
CUBE V
CUBE R
Libretto Istruzioni
Italiano
(Istruzioni originali)
Instruction Booklet
English
(Original instructions)
Livret d'instructions
Français
(Instructions originales)
Gebrauchsanleitung
Deutsch
(Originalanleitung)
Manual de instrucciones
Español
(Instrucciones originales)

Congratulazioni per aver acquistato un prodotto SANREMO: ogni nostro articolo è frutto
di un’attenta ricerca, in costante collaborazione con gli amanti del caffè di tutto il mondo.
Ecco perché è per noi estremamente importante la tua opinione: grazie alla tua esperienza e
collaborazione sapremo migliorare ogni giorno di più, per ottenere sempre il meglio in ogni
creazione SANREMO.
SANREMO, think about it.

CUBE
Indice generale
3
INDICE GENERALE
1 NORME E AVVERTENZE GENERALI .........................................4
2 SICUREZZE ........................................................................... 8
3 DESCRIZIONE MACCHINA .................................................... 9
4 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO ....................................... 12
5 INSTALLAZIONE .................................................................. 13
6 MESSA IN FUNZIONE ......................................................... 16
7 DESCRIZIONE COMANDI .................................................... 18
8 MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E SOLUZIONI .................... 23
9 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA ................................25
10 VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUNGA INATTIVITÀ ...... 25
11 PULIZIA............................................................................... 26
12 ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI ........................................ 28
13 SMALTIMENTO DELLA MACCHINA ....................................... 28

CUBE
Norme e avvertenze generali
4
NORME E AVVERTENZE GENERALI
1 NORME E AVVERTENZE
GENERALI
1.1 AVVERTENZE GENERALI
- IL PRESENTE MANUALE È PARTE
INTEGRANTE DELLA MACCHINA
E DEVE ESSERE CONSERVATO
CON CURA PER OGNI ULTERIORE
CONSULTAZIONE E SCARICABILE
DAL SITO “HTTPS://WWW.
SANREMOMACHINES.COM/”.
- PRIMA DI PROCEDERE ALLA MESSA
IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
L’OPERATORE DOVRÀ AVER LETTO
CON CURA IL PRESENTE MANUALE ED
AVERE ACQUISITO UNA PROFONDA
CONOSCENZA DELLE SPECIFICHE
TECNICHE E DEI COMANDI.
- PRIMA D’INSTALLARE LA MACCHINA,
CONTROLLARE CHE L’AREA ADIBITA
SIA COMPATIBILE CON LE DIMENSIONI
D’INGOMBRO E IL PESO DELLA STESSA.
- LA MACCHINA NON È PROGETTATA
PER ESSERE INSTALLATA ALL’ESTERNO,
IN CUCINE E LUOGHI DOVE
POSSONO ESSERE UTILIZZATI GETTI
D’ACQUA E DOVE LA TEMPERATURA
AMBIENTE SCENDA AL DI SOTTO DI
5°C.
- NON INSTALLARE LA MACCHINA
VICINA A FONTI DI CALORE, VICINO A
GAS CALDI O A BRUCIATORI ELETTRICI
O IN UN FORNO CALDO.
- L’APPARECCHIO DEVE ESSERE
INSTALLATO DOVE USO E
MANUTENZIONE VENGONO
RISERVATI A PERSONALE FORMATO E
QUALIFICATO.
- I BAMBINI NON DEVONO GIOCARE
CON L’APPARECCHIO. TENERE LA
MACCHINA DA CAFFÈ E IL RELATIVO
CAVO DELL’ALIMENTAZIONE
LONTANO DALLA PORTATA DI BAMBINI
DI ETÀ INFERIORE A 8 ANNI.
- L’UTILIZZO, LA PULIZIA E LA
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI
DI ETÀ NON INFERIORE A 8 ANNI E
DA PERSONE CON RIDOTTE CAPACITÀ
FISICHE, SENSORIALI O MENTALI,
O PRIVE DI ESPERIENZA O DELLA
NECESSARIA CONOSCENZA, PURCHÉ
SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE DOPO
CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO
ISTRUZIONI RELATIVE ALL’USO
SICURO DELL’APPARECCHIO E ALLA
COMPRENSIONE DEI PERICOLI AD
ESSO INERENTI.
- L’IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
ELETTRICA DELL’ACQUIRENTE DEVE
ESSERE PROVVISTO DI UN SISTEMA DI
SGANCIO AUTOMATICO A MONTE
DELL’INTERRUTTORE GENERALE
DELLA MACCHINA E DI UN IDONEO
IMPIANTO DI MESSA A TERRA CHE
RISPONDA A TUTTI I REQUISITI DELLE
NORME PER LA PREVENZIONE DEGLI
INFORTUNI.
- NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO CON
MANI BAGNATE O A PIEDI NUDI.
- NON UTILIZZARE ADATTATORI, PRESE
MULTIPLE E/O PROLUNGHE.
- NON UTILIZZARE LA MACCHINA
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
ELETTRICA RISULTA SCREPOLATO O
DANNEGGIATO.

CUBE
Norme e avvertenze generali
5
- NEL CASO SI DEBBA INTERVENIRE
SULL’INTERRUTTORE GENERALE O
NELLE SUE VICINANZE, TOGLIERE
TENSIONE ALLA LINEA A CUI È
ALLACCIATO L’INTERRUTTORE
GENERALE.
- PRIMA DI PROCEDERE ALLA PULIZIA
E/O ALLA MANUTENZIONE DELLA
MACCHINA, E PRIMA DI RIMUOVERE
QUALSIASI PROTEZIONE, ACCERTARSI
CHE L’INTERRUTTORE GENERALE SIA IN
POSIZIONE DI “OFF” (O) E RIMUOVERE
LA SPINA DALLA PRESA, IN MODO
DA TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA ALLA MACCHINA DURANTE
L’INTERVENTO DELL’OPERATORE.
- CONTROLLARE CHE TUTTI I
DISPOSITIVI ANTINFORTUNISTICI DI
SICUREZZA (PROTEZIONI, CARTER,
MICROINTERRUTTORI, ECC.)
NON SIANO STATI MANOMESSI
E CHE SIANO PERFETTAMENTE
FUNZIONANTI. IN CASO
CONTRARIO PROVVEDERE ALLA LORO
SISTEMAZIONE.
- NON RIMUOVERE I DISPOSITIVI DI
SICUREZZA.
- ONDE EVITARE RISCHI PERSONALI,
UTILIZZARE SOLO ATTREZZI IDONEI
E CONFORMI AI REGOLAMENTI
NAZIONALI DI SICUREZZA.
- PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE
ALLE TARGHETTE DI AVVERTENZA
PRESENTI SULLA MACCHINA OGNI
VOLTA CI SI APPRESTI AD OPERARE
SULLA STESSA O NELLE SUE VICINANZE.
- IN CASO DI MALFUNZIONAMENTI
DELLA MACCHINA O DANNI AI
COMPONENTI CONTATTARE IL
RIVENDITORE O IL COSTRUTTORE.
- È FATTO ASSOLUTO DIVIETO A
CHIUNQUE DI UTILIZZARE LA
MACCHINA PER USI DIVERSI DA
QUELLI ESPRESSAMENTE PREVISTI E
DOCUMENTATI.
- LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA
OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI
INCIDENTI O DANNI A PERSONE O
COSE INSORGENTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA SIA DELLE NORME
RELATIVE ALLA SICUREZZA CHE DELLE
ISTRUZIONI RIPORTATE IN QUESTO
MANUALE. UN UTILIZZO DIVERSO DA
QUANTO INDICATO NEL PRESENTE
MANUALE È DA RITENERSI COME
USO IMPROPRIO, NEL CASO IN CUI
RITENIATE IL PRESENTE MANUALE NON
SUFFICIENTEMENTE ESAUSTIVO ALLE
VOSTRE ESIGENZE, CONTATTARE SEMPRE
IL RIVENDITORE O IL COSTRUTTORE PER
RICEVERE INDICAZIONI E SOLUZIONI.
- QUESTE NORME DI SICUREZZA
INTEGRANO LE NORME DI SICUREZZA IN
VIGORE LOCALMENTE.
- IN CASO DI DUBBIO RICHIEDERE
SEMPRE L’INTERVENTO DI PERSONALE
SPECIALIZZATO.
- QUALSIASI MANOMISSIONE, ELETTRICO/
ELETTRONICO O MECCANICO DELLA
MACCHINA DA PARTE DELL’UTENTE
E SE L’USO DELLA MACCHINA È
FATTO CON NEGLIGENZA, SOLLEVA
LA DITTA COSTRUTTRICE DA OGNI
RESPONSABILITÀ E RENDE L’UTENTE
STESSO UNICO RESPONSABILE VERSO
GLI ORGANI COMPETENTI PER LA
PREVENZIONE DEGLI I
NFORTUNI.
1.2 RIFERIMENTI NORMATIVI
- LA MACCHINA E I SUOI DISPOSITIVI
DI SICUREZZA SONO STATI COSTRUITI
IN CONFORMITÀ ALLE NORME
INDICATE NELLA DICHIARAZIONE DI

CUBE
Norme e avvertenze generali
6
CONFORMITÀ.
1.3 DESCRIZIONE SIMBOLOGIE
- PER EVITARE INCIDENTI, LEGGERE,
COMPRENDERE E SEGUIRE TUTTE
LE PRECAUZIONI E LE AVVERTENZE
CONTENUTE IN QUESTO MANUALE
E QUELLE RIPORTATE SULLE TARGHE
APPLICATE SULLA MACCHINA.
PER IDENTIFICARE I MESSAGGI DI
SICUREZZA INSERITI IN QUESTO
MANUALE SONO STATI USATI I
SEGUENTI SIMBOLI:
PERICOLO DOVUTO AD
ELETTRICITÀ
PERICOLO GENERICO O
INFORMAZIONI VARIE
PERICOLO TERMICO
(USTIONI)
PERICOLO PER DANNI ALLA
MACCHINA
PER IDENTIFICARE LE OPERAZIONI
CHE DEVONO ESSERE ESEGUITE
ESCLUSIVAMENTE DA UN TECNICO
SPECIALIZZATO È STATO USATO IL
SEGUENTE SIMBOLO:
1.4 OPERAZIONI DI EMERGENZA IN
CASO DI INCENDIO
a. IN CASO DI INCENDIO TOGLIERE
TENSIONE ALLA MACCHINA
DISINSERENDO L’INTERRUTTORE
GENERALE.
CON LA MACCHINA
IN TENSIONE È
ASSOLUTAMENTE VIETATO
CERCARE DI SPEGNERE
L’INCENDIO CON L’ACQUA.
b. SPEGNERE L’INCENDIO
UTILIZZANDO IDONEI ESTINTORI.
PER PROTEGGERE LE PERSONE
CONTRO IL FUOCO, SCARICHE
ELETTRICHE E FERITE, NON
IMMERGERE IN ACQUA O ALTRI
LIQUIDI I CAVI, LE SPINE O PARTI
ELETTRICHE.
1.5 RISCHIO DI ESPLOSIONE
LA MACCHINA NON È ADATTA PER
ESSERE UTILIZZATA IN AMBIENTI CON
RISCHIO DI ESPLOSIONE.
1.6 USO PREVISTO
LA MACCHINA PER CAFFÈ È STATA
REALIZZATA E PROGETTATA UNICAMENTE
PER L’EROGAZIONE DI CAFFÈ ESPRESSO
E PER LA PREPARAZIONE DI BEVANDE
CALDE (THE, CAPPUCCINO, ECC..)
TRAMITE ACQUA CALDA O EROGAZIONE
VAPORE. OGNI ALTRO USO È DA
CONSIDERARSI PROIBITO E PERTANTO
LA DITTA COSTRUTTRICE NON POTRÀ
ESSERE TENUTA RESPONSABILE PER
DANNI CAGIONATI DA UN USO
IMPROPRIO DELLA MACCHINA.
ALIMENTARE LA MACCHINA CON
ACQUA POTABILE COME DA
PRESCRIZIONE INDICATA NEL SEGUENTE
MANUALE SIA PER LE MACCHINE
ALIMENTATE DALLA RETE DOMESTICA

CUBE
Norme e avvertenze generali
7
CHE QUELLE ALIMENTATE DAL SERBATOIO
INTERNO.
È STATA PREVISTA UNA ZONA PER IL
PRERISCALDAMENTO DELLE TAZZINE.
SOLO PER QUESTO UTILIZZO DEVE
ESSERE UTILIZZATA, QUALSIASI ALTRO
UTILIZZO È DA CONSIDERARSI USO
IMPROPRIO E QUINDI PERICOLOSO.
1.7 USO SCORRETTO
LA MACCHINA PER CAFFÈ È STATA
REALIZZATA E PROGETTATA PER UN
USO ESCLUSIVAMENTE ALIMENTARE ED
È QUINDI VIETATO:
- L’USO DELLA MACCHINA A PERSONE
SENZA ESPERIENZA O NON ISTRUITE;
- INTRODURRE LIQUIDI DIVERSI DA
ACQUA POTABILE SECONDO GLI
STANDARD DEFINITI NELLA SEZIONE
DEDICATA;
- RISCALDARE BEVANDE O ALTRE
SOSTANZE NON ALIMENTARI;
- INTRODURRE NEI PORTAFILTRI
MACINATO DIVERSO DA CAFFÈ;
- POSIZIONARE SULLO SCALDA TAZZE
ALTRI OGGETTI DIVERSI DA TAZZE E
TAZZINE;
- APPOGGIARE CONTENITORI CON
LIQUIDI SULLO SCALDA TAZZE;
- OSTRUIRE LE GRIGLIE DI AREAZIONE
CON PANNI O ALTRO;
- COPRIRE LO SCALDA TAZZE CON
PANNI;
- TOCCARE CON LE MANI LE ZONE DI
EROGAZIONE;
- UTILIZZARE LA MACCHINA SE RISULTA
FORTEMENTE BAGNATA.
NON UTILIZZARE LA VASCA
ANTITRACIMAZIONE DELLA
MACCHINA E IL SERBATOIO
ACQUA COME VANO PER
POSIZIONARE OGGETTI DI
QUALSIASI TIPO. INSERIRE
NEL SERBATOIO SOLO
ACQUA POTABILE.
1.8 DICHIARAZIONE PER I MATERIALI IN
CONTATTO CON ALIMENTI
CON LA PRESENTE IL COSTRUTTORE
SANREMO S.R.L. DICHIARA CHE
I MATERIALI IMPIEGATI NEI SUOI
PRODOTTI SONO CONFORMI AI
REGOLAMENTI CE N° 1935/2004.,
REG. N. 2023/2006/CE (GMP), REG.
N. 10/2011/CE PER LE MATERIE
PLASTICHE, DM 21 MARZO 1973 E
S.M.I.1
.

CUBE
Sicurezze
8
SICUREZZE
2 SICUREZZE
2.1 TARGHETTE DI SICUREZZA
In tutte le zone pericolose per l’operatore o per il
tecnico sono presenti delle targhette di avvertenza
con pittogrammi esplicativi.
Sulla macchina sono applicate delle
targhette riportanti le indicazioni
di sicurezza che devono essere
attentamente rispettate da chiunque
si appresti ad operare sulla stessa.
Il mancato rispetto di quanto
riportato sulle stesse solleva la Ditta
costruttrice da eventuali danni o
infortuni a persone o cose che ne
potrebbero derivare.
Pericolo Tensione inserita
Targhetta posizionata su tutte le zone in
tensione. Non eseguire lavori con tensione
inserita.
2.2 ZONE A PERICOLO RESIDUO
Le zone a pericolo residuo sono quelle zone che non
possono essere protette a causa del particolare tipo
di produzione, per quanto riguarda la macchina per
caffè sono le seguenti:
- la zona (1) del gruppo durante l’erogazione del
caffè;
- la zona (2) della lancia vapore durante il
riscaldamento delle bevande;
- la zona (3) di erogazione acqua calda.
In tutte queste zone vi è il pericolo
di scottatura.
Per muovere la lancia vapore e
la lancia acqua calda utilizzare
solamente il punto di presa con i
gommini in silicone (2A e 3A)
2
2A
1
3
3A
2.3 ZONE PERICOLOSE
Le zone pericolose sono tutte le zone
poste all’interno della macchina,
sotto ai ripari di sicurezza, dove
il tecnico può operare durante le
operazioni di riparazione. Queste
sono zone di esclusiva competenza
del tecnico.

CUBE
Descrizione macchina - dati tecnici
9
DESCRIZIONE MACCHINA - DATI TECNICI
3 DESCRIZIONE MACCHINA
Macchina da caffè espresso costruita essenzialmente
da un gruppo erogatore di acqua calda per
l’estrazione del caffè espresso e da una caldaia
vapore in grado di fornire vapore e acqua calda
per infusi.
La macchina da caffè è stata progettata per un uso
professionale e per applicazioni simili.
X
Z
Y
K
CUBE V CUBE R
Capacità caldaia Litri 1,9
Capacità serbatoio acqua MAX Litri 1,8
Peso macchina Kg 22,7 26,5
Tensione di alimentazione V
~ 220-240 monofase 50-60Hz
Potenza resistenza caldaia kW 1,5
Potenza elettropompa W 48 100
Tipo pompa vibrazione 39L/h volumetrica 60L/h
Potenza totale kW 1,55 1,6
Pressione di esercizio caldaia Bar/MPa 0,8 ÷ 1,3 / 0,08 ÷ 0,13
Pressione acqua di rete in ingresso Bar/MPa 1 ÷ 4/ 0,1 ÷ 0,4
Pressione erogazione caffè Bar/MPa
11 ÷ 13 / 0,11 ÷
0,13
8 ÷ 9 / 0,8 ÷ 0,9
Temperatura di funzionamento °C 5 ÷ 32
Umidità relativa <70%
Rumorosità dBA <70
X mm 323
Y mm 465
Z mm 369
K mm 151

CUBE
Descrizione macchina - dati tecnici
10
10
8
11
12
4
6
3
2
15
5
13
1
7
14
9
MADE IN ITALY
Via G. Bortolan, 52
31050 VASCON (TV)
ITALY
mod type
W V N Hz
S.N.
boiler 1:
P.max: boiler 2:
water supply:
K
A, B
C, D, E
F
H
J
G
I
Indice
1) Macchina caffè
2) Manuale utente
3) Report collaudo
4) Tubo spiralato di scarico L= 2 m (CUBE R)
5) Tubo di alimentazione acqua (CUBE R)
6) Fascetta stringitubo di scarico (CUBE R)
7) Spazzolino
8) Portaltri (singolo/doppio)
9) Etichetta dati tecnici
10) 4 ltri (singoli 7-8gr / doppi 14-16gr)
11) Filtro cieco
12) Cavo alimentazione 16A/250V con presa
Schuko L=2mt
13) Pressino
14) Panno per pulizia
15) Lattiera 35ml
Legenda etichetta dati tecnici:
A. Modello
B. Identicazione congurazione macchina
C. Potenza
D. Tensione di alimentazione
E. Frequenza
F. Numero di alimentazione
G. Pressione massima boiler 1
H. Pressione massima
I. Pressione massima boiler 2
J. Pressione della rete di alimentazione
K. Identicazione delle certicazioni

CUBE
Descrizione macchina - dati tecnici
11
Parti:
A - Serbatoio interno
B - Manopola rubinetto vapore
C - Indicatore led
- Led 1 macchina accesa (bianco)
- Led 2 macchina calda (bianco)
- Led 3 allarme serbatoio (rosso)
D - Lancia vapore
E - Piatto di scarico rimovibile
F - Display utente (CUBE R)
G - Manopola rubinetto acqua calda
H - Lancia acqua calda
I - Leva gruppo erogazione
J - Gruppo erogazione
K - Manometro pressione caldaia vapore 0-2,5bar
L - Manometro pressione pompante 0-16bar
M - Interruttore generale
N - Potenziometro per impostazione temperatura
caldaia (CUBE V)
ATTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
QUESTE SUPERFICI SONO CALDE:
(J) GRUPPO EROGAZIONE
(D) LANCIA VAPORE
(H) LANCIA ACQUA CALDA
(B) (G) MANOPOLE
A
F
G
H
I
J
K
L
M
N
B
C
LED 1
LED 2
LED 3
E
D

CUBE
Trasporto, disimballo e componenti
12
TRASPORTO, DISIMBALLO E COMPONENTI
4 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO
- Controllare sempre l’integrità dell’imballo:
informare il trasportatore di eventuali danni.
- Gli elementi dell’imballo (cartone, cellophane,
graffette di metallo ecc.) possono tagliare o ferire
se non vengono maneggiati attentamente o se
usati erroneamente; tenere lontano dalla porta dei
bambini o persone inadatte.
- conservare con cura gli imballi della macchina in
caso di reso della stessa
ATTENZIONE: gli elementi
dell’imballaggio (sacchetti in
plastica, cartone, chiodi, etc…)
NON devono essere lasciati alla
portata dei bambini.
La comunicazione di eventuali
danneggiamenti o anomalie e
di non conformità deve essere
tempestiva e comunque deve
pervenire entro 8 giorni dalla data
di ricevimento della macchina.
Diversamente la merce si intende
accettata.
4.1 POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
Predisporre l’appoggio della macchina su un piano
orizzontale ben livellato, asciutto, liscio, robusto,
stabile posizionato ad un’altezza tale per cui il
piano di appoggio si trovi oltre 90 cm dal suolo.
Non usare, nè installare in luoghi dove vengono
usati getti d’acqua. Per garantire il normale
esercizio, l’apparecchio deve essere installato in
luoghi dove la temperatura sia compresa tra i +
5°C e i + 32°C e l’umidità non superi il 70%. Nel
caso in cui la macchina sia esposta a temperature
inferiori a + 0°C agire nel seguente modo:
assicurarsi che la macchina abbia trascorso 24 ore
in un luogo dove la temperatura sia superiore a +
15°C prima di effettuare l’accensione.
La macchina è alimentata elettricamente e necessita
per il suo funzionamento di:
allacciamento alla rete elettrica.
allacciamento al circuito di scarico e di
alimentazione (CUBE R alimentata a rete).

