל ןוכיסה לשב ,ירפ תוכיתח וא םיקומיצ
עקתיהל וא ץירחב רבטצהל תולולע ןהש ןוויכ ,ךלש םנצמב תורובש וא תומוגפ ,תופופכ
.םנצמה אתב
.3 ,2 ,1 םיבלש יפל לועפל שי ,םחל תיילקל
.םחלה לש הריהב היילקל )2–1( הכומנ הגרדב רחב
.םחלה לש ההכ היילקל )8–6( ההובג הגרדב רחב
.)
( רזוחה םומיחה ןצחל לע ץוחלל שי ,שדחמ םחל םומיחל
.) ( הרשפהה ןצחל לע ץוחלל שי ,אופק םחל תרשפהל
:בל םיש
לע הציחל ידי לע עגר לכב הצוחה םחלה תא ץיפקהלו היילקה ךילהת תא רוצעל ןתינ
.םנצמב )STOP( הריצעה ןצחל
תא םיבבוסמשכ הנתשמ וניא היילקה ןמז .שארמ עובק ןמז ךשמ רזוחה םומיחה תייצקנופל
.תרחא הרדגהל המחשהה ררוב
:הצע
:םחל לש םינוש םיגוס תיילק ךרוצל תונוש המחשה תוגרדב שמתשהל ןתינ
תוחל תוחפ ליכמ הזכ םחל .רתוי הכומנ הגרדב רחב ,ירט אל וא קד ,שבי םחל רובע
.ירט וא הבע ,חל םחלמ רתוי רהמ םיחשי אוהו
.רתוי הכומנ הגרדב רחב ,םיקומיצ םחל ומכ ,תוריפ םחל רובע
.רתוי הכומנ הגרדב רחב ,רתוי ההובג רכוס תלוכת לעב םחל רובע
הרדגהב רוחבל שי ,האלמ הטיח/ןופיש םחל ומכ ,רתוי דבכ םקרמ לעב םחל רובע
.רתוי ההובג
.תצקמב הנוש תויהל היושע דצ לכ לש המחשהה תדימ ,תחא םחל תסורפ הלוק התאשכ
תוכיתחה תא רסה ,האלמ הטיח וא םיקומיצ םחל ומכ ,תופפור ןוזמ תוכיתח ליכמה םחל רובע
ןשע/שא לש תירשפא תוצרפתה עונמל לוכי רבדה .ץירחל תוסורפה תסנכה ינפל תופפורה
.ןוזמה תוכיתח לש תוקבדיה וא הרישנ בקע םנצמה אתב
)3 רויא( תוינמחל םומיח
:םיאבה םיבלשה יפל לעפ ,תוינמחל םמחל ידכ
a .םומיחה דמעמ תא חותפל ידכ הטמ יפלכ םומיחה דמעמ תידי לע ץחל
b .)
( תוינמחל םומיח בצמל בצמל המחשהה ררוב תא בבוס
:בל םיש
.םנצמל קזנ עונמל ידכ תוינמחלה םומיח דמעמ לע םחל חינת לא
דימת דפקה .םנצמה יבג לע תורישי םמחל ךנוצרבש תוינמחלה תא חינת לא םלועל
.םנצמל קזנ עונמל ידכ םומיחה דמעמב שמתשהל
)4 רויא( יוקינ
:הרהזא
יוקינל םיפירח םילזונב וא םילכאמ יוקינ ירמוחב ,ףוצרק תוירכב שמתשת לא םלועל
.רישכמה
.םנצמה את ךותמ םהשלכ םחל ירוריפ קלסל ידכ םנצמה תונפוד לע תולק שקה
.ותוקנל שגיתש ינפל שומישה רחאל תוקד 30 ךשמל ררקתהל םנצמל רשפא
Italiano
Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente questa brochure che contiene
informazioni importanti e conservarla per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua.
Non inserire cibi troppo voluminosi o carta d'alluminio nell'apparecchio, per evitare
il rischio di scintille o scariche elettriche.
Avviso
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito
da Philips, presso i centri autorizzati Philips, oppure da personale debitamente
qualicato, per evitare situazioni pericolose.
Quest'apparecchio può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e da
persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o
conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso. Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. Le
operazioni di pulizia e manutenzione possono essere eettuate solo da bambini di
età superiore a 8 anni, sotto la supervisione di un adulto.
Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano dalla portata di bambini di e
inferiore agli 8 anni.
Per evitare il rischio di incendi, rimuovere spesso le briciole dal relativo vassoio
(vedere il capitolo del manuale dell'utente "Pulizia (g. 4)").
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di tende o altri materiali inammabili o
sotto i pensili della cucina onde evitare il rischio di incendi.
Prima di collegare l'apparecchio, controllare che la tensione indicata sulla parte
inferiore dell'apparecchio corrisponda a quella locale.
Non lasciare mai incustodito l'apparecchio in funzione.
Nel caso si notino fumo o amme, togliere immediatamente la spina dalla presa di
corrente.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per tostare il pane. Non inserire altri
ingredienti all'interno dell'apparecchio.
Questo apparecchio non è stato progettato per essere utilizzato in abbinamento a
un timer esterno o a un sistema separato con telecomando a distanza.
Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno al tostapane dopo l'uso o quando si
ripone l'apparecchio poiché questo potrebbe danneggiare il cavo.
Non posizionare il coperchio antipolvere o qualsiasi altro oggetto sul tostapane
quando l'apparecchio è accesso o è ancora caldo onde evitare il rischio di danni o
incendi.
Attenzione
Il tostapane è destinato esclusivamente a uso domestico e deve essere usato
all'interno. Non è stato progettato per l'utilizzo commerciale o industriale.
Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa a muro con messa a terra.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o dal piano
di lavoro su cui è posizionato l'apparecchio.
Dopo l'utilizzo, scollegare sempre l'apparecchio.
La griglia scaldabriosche è stata progettata solo per scaldare panini e briosche.
Non posizionare altri ingredienti sulla griglia scaldabrioche onde evitare situazioni
pericolose.
Non capovolgere l'apparecchio e non scuoterlo per svuotare le briciole.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto
riportato nel manuale di istruzioni, l'apparecchio risulta sicuro in conformità alle prove
scientiche disponibili ad oggi.
Riciclaggio
-
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali
riuti domestici (2012/19/UE).
-
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile
al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni
inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie
dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m
2
.
-
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata dei prodotti
elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente
di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi,
visitate il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro
assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della
garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti,
rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l’impostazione
di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza
inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare
che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (g. 2)
Nota:
Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
Non forzare mai il pane negli alloggiamenti. Non tostare mai fette di pane
imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura di pane che
contiene zucchero, confettura, uva passa o pezzi di frutta a causa del rischio di
surriscaldamento. Non utilizzare fette di pane piegate, danneggiate o rotte nel
tostapane poiché potrebbero incastrarsi negli alloggiamenti o nella camera di
tostatura.
Per tostare il pane, seguire i passaggi 1, 2, 3.
Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei
panini.
Selezionare un’impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, premere il pulsante per le impostazioni di riscaldamento
(
).
Per scongelare il pane, premere il pulsante per le impostazioni di scongelamento ( ).
Nota:
Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento,
premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.
La funzione di riscaldamento ha una durata preimpostata. Il tempo di tostatura non
cambia quando si sposta il controllo della doratura su un’altra impostazione.
Suggerimento
È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di tipi diversi di
pane:
Per pane asciutto, sottile o raermo, selezionare un'impostazione più bassa.
Questo tipo di pane contiene meno umidità e diventerà dorato più rapidamente
rispetto a quello umido, spesso o fresco.
Per pane che contiene frutta, come il pane all'uva passa, selezionare
un'impostazione più bassa.
Per pane con un più alto contenuto di zucchero, selezionare un'impostazione più
bassa.
Per pane con una consistenza più pesante come il pane di segale o il pane
integrale, scegliere un'impostazione più alta.
Quando si tosta una fetta singola di pane, la doratura potrebbe essere leggermente
diversa da un lato all’altro.
Per il pane che contiene ingredienti aggiuntivi, ad esempio il pane all’uva passa e il
pane integrale, rimuovere le parti che potrebbero staccarsi prima di inserire le fette
nell’apposito alloggiamento. Questo può evitare potenziali amme/fumo derivanti da
parti di cibo che si staccano cadendo o attaccandosi alla camera di tostatura.
Riscaldamento panini (g. 3)
Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:
a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabrioche per aprirla.
b Impostare il controllo della doratura sull' impostazione riscaldamento panini
(
).
Nota:
Per evitare di danneggiare il tostapane, non posizionare il pane sulla griglia
scaldapanini.
Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del
tostapane. Usare sempre la griglia scaldabrioche per evitare danni al tostapane.
Pulizia (g. 4)
Avvertenza
Non usare mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l'apparecchio.
Battere leggermente l'alloggiamento del tostapane per staccare qualsiasi briciola
dalla camera di tostatura.
Lasciare rareddare il tostapane per 30 minuti prima di pulirlo.
Nederlands
Belangrijk
Lees dit boekje met belangrijke informatie zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar het boekje om het indien nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel het apparaat nooit in water.
Steek geen grote etenswaren en verpakkingen van aluminiumfolie in de
broodrooster, omdat dit brand of elektrische schokken kan veroorzaken.
Waarschuwing
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen, worden
vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring
en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig
gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen alleen door
kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8
jaar oud.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de kruimellade regelmatig legen (zie het
hoofdstuk 'Schoonmaken' (Afb. 4) in de gebruiksaanwijzing).
Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare
materialen en ook niet onder hangende keukenkastjes, omdat dit brand kan
veroorzaken.
Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Haal direct de stekker uit het stopcontact indien u vuur of rook waarneemt.
Dit apparaat is alleen bedoeld om brood te roosteren. Plaats geen andere
ingrediënten in het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld om bediend te worden met een externe timer of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Wikkel het netsnoer niet rond de broodrooster na gebruik of als de broodrooster
wordt opgeborgen. Het snoer kan hierdoor beschadigd raken.
Plaats nooit de stofkap of een ander voorwerp op de broodrooster als het apparaat
is ingeschakeld of nog heet is, omdat dit schade of brand kan veroorzaken.
Let op
De broodrooster is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen
binnenshuis worden gebruikt. Dit product is niet bedoeld voor bedrijfsmatig of
industrieel gebruik.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het
apparaat staat.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Het opwarmrek is alleen bedoeld voor het opwarmen van broodjes en croissants.
Plaats niets anders op het opwarmrek aangezien dit tot een gevaarlijke situatie kan
leiden.
Houd het apparaat niet ondersteboven en schud het niet om kruimels te
verwijderen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Met correcte afvoer voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit
brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (g. 2)
Opmerking:
Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
Duw brood nooit met kracht in de roostersleuven. Rooster nooit brood met
boter. Wees wegens oververhittingsgevaar extra voorzichtig als u brood roostert
met suiker, jam, rozijnen of stukjes fruit. Gebruik geen gebogen, beschadigde of
gescheurde sneden brood in de broodrooster, omdat ze vast kunnen blijven zitten
in de sleuf of in de roosterkamer.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3.
Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: druk op de knop voor de opwarmstand (
).
Brood ontdooien: druk op de knop voor de ontdooistand ( ).
Opmerking:
U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood
omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken.
De functie voor opnieuw verwarmen heeft een vooraf ingestelde duur. De roostertijd
verandert niet wanneer u de bruiningsknop naar een andere stand draait.
Tip:
U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende soorten brood:
Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type brood heeft minder
vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik of vers brood.
Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood.
Kies een lage stand voor brood met veel suiker.
Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of volkorenbrood.
Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets bruiner zijn dan aan de
andere kant.
Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten, bijvoorbeeld krentenbrood of
volkorenbrood, verwijdert u de losse stukjes voordat u de snee brood in de sleuf plaatst.
Dit kan voorkomen dat er vlammen/rook onstaan als gevolg van losse stukjes voedsel
die in de roosterkamer achterblijven.
Broodje opwarmen (g. 3)
Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:
a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te
klappen.
b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand voor broodjes (
).
Opmerking:
Plaats geen brood op het verwarmingsrek voor broodjes om schade aan de
broodrooster te voorkomen.
Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het
opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (g. 4)
Waarschuwing:
Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoen om het apparaat schoon te maken.
Tik voorzichtig tegen de behuizing van de broodrooster zodat de broodkruimels uit
de roosterkamer vallen.
Laat de broodrooster na gebruik 30 minuten afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
Norsk
Viktig
Les dette viktige informasjonsheftet nøye før du bruker apparatet, og ta vare på det for
senere referanse.
Fare
Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Ikke plasser for store skiver eller aluminiumsfolie i brødristeren. Dette kan føre til
brann eller elektrisk støt.
Advarsel
Hvis strømledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert personell for å unngå farlige
situasjoner.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og av personer med nedsatt
sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende
erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet
eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn skal ikke leke
med apparatet. Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med mindre de
er over 8 år, og har tilsyn.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
Fjern smulene fra smulebrettet regelmessig for å unngå brannfare (se avsnittet
Rengjøring (g. 4) i brukerhåndboken).
Ikke bruk apparatet under eller nær gardiner eller andre antennelige materialer,
eller under veggkabinetter. Dette kan føre til brann.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på
undersiden av apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
Ikke la apparatet være i bruk uten tilsyn.
Trekk umiddelbart ut støpselet hvis det oppstår ammer eller røykutvikling.
Apparatet er bare beregnet på å riste brød. Ikke bruk andre ingredienser i apparatet.
Apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
Ikke tvinn strømledningen rundt brødristeren etter bruk eller under oppbevaring
ettersom dette kan skade ledningen.