CUBE
Installazione
13
INSTALLAZIONE
5 INSTALLAZIONE
IMPORTANTE: le operazioni
di allacciamento devono
essere effettuate da un tecnico
specializzato ed autorizzato.
5.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Vericare che tutti gli interruttori
siano in posizione OFF prima
di collegare elettricamente la
macchina.
È assolutamente obbligatorio
il collegamento di messa a
terra, nonché la corrispondenza
dell’impianto con le normative
vigenti nel paese di installazione.
Controllare la tensione
dell’alimentazione (vedi targa
segnaletica); deve coincidere con
quella della rete elettrica locale.
La macchina viene collegata alla rete elettrica
mediante il cavo elettrico, assicurarsi che la
capacità del sistema elettrico a disposizione sia
adatta al consumo di potenza massima, indicato
sulla macchina da caffè. Interruttore in posizione
OFF = 0, interruttore in posizione ON = 1 (in
posizione ON il tasto si illumina di colore rosso).
ON-OFF
5.2 ALIMENTAZIONE RETE / SERBATOIO
Operazione da eseguire solamente con macchina
spenta. Solo per la versione CUBE R è possibile
passare da alimentazione acqua a rete domestica a
serbatoio o viceversa nei seguenti modi:
Serbatoio
- rimuovere il piatto di scarico;
- tramite un cacciavite ruotare la leva del rubinetto
verso destra (simbolo del serbatoio);
- muovere la leva dell’interrutore SW1 verso destra
(simbolo serbatoio);
- rimontare il piatto di scarico con il tappo di
gomma;
- riempire il serbatoio con acqua ltrata fredda.
Rete
- rimuovere il piatto di scarico;
- tramite un cacciavite ruotare la leva del rubinetto
verso sinistra (simbolo rubinetto);
- muovere la leva dell’interrutore SW1 verso sinistra
(simbolo rubinetto);
- rimuovere il tappo di gomma dal piatto di scarico
e collegare il tubo di scarico con l’apposita
fascetta (vedi sezione ALLACCIAMENTO IDRICO).
NOTA: appena accesa la macchina il display
visualizza la congurazione di alimentazione:
“-t-”= alimentazione da serbatoio;
“-L-”= alimentazione da rete.

CUBE
Installazione
14
ALLACCIAMENTO IDRICO (CUBE R)
Tubo di scarico
Nelle vicinanze della macchina deve essere
predisposta una piletta di scarico acqua con sifone
(1).
Il sifone di scarico deve essere
posizionato sotto il piano di
appoggio della macchina di almeno
20cm.
Collegare il tubo di scarico al raccordo della
bacinella di scarico e ssarlo con la relativa
fascetta.
Collegare l’altra estremità del tubo alla pipetta di
scarico precedentemente predisposta.
Tubo di carico (CUBE R)
- Collegare il tubo di alimentazione acqua fornito
in dotazione collegandolo saldamente al rubinetto
posto sulla parte inferiore della macchina.
Per il collegamento a rete idrica
utilizzare il set di tubi dato in
dotazione. Una volta usurato, deve
essere sostituito unicamente con un
set di tubi nuovi. Non va riutilizzato
il set di tubi vecchio.
Collegare il tubo di carico (2) ad un addolcitore (4)
interponendo il ltro per le impurità (3).
- Installare prima dell’addolcitore (4) un rubinetto
di parzializzazione (5) per separare l’impianto
idrico dalla macchina.
3
5
4
1
2
ATTENZIONE: Se la pressione di
linea supera i 4Bar installare un
riduttore di pressione. Alimentare
solo con acqua fredda.

CUBE
Installazione
15
ACQUA DEL SERBATOIO
Al ne di garantire un sicuro e
corretto funzionamento della
macchina e per mantenere un
adeguato livello di performance e
un’elevata qualità delle bevande
erogate, è importante che, in
relazione all’acqua utilizzata
(sia per il serbatoio che per
l’alimentazione di rete) in entrata,
la durezza sia compresa tra 9°f
(90ppm, 5°d) e 15°f (150ppm,
8.4°d), che il PH sia compreso tra
6,5 e 8,5 e che la quantità di cloruri
sia inferiore a 50mg/l. Il rispetto di
questi valori permette alla macchina
di operare con la massima
efcienza. Qualora questi parametri
non fossero soddisfatti, sarà
necessario installare uno specico
dispositivo di ltraggio, sempre nel
rispetto degli standard locali vigenti
in materia di acqua potabile.
Per riempire il serbatoio alzare il coperchio e
versare acqua no a raggiungere il livello massimo
indicato nel serbatoio. La mancanza d’acqua
all’interno del serbatoio viene indicata dal led 3
rosso:
- acceso lampeggiante: stato di pre-allarme.
E’ possibile ancora erogare caffè no ad un
massimo di 10 secondi.
- acceso sso: stato di allarme. Viene bloccata ogni
erogazione ed è necessario ripristinare il livello
del serbatoio. Nella versione CUBE R compare la
scritta H2O.

CUBE
Messa in funzione
16
MESSA IN FUNZIONE
6 MESSA IN FUNZIONE
6.1 PRIMO AVVIAMENTO
IMPORTANTE: le operazioni
di primo avviamento devono
essere effettuate da un tecnico
specializzato ed autorizzato.
Led 1
Led 2
Led 3
- Aprire il vapore ruotando di 90° in senso
antiorario la manopola.
- Inserire l’alimentazione elettrica in macchina
posizionando su ON (1) l’interruttore generale
posto sulla macchina. Di conseguenza si
accenderà il led 1.
- Con caldaia vuota inizierà la fase di riempimento
caldaia durante la quale si accenderanno in
successione i led 3, 2 e 1. Terminato il processo
rimarrà acceso solo il led 1.
- Finita la fase di riempimento verrà abilitata la
fase di riscaldamento caldaia. Per la CUBE V la
temperatura è impostata tramite potenziometro,
per la CUBE R la temperatura è impostata tramite
display.
Se il riempimento automatico
non avviene entro 180 secondi la
macchina si blocca e tutti i led del
pannellino lampeggiano.
Spegnere e riaccendere la macchina
per completare il carico d’acqua.
- Attendere che dall’erogatore del vapore fuoriesca
aria mista ad acqua quindi chiudere il rubinetto
vapore precedentemente aperto.
- Attendere il raggiungimento della temperatura
impostata (in condizioni normali la caldaia
raggiunge il setpoint in 10-15 minuti). La
temperatura di fabbrica è di 120°C (circa 1
bar indicato dal manometro (K)) e vericare sul
manometro (J) che la pressione di alimentazione
idrica di rete non superi i 4 Bar (solo per versione
CUBE R).
- IMPORTANTE: la caldaia permette di erogare
vapore e acqua calda in 10-15 minuti, ma il
gruppo caffè impiega circa 30 minuti quando
viene accesa da completamente fredda.
L’accensione del led 2 aiuta l’utente ad identifcare
quando viene raggiunta questa condizione
operativa.
- Erogare acqua dal gruppo per circa 20 secondi
portando la leva del gruppo nella posizione di
erogazione, senza aver montato il portaltro,
controllando che l’acqua fuoriesca correttamente
scaricando eventuali bolle d’aria presenti nel
circuito. Per fermare l’erogazione portare la leva
del gruppo nella sua posizione originale.
- Posizionare un bricco con dell’acqua fredda e
introdurre il beccuccio della lancia all’interno.
Aprire il rubinetto del vapore, agendo sulla
manopola spostandola in senso antiorario e
provare a riscaldare l’acqua per circa 30 secondi.
- Montare il portaltro nel gruppo, posizionare delle
tazzine sotto, ed effettuare alcune erogazioni.
Controllare la corretta erogazione dell’acqua in
tazza. Controllare, durante l’erogazione, che la
pressione della pompa indicata dal manometro,
sia quella indicata nella tabella sezione 3.
IMPORTANTE: controllare che
durante l’erogazione, la pressione
della pompa sia compresa tra
gli 8 e i 9 Bar (circa 12Bar per
la versione CUBE V con pompa a
vibrazione). Se la pressione non
è compresa in questo range è
necessario regolare la stessa. Per la
regolazione chiamare il servizio di
assistenza tecnica.

CUBE
Messa in funzione
17
ATTENZIONE: si consigliano le
seguenti quantità massime di
erogazione:
• 100cc di caffè massimi in
erogazione continua per ogni
gruppo di caffè
• 100cc di acqua calda massimi di
erogazione continua
• 30 secondi di vapore in
erogazione continua.
6.2 PROVE DI EROGAZIONE CAFFÈ
Effettuare alcune prove di erogazione caffè (vedi
capitolo 7.3) attenendosi per le operazioni alle
istruzioni riportate nel capitolo relativo, controllando
la qualità del caffè.
- Erogare il caffè e controllare che 20-30 cc di caffè
venga erogato in 20-30 secondi.
- Se non è corretto, è necessario regolare la
grana del caffè agendo sul macinadosatore,
una macinatura più ne aumenta il tempo di
estrazione, una macinatura più grossa diminuisce
il tempo di estrazione.
- Vericare che il caffè erogato abbia le seguenti
caratteristiche:
• colore della crema nocciola
• consistenza (bollicine ni)
• permanenza della crema più di 1 minuto
Queste indicazioni non sono
vincolanti in quanto il corretto
dosaggio e quindi la qualità di caffè
dipende dal tipo di caffè, dal tipo di
acqua e dalle condizioni climatiche.
6.3 IMPOSTAZIONE TEMPERATURA CALDAIA
VAPORE
Per modicare la temperatura della caldaia vapore
agire come segue:
CUBE V
115
239
244
250
255
261
266
118 127
121
°C °F
124
130
120
Agire sul potenziometro (N) tramite l’uso di un
cacciavite per modicare la temperatura. La tacca
presente sull’etichetta indica la temperatura di
fabbrica.
CUBE R
Utilizzare il display (F) frontale per modicare la
temperatura.
120
Per modicare la temperatura della caldaia servizi:
- Non deve essere in corso un’estrazione caffè.
- Tenere premuto il pulsante per 3 secondi ->
viene visualizzata la scritta “SET” accesa ssa.
Premere nuovamente per “entrare” nel menu
di impostazione effettiva della temperatura
(visualizzata lampeggiante).
- Ad ogni pressione del pulsante la temperatura si
incrementa di +1°C/+1°F (es 120->121->122
ecc…). Raggiunto il valore massimo, la successiva
pressione riparte dal valore minimo previsto dal
range (Esempio 129->130->115->116->…).
- Per confermare ed uscire attendere 5 secondi
senza premere alcun pulsante. Verrà visualizzata
nuovamente l’attuale temperatura caldaia vapore.
Per vericare il setpoint premere brevemente
il pulsante : si visualizzerà a display un testo
scorrevole con la temperatura impostata.
Tacca di riferimento
120°C

CUBE
Uso della macchina
18
7 DESCRIZIONE COMANDI
Manopola rubinetto vapore (1)
Ruotata di 90° verso sinistra eroga vapore dalla
lancia vapore (2) in maniera continua, ruotata di
45° verso destra attiva la funzione Purge .
Per bloccare l’erogazione del vapore portare la
manopola nella sua posizione iniziale.
La stessa operazione è valida per la manopola del
rubinetto acqua calda.
1
1
2
3
Leva gruppo (3)
Ruotare la leva del gruppo verso l’alto nchè non si
percepisce uno scatto meccanico per effettuare la
preinfusione senza pompa (Fig.2).
Ruotare la leva del gruppo completamente verso
l’alto per attivare l’erogazione del caffè con pompa
(Fig.3).
Per bloccare l’erogazione del caffè portare la leva
nella sua posizione iniziale (Fig.1).
7.1 COMANDI SPECIALI
-Timer erogazione caffè
Per il solo modello CUBE R durante l’estrazione
viene visualizzato il tempo di estrazione del caffè
in secondi (rimane visibile per altri 30s al termine
dell’estrazione).
-Contatore caffè
Sono previsti diversi contatori caffè accessibili solo
tramite l’uso della WEBAPP:
• contatori caffè giornalieri;
• contatori caffè settimanali;
• contatori caffè mensili;
• contatori caffè totale.
Tali contatori sono collegati alla data del calendario
e si resettano automaticamente.
-Segnalazione cambio ltri acqua
E’ prevista la gestione relativa al consumo e verica
dei ltri macchina sia per la macchina a serbatoio
sia per la macchina collegata alla rete domestica. Il
consumo dei ltri viene gestito a tempo.
La funzione scadenza a tempo segnala la scadenza
dei ltri dopo il tempo impostato da 1 a 12 mesi
ed è possibile visualizzarla a display premendo
brevemente il pulsante a lato; compare un testo
scorrevole che, dopo il setpoint, visualizza i giorni
mancanti alla scadenza del ltro (es. Fr -90 indica
90 giorni alla scadenza).
USO DELLA MACCHINA
Fig.2 Fig.3Fig.1

CUBE
Uso della macchina
19
-Stand-by
Dopo 30 minuti dall’ultima erogazione la macchina
entra nello stato di stand-by facendo lampeggiare
il led 1 spegnendo tutti i riscaldamenti e le
regimazioni livelli. 5 minuti prima dell’attivazione
di tale funzione i led 1 e 2 iniziano a lampeggiare
alternativamente per avvisare l’utente di tale evento.
Per inibire questa funzionalità per altri 30 minuti
è sufciente attivare la leva di erogazione caffè o
la pressione del pulsante display. Durante la fase
di stand-by il display visualizza il testo ‘Stb’ (vedi
sezione 7.2 per disabilitare questa funzionalità).
DEFAULT OFF.
-Schedulatore
Solo tramite WebApp è possibile gestire uno
schedulatore per accensione programmabile no a
tre fasce orarie giornaliere. Qualora venga abilitato
lo schedulatore si accende il punto del DIGIT3.
120.
7.2 ABILITAZIONE FUNZIONI
Per entrare in questo menù procedere come segue
da macchina spenta:
• accendere la macchina, attendere l’accensione
del led 1, alzare e abbassare la levetta di
erogazione due volte entro i primi 5 secondi.
• vengono accesi in sequenza e ogni 3 secondi i
led 1, led 2 e led 3 ognuno corrispondente ad
una funzione:
• led 1 corrisponde allo stand-by;
• led 2 corrisponde al modulo wi,
• led 3 corrisponde al ripristino dei parametri
di fabbrica.
Per selezione una di queste funzioni alzare la levetta
nel momento in cui è illuminato il led di riferimento.
7.2.a Abilitazione Stand-by automatico
Aspettare l’accensione del led 1 e alzare la leva del
gruppo entro 3 secondi, il led 1 rimarrà acceso per
confermare la selezione. Se si lascia la leva in alto
si abiliterà la funzione (il display visualizza il testo
EOn), se si ruoterà verso il basso si disabiliterà e si
spegne il led (il display visualizza il testo EoF). Per
confermare la selezione non muovere più la leva per
5 secondi.
Abilitazione modulo WIFI
Aspettare l’accensione del led 2 e alzare la leva
del gruppo entro 3 secondi, il led 2 rimarrà acceso
per confermare la selezione. Se si lascia la leva
in alto si abiliterà la funzione (si visualizza a
display la scritta rOn), se si ruoterà verso il basso si
disabiliterà e si spegne il led (si visualizza a display
la scritta rOF). Per confermare la selezione non
muovere più la leva per 5 secondi.
7.2.c Ripristino parametri di fabbrica
a. Alzare la levetta erogazione (contatto switch
CHIUSO) entro 3 secondi dall’accensione del LED 3
per confermare la selezione (mantenere la levetta in
posizione di erogazione).
b. Il LED 3 rimane acceso sso: questo
conferma l’accesso al menu.
c. Per avviare il RESET abbassare la levetta
(contatto switch APERTO). Se non si abbassa la leva
entro 120s la macchina esce automaticamente da
tale menù senza fare alcun reset.
d. Il LED 3 lampeggia 5 volte 200ms ON e
200 ms OFF per confermare l’operazione in corso
(La versione con display visualizza anche la scritta
ssa RST ).
A conclusione la macchina esce in automatico da
tale menu e va in stato di funzionamento normale.
7.3 FUNZIONI E SPECIFICHE DISPLAY
A. Impostazione unità di misura caldaia servizi
Tenere premuto per 6 secondi il pulsante a lato
del display, no a visualizzare a display la scritta
“C” o “F”. Premere nuovamente il pulsante (testo
lampeggiante) per passare da “C” ad “F” o
viceversa; attendere 5 secondi senza premere alcun
pulsante per confermare e uscire;
B. Abilitazione segnalazione ltri acqua
Da macchina spenta, accenderla tenendo premuto
per 5 secondi il pulsante a lato del display no
a visualizzare la scritta “FLT”. Premere entro 5
secondi il pulsante, la scritta diventa “F.XX”; il
valore XX indica i mesi impostati, scaduti i quali
viene visualizzato il messagio. Premere il pulsante
per cambiare il valore da 1 a 12 mesi (il valore 00
disabilita la funzione). Attendere 5 secondi senza
premere alcun pulsante per confermare e uscire;