Ikke plasser støvdekselet eller andre gjenstander oppå brødristeren når apparatet
er slått på eller fortsatt er varmt. Dette kan føre til skader eller brann.
Forsiktig
Brødristeren skal bare brukes i husholdningen, og den må bare brukes innendørs.
Den er ikke beregnet på kommersiell eller industriell bruk.
Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
Ikke la strømledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet
står.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Varmestativet er kun beregnet på å varme opp rundstykker eller croissanter. Ikke
legg andre ingredienser på varmeristen, da dette kan føre til farlige situasjoner.
Ikke hold apparatet opp-ned, og ikke rist det når du skal fjerne smulene.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske
felt (EMF). Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne
brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Resirkulering
Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre
negative konsekvenser for helse og miljø.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips' forbrukerstøtte
der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen
forbrukerstøtte der du bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
Før bruk første gang
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La
brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og
hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merk:
Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
Ikke brukt makt til å legge brød i brødristeråpningene. Ikke rist brødskiver med
smør på. Vær ekstra forsiktig når du rister brød med sukker, syltetøy, rosiner
eller fruktbiter på grunn av fare for overoppheting. Ikke legg bøyde, ryende eller
ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sette seg fast i åpningen eller i
brødristeren.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3.
Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød trykker du på oppvarmingsknappen (
).
For å tine brød trykker du på tineknappen (
).
Merk:
Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke
på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
Oppvarmingsfunksjonen har en forhåndsinnstilt varighet. Ristetiden endres ikke når du
vrir bruningsbryteren til en annen innstilling.
Tips:
Du kan bruke forskjellige bruningsinnstillinger når du rister forskjellige typer brød:
For tørt, tynt eller gammelt brød velger du en lavere innstilling. Denne typen brød
har mindre fuktighet og blir brun raskere enn fuktig, tykt eller ferskt brød.
For fruktbrød, for eksempel julebrød, velger du en lavere innstilling.
For brød med høyt sukkerinnhold velger du en lavere innstilling.
For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere innstilling.
Når du rister én brødskive, kan det hende at skiven blir brunere på den ene siden.
For brød som har løse biter, for eksempel julebrød og helkornbrød, må du fjerne de løse
bitene før du legger brødskivene i brødslissen. Dette kan hindre mulig ild/røyk som følge
av at løse biter løsner / sitter fast i brødristeren.
Varme opp bolle (gur 3)
For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:
a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen.
b Skru bruningskontrollen til bolleoppvarmingsinnstillingen (
).
Merk:
Ikke plasser brød på varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren.
Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å
rengjøre apparatet.
Slå lett på brødristeren for å få eventuelle brødsmuler i brødristeren til å løsne.
La brødristeren avkjøles i 30 minutter etter bruk før rengjøring av brødristeren.
Português
Importante
Leia cuidadosamente este folheto de informações importantes antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para uma eventual consulta futura.
Perigo
Nunca imerja o aparelho em água.
Não introduza alimentos muito grandes nem embalagens de alumínio na torradeira
para evitar o risco de incêndio ou de choque elétrico.
Aviso
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser sempre substituído pela
Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham
sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem
sido alertadas para os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção não podem ser efetuadas por crianças, a não
ser que tenham idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças com idade inferior
a 8 anos.
Para evitar o risco de incêndio, retire com frequência as migalhas que se acumulam
no tabuleiro (consulte o Capítulo "Limpeza" (Fig 4) no manual do utilizador).
Não ligue o aparelho por baixo ou perto de cortinas ou de outros materiais
inamáveis nem sob armários de parede, para evitar o risco de incêndio.
Verique se a voltagem indicada na parte inferior do aparelho corresponde à
voltagem elétrica local, antes de ligar o aparelho.
Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Desligue imediatamente a torradeira da corrente se observar chamas ou fumos.
Este aparelho destina-se apenas a torrar pão. Não coloque outros ingredientes no
aparelho.
O aparelho não se destina a ser operado através de um temporizador externo, nem
de um sistema de controlo remoto independente.
Não enrole o cabo de alimentação à volta da torradeira depois da utilização nem
durante o armazenamento, pois isto pode danicar o cabo.
Não coloque a protecção contra pó ou qualquer outro objecto sobre a torradeira
quando esta estiver ligada ou enquanto estiver quente, para evitar o risco de danos
ou incêndio.
Atenção
Esta torradeira destina-se unicamente a uma utilização doméstica e dentro de
casa. Não se destina a utilizações comerciais nem industriais.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.
Não deixe que o cabo de alimentação que pendurado na extremidade da mesa
ou bancada onde o aparelho está colocado.
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
A grelha de aquecimento destina-se apenas ao aquecimento de pãezinhos ou de
croissants. Não coloque quaisquer outros ingredientes na grelha de aquecimento,
pois isto pode criar uma situação de perigo.
Não vire a torradeira ao contrário nem a sacuda para retirar as migalhas.
Campos eletromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips respeita todas as normas relacionadas com campos
eletromagnéticos (CEM). Se manuseado corretamente e de acordo com as instruções
fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança
com base em provas cientícas disponíveis atualmente.
Reciclagem
Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).
Siga as normas do seu país para a recolha seletiva de produtos elétricos e
eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais
para o meio ambiente e para a saúde pública.
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações ou se tiver algum problema, visite o Web site
da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no
seu país (pode encontrar o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não
existir um Centro de Assistência ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local
da Philips.
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e selecione o grau de
torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão.
Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
Nunca force a entrada do pão nas ranhuras de torragem. Nunca torre fatias de
pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado redobrado ao torrar pães que
contenham açúcar, compotas, passas ou bocados de fruta, devido ao risco de
sobreaquecimento. Não coloque na torradeira fatias de pão dobradas, irregulares
ou partidas, uma vez que podem car encravadas na ranhura ou presas na câmara
de torragem.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3.
Selecione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
Selecione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, prima o botão de regulação de reaquecimento (
).
Para descongelar pão, prima o botão de regulação de descongelação ( ).
Nota:
Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento,
premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
A função de aquecimento tem uma duração predenida. O tempo de torragem não é
alterado quando roda o controlo de torragem para outra denição.
Sugestão:
Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes tipos de pão:
Para pão seco, no ou duro, selecione uma regulação mais baixa. Este tipo de pão
tem menos humidade e ca torrado mais rapidamente do que pão húmido, grosso
ou fresco.
Para pão com frutas como pão de passas, selecione uma regulação mais baixa.
Para pão com um teor mais elevado de açúcar, selecione uma regulação mais
baixa.
Para pão com uma textura mais consistente, como pão de centeio ou de trigo
integral, selecione uma regulação mais elevada.
Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar ligeiramente de um lado para
o outro.
Para pão que possa conter bocados soltos de alimentos, por exemplo, pão de passas
e pão de trigo integral, remova os bocados soltos antes de colocar as fatias na ranhura.
Isto pode evitar o risco de chamas/fumo resultante de bocados soltos de alimentos que
cam caídos ou colados na câmara de torragem.
Aquecimento de pães (g. 3)
Para aquecer pães, siga os passos abaixo:
a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respetiva grelha.
b Rode o controlo de torragem para a regulação para aquecimento de pão (
).
Nota:
Não coloque fatias de pão na grelha de aquecimento de pãezinhos para evitar
danicar a torradeira.
Nunca coloque os pãezinhos a aquecer diretamente em cima da torradeira. Utilize
sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para
limpar o aparelho.
Bata ligeiramente na estrutura da torradeira para soltar quaisquer migalhas
acumuladas na câmara de torragem.
Deixe a torradeira arrefecer durante 30 minutos após a utilização antes de proceder
à sua limpeza.
Svenska
Viktigt
Läs det här häftet med viktig information noggrant innan du använder apparaten och
spara sedan häftet för framtida bruk.
Fara
Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
Lägg inte ned alltför stora livsmedel eller metallfolieförpackningar i brödrosten,
eftersom det kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Varning