CUBE
Uso della macchina
20
C. Reset segnalazioni ltri acqua
Da macchina spenta, accenderla tenendo premuto
per 10 secondi il pulsante a lato del display no a
visualizzare la scritta “Frs”. Premere entro 5 secondi
il pulsante display: la scritta “Frs” lampeggia 3
volte, salva i parametri e si riavvia. Attendere 5
secondi senza premere alcun pulsante per uscire.
7.4 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Norme generali per la preparazione di un buon
caffè:
1) Per un espresso singolo la bevanda è di 25-
30ml con 7-8gr di caffè.
4) Per un espresso doppio la bevanda è di 50-
60ml con 14-16gr di caffè.
5) La temperatura di estrazione deve essere
usualmente impostata tra i 90,5- 96°C. Per
ottenere questa temperatura seguire la tabella
sottostante.
6) Per estrarre il volume indicato l’estrazione
deve durare dai 25 ai 30 secondi.
7) La tazzina deve essere calda quindi prenderla
dallo scalda tazze o, se fredda, risciacquarla
con acqua calda.
Non caricare mai il portaltro senza effettuare
subito dopo l’erogazione; la polvere di caffè
“brucerebbe” nel gruppo e l’espresso ottenuto
risulterebbe molto amaro.
Si consiglia di macinare la quantità di caffè
necessaria per l’immediato fabbisogno; il caffè
macinato lasciato per parecchio tempo perde le sue
qualità aromatiche e le sostanze grasse contenute
irrancidiscono.
Erogazione del caffè
Togliere il portaltro (1) dal gruppo erogatore
ruotandolo nel senso della freccia, svuotarlo del
contenuto e pulirlo.
ATTENZIONE: non battere il
portaltro su una supercie
non protetta, il ltro si potrebbe
danneggiare compromettendo la
tenuta.
- inserire del caffè macinato fresco nel portaltro
nchè e battere leggermente il fondo del
portaltro afnchè il caffè si livelli.
- Pressare il caffè con il pressino (2) facendo in
modo che rimanga all’interno del portaltro con
una forza di circa 30kg.
- Pulire il bordo (3) del porta ltro; lasciare della
polvere di caffè sul bordo del ltro compromette la
tenuta della guarnizione con conseguente perdita
di acqua e fondi di caffè.
- agganciare il portaltro (1) sul gruppo ruotandolo
nel senso della freccia no a necorsa.
1
2
3

CUBE
Uso della macchina
21
temperatura caldaia
impostata
°C /
°
F
temperatura
caffè
°C /
°
F
118 / 244 90,5 / 195
119 / 246 90,7 / 195,3
120 / 248 91,5 / 196,7
121 / 250 92,4 / 198,3
122 / 252 92,7 / 198,9
123 / 253 94 / 201,2
124 / 255 95 / 203
125 / 257 95,7 / 204,3
126 / 259 96,3 / 205,3
127 / 261 96,7 / 206,1
128 / 262 97,5 / 207,5
- Se la macchina è ferma da più di 15 minuti
consigliamo di eseguire una procedura di purge
al ne di evitare di bruciare il caffè.
- Posizionare sotto il portaltro la tazzina o le
tazzine di caffè.
- Completata l’erogazione pulire il portaltro ed
eseguire una procedura di purge (alzare la levetta
di erogazione per circa 2s al ne di pulire la
doccetta dal caffè).
7.5 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
Per preparare un cappuccino in modo professionale
occorre “montare” latte freddo (circa 6 ÷ 8°C e
scaldarlo no a 60 ÷ 65 °C Max) no ad ottenere
una schiuma che verrà versata su di un caffè
espresso precedentemente erogato.
ATTENZIONE: fare attenzione che la
lancia (2) è calda e può ustionare
la mano. Per spostarla prenderla
esclusivamente nella zona (3)
rivestita in gomma.
- Estrarre la lancia (2) sulla griglia e tramite la
manopola (1) erogare vapore per uno/due
secondi per scaricare l’acqua contenuta nella
lancia vapore.
- Versare il latte nell’apposito bricco. Preferibilmente
utilizzare bricchi in acciaio inox con beccuccio
a forma conica. La quantità di latte per un
cappuccino è di circa 125 cc (1/8 di litro).
- Tenere il beccuccio della lancia vapore (2)
appena sotto la supercie del latte; tenere il bricco
inclinato, la lancia vapore non deve essere al
centro ma neanche appoggiata alla parete.
- Aprire il vapore agendo sulla manopola (1),
all’interno del bricco si creerà un vortice che
formerà una crema compatta.
- Fermare l’erogazione del vapore posizionando al
centro la manopola (1) al raggiungimento della
temperatura prevista.
- Estrarre la lancia vapore dal bricco, battere
dolcemente il fondo del bricco per stabilizzare
le bolle d’aria, quindi versare la schiuma
sull’espresso precedentemente preparato facendo
ondeggiare il bricco.
- Dopo la preparazione di ogni bevanda erogare
per alcuni secondi del vapore per eliminare
ogni residuo di bevande. Pulire, prima e dopo
ogni erogazione, con un panno esclusivamente
dedicato da sostituire periodicamente, per evitare
formazione di incrostazioni difcili da rimuovere.

CUBE
Uso della macchina
22
2
3
1
7.6 PREPARAZIONE DEL THE, CAMOMILLA ECC
- Posizionare l’apposito bricco sotto la lancia di
erogazione acqua (4) .
- Ruotare la manopola.
Aggiungere il prodotto desiderato.
4
5

CUBE
Malfunzionamento: cause e soluzioni
23
MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E SOLUZIONI
8 MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E SOLUZIONI
MALFUNZIONAMENTI CAUSE - SOLUZIONI
Di seguito elenchiamo alcuni degli inconvenienti che possono vericarsi durante l’uso della macchina.
Per tutti gli inconvenienti non compresi nella presente tabella, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
Non esce acqua dal gruppo
Il rubinetto della rete idrica o i
rubinetti del depuratore sono chiusi.
Aprire il rubinetto
Il ltro del raccordo entrata acqua è
otturato
Smontare e pulire. Controllare la
rigenerazione delle resine del depuratore
Gigleur otturato Chiamare il servizio assistenza
L’acqua non si riscalda
Resistenza bruciata Chiamare il servizio assistenza
Termostato di sicurezza intervenuto Chiamare il servizio assistenza
Si verica perdita dalla lancia
vapore con il rubinetto chiuso
Guarnizione in tenuta difettosa Chiamare il servizio assistenza
Si verica perdita di vapore
sotto la manopola del rubinetto
durante l’apertura
Guarnizione asse rubinetto difettosa Chiamare il servizio assistenza
Sfruttamento insufciente del
caffè
La granulometria del caffè macinato
non è corretta (grana troppo ne o
troppo grossa)
Controllare il tempo di macinazione e/o
regolare la macinatura
Doccia e ltri parzialmente otturati Chiamare il servizio assistenza
Temperatura gruppo errata Chiamare il servizio assistenza
Durante l’erogazione si verica
una perdita tra il gruppo ed il
portaltro
Guarnizione sottocoppa difettosa o
bordo ltro irregolare
Chiamare il servizio assistenza
Il caffè fuoriesce dai bordi del
portaltro
Nella sede del portaltro ci sono
residui di sporco che impediscono la
fuoriuscita del caffè dal beccuccio
Pulire
Guarnizione del gruppo consumata Sostituire
Doccette ostruite Pulire o sostituire
Il caffè è troppo freddo Macchina non pronta
Attendere il raggiungimento della
temperatura
La macchina non eroga acqua
calda
Rubinetto di alimentazione chiuso Aprire il rubinetto
Elettrovalvola di erogazione guasta Chiamare il servizio assistenza
Condotti di erogazione ostruiti
Chiamare il tecnico per eseguire la pulizia
anticalcare

CUBE
Malfunzionamento: cause e soluzioni
24
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
L’erogazione del caffè non
avviene o avviene troppo
lentamente
Alimentazione idrica scarsa Controllare la linea di alimentazione
Foro di erogazione del portaltro
ostruito
Pulire bene il portaltro con detergente
specico o con l’aiuto di uno stuzzicadenti
Macina troppo ne Regolare il macinadosatore
La macchina non eroga vapore
Ugello di erogazione ostruito Pulire
Condotti di erogazione ostruiti
Chiamare il tecnico per eseguire la pulizia
anticalcare
Rubinetto vapore guasto Chiamare il servizio assistenza
Timeout riempimento caldaia
vapore
Errore codice E01
Acqua nel serbatoio esaurita
Vericare l’alimentazione di rete/
serbatoio, mettere la macchina in stato di
ON e ripetere la procedura. Spegnere la
macchina. Tutti i led lampeggiano.
Rubinetto alimentazione da rete
domestica chiuso
Timeout riscaldamento caldaia
vapore
Errore codice E02
Presenza di calcare sulla resistenza Timeout di 20 minuti. Vericare
l’alimentazione di rete/serbatoio,
mettere la macchina in stato di ON e
ripetere la procedura. Il led 2 lampeggia
velocemente 2 volte ogni 2s.
Intervento del termostato di
sicurezza sulla caldaia
Sonda temperatura caldaia
vapore disconnessa
Errore codice E03
Possibile disconnessione sica
della sonda causata da probabili
vibrazioni
Il led 2 lampeggia velocemente 2 volte
ogni 2s. Chiamare il servizio assistenza
Corto circuito sonda
temperatura caldaia vapore
Errore codice E04
Guasto sonda
Il led 2 lampeggia velocemente 2 volte
ogni 2s. Chiamare il servizio assistenza
Potenziometro (N) per
regolazione pressione caldaia
vapore scollegato
Error code E05
Possibile disconnessione sica del
potenziometro causata da probabili
vibrazioni
Il led 2 lampeggia velocemente 3 volte
ogni 2s. Chiamare il servizio assistenza
Memoria interna EEPROM
danneggiata
Errore codice E06
Possibile disturbo elettromagnetico
eseguire procedura ripristino parametri
di fabbrica come indicato nel paragrafo
7.2.c
Timeout erogazione caffè
Errore codice E07
Levetta gruppo rimasta in posizione
erogazione
Abbassare la levetta in posizione di
riposo

CUBE
Messa fuori servizio, veriche e controlli
25
9 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA
Se si prevede di non utilizzare la macchina per un
lungo periodo è necessario effettuare le seguenti
operazioni:
- effettuare le operazioni di manutenzione;
- staccare l’alimentazione idrica e elettrica.
Scaricare l’acqua contenuta nella caldaia agendo
come segue:
ATTENZIONE: prima di effettuare
questa operazione accertarsi che
la macchina per il caffè sia spenta
(alimentazione elettrica a monte
della macchina disinserita), che il
rubinetto di alimentazione idrica
posto a monte della stessa sia
chiuso e che l’acqua contenuta nella
caldaia sia fredda.
- scaricare l’acqua contenuta nella caldaia aprendo
i rubinetti acqua calda e vapore;
- coprire la macchina con un panno in cotone e
posizionarla in un locale non polveroso e umido.
9.1 RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA
Per la rimessa in servizio della macchina agire
come segue:
- pulire accuratamente la macchina;
- erogare acqua dal rubinetto di parzializzazione
posto a monte della macchina per eliminare
residui dalla tubatura (solo per versione CUBE R);
- pulire o sostituire ltri installati a monte della
macchina;
- effettuare le operazioni di messa in funzione come
indicato nel relativo paragrafo.
10 VERIFICHE E CONTROLLI DOPO
UNA LUNGA INATTIVITÀ
ATTENZIONE: le veriche e i
controlli dopo una lunga inattività
devono essere effettuate da un
tecnico specializzato.
Prima di utilizzare la macchina è
necessario effettuare i seguenti
controlli:
- pulire accuratamente la macchina
solamente tramite l’uso di un
panno ed acqua;
- erogare acqua dal rubinetto di
parzializzazione posto a monte
della macchina per eliminare i
residui nella tubatura;
- pulire o sostituire i ltri installati a
monte della macchina;
- ricollegare l’alimentazione
idrica e l’alimentazione elettrica
come indicato nel capitolo
“installazione” del presente
manuale;
- controllare che non vi
siano perdite dal circuito di
alimentazione idrica;
- avviare la macchina ed effettuare
tutte le operazioni di primo
avviamento indicate nel “capitolo
6.1”.
MESSA FUORI SERVIZIO, VERIFICHE E
CONTROLLI

CUBE
Pulizia
26
11 PULIZIA
11.1 AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA
È vietato:
- usare getti d’acqua per la pulizia della macchina;
- usare detergenti contenenti alcool, ammoniaca o
spugne abrasive per la pulizia della macchina;
usare solo detergenti specici per la pulizia di
macchine per caffè o stoviglie;
- I detergenti chimici utilizzati per la pulizia della
macchina e/o dell’impianto vanno usati con cura
per non deteriorare i componenti e l’ambiente
(degradabilità superiore al 90%);
- La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: le operazioni di
manutenzione devono essere
effettuate con macchina spenta e
fredda, e con l’interruttore generale
disinserito in posizione “0” OFF.
Per particolari operazioni di
manutenzione da effettuarsi con la
macchina in funzione operare con
molta cautela.
11.2 MANUTENZIONE ORDINARIA
La manutenzione ordinaria raggruppa tutti gli
interventi che devono essere eseguiti sulla macchina
quotidianamente a ne servizio.
11.2.a LAVAGGIO GRUPPO
- rimuovere il ltro (1) ed inserire il ltro cieco (2),
versare nel ltro cieco del detergente specico per
macchine da caffè;
- rimontare il portaltro in macchina e avviare
l’erogazione del caffè per circa 10-15 secondi.
- sganciare il portaltro e scaricare lo sporco
contenuto nel ltro cieco lavandolo in acqua
corrente.
1
2
- rimontare il portaltro nel gruppo e ripetere la
fase di lavaggio senza introdurre nel ltro cieco il
detergente (nchè non verrà erogata acqua pulita
e non più saponata alla rimozione del portaltro);
così facendo si effettua una fase di risciacquo.
Alla ne della fase di risciacquo smontare e
togliere il portaltro, sostituire il ltro cieco con il
ltro normale ed erogare un caffè per eliminare gli
eventuali sapori sgradevoli.
11.2.b PULIZIA MACCHINA
Per la pulizia macchina agire come segue:
- Per tutta la carrozzeria della macchina pulire con
un panno non abrasivo e acqua tiepida (circa
30°C);
- Sganciare i portaltri e svuotarli;
- Rimuovere i ltri dai portaltri ed immergerli
entrambi in una bacinella contenente un
detergente specico lasciandoli a bagno per tutto
il periodo in cui la macchina non è usata;
- Pulire con una spugnetta la parte inferiore del
gruppo e con uno spazzolino a setole morbide
pulire la guarnizione (3);
- Facendo leva rimuovere con un cacciavite la
doccetta del gruppo e la guarnizione. Pulirle e
montarle nuovamente tramite un portaltro;
- Rimuovere la griglia e lavarla con acqua corrente
e detergenti specici;
PULIZIA

CUBE
Pulizia
27
- Dopo averla lavata asciugarla completamente con
un panno morbido e rimontarla;
- Controllare la lancia vapore e la lancia dell’acqua
calda che non siano incrostate, se necessario
pulirle utilizzando detergenti specici o con acqua
calda. Le lance vanno pulite dopo ogni utilizzo
con un panno umido;
- Pulire il diffusore acqua calda con un panno
umido;
- Pulire con acqua e detergenti neutri il serbatoio
dopo averlo estratto ed effettuare un accurato
risciacquo. Asciugarlo completamente con un
panno mordibo e rimontarlo;
- Pulire esternamente la macchina utilizzando un
panno inumidito con acqua.

CUBE
Assistenza e smaltimento
28
12 ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI
Per tutti i problemi relativi alla macchina e per
qualsiasi fabbisogno di ricambi rivolgersi solo alla
rete di vendita autorizzata.
In caso di riparazioni usare esclusivamente ricambi
originali: solo così la macchina manterrà invariate
nel tempo le proprie caratteristiche tecniche.
Per le ordinazioni dei ricambi attenersi a quanto
indicato nel catalogo ricambi.
13 SMALTIMENTO DELLA
MACCHINA
Per la salvaguardia dell’ambiente, procedere
secondo la normativa locale vigente.
Quando l’apparecchio non è più utilizzabile né
riparabile, procedere allo smaltimento differenziato.
Le macchine inviate allo smaltimento devono essere
integre.
L’apparecchiatura elettrica non può essere
smaltita come un riuto urbano, ma è necessario
rispettare la raccolta separata introdotta dalla
disciplina speciale per lo smaltimento dei riuti
derivati da apparecchiature elettriche (D.L. n°49
del 14/03/2014, D.2012/19 UE, D.2003/108
UE, D.L. n°151 del 25/07/2005, D.L. n°152 del
03/04/2006).
Le apparecchiature elettriche sono contrassegnate
da un simbolo recante un contenitore di
spazzatura su ruote barrato. Il simbolo indica che
l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato
dopo il 13 agosto 2005 e che deve essere oggetto
di raccolta separata.Lo smaltimento inadeguato
o abusivo delle apparecchiature oppure un uso
improprio delle stesse, in considerazione delle
sostanze e dei materiali contenuti può causare danni
alle persone e all’ambiente. Lo smaltimento dei riuti
elettrici che non rispetti le norme vigenti comporta
l’applicazione di sanzioni amministrative e penali.
IMPORTANTE: per quanto concerne
lo smaltimento di sostanze nocive
(lubricanti, solventi, prodotti
verniciati, etc.) consultare il
paragrafo successivo.
13.1 SMALTIMENTO DELLE SOSTANZE NOCIVE
Per procedere allo smaltimento di dette sostanze
consultare quanto prescritto dalle Normative Vigenti
nel singolo paese ed operare di conseguenza.
IMPORTANTE: qualunque
irregolarità commessa dal
Cliente prima, durante o dopo la
rottamazione e lo smaltimento
dei componenti della macchina,
nell’interpretazione ed applicazione
delle normative vigenti in materia,
è di esclusiva responsabilità dello
stesso.
ASSISTENZA E SMALTIMENTO

Congratulations for having purchased a SANREMO product: each of our products is the result of
careful research, in constant collaboration with coffee lovers from all over the world. That's why
your opinion is extremely important to us: thanks to your experience and collaboration we will
be able to improve every day, to always get the best in every SANREMO creation.
SANREMO, think about it.