Om sladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika
olyckor.
Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder, personer med olika
funktionshinder samt av personer som inte har kunskap om produkten såvida det
sker under tillsyn eller om de har informerats om hur produkten används på ett
säkert sätt och de eventuella medförda riskerna. Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll bör inte göras av barn under 8 år om de inte är under
tillsyn av vuxen.
Se till att apparaten och dess sladd är utom räckhåll för barn under 8 år.
Undvik brandrisk genom att ta bort smulor från smulbrickan regelbundet (se
kapitlet "Rengöring" i användarhandboken (Bild 4)).
Använd inte apparaten under eller nära gardiner eller andra lättantändliga material
eller under väggskåp, eftersom de kan börja brinna.
Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida motsvarar
den lokala nätspänningen innan du kopplar in den.
Lämna inte apparaten obevakad när den används.
Dra omedelbart ut kontakten om brand uppstår, eller om det luktar rök.
Den här apparaten är endast avsedd för rostning av bröd. Lägg inte några andra
livsmedel i apparaten.
Apparaten är inte avsedd att drivas med hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollssystem.
Linda inte nätsladden runt brödrosten efter användning eller under förvaring
eftersom det kan skada sladden.
Lägg inte dammskyddet eller något annat föremål ovanpå brödrosten när den är
påslagen eller när den fortfarande är varm, eftersom det kan orsaka skada eller
brand.
Varning
Brödrosten är endast avsedd för hushållsbruk och får bara användas inomhus. Den
är inte avsedd för kommersiell eller industriell användning.
Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
Se till att sladden inte hänger över kanten på bordet eller arbetsbänken där
apparaten står.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Uppvärmningsstället är endast avsett för uppvärmning av småbröd eller croissanter.
Lägg inga andra livsmedel på uppvärmningsstället, eftersom fara då kan uppstå.
Håll inte rosten upp och ned och skaka den inte för att få ut brödsmulor.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska
fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här
användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som
nns i dagsläget.
Återvinning
Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du
bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Garanti och service
Om du behöver service, information eller hjälp med ett problem kan du gå till
Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land
(telefonnumret nns i garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt
land kan du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt
bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!
Använd inte apparaten utan smulbricka.
Tvinga aldrig in bröd i rostningsfack. Rosta inte brödskivor som du har brett med
smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som innehåller socker, russin eller
fruktbitar, på grund av risken för överhettning. Använd inte böjda, skadade eller
trasiga brödskivor i brödrosten eftersom de kan fastna i facket eller i rostkammaren.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3.
Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.
Värm upp bröd genom att trycka på inställningsknappen för uppvärmning (
).
Tina bröd genom att trycka på inställningsknappen för upptining ( ).
Obs!
Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att
trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
Återuppvärmningsfunktionen har en förinställd längd. Rostningstiden ändras inte när du
yttar rostningsreglaget till en annan inställning.
Tips:
Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer av bröd:
Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre inställning. Den här
typen av bröd innehåller mindre fukt och blir snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller
färskt bröd.
För bröd som innehåller frukt, t.ex. russinbröd ska du välja en lägre inställning.
För bröd som innehåller högre sockerhalt ska du välja en lägre inställning.
För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska du välja en
högre inställning.
När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något från den ena till den
andra sidan.
För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till exempel russinbröd
och fullkornsbröd, ska du ta bort det lösa innan du lägger brödskivorna i facket. Då
undviker du eventuella brand eller rök till följd av att lösa fruktbitar eller frön hamnar i
brödrostens kammare.
Uppvärmning av bullar (bild 3)
Följ stegen nedan om du vill värma bullar
a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar (
).
Obs!
Placera inte bröd på uppvärmningsstället eftersom det kan skada brödrosten.
Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att
brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du
rengör apparaten.
Knacka lätt på brödrostens hölje för att få bort alla brödsmulor i brödrostens
kammare.
Låt brödrosten svalna i 30 minuter efter användning innan du rengör den.


   ,      
       .

     .
           
 ,          .

    ,     
      Philips,   Philips  
 .
           8    
   ,     
,           
           
 .         .
            
 8     .
           8 .
     ,    
   (  " (. 4)"   
).
          
   ,        .
     ,   ,
    ,      
.
      .
    ,     .
        .    
  .
          
   .
          
 ,       .
            
,       ,       
  .

             
 .        
.
      .
           
,     .
      .
          
.         ,
       .
        ,    .
  (EMF)
   Philips         
  (EMF).      
     ,    
     .

  ,         
   (2012/19/).
        
   .   
       
   .
   
          ,
    Philips   www.philips.com   
       Philips   
(        ). 
        ,   
     Philips.
  
        -
   .     
  ,      .       
   .
,      (. 2)
:
      .
       .   
 ,      .  , 
 ,   , ,   
,    .   ,  
     ,         
   .
      1, 2, 3.
   (1-2)    .
   (6 – 8)    .
          (
).
          ( ).
:
            ,
     (STOP)  .
     .   
  ,        .
:
        , 
   :
 ,      - .    
 -       -    ,
   .
        - .
   -     - .
   -       
- .
    ,      -
  .
 ,      ,     
 ,  ,     
 .      /,  
/        .
   (. 3)
   ,   -:
a       ,    .
b         
 (
).
:
        ,   
  .
         . 
   ,      .
 (. 4)
:
      ,  
   .
    ,       
 .
      30     
 .
Loading ...
Loading ...