CUBE
General index
30
GENERAL INDEX
1 GENERAL RULES AND WARNINGS ...................................... 31
2 SAFETY DEVICES ................................................................. 35
3 MACHINE DESCRIPTION ..................................................... 36
4 UNPACKING AND POSITIONING ........................................ 39
5 INSTALLATION .................................................................... 40
6 COMMISSIONING .............................................................. 43
7 DESCRIPTION OF CONTROLS .............................................. 45
8 MALFUNCTION: CAUSES AND SOLUTIONS ........................ 50
9 TEMPORARY DECOMMISSIONING ......................................52
10 CHECKS AND CONTROLS AFTER A LONG PERIOD OF
INACTIVITY ......................................................................... 52
11 CLEANING ......................................................................... 53
12 TECHNICAL SERVICE AND SPARE PARTS ............................... 55
13 DISPOSAL OF THE MACHINE ............................................... 55

CUBE
General rules and warnings
31
GENERAL RULES AND WARNINGS
1 GENERAL RULES AND
WARNINGS
1.1 GENERAL WARNINGS
- THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART
OF THE MACHINE AND MUST BE
KEPT CAREFULLY FOR ANY FURTHER
CONSULTATION AND CAN BE
DOWNLOADED FROM THE WEBSITE
“HTTPS://WWW.SANREMOMACHINES.
COM/”.
- BEFORE OPERATING THE MACHINE, THE
OPERATOR MUST READ THIS MANUAL
THOROUGHLY AND MUST ACQUIRE
DEEP KNOWLEDGE OF TECHNICAL
SPECIFICATIONS AND CONTROLS.
- BEFORE INSTALLING THE MACHINE,
CHECK THAT THE AREA IS SUITABLE
FOR THE OVERALL DIMENSIONS AND
WEIGHT OF THE MACHINE.
- THE MACHINE IS NOT DESIGNED
FOR INSTALLATION OUTDOORS, IN
KITCHENS OR IN PLACES WHERE
WATER JETS MAY BE USED OR WHERE
THE AMBIENT TEMPERATURE MAY
DROP TO BELOW 5°C.
- DO NOT INSTALL THE MACHINE
NEAR HEAT SOURCES, NEAR HOT
GAS OR ELECTRIC BURNERS, OR IN A
HOT OVEN.
- THE DEVICE MUST BE INSTALLED
WHERE USE AND MAINTENANCE
ARE RESERVED FOR TRAINED AND
QUALIFIED PERSONNEL.
- CHILDREN MUST NOT PLAY WITH THE
DEVICE. KEEP THE COFFEE MACHINE
AND ITS POWER CORD OUT OF
THE REACH OF CHILDREN UNDER 8
YEARS OF AGE.
- THIS DEVICE CAN BE USED, CLEANED
AND MAINTAINED BY CHILDREN
OLDER THAN 8 YEARS AND BY
PEOPLE WITH DIMINISHED PHYSICAL,
SENSORY OR MENTAL CAPACITIES,
OR WITHOUT EXPERIENCE OR
REQUIRED KNOWLEDGE, PROVIDED
THAT THEY ARE SUPERVISED OR
HAVE RECEIVED INSTRUCTIONS
ON SAFE USE OF THE DEVICE AND
UNDERSTANDING ITS RISKS.
- THE POWER SUPPLY GRID OF
THE PURCHASER MUST BE FITTED
WITH AN AUTOMATIC BREAKER
UPSTREAM OF THE MACHINE MAIN
SWITCH AS WELL AS A SUITABLE
GROUNDING SYSTEM MEETING ALL
THE REQUIREMENTS OF THE INJURY
PREVENTION STANDARDS.
- DO NOT USE THE DEVICE WITH WET
HANDS OR WHEN BAREFOOT.
- DO NOT USE ADAPTORS, MULTIPLE
PLUGS AND/OR EXTENSIONS.
- DO NOT USE THE MACHINE IF
THE POWER CABLE IS FRAYED OR
DAMAGED.
- IF OPERATIONS ARE REQUIRED
ON OR NEAR THE MAIN SWITCH,
DISCONNECT POWER FROM THE
LINE TO WHICH THE MAIN SWITCH
IS CONNECTED.
- BEFORE CLEANING AND/OR
SERVICING THE MACHINE AND

CUBE
General rules and warnings
32
BEFORE REMOVING ANY GUARD,
MAKE SURE THAT THE MAIN SWITCH IS
ON “OFF” (O) AND REMOVE THE PLUG
FROM THE OUTLET, SO THAT POWER
SUPPLY IS DISCONNECTED FROM THE
MACHINE DURING THE OPERATION.
- CHECK THAT ALL SAFETY DEVICES
(GUARDS, CASES, MICROSWITCHES,
ETC.) HAVE NOT BEEN TAMPERED
WITH AND ARE PERFECTLY
OPERATING. OTHERWISE, SERVICE
THEM.
- DO NOT REMOVE SAFETY DEVICES.
- TO AVOID PERSONAL RISKS, ONLY
USE SUITABLE TOOLS COMPLIANT
WITH NATIONAL SAFETY
STANDARDS.
- PAY UTMOST ATTENTION TO THE
WARNING LABELS ON THE MACHINE
EVERY TIME YOU OPERATE ON OR
NEAR IT.
- IN THE EVENT OF MACHINE
MALFUNCTION OR DAMAGE TO
COMPONENTS, CONTACT YOUR
DEALER OR THE MANUFACTURER.
- IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO USE
THE MACHINE FOR A PURPOSE
OTHER THAN THE EXPECTED AND
DOCUMENTED PURPOSE.
- THE MANUFACTURER WILL NOT BE
HELD LIABLE FOR ANY ACCIDENT
TO PERSONS OR DAMAGE TO
PROPERTY ARISING FROM FAILURE
TO OBSERVE SAFETY STANDARDS
AND THE INSTRUCTIONS OF THIS
MANUAL. ANY USE OTHER THAN
THE USE DESCRIBED IN THIS MANUAL
MUST BE CONSIDERED AS MISUSE. IF
THIS MANUAL IS NOT SUFFICIENTLY
SUITABLE TO YOUR NEEDS, ALWAYS
CONTACT THE DEALER OR THE
MANUFACTURER TO RECEIVE FURTHER
INSTRUCTIONS AND SOLUTIONS.
- THESE SAFETY STANDARDS COMPLETE
OR INTEGRATE THE CURRENT LOCAL
SAFETY REGULATIONS.
- IN DOUBT, ALWAYS REQUEST THE
INTERVENTION OF SPECIALIZED
PERSONNEL.
- ELECTRICAL/ELECTRONIC OR
MECHANICAL TAMPERING WITH
THE MACHINE BY THE USER AND
NEGLIGENT USE OF THE MACHINE
WILL WAIVE ANY LIABILITY FOR THE
MANUFACTURER, MAKING THE USER
THE ONLY ONE RESPONSIBLE BEFORE
INJURY PREVENTION AUTHORITIES.
1.2 REFERENCES TO THE LEGISLATION
- THE MACHINE AND ITS
SAFETY DEVICES HAVE BEEN
MANUFACTURED IN COMPLIANCE
WITH THE STANDARDS LISTED IN THE
DECLARATION OF CONFORMITY.

CUBE
General rules and warnings
33
1.3 DESCRIPTION OF SYMBOLS
- IN ORDER TO AVOID ACCIDENTS,
READ, UNDERSTAND AND FOLLOW
ALL CAUTIONS AND WARNINGS
CONTAINED IN THIS MANUAL AND
THOSE SHOWN ON THE LABELS
APPLIED TO THE MACHINE. TO
IDENTIFY THE SAFETY MESSAGES
INCLUDED IN THIS MANUAL, THE
FOLLOWING SYMBOLS HAVE BEEN
USED:
ELECTRICITY HAZARD
GENERAL HAZARD OR
MISCELLANEOUS
HEAT HAZARD (BURNS)
DANGER OF DAMAGING THE
MACHINE
TO IDENTIFY OPERATIONS THAT MUST
BE PERFORMED EXCLUSIVELY BY A
SPECIALISED TECHNICIAN, WE USED
THE FOLLOWING SYMBOL:
1.4 EMERGENCY OPERATIONS IN CASE
OF FIRE
a. IN CASE OF FIRE, CUT OUT
POWER SUPPLY TO THE MACHINE
BY DISCONNECTING THE MAIN
SWITCH.
IT IS STRICTLY FORBIDDEN
TO EXTINGUISH THE FIRE
WITH WATER WHEN THE
MACHINE IS LIVE.
b. EXTINGUISH THE FIRE WITH
SUITABLE EXTINGUISHERS. TO
PROTECT PEOPLE AGAINST FIRE,
ELECTRIC SHOCK AND INJURY, DO
NOT IMMERSE CABLES, PLUGS OR
ELECTRICAL PARTS IN WATER OR
OTHER LIQUIDS.
1.5 RISK OF EXPLOSION
THE MACHINE IS NOT SUITABLE FOR
USE IN ENVIRONMENTS AT RISK OF
EXPLOSION.
1.6 INTENDED USE
THE COFFEE MACHINE IS
MANUFACTURED AND DESIGNED
ONLY TO DISPENSE ESPRESSO COFFEE
AND TO PREPARE HOT DRINKS (TEA,
CAPPUCCINO, ETC.) BY MEANS OF HOT
WATER OR STEAM. ANY OTHER USE
IS FORBIDDEN AND THEREFORE THE
MANUFACTURER CANNOT BE HELD
RESPONSIBLE FOR DAMAGE CAUSED BY
IMPROPER USE OF THE MACHINE.
SUPPLY THE MACHINE WITH DRINKING
WATER AS SPECIFIED IN THE FOLLOWING
MANUAL, BOTH FOR MACHINES
SUPPLIED FROM THE DOMESTIC MAINS
AND THOSE SUPPLIED FROM THE
INTERNAL TANK.
THE MACHINE INCLUDES AN AREA TO
PRE-HEAT THE CUPS. IT SHOULD ONLY BE
USED FOR THIS PURPOSE, ANY OTHER
USE IS CONSIDERED IMPROPER AND

CUBE
General rules and warnings
34
THEREFORE DANGEROUS.
1.7 MISUSE
THE COFFEE MACHINE IS DESIGNED
AND MANUFACTURED ONLY FOR
FOOD PREPARATION PURPOSES,
THEREFORE THE FOLLOWING IS
PROHIBITED:
- USING THE MACHINE BY
INEXPERIENCED OR UNTRAINED
PERSONS;
- INTRODUCING LIQUIDS OTHER THAN
DRINKING WATER ACCORDING TO
THE STANDARDS DEFINED IN THE
DEDICATED SECTION;
- HEATING BEVERAGES OR OTHER
NON-FOOD ITEMS;
- POURING GROUND MATERIAL OTHER
THAN COFFEE IN THE FILTER HOLDER;
- POSITIONING OBJECTS OTHER THAN
CUPS AND MUGS ON THE CUP
HEATING PLATE;
- PLACING CONTAINERS WITH FLUIDS
ON THE CUP HEATING PLATE;
- OBSTRUCTING AIR GRILLS WITH
CLOTHS OR OTHER MATERIALS;
- COVERING THE CUP HEATING PLATE
WITH CLOTHS;
- TOUCHING THE DISPENSING AREAS
WITH YOUR HANDS;
- USING THE MACHINE IF IT IS VERY
WET.
DO NOT USE THE MACHINE
SPILL TRAY AND WATER
TANK AS A PLACE TO
POSITION OBJECTS OF ANY
KIND. FILL THE TANK WITH
DRINKING WATER ONLY.
1.8 DECLARATION FOR MATERIALS
COMING INTO CONTACT WITH
FOOD
THE MANUFACTURER SANREMO
S.R.L. HEREBY DECLARES THAT
MATERIALS USED IN ITS PRODUCTS
ARE COMPLIANT WITH EC
REGULATION NO.1935/2004. REG.
NO. 2023/2006/EC (GMP), REG.
NO. 10/2011/EC FOR PLASTIC
MATERIALS, MINISTERIAL DECREE OF
21 MARCH 1973 AND SUBSEQUENT
AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS.

CUBE
Safety devices
35
SAFETY DEVICES
2 SAFETY DEVICES
2.1 SAFETY LABELS
Warning labels with descriptive pictograms are
present in all areas that are dangerous for the
operator or technician.
Labels showing safety instructions
are applied to the machine;
they must be followed carefully
by anyone operating on the
machine. Failure to comply with
the instructions on the label waives
any liability of the manufacturer
for damage to property or injury to
persons that may arise.
Danger: voltage on
Nameplate located on all live areas. Do
not work while the voltage is on.
2.2 AREAS WITH RESIDUAL RISKS
Areas with residual risks are areas that cannot be
protected due to the specic type of operation they
are used for; on the coffee machine, these areas are
as follows:
- the area (1) of the unit when dispensing coffee;
- the steam tap area (2) when heating drinks;
- the hot water dispensing area (3).
Risk of burning is present in these
areas.
To move the steam wand and the
hot water tap, use only the gripping
point with the silicone grommets (2A
and 3A)
2
2A
1
3
3A
2.3 DANGEROUS AREAS
Dangerous areas are all areas
inside the machine, under the
safety guards, where the technician
can operate when repairing the
machine. These areas are accessible
only by the technician.

CUBE
Machine description - technical data
36
MACHINE DESCRIPTION - TECHNICAL DATA
3 MACHINE DESCRIPTION
Espresso coffee machine essentially made up of
a hot water dispenser unit for espresso coffee
extraction and a steam boiler able to supply steam
and hot water for infusions.
The coffee machine is designed for professional use
and similar applications.
X
Z
Y
K
CUBE V CUBE R
Boiler capacity Litres 1.9
MAX water tank capacity Litres 1.8
Machine weight Kg 22.7 26.5
Power supply voltage V
~ 220-240 single-phase 50-60 Hz
Boiler heating element power kW 1.5
Electric pump power W 48 100
Pump type vibration 39L/h volumetric 60L/h
Total power kW 1.55 1.6
Boiler operating pressure Bar/MPa 0.8 ÷ 1.3 / 0.08 ÷ 0.13
Inlet mains water pressure Bar/MPa 1 ÷ 4 / 0.1 ÷ 0.4
Coffee dispensing pressure Bar/MPa
11 ÷ 13 / 0.11 ÷
0.13
8 ÷ 9 / 0.8 ÷ 0.9
Operating temperature °C 5 ÷ 32
Relative humidity <70%
Noise dBA <70
X mm 323
Y mm 465
Z mm 369
K mm 151

CUBE
Machine description - technical data
37
10
8
11
12
4
6
3
2
15
5
13
1
7
14
9
MADE IN ITALY
Via G. Bortolan, 52
31050 VASCON (TV)
ITALY
mod type
W V N Hz
S.N.
boiler 1:
P.max: boiler 2:
water supply:
K
A, B
C, D, E
F
H
J
G
I
Index
1) Coffee machine
2) User manual
3) Test report
4) Spiral drain pipe L= 2 m (CUBE R)
5) Water supply pipe (CUBE R)
6) Exhaust hose clamp (CUBE R)
7) Brush
8) Filter holder (single/double)
9) Technical data label
10) 4 lters (single 7-8gr / double 14-16gr)
11) Blind lter
12) Power cable 16A/250V with Schuko socket
L=2m
13) Presser
14) Cleaning cloth
15) Milk jug 35 ml
Technical data label key:
A. Model
B. Machine conguration identication
C. Power
D. Power supply voltage
E. Frequency
F. Power supply number
G. Maximum pressure of boiler 1
H. Maximum pressure
I. Maximum pressure of boiler 2
J. Supply network pressure
K. Identication of certications

CUBE
Machine description - technical data
38
Parts:
A - Internal tank
B - Steam tap knob
C - LED indicator
- LED 1 machine on (white)
- LED 2 machine warm (white)
- LED 3 tank alarm (red)
D - Steam wand
E - Removable drain plate
F - User display (CUBE R)
G - Hot water tap knob
H - Hot water tap
I - Dispensing unit lever
J - Supply unit
K - Steam boiler pressure gauge 0-2.5 bar
L - Pump pressure gauge 0-16 bar
M - Main switch
N - Potentiometer for boiler temperature setting
(CUBE V)
ATTENTION: THESE SURFACES ARE HOT DURING
OPERATION:
(J) DISPENSING UNIT
(D) STEAM WAND
(H) HOT WATER TAP
(B) (G) KNOBS
A
F
G
H
I
J
K
L
M
N
B
C
LED 1
LED 2
LED 3
E
D

CUBE
Transport, unpacking and components
39
TRANSPORT, UNPACKING AND COMPONENTS
4 UNPACKING AND POSITIONING
- Always check the conditions of the package:
inform the carrier if damaged.
- The elements of the package (box, cellophane,
metal staples, etc.) can cut or injure if not handled
with care or used improperly; keep away from the
reach of children or unsuitable persons.
- Keep the machine packaging carefully in case you
need to return it
ATTENTION: packaging elements
(plastic bags, cardboard, nails, etc.)
must NOT be left within the reach of
children.
Any damage, malfunction or
non-conformity must be timely
communicated, in any case within
8 days from receipt of the machine.
Otherwise the goods are deemed
accepted.
4.1 MACHINE POSITIONING
Place the machine on a level, dry, smooth, sturdy
and stable horizontal surface at a height of more
than 90 cm above the ground. Do not use or install
in locations where water jets are used. To ensure
normal operation, the unit must be installed in places
where the temperature is between + 5°C and +
32°C and the humidity does not exceed 70%. If the
machine is exposed to temperatures below +0°C
proceed as follows:
make sure that the machine has been stored for 24
hours in a place where the temperature is above +
15°C before switching on.
The machine is electrically powered and for its
operation it requires:
connection to the power network;
connection to the exhaust and supply circuit (CUBE R
supplied from the mains).

CUBE
Installation
40
INSTALLATION
5 INSTALLATION
IMPORTANT: rst connection
operations must be performed
by a specialised and authorised
technician.
5.1 ELECTRICAL CONNECTION
Check that all switches are in
OFF position before electrically
connecting the machine.
Grounding connection is absolutely
compulsory and the system must
meet the current regulations in the
country of installation.
Check the power supply voltage
(see the indication label); it must
match the voltage of the local grid.
The machine is connected to the mains supply via
the electrical cable. Make sure that the capacity
of the electrical system available is suitable for the
maximum power consumption, indicated on the
coffee machine. Switch in OFF position = 0, switch
in ON position = 1 (in ON position the button lights
up red).
ON-OFF
5.2 MAINS / TANK SUPPLY
This operation must be carried out only when the
machine is switched off. Only for the CUBE R
version, it is possible to switch from domestic water
supply to tank or vice versa in the following ways:
Tank
- remove the drain plate;
- use a screwdriver to turn the tap lever to the right
(tank symbol);
- move the SW1 switch lever to the right (tank
symbol);
- ret the drain plate with the rubber pad;
- ll the tank with cold ltered water.
Mains
- remove the drain plate;
- use a screwdriver to turn the tap lever to the left
(tap symbol);
- move the SW1 switch lever to the left (tap symbol);
- remove the rubber pad from the drain plate and
connect the drain pipe with the suitable clamp (see
WATER CONNECTION section).
NOTE: As soon as the machine is turned on, the
display shows the water supply conguration:
“-t-”= from the tank;
“-L-”= from the mains.

CUBE
Installation
41
WATER CONNECTION (CUBE R)
Drain pipe
A water drain (1) with siphon must be prepared
near the machine.
The drain siphon must be positioned
at least 20 cm below the bearing
plane of the machine.
Connect the drain pipe to the connection of the
drain tray and secure it with the relevant clamp.
Connect the other end of the pipe to the previously
prepared drain pipe.
Intake pipe (CUBE R)
- Connect the supplied water supply pipe by rmly
connecting it to the tap located on the bottom of
the machine.
Connect the intake pipe (2) to a softener (4) with the
impurity lter (3) between them.
- Before the softener (4), install a shuttering tap (5)
to separate the water system from the machine.
3
5
4
1
2
WARNING: If the line pressure
exceeds 4 bar, install a pressure
reducer. Only supply with cold
water.
For the water mains connection use
hose-sets supplied. When you need
to replace the hose-sets you must
only use a new hose-sets and the
old hose-sets should not be reused.

CUBE
Installation
42
TANK WATER
In order to ensure safe and correct
operation of the machine and
to maintain a suitable level of
performance and high quality of
the drinks dispensed, it is important
that, in relation to the water used
(both for the tank and the mains
supply) at the inlet, the hardness is
between 9°f (90ppm, 5°d) and 15°f
(150ppm, 8.4°d), the PH is between
6.5 and 8.5 and the amount of
chlorides is less than 50 mg/l.
Respecting these values allows the
machine to operate with maximum
efciency. If these parameters are
not met, it will be necessary to
install a specic ltering device,
always in compliance with the local
drinking water standards in force.
To ll the tank, lift the lid and pour water until the
maximum level indicated in the tank is reached. The
lack of water inside the tank is indicated by the red
LED 3:
- ashing light: pre-alarm status. You can still
dispense coffee for up to 10 seconds.
- steady on: alarm status. All dispensing functions
are stopped and the tank level must be restored. In
the CUBE R version the display shows “H2O”.

CUBE
Commissioning
43
COMMISSIONING
6 COMMISSIONING
6.1 FIRST START-UP
IMPORTANT: rst start-up operations
must be performed by a specialised
and authorised technician.
Led 1
Led 2
Led 3
- Open the steam supply by turning the knob by 90°
anti-clockwise.
- Power on the machine by setting the main switch
on the machine to ON (1). As a result, LED 1 will
light up.
- When the boiler is empty, the boiler lling phase
will start, during which LEDs 3, 2 and 1 will light
up in succession. At the end of the process only
LED 1 will remain on.
- Once the lling phase is over, the boiler heating
phase will be enabled. For the CUBE V version the
temperature is set via potentiometer, for the CUBE
R version the temperature is set via display.
If automatic lling does not take
place within 180 seconds, the
machine stops and all the LEDs on
the panel ash.
Turn the machine off and on again
to complete the water intake.
- Wait until air mixed with water comes out of
the steam dispenser, then close the steam tap
previously opened.
- Wait until the set temperature is reached (in
normal conditions the boiler reaches the setpoint
in 10-15 minutes). The default temperature is
120°C (about 1 bar indicated by the pressure
gauge (K)) and check on the pressure gauge (J)
that the mains water supply pressure does not
exceed 4 bar (only for the CUBE R version).
- IMPORTANT: The boiler can deliver steam and hot
water in 10-15 minutes, but the coffee unit takes
about 30 minutes when it is switched on from
completely cold. The lighting of LED 2 helps the
user to understand when this operating condition
is reached.
- Dispense water from the unit for about 20 seconds
by moving the unit lever to the dispensing position,
without having mounted the lter holder, checking
that the water comes out correctly by discharging
any air bubbles in the circuit. To stop dispensing,
move the unit lever back to its original position.
- Place a jug of water and insert the spout in the
tap. Open the steam tap by turning anticlockwise
and try to heat water up for approximately 30
seconds.
- Fit the lter holder in the unit, place some cups
underneath, and make some dispensing. Check
that the water is dispensed correctly in the cup.
During dispensing, check that the pump pressure
indicated by the pressure gauge is as indicated in
table section 3.
IMPORTANT: during dispensing,
check that the pump pressure is
between 8 and 9 bar (about 12
bar for the CUBE V version with
vibration pump). If pressure is
not within this range, it must be
adjusted. Call the Technical Service
for the adjustment.

CUBE
Commissioning
44
ATTENTION: we recommend the
following maximum dispensing
quantities:
• maximum 100cc of continuous
coffee delivery for each coffee unit
• maximum 100cc of continuous hot
water delivery
• 30 seconds of continuous steam
delivery.
6.2 TESTING COFFEE DISPENSING
Dispense coffee several times (see chapter 7.3)
following the instructions in the relevant chapter and
check the quality of the coffee.
- Dispense the coffee and check that 20-30 cc of
coffee are dispensed in 20-30 seconds.
- If this is not the case, the coarseness of the coffee
must be adjusted on the grinder doser, ner
grinding increases brewing time, coarser grinding
reduces brewing time.
- Make sure that the coffee dispensed has the
following characteristics:
• hazelnut-colour cream
• consistency (ne bubbles)
• cream lasting more than 1 minute
These indications are not binding as
the correct quantity and therefore
the quality of coffee depends on the
type of coffee, type of water and
climatic conditions.
6.3 STEAM BOILER TEMPERATURE SETTING
To change the temperature of the steam boiler
proceed as follows:
CUBE V
115
239
244
250
255
261
266
118 127
121
°C °F
124
130
120
Work on the potentiometer (N) using a screwdriver
to change the temperature. The notch on the label
indicates the default temperature.
CUBE R
Use the front display (F) to change the temperature.
120
To change the temperature of the service boiler:
- There must be no coffee extraction in progress.
- Press and hold the button for 3 seconds -> “SET”
will be steady on. Press again to “enter” the actual
temperature setting menu (displayed ashing).
- Each time the button is pressed the temperature
increases by +1°C/+1°F (e.g. 120->121->122
etc.). Once the maximum value has been reached,
the next pressure starts again from the minimum
value foreseen by the range (e.g. 129->130-
>115->116->etc.).
- To conrm and exit, wait 5 seconds without
pressing any button. The current steam boiler
temperature will be displayed again.
To check the setpoint, shortly press the button:
a scrolling text with the set temperature will be
displayed.
Reference notch
120°C

CUBE
Using the machine
45
7 DESCRIPTION OF CONTROLS
Steam tap knob (1)
Turned by 90° to the left it delivers steam
continuously from the steam wand (2), turned by 45°
to the right it activates the Purge function.
To stop the steam delivery turn the knob to its initial
position.
The same operation is valid for the hot water tap
knob.
1
1
2
3
Unit lever (3)
Turn the unit lever upwards until you hear a
mechanical click to carry out the pre-infusion without
pump (g. 2).
Turn the unit lever fully up to activate pump coffee
delivery (g. 3).
To stop the coffee delivery turn the knob to its initial
position (g. 1).
7.1 SPECIAL CONTROLS
- Coffee dispensing timer
For the CUBE R model only, during extraction the
coffee extraction time in seconds is displayed
(it remains visible for another 30s at the end of
extraction).
- Coffee counter
There are several coffee counters that are only
accessible through the use of WEBAPP:
• daily coffee counters;
• weekly coffee counters;
• monthly coffee counters;
• total coffee counters.
These counters are linked to the calendar date and
reset automatically.
- Report of water lter change
The management related to the consumption and
verication of the machine lters is foreseen both for
the tank machine and for the machine connected to
the domestic mains. Filter consumption is managed
on a time basis. The time expiry function signals the
expiry of the lters after the set time from 1 to 12
months and it is possible to view it on the display by
briey pressing the button on the side. A scrolling
text is displayed which, after the set point, shows the
missing days to the lter expiry (e.g. Fr -90 indicates
90 days to the expiry).
USING THE MACHINE
Fig.2 Fig.3Fig.1

CUBE
Using the machine
46
- Stand-by
After 30 minutes from the last dispensing, the
machine switches to the stand-by status making LED
1 blinking and turning off all the heating and level
regulation functions. 5 minutes before the activation
of this function, LEDs 1 and 2 start ashing
alternately to warn the user of the upcoming event.
To inhibit this feature for another 30 minutes, simply
activate the coffee lever or press the display button.
During the stand-by phase the display shows the
text “Stb” (see section 7.2 to disable this feature).
DEFAULT OFF.
- Scheduler
A scheduler to program the switching on in three
daily time slots can only be managed through
WebApp. If the scheduler is enabled, the DIGIT3 dot
will light up.
120.
7.2 ENABLING THE FUNCTIONS
To enter this menu proceed as follows with the
machine switched off:
• switch on the machine, wait for LED 1 to come
on, raise and lower the delivery lever twice
within the rst 5 seconds.
• LED 1, LED 2 and LED 3, each corresponding
to a function, are switched on in sequence and
every 3 seconds:
• LED 1 corresponds to stand-by;
• LED 2 corresponds to the wi module;
• LED 3 corresponds to the reset to the factory
parameters.
To select one of these functions, raise the lever when
the relevant LED is on.
7.2.a Enabling automatic stand-by
Wait for LED 1 to come on and raise the unit lever
within 3 seconds, LED 1 will stay on to conrm the
selection. If you leave the lever up it will enable
the function (the display shows the text “EOn”); if
you turn it down it will disable and turn off the LED
(the display shows the text “EoF”). To conrm the
selection, do not move the lever for 5 seconds.
Enabling WIFI module
Wait for LED 2 to come on and raise the unit lever
within 3 seconds, LED 2 will stay on to conrm the
selection. If you leave the lever up it will enable the
function (the display shows “rOn”); if you turn it
down it will disable and turn off the LED (the display
shows “rOF”). To conrm the selection, do not move
the lever for 5 seconds.
7.2.c Resetting to factory parameters
a. Lift up the dispensing lever (switch contact
CLOSED) within 3 seconds after LED 3 comes
on to conrm the selection (keep the lever in the
dispensing position).
b. LED 3 remains steady on: this conrms
access to the menu.
c. To start the RESET procedure, lower the lever
(switch contact OPEN). If you do not lower the lever
within 120s the machine will automatically exit from
this menu without performing any reset.
d. LED 3 ashes 5 times 200ms ON and 200
ms OFF to conrm the operation in progress (the
version with display also shows the xed message
“RST”).
At the end, the machine automatically exits this
menu and switched to normal operating mode.
7.3 DISPLAY FUNCTIONS AND SPECIFICATIONS
A. Setting service boiler unit of measurement
Press and hold the button on the side of the display
for 6 seconds until “C” or “F” is displayed. Press the
button (ashing text) again to switch from “C” to “F”
or vice versa; wait 5 seconds without pressing any
buttons to conrm and exit;
B. Enabling water lter signal
With the machine switched off, switch it on by
pressing and holding the button on the side of
the display for 5 seconds until the word “FLT”
is displayed. Press the button within 5 seconds,
the message becomes “F.XX”; the value “XX”
indicates the months set, after which the message is
displayed. Press the button to change the value from
1 to 12 months (value 00 disables the function).
Wait 5 seconds without pressing any buttons to
conrm and exit;

CUBE
Using the machine
47
C. Resetting water lter signals
With the machine switched off, switch it on by
pressing and holding the button on the side of
the display for 10 seconds until the word “Frs”
is displayed. Press the display button within 5
seconds: “Frs” ashes 3 times, saves the parameters
and restarts. Wait 5 seconds without pressing any
buttons to exit.
7.4 COFFEE PREPARATION
General rules for the preparation of a good coffee:
1) For a single espresso the drink is 25-30 ml
with 7-8 g of coffee.
2) For a double espresso the drink is 50-60 ml
with 14-16 g of coffee.
3) The extraction temperature should usually
be set between 90.5- 96°C. To obtain this
temperature follow the table below.
4) To extract the indicated volume the extraction
should take 25 to 30 seconds.
5) The cup must be hot so take it from the cup
heating plate or, if cold, rinse it with hot water.
Never load the lter holder without immediately after
dispensing it; the coffee powder would "burn" in the
unit and the espresso would be very bitter.
It is advisable to grind the quantity of coffee needed
for immediate consumption; ground coffee left for
a long time loses its aromatic qualities and the fatty
substances it contains go rancid.
Coffee dispensing
Remove the lter holder (1) from the extraction unit
by turning it in the direction of the arrow, empty it of
its content and clean it.
ATTENTION: Do not tap the lter
holder on an unprotected surface,
the lter may be damaged and the
seal may be compromised.
- Insert freshly ground coffee into the lter holder
and tap the bottom of the lter holder lightly for
the coffee to level out.
- Press the coffee with the presser (2) so that it
remains inside the lter holder with a force of
about 30 kg.
- Clean the edge (3) of the lter holder; leaving
coffee powder on the edge of the lter
compromises the seal and results in water and
coffee ground leakage.
- Connect the lter holder (1) to the unit by turning it
in the direction of the arrow until fully home.
1
2
3

CUBE
Using the machine
48
set boiler temperature
°C /
°
F
coffee
temperature
°C /
°
F
118 / 244 90.5 / 195
119 / 246 90.7 / 195.3
120 / 248 91.5 / 196.7
121 / 250 92.4 / 198.3
122 / 252 92.7 / 198.9
123 / 253 94 / 201.2
124 / 255 95 / 203
125 / 257 95.7 / 204.3
126 / 259 96.3 / 205.3
127 / 261 96.7 / 206.1
128 / 262 97.5 / 207.5
- If the machine has been stopped for more than 15
minutes, we recommend performing a purge cycle
to avoid burning the coffee.
- Place the coffee cup(s) under the lter holder.
- After dispensing, clean the lter holder and carry
out a purge cycle (lift the dispensing lever for
about 2 seconds to remove any coffee residues
from the spout).
7.5 CAPPUCCINO PREPARATION
To prepare a professional cappuccino you need to
“froth” fresh milk (about 6÷ 8 °C and heat it up to
60 ÷ 65 °C max.) until you obtain a foam that will
be poured over a previously dispensed espresso.
CAUTION: Be aware that the wand
(2) is hot and can burn your hand.
To move it, hold it only in the area
(3) coated with rubber.
- Remove the tap (2) on the grille and use the knob
(1) to dispense steam for one/two seconds to
drain the water contained in the steam tap.
- Pour milk in the jug. We recommend using
stainless steel jugs with conical spouts. The amount
of milk for a cappuccino is about 125 cc (1/8
litre).
- Hold the nozzle of the steam wand (2) just below
the surface of the milk; keep the jug inclined,
the steam wand should not be in the middle, but
neither should it be against the wall.
- Open the steam supply by turning the knob (1),
a vortex will be created inside the jug, forming a
compact cream.
- Stop the steam supply by turning the knob (1)
to the centre when the set temperature has been
reached.
- Remove the steam wand from the jug, gently tap
the bottom of the jug to stabilise the air bubbles,
then pour the foam over the previously prepared
espresso by waving the jug.
- After preparing each drink, dispense steam for
a few seconds to remove any residual drink.
Before and after each dispensing, clean using
an exclusively dedicated cloth (to be replaced
periodically) to avoid the formation of limescale
deposits difcult to remove.

CUBE
Using the machine
49
2
3
1
7.6 PREPARATION OF TEA, CAMOMILE ETC.
- Place the special jug under the water tap (4).
- Turn the knob.
Add the desired product.
4
5

CUBE
Malfunction: causes and solutions
50
MALFUNCTION: CAUSES AND SOLUTIONS
8 MALFUNCTION: CAUSES AND SOLUTIONS
MALFUNCTIONS, CAUSES - SOLUTIONS
Following is a list of some of the inconveniences that may occur when using the machine.
For all problems not included in this table, please contact the Technical Assistance Service.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water is not dispensed by the
unit
The water mains tap or the impurity
lter taps are closed.
Open the tap
The water intake union lter is
clogged
Disassemble and clean. Check regeneration
of the impurity lter resins
Clogged Gigleur Call the technical service
Water does not heat up
Burnt out resistor Call the technical service
Safety thermostat tripped Call the technical service
There is a leak from the steam
wand with the tap closed
Defective gasket Call the technical service
Steam is leaking under the tap
knob during opening
Faulty tap axis gasket Call the technical service
Insufcient use of coffee
The grain size of ground coffee is not
correct (too ne or too coarse grain)
Check the grinding time and/or adjust
grinding
Partially clogged head and lters Call the technical service
Incorrect unit temperature Call the technical service
During dispensing a leakage
occurs between the unit and
the lter holder
Defective cup gasket or uneven lter
edge
Call the technical service
Coffee overows from the
edges of the lter holder
Dirty residues are present in the seat
of the lter holder, preventing coffee
from owing through the spout
Clean
Unit gasket worn out Replace
Clogged heads Clean or replace
Coffee is too cold Machine not ready Wait for the temperature to be reached
The machine does not dispense
hot water
Supply tap closed Open the tap
Faulty dispensing solenoid valve Call the technical service
Clogged dispensing ducts
Call the technician to perform a limescale
removing cleaning

CUBE
Malfunction: causes and solutions
51
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Coffee is not dispensed or is
dispensed too slowly
Insufcient water supply Check the supply line
Clogged lter holder dispensing hole
Clean the lter holder thoroughly with
specic detergent or using a toothpick
Grind too ne Adjust the grinder dosing device
The machine does not dispense
steam
Clogged dispensing nozzle Clean
Clogged dispensing ducts
Call the technician to perform a limescale
removing cleaning
Faulty steam tap Call the technical service
Steam boiler lling timeout
Error code E01
No more water in the tank
Check the mains/tank power supply, set
the machine to the ON state and repeat
the procedure. Turn the machine off. All
LEDs are ashing.
Power tap from domestic mains
closed
Steam boiler heating timeout
Error code E02
Presence of limescale on the heating
element 20-minute timeout. Check the mains/tank
power supply, set the machine to the ON
state and repeat the procedure. LED 2
ashes quickly twice every 2s.
Triggering of the safety thermostat
on the boiler
Steam boiler temperature
probe disconnected
Error code E03
Possible physical disconnection of
the probe caused by vibration
LED 2 ashes quickly twice every 2s. Call
the technical service
Steam boiler temperature
probe short circuit
Error code E04
Probe failure
LED 2 ashes quickly twice every 2s. Call
the technical service
Potentiometer (N) for steam
boiler pressure adjustment
disconnected
Error code E05
Possible physical disconnection
of the potentiometer caused by
vibration
LED 2 ashes quickly three times every 2s.
Call the technical service
Internal EEPROM memory
damaged
Error code E06
Possible electromagnetic
interference
perform the factory parameters reset
procedure as indicated in paragraph
7.2.c
Coffee dispensing timeout
Error code E07
Unit lever left in dispensing position Lower the lever to the home position

CUBE
Decommissioning, checks and controls
52
9 TEMPORARY DECOMMISSIONING
If the machine is not used for a long period, perform
the following operations:
- Perform maintenance operations.
- Disconnect water and power supply.
Drain the water contained in the boiler as follows:
ATTENTION: Before performing
this operation, make sure that
the coffee machine is off (power
supply upstream of the machine
disconnected), that the water supply
tap upstream of the machine is
closed and that the water in the
boiler is cold.
- Drain the water contained in the boiler by opening
the hot water and steam taps.
- Cover the machine with a cotton cloth and place it
in a room free of dust and humidity.
9.1 RE-COMMISSIONING THE MACHINE
To re-commission the machine, proceed as follows:
- Clean the machine thoroughly.
- Dispense water from the shuttering tap located
upstream of the machine to eliminate any residue
from the pipe (for CUBE R version only).
- Clean or replace the lters installed upstream of
the machine.
- Perform the commissioning operations as
described in the relevant paragraph.
10 CHECKS AND CONTROLS
AFTER A LONG PERIOD OF
INACTIVITY
ATTENTION: after prolonged
inactivity, the machine must be
checked by a specialised technician
Before using the machine, the
following operations must be
performed:
- clean the machine thoroughly with
a cloth and water only;
- dispense water from the shuttering
tap upstream of the machine to
eliminate residues in the pipe;
- clean or replace the lters installed
upstream of the machine;
- reconnect water and power
supplies as described in the
chapter “Installation” in this
manual;
- check there are no leaks in the
water supply circuit;
- start the machine and perform the
rst start-up operations described
in “chapter 6.1”.
DECOMMISSIONING, CHECKS AND
CONTROLS

CUBE
Cleaning
53
11 CLEANING
11.1 GENERAL WARNINGS FOR CLEANING
It is forbidden to:
- use water jets to clean the machine;
- use detergents containing alcohol, ammonia
or abrasive sponges to clean the machine; use
only specic detergents for coffee machines or
dishwashers;
- Chemical detergents for machine and/or system
cleaning must be used with care to prevent wear
of the components and damage to the environment
(biodegradability above 90%;
- Cleaning and maintenance to be performed by
the user must not be done by children without
supervision.
ATTENTION: Maintenance
operations must be performed with
the machine off and cold and with
the main switch set to “0” OFF. For
particular maintenance operations
to be carried out with the machine
in operation, proceed with great
caution.
11.2 ROUTINE MAINTENANCE
Ordinary maintenance includes all the interventions
that must be carried out on the machine every day
at the end of the service.
11.2.a UNIT WASHING
- Remove the lter (1) and insert the blind lter (2),
pour specic detergent for coffee machines into
the blind lter;
- Ret the lter holder in the machine and start
dispensing coffee for about 10-15 seconds.
- Remove the lter holder and clean the blind lter,
washing it with running water.
1
2
- Ret the lter holder in the unit and repeat the
washing stage without pouring detergent in the
blind lter (until clean water is delivered and no
longer soapy when the lter holder is removed); a
rinsing stage is then performed.
At the end of the rinsing phase disassemble and
remove the lter holder, replace the blind lter with
the normal lter and dispense a coffee to eliminate
any unpleasant avours.
11.2.b MACHINE CLEANING
For machine cleaning, proceed as follows:
- Clean the entire machine frame with a non-
abrasive cloth and lukewarm water (about 30°C);
- Remove the lter holders and empty them;
- Remove the lters from their holders and immerse
both in a basin containing a specic detergent,
leaving them to soak for as long as the machine is
not used;
- Clean the lower part of the unit with a sponge and
with a soft bristle brush clean the gasket (3);
- Using a screwdriver, remove the unit spout and the
gasket. Clean them and mount them again using a
lter holder;
- Remove the grille and wash it with running water
and specic detergents;
CLEANING

CUBE
Cleaning
54
- After washing it, dry it completely with a soft cloth
and reassemble it;
- Check the steam wand and the hot water tap to
make sure they are not encrusted, if necessary
clean them using specic detergents or hot water.
Wands and taps should be cleaned after each use
with a damp cloth;
- Wipe the diffuser with warm water and a damp
cloth;
- Clean the tank with water and neutral detergents
after removing it and rinse thoroughly. Dry it
completely with a soft cloth and reassemble it;
- Clean the outside of the machine using a cloth
moistened with water.

CUBE
Service and disposal
55
12 TECHNICAL SERVICE AND SPARE PARTS
For spare parts and all problems regarding the
machine, contact the authorised sales network only.
If repairs are required, use only original spare
parts to guarantee that the technical features of the
machine remain unchanged over time.
To order spare parts, follow the instructions in the
spare parts catalogue.
13 DISPOSAL OF THE MACHINE
To protect the environment, proceed in accordance
with the local regulations in force.
When the appliance can no longer be used or
repaired, the components must be separated for
disposal. Machines sent for disposal must be intact.
Electrical equipment cannot be disposed of as
urban waste, but must be sorted in compliance with
the special regulations on Waste Electrical and
Electronic Equipment (Italian Legislative Decree no.
49 of 14/03/2014, Decree 2012/19 EU, Decree
2003/108 EU, Italian Legislative Decree no. 151 of
25/07/2005, Italian Legislative Decree no. 152 of
03/04/2006).
Electrical equipment is marked with a crossed-out
wheeled bin symbol. This symbol indicates that
the equipment was placed on the market after 13
August 2005 and must be disposed of separately.
Considering the substances and materials contained
in the equipment, its inappropriate or illegal
disposal of, or its improper use, may cause damage
to persons and the environment. Electrical waste
disposal which does not comply with the regulations
in force is punishable by administrative and penal
sanctions.
IMPORTANT: for information on
the disposal of harmful substances
(lubricants, solvents, painted
products, etc.) please refer to the
following paragraph.
13.1 DISPOSAL OF HARMFUL SUBSTANCES
To dispose of these substances, refer to the
regulations in force in the country of installation and
proceed accordingly.
IMPORTANT: any irregularities
committed by the Customer
before, during or after scrapping
and disposal of the machine
components, and in interpreting
and applying the regulations in
force, is the sole responsibility of the
Customer.
SERVICE AND DISPOSAL

Nous vous félicitons d’avoir acheté un produit SANREMO : chacun de nos articles est le fruit
d’une recherche attentive, en collaboration permanente avec les amateurs de café du monde
entier. Voilà pourquoi votre opinion est extrêmement importante pour nous : grâce à votre
expérience et collaboration nous saurons nous améliorer de jour en jour pour obtenir toujours le
meilleur de chaque création SANREMO.
SANREMO, think about it.

CUBE
Index général
57
INDEX GÉNÉRAL
1 NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ...........................58
2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ .................................................... 62
3 DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................ 63
4 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT ....................................... 66
5 INSTALLATION .................................................................... 67
6 MISE EN SERVICE ................................................................70
7 DESCRIPTION DES COMMANDES ........................................ 72
8 DYSFONCTIONNEMENT : CAUSES ET SOLUTIONS .............. 77
9 MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE .......................................79
10 VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES APRÈS UNE INACTIVITÉ
PROLONGÉE ...................................................................... 79
11 NETTOYAGE ....................................................................... 80
12 ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DE RECHANGE ............. 82
13 DÉMANTÈLEMENT DE LA MACHINE ..................................... 82

CUBE
Normes et avertissements généraux
58
NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
1 NORMES ET AVERTISSEMENTS
GÉNÉRAUX
1.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
- CE LIVRET D’UTILISATION FAIT PARTIE
INTÉGRANTE DE LA MACHINE ET DOIT
ÊTRE CONSERVÉ ATTENTIVEMENT
POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE.
IL PEUT ÊTRE TÉLÉCHARGÉ EN SE
CONNECTANT À « HTTPS://WWW.
SANREMOMACHINES.COM/ ».
- AVANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
DE LA MACHINE, L’OPÉRATEUR
DOIT AVOIR LU ATTENTIVEMENT CE
LIVRET ET AVOIR APPROFONDI LA
CONNAISSANCE DES SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES ET DES COMMANDES.
- AVANT D’INSTALLER LA MACHINE,
S’ASSURER QUE LA SURFACE
OÙ ELLE SERA INSTALLÉE SOIT
COMPATIBLE AVEC LES DIMENSIONS
D’ENCOMBREMENT ET SON POIDS.
- LA MACHINE N’EST PAS CONÇUE
POUR L’INSTALLATION À L’EXTÉRIEUR,
DANS DES CUISINES OÙ DANS
DES ENDROITS OÙ DES JETS D’EAU
PEUVENT ÊTRE UTILISÉS, OU DANS
DES ENDROITS OÙ LA TEMPÉRATURE
AMBIANTE PEUT BAISSER AU-DESSOUS
DE 5 °C.
- NE PAS INSTALLER LA MACHINE
À PROXIMITÉ D’UNE SOURCE DE
CHALEUR, PRÈS DE GAZ CHAUDS OU
DE BRÛLEURS ÉLECTRIQUES, OU DANS
UN FOUR CHAUD.
- L'APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ DANS
UN ENDROIT OÙ L'UTILISATION ET
L'ENTRETIEN SONT RÉSERVÉS À UN
PERSONNEL FORMÉ ET QUALIFIÉ.
- LES ENFANTS NE DOIVENT PAS
JOUER AVEC L’APPAREIL. GARDER LA
MACHINE À CAFÉ ET SON CÂBLE
D'ALIMENTATION HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS DE MOINS DE 8 ANS.
- L’UTILISATION, LE NETTOYAGE ET
L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES ENFANTS
ÂGÉS DE 8 ANS ET PLUS ET PAR DES
PERSONNES AVEC DES CAPACITÉS
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES, OU SANS
EXPÉRIENCE ET DÉPOURVUES DE
LA CONNAISSANCE NÉCESSAIRE,
SEULEMENT S’ILS SONT SURVEILLÉS
OU INSTRUITS SUR L’UTILISATION DE
LA MACHINE EN TOUTE SÉCURITÉ ET
S’ILS COMPRENNENT LES DANGERS
IMPLIQUÉS.
- L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE
PRINCIPALE DE L’ACHETEUR DOIT
COMPRENDRE UN DISJONCTEUR
AUTOMATIQUE EN AMONT DE
L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL DE LA
MACHINE ET UN SYSTÈME DE MISE
À LA TERRE APPROPRIÉ CONFORME
À TOUTES LES PRESCRIPTIONS DES
NORMES POUR LA PRÉVENTION DES
ACCIDENTS.
- NE PAS UTILISER L’APPAREIL AVEC LES
MAINS MOUILLÉES OU LES PIEDS NUS.
- NE PAS UTILISER D’ADAPTATEURS,
DE PRISES MULTIPLES ET/OU DE
RALLONGES.
- NE PAS UTILISER LA MACHINE SI LE

CUBE
Normes et avertissements généraux
59
CÂBLE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
EST ENDOMMAGÉ OU CRAQUELÉ.
- AU CAS OÙ L’ON DEVRAIT INTERVENIR
SUR L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL OU
À PROXIMITÉ, COUPER LA TENSION
À LA LIGNE OÙ EST BRANCHÉ
L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL.
- AVANT DE NETTOYER ET/OU
D’EFFECTUER L’ENTRETIEN DE LA
MACHINE ET AVANT DE RETIRER
TOUTE PROTECTION, S’ASSURER QUE
L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL SOIT SUR
LA POSITION « OFF » (O) ET SORTIR LA
FICHE DE LA PRISE, AFIN DE COUPER
L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE À LA
MACHINE PENDANT L’INTERVENTION
DE L’OPÉRATEUR.
- CONTRÔLER QUE TOUS LES
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR
LA PRÉVENTION DES ACCIDENTS
(PROTECTIONS, CARTERS,
MICRORUPTEURS, ETC.) N’AIENT PAS
ÉTÉ ALTÉRÉS ET QU’ILS SOIENT EN
PARFAIT ÉTAT DE MARCHE. DANS
LE CAS CONTRAIRE, EFFECTUER LES
RÉPARATIONS NÉCESSAIRES.
- NE PAS ENLEVER LES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ.
- AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE
PERSONNEL, UTILISER SEULEMENT DES
OUTILS APPROPRIÉS ET CONFORMES
AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES
DE SÉCURITÉ.
- FAIRE TRÈS ATTENTION AUX ÉTIQUETTES
DE MISE EN GARDE PRÉSENTS SUR LA
MACHINE CHAQUE FOIS QUE VOUS
OPÉREZ SUR OU PRÈS DE LA MACHINE.
- SI LA MACHINE EST DÉFECTUEUSE
OU LES COMPOSANTS SONT
ENDOMMAGÉS, CONTACTER VOTRE
REVENDEUR OU LE FABRICANT.
- TOUT USAGE DE LA MACHINE AUTRE
QUE CELUI EXPRESSÉMENT PRÉVU
ET DOCUMENTÉ EST ABSOLUMENT
INTERDIT.
- L’INOBSERVANCE DES NORMES DE
SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS
FOURNIES DANS CE LIVRET DÉGAGE LE
FABRICANT DE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DES ACCIDENTS ÉVENTUELS OU
DOMMAGES AUX PERSONNES OU
AUX CHOSES. UN USAGE AUTRE QUE
CELUI INDIQUÉ DANS CE LIVRET EST
CONSIDÉRÉ ABUSIF. SI VOUS RETENEZ
QUE CE LIVRET D’INSTRUCTIONS
N’EST PAS SUFFISAMMENT EXHAUSTIF
POUR VOS NÉCESSITÉS, CONTACTEZ
TOUJOURS VOTRE REVENDEUR OU LE
FABRICANT POUR TOUTE INDICATION ET
SOLUTION SUPPLÉMENTAIRES.
- CES NORMES DE SÉCURITÉ INTÈGRENT
LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR
LOCALEMENT.
- EN CAS DE DOUTE, DEMANDEZ
TOUJOURS L’INTERVENTION DU
PERSONNEL SPÉCIALISÉ.
- TOUTE MANIPULATION ÉLECTRIQUE/
ÉLECTRONIQUE OU MÉCANIQUE DE LA
MACHINE DE LA PART DE L’UTILISATEUR
OU L’USAGE NÉGLIGENT DE CELLE-
CI DÉGAGE LE FABRICANT DE TOUTE
RESPONSABILITÉ ET REND L’UTILISATEUR
LE SEUL RESPONSABLE DEVANT LES
AUTORITÉS DE PRÉVENTION DES
ACCIDENTS.

CUBE
Normes et avertissements généraux
60
1.2 NORMES DE RÉFÉRENCE
- LA MACHINE ET SES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ ONT ÉTÉ FABRIQUÉS EN
CONFORMITÉ AVEC LES NORMES
INDIQUÉES DANS LA DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ.
1.3 DESCRIPTION DES SYMBOLES
- POUR ÉVITER DES ACCIDENTS, LIRE,
COMPRENDRE ET RESPECTER TOUTES
LES PRÉCAUTIONS ET LES MISES
EN GARDE INDIQUÉES DANS CE
LIVRET ET CELLES REPORTÉES SUR
LES ÉTIQUETTES APPOSÉES SUR LA
MACHINE. POUR L’IDENTIFICATION
DES MESSAGES DE SÉCURITÉ UTILISÉS
DANS CE MANUEL, LES SYMBOLES
SUIVANTS ONT ÉTÉ UTILISÉS :
DANGER ÉLECTRIQUE
DANGER GÉNÉRAL OU
INFORMATIONS DIVERSES
RISQUE THERMIQUE
(BRÛLURES)
RISQUE DE DOMMAGES
CAUSÉS À LA MACHINE
POUR IDENTIFIER LES OPÉRATIONS
QUI DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES
EXCLUSIVEMENT PAR UN TECHNICIEN
SPÉCIALISÉ, ON A UTILISÉ LE SYMBOLE
SUIVANT :
1.4 OPÉRATIONS D’URGENCE EN CAS
D’INCENDIE
a. EN CAS D’INCENDIE, COUPER
LA TENSION À LA MACHINE EN
DÉCONNECTANT L’INTERRUPTEUR
GÉNÉRAL.
AVEC LA MACHINE
SOUS TENSION, IL EST
ABSOLUMENT INTERDIT
DE CHERCHER À ÉTEINDRE
L’INCENDIE AVEC DE L’EAU.
b. ÉTEINDRE L’INCENDIE AVEC DES
EXTINCTEURS APPROPRIÉS. POUR
PROTÉGER LES PERSONNES
CONTRE LE FEU, LES CHOCS
ÉLECTRIQUES ET LES BLESSURES,
NE PAS IMMERGER LES CÂBLES,
LES PRISES OU LES PIÈCES
ÉLECTRIQUES DANS L'EAU OU
D'AUTRES LIQUIDES.
1.5 RISQUE D’EXPLOSION
LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉE DANS DES ENVIRONNEMENTS
OÙ EST PRÉSENT UN RISQUE
D’EXPLOSION.
1.6 USAGE PRÉVU
LA MACHINE À CAFÉ EST RÉALISÉE
ET CONÇUE EXCLUSIVEMENT POUR
PRÉPARER DU CAFÉ EXPRESSO ET
DES BOISSONS CHAUDES (THÉ,
CAPPUCCINO, ETC.) EN UTILISANT DE
L’EAU CHAUDE OU DE LA VAPEUR. TOUTE
AUTRE UTILISATION EST INTERDITE ET LE
FABRICANT NE PEUT DONC PAS ÊTRE
TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
CAUSÉS PAR UNE UTILISATION
INCORRECTE DE LA MACHINE.

CUBE
Normes et avertissements généraux
61
ALIMENTER LA MACHINE EN EAU
POTABLE COMME INDIQUÉ DANS LE
MANUEL SUIVANT, TANT POUR LES
MACHINES ALIMENTÉES PAR LE RÉSEAU
DOMESTIQUE QUE POUR CELLES
ALIMENTÉES PAR LE RÉSERVOIR INTERNE.
ELLE COMPREND UNE ZONE POUR
PRÉCHAUFFER LES TASSES. CETTE
ZONE DOIT ÊTRE UTILISÉE SEULEMENT
POUR CETTE FONCTION. TOUT EMPLOI
DIFFÉRENT EST CONSIDÉRÉ INCORRECT
ET, PAR CONSÉQUENT, DANGEREUX.
1.7 MAUVAISE UTILISATION
LA MACHINE À CAFÉ A ÉTÉ RÉALISÉE
ET FABRIQUÉE EXCLUSIVEMENT POUR
L’USAGE ALIMENTAIRE. CE QUI SUIT
EST DONC INTERDIT :
- L'UTILISATION DE LA MACHINE PAR
DES PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES
OU NON FORMÉES ;
- L’INTRODUCTION DE LIQUIDES
AUTRES QUE L'EAU POTABLE SELON
LES NORMES DÉFINIES DANS LA
SECTION DÉDIÉE ;
- LE RÉCHAUFFEMENT DE BOISSONS
OU DE SUBSTANCES NON-
ALIMENTAIRES ;
- L’INTRODUCTION DE PRODUITS EN
POUDRE AUTRES QUE LE CAFÉ DANS
LE PORTE-FILTRE ;
- METTRE DES OBJETS AUTRES QUE LES
TASSES SUR LE CHAUFFE-TASSES ;
- POSER DES RÉCIPIENTS AVEC DES
LIQUIDES SUR LE CHAUFFE-TASSES ;
- OBSTRUER LES GRILLES D’AÉRATION
AVEC DES CHIFFONS OU AUTRE ;
- COUVRIR LE CHAUFFE-TASSES AVEC
DES TISSUS ;
- TOUCHER LES ZONES DE
DISTRIBUTION AVEC LES MAINS ;
- UTILISER LA MACHINE QUAND ELLE
EST TRÈS MOUILLÉE.
NE PAS UTILISER LE BAC
ANTI-DÉBORDEMENT
DE LA MACHINE ET LE
RÉSERVOIR D'EAU DE LA
MACHINE COMME LIEU DE
RANGEMENT D'OBJETS DE
TOUTE SORTE. NE REMPLIR
LE RÉSERVOIR QU'AVEC DE
L'EAU POTABLE.
1.8 DÉCLARATION POUR LES MATÉRIAUX
EN CONTACT AVEC LES PRODUITS
ALIMENTAIRES
LE FABRICANT SANREMO S.R.L.
DÉCLARE PAR LA PRÉSENTE QUE
LES MATÉRIAUX UTILISÉS DANS SES
PRODUITS SONT CONFORMES AU
RÈGLEMENT CE N° 1935/2004, AU
RÈGLEMENT N° 2023/2006/CE (BPF),
AU RÈGLEMENT N° 10/2011/CE POUR
LES MATIÈRES PLASTIQUES, AU DM
ITALIEN DU 21 MARS 1973 ET AUX
MODIFICATIONS ET COMPLÉMENTS
ULTÉRIEURS 1
.

CUBE
Dispositifs de sécurité
62
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
2.1 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Les étiquettes de sécurité avec des pictogrammes
descriptifs sont présentes sur toutes les surfaces qui
représentent un danger pour les utilisateurs ou le
technicien.
Les étiquettes concernant les
instructions de sécurité sont
appliquées sur la machine et doivent
être respectées rigoureusement
par tous ceux qui l’utilisent. Le
non-respect des instructions de
sécurité dégage le fabricant de toute
responsabilité pour des dommages
possibles aux personnes ou aux
choses qui pourraient en résulter.
Danger alimentation active
Étiquette appliquée sur toutes les
surfaces sous tension. Ne pas effectuer
de travaux en présence de tension
active.
2.2 ZONES À RISQUE RÉSIDUEL
Les zones à risque résiduel sont celles qui ne peuvent
pas être protégées à cause du type particulier de
production. En ce qui concerne la machine à café,
les zones sont les suivantes :
- la zone (1) du groupe pendant la distribution du
café ;
- la zone (2) de la buse à vapeur pendant le
réchauffement des boissons ;
- la zone (3) de distribution d’eau chaude.
Il y a le risque de brûlures dans
toutes ces zones.
Pour déplacer la buse à vapeur
et la buse à eau chaude, utiliser
uniquement le point de préhension
avec les œillets en silicone (2A et
3A)
2
2A
1
3
3A
2.3 ZONES DANGEREUSES
Les zones dangereuses sont toutes
les zones situées à l’intérieur de
la machine, sous les protections
de sécurité, où le technicien peut
intervenir lors des opérations
de réparation. Seul le technicien
autorisé peut intervenir dans ces
zones.

CUBE
Description de la machine - données techniques
63
DESCRIPTION DE LA MACHINE - DONNÉES
TECHNIQUES
3 DESCRIPTION DE LA MACHINE
Machine à café expresso composée essentiellement
d'un groupe de distribution d'eau chaude pour
l’extraction du café expresso et d'une chaudière à
vapeur en mesure de fournir de la vapeur et de l'eau
chaude pour les infusions.
La machine à café a été conçue pour l’usage
professionnel et pour des applications similaires.
X
Z
Y
K
CUBE V CUBE R
Capacité de la chaudière Litres 1,9
Capacité MAXI du réservoir eau Litres 1,8
Poids machine Kg 22,7 26,5
Tension d’alimentation V
~ 220-240 monophasée 50-60 Hz
Puissance de la résistance de la chaudière kW 1,5
Puissance électropompe W 48 100
Type de pompe vibration 39L/h volumétrique 60L/h
Puissance totale kW 1,55 1,6
Pression de fonctionnement de la chaudière Bar/MPa 0,8 ÷ 1,3 / 0,08 ÷ 0,13
Pression de l’eau de réseau à l’entrée Bar/MPa 1 ÷ 4 / 0,1 ÷ 0,4
Pression de la distribution du café Bar/MPa
11 ÷ 13 / 0,11 ÷
0,13
8 ÷ 9 / 0,8 ÷ 0,9
Température de fonctionnement °C 5 ÷ 32
Humidité relative <70 %
Bruit dBA <70
X mm 323
Y mm 465
Z mm 369
K mm 151

CUBE
Dispositifs de sécurité
64
10
8
11
12
4
6
3
2
15
5
13
1
7
14
9
MADE IN ITALY
Via G. Bortolan, 52
31050 VASCON (TV)
ITALY
mod type
W V N Hz
S.N.
boiler 1:
P.max: boiler 2:
water supply:
K
A, B
C, D, E
F
H
J
G
I
Index
1) Machine à café
2) Livret utilisateur
3) Rapport d’essai
4) Tuyau spiralé d’évacuation L= 2 m (CUBE R)
5) Tuyau d'alimentation en eau (CUBE R)
6) Collier de serrage pour tuyau d'évacuation
(CUBE R)
7) Petite brosse
8) Porte-ltres (simple/double)
9) Étiquette données techniques
10) 4 ltres (simples 7-8 g / doubles 14-16 g)
11) Filtre aveugle
12) Câble d'alimentation 16 A/250 V avec prise
Schuko L=2 m
13) Pressoir
14) Chiffon de nettoyage
15) Pot à lait 35 ml
Légende étiquette données techniques:
A. Modèle
B. Identication conguration de la machine
C. Puissance
D. Tension d’alimentation
E. Fréquence
F. Numéro d’alimentation
G. Pression maximale de la chaudière à vapeur 1
H. Pression maximale
I. Pression maximale de la chaudière à vapeur 2
J. Pression du réseau d’alimentation
K. Identication des certications

CUBE
Dispositifs de sécurité
65
Composants:
A - Réservoir interne
B - Bouton robinet vapeur
C - Indicateur LED
- LED 1 machine allumée (blanche)
- LED 2 machine chaude (blanche)
- LED 3 alarme réservoir (rouge)
D - Buse à vapeur
E - Bac de vidange amovible
F - Écran utilisateur (CUBE R)
G - Bouton de robinet d'eau chaude
H - Buse à eau chaude
I - Levier groupe de distribution
J - Groupe de distribution
K - Manomètre pression chaudière à vapeur 0-2,5
bars
L - Manomètre pression de pompage 0-16 bars
M - Interrupteur général
N - Potentiomètre pour le réglage de la
température de la chaudière (CUBE V)
ATTENTION LORS DU FONCTIONNEMENT, CES
SURFACES SONT CHAUDES:
(J) GROUPE DE DISTRIBUTION
(D) BUSE À VAPEUR
(H) BUSE À EAU CHAUDE
(B) (G) BOUTONS
A
F
G
H
I
J
K
L
M
N
B
C
LED 1
LED 2
LED 3
E
D

CUBE
Transport, déballage et composants
66
TRANSPORT, DÉBALLAGE ET COMPOSANTS
4 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT
- Contrôler toujours l’intégrité de l’emballage :
informer le transporteur en cas de dommages
éventuels.
- Les éléments de l’emballage (carton, cellophane,
agrafes métalliques etc.) peuvent provoquer
des coupures ou des blessures si ils ne sont pas
manipulés attentivement ou si ils sont utilisés de
manière erronée ; tenir hors de portée des enfants
ou des personnes handicapées.
- conserver soigneusement les emballages de la
machine en cas de retour de celle-ci
ATTENTION : les éléments
d'emballage (sacs en plastique,
carton, clous, etc.) NE doivent PAS
être laissés à la portée des enfants.
La communication de dommages
éventuels, défauts ou non-
conformités doit être faite
rapidement, dans les 8 jours à
partir de la date de réception de la
machine. Autrement, les produits
sont réputés acceptés.
4.1 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE
Placer l'appareil sur une surface horizontale plane,
sèche, lisse, robuste et stable, à une hauteur de
plus de 90 cm au-dessus du sol. Ne pas utiliser ou
installer dans des endroits où des jets d'eau sont
utilisés. Pour assurer un fonctionnement normal,
l'appareil doit être installé dans des endroits où la
température est comprise entre + 5 °C et + 32 °C et
où l'humidité ne dépasse pas 70 %. Si la machine
est exposée à des températures inférieures à + 0 °C,
agir comme suit :
s'assurer que la machine a passé 24 heures dans un
endroit où la température est supérieure à + 15 °C
avant de la mettre en marche.
La machine est alimentée électriquement et pour son
fonctionnement il est nécessaire :
de la raccorder au réseau électrique.
de la raccorder au circuit d'évacuation et
d'alimentation (CUBE R avec alimentation en
secteur).

CUBE
Installation
67
INSTALLATION
5 INSTALLATION
IMPORTANT : les opérations
de raccordement doivent être
effectuées par un technicien
spécialisé et autorisé.
5.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
S’assurer que tous les interrupteurs
soient sur la position OFF avant
de procéder au raccordement
électrique de la machine.
Il est absolument obligatoire
d’effectuer le raccordement au
système de mise à la terre, il faut en
outre veiller à ce que l’équipement
soit conforme aux normes en
vigueur dans le pays d’installation.
Vérier que la tension de la
machine (voir plaque signalétique)
corresponde à la tension
d’alimentation du réseau local.
La machine est connectée au réseau électrique
par le câble électrique, s’assurer que la capacité
du système électrique disponible est adaptée à la
consommation électrique maximale indiquée sur la
machine à café. Interrupteur en position OFF = 0,
interrupteur en position ON = 1 (en position ON, le
bouton s'allume en rouge).
ON-OFF
5.2 ALIMENTATION RÉSEAU / RÉSERVOIR
Cette opération ne doit être effectuée que lorsque la
machine est éteinte. Seule la version CUBE R permet
de passer de l'alimentation en eau domestique
au réservoir ou inversement selon les modalités
suivantes :
Réservoir
- retirer le bac de vidange ;
- en utilisant un tournevis, tourner le levier du
robinet vers la droite (symbole du réservoir) ;
- déplacer le levier de l'interrupteur SW1 vers la
droite (symbole du réservoir) ;
- reposer le bac de vidange avec le bouchon en
caoutchouc ;
- remplir le réservoir avec de l'eau froide ltrée.
Réseau
- retirer le bac de vidange ;
- en utilisant un tournevis tourner le levier du robinet
vers la gauche (symbole du robinet) ;
- déplacer le levier de l'interrupteur SW1 vers la
gauche (symbole du robinet) ;
- retirer le bouchon en caoutchouc du bac de
vidange et raccorder le tuyau de vidange à l’aide
du collier de serrage approprié (voir la section
RACCORDEMENT HYDRIQUE).
NOTE : dès que la machine est allumée, l'écran
afche la conguration de l'alimentation :
« -t- » = alimentation depuis le réservoir ;
« -L- » = alimentation depuis le secteur.

CUBE
Transport, déballage et composants
68
RACCORDEMENT HYDRIQUE (CUBE R)
Tuyau d’évacuation
Il faut avoir à proximité de la machine une vidange
d'eau avec siphon (1).
Le siphon de vidange doit être
positionné au moins 20 cm sous le
plan d’appui de la machine.
Raccorder le tuyau de vidange au raccord de la
cuvette de vidange et le xer avec le collier de
serrage prévu à cet effet.
Raccorder l’autre extrémité du tuyau à la pipette de
vidange précédemment préparée.
Tuyau de remplissage (CUBE R)
- Raccorder le tuyau d'alimentation en eau fourni en
le reliant fermement au robinet situé au bas de la
machine.
Raccorder le tuyau de remplissage (2) à un
adoucisseur d’eau (4), en interposant le ltre de
purication de l’eau (3).
- Installer un robinet diviseur (5) avant l’adoucisseur
d’eau (4) pour séparer la machine du réseau de
distribution de l’eau.
3
5
4
1
2
ATTENTION : Si la pression de
ligne dépasse 4 bars, installer un
réducteur de pression. N’alimenter
qu’avec de l'eau froide.
Pour le raccordement au réseau
d’eau, utilisez les exibles fournis.
Lorsque vous devez remplacer
les ensembles de exibles, vous
ne devez utiliser qu’un nouvel
ensemble de exibles et les anciens
ensembles de exibles ne doivent
pas être réutilisés.

CUBE
Transport, déballage et composants
69
EAU DEPUIS LE RÉSERVOIR
An de garantir un fonctionnement
sûr et correct de la machine
et de maintenir un niveau de
performance adéquat et une qualité
élevée des boissons distribuées, il
est important que, par rapport à
l'eau utilisée (tant pour le réservoir
que pour l'alimentation de réseau)
à l'entrée, la dureté soit comprise
entre 9 °f (90 ppm, 5 °d) et 15 °f
(150 ppm, 8,4 °d), que le PH soit
compris entre 6,5 et 8,5 et que la
quantité de chlorures soit inférieure
à 50 mg/l. Le respect de ces valeurs
permet à la machine de fonctionner
avec une efcacité maximale. Si ces
paramètres ne sont pas respectés,
il sera nécessaire d'installer un
dispositif de ltrage spécique,
toujours en conformité avec les
normes locales en vigueur en
matière d'eau potable.
Pour remplir le réservoir, soulever le couvercle et
verser de l'eau jusqu'à ce que le niveau maximum
indiqué dans le réservoir soit atteint. Le manque
d'eau à l'intérieur du réservoir est indiqué par la
LED 3 rouge :
- allumée clignotante : état de pré-alarme. Il est
encore possible de distribuer du café pendant 10
secondes maximum.
- allumée xe : état d'alarme. Toute distribution est
arrêtée et le niveau du réservoir doit être rétabli.
Dans la version CUBE R, le texte H2O est afché.

CUBE
Mise en service
70
MISE EN SERVICE
6 MISE EN SERVICE
6.1 PREMIER DÉMARRAGE
IMPORTANT : les opérations
de premier démarrage doivent
être effectuées par un technicien
spécialisé et autorisé.
Led 1
Led 2
Led 3
- Ouvrir la vapeur en tournant le bouton de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
- Alimenter la machine en plaçant l’interrupteur
général sur la machine dans la position ON (1).
La LED 1 s'allume en conséquence.
- Lorsque la chaudière est vide, la phase de
remplissage de la chaudière commence, au
cours de laquelle les LED 3, 2 et 1 s'allument en
séquence. Une fois le procédé terminé, seule la
LED 1 restera allumée.
- Une fois la phase de remplissage terminée, la
phase de chauffage de la chaudière sera activée.
Pour CUBE, la température est réglée depuis le
potentiomètre, pour CUBE R, la température est
réglée depuis l’écran.
Si le remplissage automatique n’est
pas effectué dans les 180 secondes,
la machine se bloque et toutes les
LED du petit panneau clignotent.
Arrêter la machine et la rallumer
pour compléter le remplissage
d'eau.
- Attendre que du distributeur de vapeur sorte de
l’air mélangé avec de l’eau et fermer le robinet de
la vapeur qui avait été ouvert auparavant.
- Attendre que la température réglée soit atteinte
(dans des conditions normales, la chaudière
atteint le point de consigne en 10-15 minutes).
La température réglée à l’usine est de 120 °C
(environ 1 bar indiqué par le manomètre (K))
et vérier sur le manomètre (J) que la pression
d’alimentation de l’eau de réseau ne dépasse pas
4 bars (uniquement pour la version CUBE R).
- IMPORTANT : la chaudière peut distribuer de la
vapeur et de l'eau chaude en 10 à 15 minutes,
mais le groupe café prend environ 30 minutes
en cas de mise en marche à partir de l'état
complètement froid. L'allumage de la LED 2 aide
l'utilisateur à identier quand cette condition de
fonctionnement est atteinte.
- Distribuer l'eau du groupe pendant environ 20
secondes en déplaçant le levier du groupe en
position de distribution, sans avoir monté le porte-
ltre, en vériant que l'eau sort correctement en
déchargeant les éventuelles bulles d'air dans le
circuit. Pour arrêter la distribution, remettre le
levier du groupe dans sa position d’origine.
- Positionner un pot avec de l’eau froide et insérer
le bec de la buse à l’intérieur. Ouvrir le robinet
de la vapeur en agissant sur le bouton en le
déplaçant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et essayer de chauffer l’eau pendant
environ 30 secondes.
- Monter le porte-ltre dans le groupe, placer
des tasses en dessous, et effectuer quelques
distributions. Contrôler que la distribution de
l’eau dans les tasses soit correcte. Pendant la
distribution, contrôler que la pression de la pompe
indiquée par le manomètre soit celle indiquée
dans le tableau à la section 3.
IMPORTANT : vérier que la
pression de la pompe pendant
la distribution se trouve entre 8
et 9 bars (environ 12 bars pour
la version CUBE V avec pompe à
vibration). Si la pression n’est pas
comprise dans cette plage, il faut la
régler. Pour le réglage, contacter le
service d’assistance technique.

CUBE
Mise en service
71
ATTENTION : nous vous
recommandons les quantités de
distribution maximales suivantes :
• 100 cc maximum de distribution
continue de café pour chaque
groupe
• 100 cc maximum de distribution
continue d’eau chaude
• 30 secondes de distribution
continue de vapeur.
6.2 ESSAIS DE DISTRIBUTION DU CAFÉ
Effectuer quelques essais de distribution du café
(voir chapitre 7.3) en suivant les instructions dans le
chapitre relatif et en contrôlant la qualité du café.
- Distribuer le café et vérier que 20-30 cc de café
soient distribués en 20-30 secondes.
- Si ce n’est pas le cas, le grain de café doit
être réglé en agissant sur le moulin-doseur,
une mouture plus ne fait augmenter le temps
d’extraction, tandis qu’une mouture plus grosse le
fait diminuer.
- S’assurer que le café distribué ait les
caractéristiques suivantes :
• crème d’une couleur noisette
• consistance (bulles nes)
• durée de la crème de plus de 1 minute
Ces indications ne sont pas
contraignantes car la quantité
correcte et donc la qualité du café
dépend du type de café, du type
d’eau et des conditions climatiques.
6.3 RÉGLAGE TEMPÉRATURE CHAUDIÈRE À VAPEUR
Pour modier la température de la chaudière à
vapeur, procéder comme suit :
CUBE V
115
239
244
250
255
261
266
118 127
121
°C °F
124
130
120
Agir sur le potentiomètre (N) à l'aide d'un tournevis
pour modier la température. L'encoche présente sur
l'étiquette indique la température réglée à l’usine.
CUBE R
Utiliser l'écran (F) frontal pour modier la
température.
120
Pour modier la température de la chaudière des
services :
- Aucune extraction de café ne doit être en cours.
- Appuyer sur le bouton pendant 3 secondes -> le
texte « SET » s'allume xe. Appuyer à nouveau
sur ce bouton pour « accéder » au menu de
réglage proprement dit de la température (afchée
clignotante).
- Chaque fois que l'on appuie sur le bouton, la
température augmente de +1 °C/+1 °F (par
exemple 120->121->122 etc.). Une fois la
valeur maximale atteinte, la pression suivante
recommence de la valeur minimale prévue par la
gamme (Exemple 129->130->115->116->...).
- Attendre 5 secondes sans appuyer sur aucun
bouton pour conrmer et quitter. La température
actuelle de la chaudière à vapeur s'afche à
nouveau.
Pour vérier le point de consigne, appuyer
brièvement sur le bouton : un texte délant avec la
température réglée sera afché à l'écran.
Encoche de référence
120 °C

CUBE
Utilisation de la machine
72
7 DESCRIPTION DES COMMANDES
Bouton robinet vapeur (1)
Tourné de 90° vers la gauche, il distribue de la vapeur
en continu à partir de la buse à vapeur (2), tourné de
45° vers la droite, il active la fonction Purge.
Pour bloquer la distribution, mettre le bouton dans la
position d’origine.
La même opération est valable pour le bouton du
robinet d'eau chaude.
1
1
2
3
Levier groupe (3)
Tourner le levier du groupe vers le haut jusqu'à ce
qu’on entende un déclic mécanique pour effectuer la
pré-infusion sans pompe (Fig.2).
Tourner le levier du groupe complètement en haut
pour activer la distribution du café avec la pompe
(Fig.3).
Pour bloquer la distribution du café, mettre le levier
dans la position d’origine (Fig.1).
7.1 COMMANDES SPÉCIALES
-Temporisateur de distribution du café
Pour le modèle CUBE R uniquement, pendant
l'extraction, le temps d'extraction du café en
secondes est afché (il reste visible pendant encore
30 s après l'extraction).
-Compteur café
Plusieurs compteurs des cafés sont prévus et ils ne
sont accessibles que par l'intermédiaire de l’Appli
WEBAPP :
• compteurs des cafés du jour ;
• compteurs des cafés de la semaine ;
• compteurs des cafés du mois ;
• compteurs des cafés totaux.
Ces compteurs sont liés à la date du calendrier et
sont remis à zéro automatiquement.
-Signalisation remplacement ltres à eau
La consommation et la vérication des ltres de la
machine peuvent être gérés tant pour la machine à
réservoir que pour la machine connectée au réseau
domestique. La consommation des ltres est gérée
en fonction du temps.
La fonction d'expiration à temps signale l'expiration
des ltres après le temps réglé de 1 à 12 mois et
il est possible de l’afcher à l'écran en appuyant
brièvement sur le bouton sur le côté ; un texte
délant s’afche qui, après le point de consigne,
visualise les jours manquants jusqu'à l'expiration du
ltre (par exemple Fr -90 indique 90 jours jusqu'à
l'expiration).
UTILISATION DE LA MACHINE
Fig.2 Fig.3Fig.1

CUBE
Utilisation de la machine
73
-Stand-by
Au bout de 30 minutes à compter de la dernière
distribution la machine passe en mode veille, faisant
clignoter la LED 1 et arrêtant tout chauffage et
régulation de niveau. 5 minutes avant l'activation de
cette fonction, les LED 1 et 2 commencent à clignoter
en alternance pour avertir l'utilisateur de cet
événement. Pour désactiver cette fonction pendant
30 minutes supplémentaires, il suft d'actionner
le levier de distribution café ou d'appuyer sur le
bouton de l’écran. Pendant la phase de veille,
l'écran afche le texte « Stb » (voir section 7.2 pour
désactiver cette fonction). DEFAULT OFF.
-Programmateur
Seule l’Appli WebApp permet de gérer un
programmateur pour un allumage programmable
jusqu'à trois créneaux horaires quotidiens. Si le
programmateur est activé, le point du DIGIT3
s'allumera.
120.
7.2 ACTIVATION FONCTIONS
Pour accéder à ce menu, procéder comme suit, la
machine étant éteinte :
• allumer la machine, attendre que la LED 1
s'allume, lever et baisser le levier de distribution
deux fois dans les 5 premières secondes.
• les LED 1, 2 et 3, qui correspondent chacune à
une fonction, s'allument en séquence et toutes
les 3 secondes :
• la LED 1 correspond à la mise en veille ;
• la LED 2 correspond au module wi-,
• la LED 3 correspond à la restauration des
paramètres réglés à l’usine.
Pour sélectionner l'une de ces fonctions, il faut lever
le levier lorsque la LED de référence s’allume.
7.2.a Activation de la mise en veille automatique
Attendre que la LED 1 s'allume et lever le levier
du groupe dans les 3 secondes, la LED 1 restera
allumée pour conrmer la sélection. Si on laisse le
levier vers le haut, la fonction sera activée (l'écran
afche le message EOn), si on le tourne vers le bas,
on la désactive et la LED s'éteint (l'écran afche
le message EoF). Pour conrmer la sélection, ne
déplacer pas le levier pendant 5 secondes.
Activation du module WI-FI
Attendre que la LED 2 s'allume et lever le levier
du groupe dans les 3 secondes, la LED 2 restera
allumée pour conrmer la sélection. Si on laisse le
levier vers le haut, la fonction sera activée (l'écran
afche le message rOn), si on le tourne vers le bas,
on la désactive et la LED s'éteint (l'écran afche
le message rOF). Pour conrmer la sélection, ne
déplacer pas le levier pendant 5 secondes.
7.2.c Réinitialisation des paramètres réglés à
l'usine
a. Lever le levier de distribution (contact de
l'interrupteur FERMÉ) dans les 3 secondes suivant
l'allumage de la LED 3 pour conrmer la sélection
(garder le levier en position de distribution).
b. La LED 3 reste allumée en permanence : cela
conrme l'accès au menu.
c. Pour lancer la REMISE À ZÉRO, baisser le
levier (contact de l'interrupteur OUVERT). Si l’on
ne baisse pas le levier dans les 120 s, la machine
quittera automatiquement ce menu sans faire de
remise à zéro.
d. La LED 3 clignote 5 fois 200 ms ON et 200
ms OFF pour conrmer l'opération en cours (la
version avec écran afche également le message
xe RST).
À la n, la machine quitte automatiquement ce menu
et passe en mode de fonctionnement normal.
7.3 FONCTIONS ET SPÉCIFICATIONS ÉCRAN
A. Réglage de l'unité de mesure chaudière des services
Garder l’appui sur le bouton sur le côté de l'écran
pendant 6 secondes jusqu'à ce que les textes « C »
ou « F » n’apparaissent. Appuyer à nouveau sur
le bouton (texte clignotant) pour passer de « C »
à « F » ou inversement ; attendre 5 secondes sans
appuyer sur aucun bouton pour conrmer et quitter ;
B. Activation signalisation ltres à eau
La machine étant éteinte, l’allumer en gardant
l’appui sur le bouton sur le côté de l'écran
pendant 5 secondes jusqu'à ce que le texte « FLT »
n’apparaisse. Appuyer sur le bouton dans les 5
secondes, le texte devient « F.XX » ; la valeur XX
indique les mois réglés, après quoi le message est
afché. Appuyer sur le bouton pour modier la
valeur de 1 à 12 mois (la valeur 00 désactive la
fonction). Attendre 5 secondes sans appuyer sur
aucun bouton pour conrmer et quitter ;

CUBE
Utilisation de la machine
74
C. Remise à zéro signalisations ltres à eau
La machine étant éteinte, l’allumer en gardant l’appui
sur le bouton sur le côté de l'écran pendant 10
secondes jusqu'à ce que le texte « Frs » n’apparaisse.
Appuyer sur le bouton de l’écran dans les 5
secondes : le texte « Frs » clignote 3 fois, enregistre
les paramètres et redémarre. Attendre 5 secondes
sans appuyer sur aucun bouton pour quitter.
7.4 PRÉPARATION DU CAFÉ
Règles générales pour la préparation d’un bon
café :
1) Pour un café expresso simple, la boisson est
de 25-30 ml avec 7-8 g de café.
4) Pour un café expresso double, la boisson est
de 50-60 ml avec 14-16 g de café.
5) La température d'extraction doit généralement
être réglée entre 90,5 et 96 °C. Pour obtenir
cette température, suivre le tableau ci-dessous.
6) Pour extraire le volume indiqué, l'extraction
devrait prendre de 25 à 30 secondes.
7) La tasse doit être chaude et donc elle devra
être prise du chauffe-tasses ou, si la tasse est
froide, la réchauffer avec de l’eau.
Ne jamais remplir le porte-ltre sans effectuer
immédiatement la distribution, la poudre de café
moulu « brûlerait » dans le groupe et l’expresso
obtenu résulterait très amer.
Nous recommandons de moudre seulement la
quantité de café dont vous avez besoin pour
l’utilisation immédiate ; le café moulu laissé pendant
longtemps perd son arôme et les substances grasses
contenues deviennent acides.
Distribution du café
Sortir le porte-ltre (1) du groupe distributeur en le
tournant dans la direction indiquée par la èche, le
vider du contenu et le nettoyer.
ATTENTION : ne jamais taper le
porte-ltre contre une surface
non protégée car cela pourrait
endommager le ltre, et en
compromettre l’étanchéité.
- insérer du café fraîchement moulu dans le porte-
ltre et taper légèrement le fond du porte-ltre
pour que le café se nivelle.
- Presser le café avec le pressoir (2) de manière à
ce qu'il reste à l'intérieur du porte-ltre avec une
force d'environ 30 kg.
- Nettoyer le bord (3) du porte-ltre ; laisser du café
moulu sur le bord du ltre peut détériorer le joint
d’étanchéité en causant la fuite de l’eau et du
marc de café.
- accrocher le porte-ltre (1) sur le groupe en le
tournant dans la direction indiquée par la èche
jusqu’en butée.
1
2
3

CUBE
Utilisation de la machine
75
température chaudière
réglée
°C /
°
F
température
café
°C /
°
F
118 / 244 90,5 / 195
119 / 246 90,7 / 195,3
120 / 248 91,5 / 196,7
121 / 250 92,4 / 198,3
122 / 252 92,7 / 198,9
123 / 253 94 / 201,2
124 / 255 95 / 203
125 / 257 95,7 / 204,3
126 / 259 96,3 / 205,3
127 / 261 96,7 / 206,1
128 / 262 97,5 / 207,5
- Si la machine est restée inactive pendant plus de
15 minutes, il est recommandé d'effectuer une
procédure de purge pour éviter de brûler le café.
- Positionner la tasse ou les tasses de café sous le
porte-ltre.
- Après la distribution, nettoyer le porte-ltre et
effectuer une procédure de purge (lever le levier
de distribution pendant environ 2 s pour nettoyer
la douche du café).
7.5 PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
Pour préparer un cappuccino de manière
professionnelle il faut « mousser » du lait froid
(environ 6 ÷ 8 °C et le chauffer jusqu’à 60 ÷ 65 °C
max) jusqu’à obtenir une mousse qui sera ensuite
versée sur un café expresso préparé précédemment.
ATTENTION : faire attention car la
buse (2) est chaude et peut causer
des brûlures. Pour la déplacer, la
prendre exclusivement dans la zone
(3) revêtue en caoutchouc.
- Tirer la buse (2) sur la grille et à l’aide du bouton
(1) distribuer de la vapeur pendant une/deux
secondes pour vider l’eau contenue dans la buse
à vapeur.
- Verser le lait dans le pot prévu à cet effet. De
préférence, utiliser un pot en acier inox avec bec
conique. La quantité de lait pour un cappuccino
est d’environ 125 cc (1/8 de litre).
- Tenir le bec de la buse de la vapeur (2) à peine
au-dessous de la surface du lait, tenir le pot
incliné, la buse ne doit être ni au centre du pot, ni
appuyée sur le bord.
- Ouvrir la vapeur en agissant sur le bouton (1), à
l’intérieur du pot on aura un tourbillon qui formera
une crème compacte.
- Arrêter la distribution de la vapeur en positionnant
le bouton (1) au centre lorsqu’on atteint la
température maximale prévue.
- Enlever la buse à vapeur du pot, taper doucement
le fond du pot pour stabiliser les bulles d’air,
verser ensuite avec un mouvement ondulatoire la
mousse sur l’expresso préparé précédemment.
- Après chaque préparation de boisson, distribuer
de la vapeur pendant quelques secondes an
d'en éliminer tout résidu. Nettoyer, avant et après
chaque distribution, avec un chiffon exclusivement
dédié à ce service et à remplacer périodiquement,
pour éviter la formation d'incrustations difciles à
enlever.

CUBE
Utilisation de la machine
76
2
3
1
7.6 PRÉPARATION DU THÉ, DE LA CAMOMILLE,
ETC.
- Positionner le pot prévu à cet effet sous la buse de
distribution de l’eau (4).
- Tourner le bouton.
Ajouter le produit souhaité.
4
5

CUBE
Dysfonctionnement : causes et solutions
77
DYSFONCTIONNEMENT : CAUSES ET
SOLUTIONS
8 DYSFONCTIONNEMENT : CAUSES ET SOLUTIONS
DYSFONCTIONNEMENTS CAUSES - SOLUTIONS
Vous trouverez ci-dessous une liste des inconvénients qui peuvent se vérier pendant l’utilisation de la
machine.
Pour des problèmes qui ne sont pas contenus dans ce tableau, contacter le Service d’assistance technique.
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’eau ne sort pas du groupe
Le robinet du réseau hydrique ou les
robinets de l’épurateur sont fermés.
Ouvrir le robinet
Le ltre du raccord d’entrée de l’eau
est bouché
Le démonter et le nettoyer. Contrôler la
régénération des résines de l’épurateur
Gicleur bouché Appeler l’assistance technique
L’eau ne se chauffe pas
Résistance brûlée Appeler l’assistance technique
Thermostat de sécurité déclenché Appeler l’assistance technique
Il y a une fuite à la buse de
vapeur avec le robinet fermé
Joint d’étanchéité défectueux Appeler l’assistance technique
Il y a une fuite de vapeur sous
le bouton du robinet pendant
l’ouverture
Joint axe robinet défectueux Appeler l’assistance technique
Utilisation du café insufsante
La granulométrie du café moulu n’est
pas correcte (grain trop n ou trop
gros)
Vérier le temps de mouture et/ou régler la
mouture du café
Douche et ltres partiellement bouchés Appeler l’assistance technique
Température du groupe incorrecte Appeler l’assistance technique
Pendant la distribution il y a
une fuite entre le groupe et le
porte-ltre
Joint de la tête du groupe défectueux
ou bord du ltre irrégulier
Appeler l’assistance technique
Le café coule des bords du
porte-ltre
Dans le logement du porte-ltre il
y a des résidus de salissure qui
empêchent la sortie du café du bec
diffuseur
Nettoyer
Joint du groupe usé Remplacer
Douches bouchées Nettoyer ou remplacer
Le café est trop froid La machine n’est pas prête Attendre que la température soit atteinte
La machine ne fournit pas
d’eau chaude
Robinet d’alimentation fermé Ouvrir le robinet
Électrovanne de distribution
défectueuse
Appeler l’assistance technique
Conduits de distribution bouchés
Appeler un technicien pour détartrer la
machine

CUBE
Dysfonctionnement : causes et solutions
78
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Le café est distribué trop
lentement ou il n’est pas
distribué
Alimentation de l’eau insufsante Vérier la ligne d’alimentation
Trou de distribution du porte-ltre
bouché
Nettoyer à fond le porte-ltre avec un
détergent spécique ou un cure-dents
Café moulu trop n Régler le moulin-doseur
La machine ne produit pas de
vapeur
Buse de distribution obstruée Nettoyer
Conduits de distribution bouchés
Appeler un technicien pour détartrer la
machine
Robinet de la vapeur défectueux Appeler l’assistance technique
Time-out remplissage chaudière
à vapeur
Code d'erreur E01
Eau dans le réservoir épuisée
Vérier l'alimentation électrique du
réseau/réservoir, mettre la machine en
marche (ON) et répéter la procédure.
Éteindre la machine. Toutes les LED
clignotent.
Robinet d'alimentation du réseau
domestique fermé
Time-out chauffage chaudière
à vapeur
Code d'erreur E02
Présence de calcaire dans la
résistance
Time-out de 20 minutes. Vérier
l'alimentation électrique du réseau/
réservoir, mettre la machine en marche
(ON) et répéter la procédure. La LED 2
clignote rapidement 2 fois toutes les 2 s.
Déclenchement du thermostat de
sécurité sur la chaudière
Sonde de température
de la chaudière à vapeur
débranchée
Code d'erreur E03
Déconnexion physique possible de
la sonde probablement en raison
des vibrations
La LED 2 clignote rapidement 2 fois toutes
les 2 s. Appeler l’assistance technique
Court-circuit sonde température
chaudière à vapeur
Code d'erreur E04
Sonde en panne
La LED 2 clignote rapidement 2 fois toutes
les 2 s. Appeler l’assistance technique
Potentiomètre (N) de réglage
pression chaudière à vapeur
débranché
Code d'erreur E05
Déconnexion physique possible
du potentiomètre probablement en
raison des vibrations
La LED 2 clignote rapidement 3 fois toutes
les 2 s. Appeler l’assistance technique
Mémoire interne EEPROM
endommagée
Code d'erreur E06
Interférences électromagnétiques
possibles
effectuer la procédure de réinitialisation
des paramètres réglés à l’usine comme
indiqué au paragraphe 7.2.c
Time-out distribution du café
Code d'erreur E07
Levier de groupe laissé en position
de distribution
Baisser le levier en position de repos

CUBE
Mise hors service, vérications et contrôles
79
9 MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant
une longue période, il faut effectuer les opérations
suivantes :
- effectuer les opérations d’entretien ;
- débrancher l’alimentation d’eau et électrique.
Vidanger l’eau contenue dans la chaudière en
procédant de la façon suivante :
ATTENTION : avant d’effectuer cette
opération, s’assurer que la machine
à café soit éteinte (alimentation
électrique en amont de la machine
coupée), que le robinet de l’eau
d’alimentation en amont de cette
dernière soit fermé et que l’eau
dans la chaudière soit froide.
- vidanger l’eau contenue dans la chaudière en
ouvrant les robinets de l’eau chaude et de la
vapeur ;
- couvrir la machine avec un chiffon en coton et
la placer dans un lieu non poussiéreux et sans
humidité.
9.1 REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE
Pour remettre la machine en service, procéder de la
façon suivante :
- nettoyer soigneusement la machine ;
- distribuer de l’eau à partir du robinet diviseur en
amont de la machine pour éliminer les résidus de
la tuyauterie (uniquement pour version CUBE R) ;
- nettoyer ou remplacer les ltres installés en amont
de la machine ;
- effectuer les opérations de mise en service comme
indiqué dans le paragraphe correspondant.
10 VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES
APRÈS UNE INACTIVITÉ
PROLONGÉE
ATTENTION : les vérications et les
contrôles après une longue période
d’inactivité doivent être effectués
par un technicien spécialisé.
Avant d’utiliser la machine, il faut
effectuer les contrôles suivants :
- nettoyer soigneusement la
machine avec un chiffon et de
l'eau uniquement ;
- distribuer de l’eau du robinet
diviseur en amont de la machine
pour éliminer les résidus dans la
tuyauterie ;
- nettoyer ou remplacer les ltres
installés en amont de la machine ;
- rebrancher l’approvisionnement
d’eau et rétablir l’alimentation
électrique comme indiqué dans
le chapitre « installation » de ce
livret ;
- vérier qu’il n’y ait pas
de fuites dans le système
d’approvisionnement de l’eau ;
- démarrer la machine et effectuer
toutes les opérations de premier
démarrage décrites dans le
« chapitre 6.1 ».
MISE HORS SERVICE, VÉRIFICATIONS ET
CONTRÔLES

CUBE
Nettoyage
80
11 NETTOYAGE
11.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX CONCERNANT
LE NETTOYAGE
Il est interdit :
- d’utiliser des jets d’eau pour le nettoyage de la
machine ;
- d’utiliser des détergents à base d’alcool ou
d’ammoniaque ou bien des éponges abrasives
pour nettoyer la machine ; utiliser seulement
des détergents spéciques pour le nettoyage de
machines à café ou de la vaisselle ;
- les détergents chimiques utilisés pour le nettoyage
de la machine et/ou de l’installation doivent être
employés avec soin pour ne pas détériorer les
composants et pour respecter l’environnement
(dégradabilité supérieure à 90 %) ;
- le nettoyage et l’entretien à la charge de
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
ATTENTION : les opérations
d’entretien doivent être effectuées
avec la machine éteinte, froide et
avec l’interrupteur général désactivé
sur la position « 0 » OFF. Certaines
opérations d’entretien doivent
être effectuées avec la machine en
marche, agir avec le plus grand
soin.
11.2 ENTRETIEN ORDINAIRE
L’entretien ordinaire comprend toutes les opérations
qui doivent être effectuées sur la machine
quotidiennement à la n du service.
11.2.a LAVAGE DU GROUPE
- enlever le ltre (1) et insérer le ltre aveugle (2),
verser du détergent spécique pour machine à
café dans le ltre aveugle ;
- remettre le porte-ltre dans la machine et démarrer
la distribution du café pendant environ 10-15
secondes.
- détacher le porte-ltre et jeter la saleté contenue
dans le ltre aveugle en le rinçant sous l’eau
courante.
1
2
- remonter le porte-ltre dans le groupe et répéter
l’opération de lavage sans introduire le détergent
dans le ltre aveugle (jusqu’à ce que de l’eau propre
et non plus savonneuse ne sera distribuée à la dépose
du porte-ltre). Ce faisant, on effectue le rinçage.
À la n de l’opération de rinçage, démonter et
enlever le porte-ltre, remplacer le ltre-aveugle avec
le ltre normal et distribuer un café pour éliminer les
goûts désagréables éventuels.
11.2.b NETTOYAGE DE LA MACHINE
Pour le nettoyage de la machine, procéder de la
façon suivante :
- Pour toute la carrosserie de la machine, nettoyer
avec un chiffon non abrasif et de l'eau tiède
(environ 30 °C) ;
- Décrocher les porte-ltres et les vider ;
- Enlever les ltres des porte-ltres et les plonger
dans une bassine contenant un détergent
spécique, les laisser dans la solution pendant
toute la période pendant laquelle la machine est
arrêtée ;
- Nettoyer avec une éponge la partie inférieure du
groupe avec un détergent spécique et le joint (3)
avec une brosse à poils souples ;
- En utilisant un tournevis pour faire levier, retirer la
douche du groupe et le joint ; Les nettoyer et les
reposer à l'aide d'un porte-ltre ;
- Enlever la grille et la laver à l’eau courante et
avec des détergents spéciques ;
NETTOYAGE

CUBE
Nettoyage
81
- Après le nettoyage, la sécher complètement avec
un chiffon doux et la remonter ;
- Vérier qu’il n’y ait pas d’incrustations sur la buse
à vapeur et la buse de l’eau chaude, les nettoyer
si nécessaire avec des détergents spéciques. Il
faut nettoyer les buses après chaque utilisation
avec un chiffon humide ;
- Nettoyer le diffuseur d’eau chaude avec un chiffon
humide ;
- Nettoyer le réservoir à l'eau et aux détergents
neutres après l'avoir sorti et le rincer
abondamment. Le sécher complètement avec un
chiffon souple et le reposer ;
- Nettoyer la machine à l’extérieur à l’aide d’un
chiffon imbibé d'eau.

CUBE
Assistance et démantèlement
82
12 ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DE
RECHANGE
Pour des pièces de rechange et pour tous les
problèmes concernant la machine, contacter
seulement le réseau de vente agréé.
Si des réparations sont nécessaires, utiliser
seulement des pièces de rechange d’origine pour
s’assurer que les caractéristiques techniques de la
machine restent inchangées.
Pour commander des pièces de rechange, suivre
les instructions dans le catalogue des pièces de
rechange.
13 DÉMANTÈLEMENT DE LA
MACHINE
Pour protéger l’environnement, procéder
conformément aux règlements et aux normes en
vigueur dans le pays concerné.
Quand l’appareil ne peut plus être utilisable ou
réparable, procéder à l’élimination sélective des
composants. Les machines envoyées à l'élimination
doivent être intactes.
Les équipements électriques ne doivent pas être
éliminés comme des déchets urbains, mais ils
doivent être traités séparément en respectant
la directive européenne concernant les déchets
d’équipements électriques et électroniques (D.L.
italien n°49 du 14/03/2014, D.2012/19
UE, D.2003/108 UE, D.L. italien n°151 du
25/07/2005, D.L. italien n°152 du 03/04/2006).
Les équipements électriques sont marqués avec
un symbole barré d’une poubelle à roulettes. Le
symbole indique que l'équipement a été mis sur
le marché après le 13 août 2005 et qu’il doit être
collecté séparément. L'élimination inappropriée ou
abusive de l'équipement ou l'utilisation incorrecte
de l'équipement, compte tenu des substances et
matériaux qu'il contient, peut causer des dommages
aux personnes et à l'environnement. L’élimination
des déchets électriques qui ne respecterait pas les
règlements en vigueur comporte l’application de
sanctions administratives et pénales.
IMPORTANT : pour avoir
des informations concernant
l’élimination des substances nocives
(lubriants, solvants, peintures etc.),
consulter le paragraphe suivant.
13.1 ÉLIMINATION DES SUBSTANCES NOCIVES
Pour éliminer ce type de substances, consulter les
règlements en vigueur dans le pays concerné et
procéder en conséquence.
IMPORTANT : toute irrégularité
commise par le Client avant,
pendant ou après la mise à la casse
et l’élimination des composants de
la machine, dans l’interprétation
et dans l’application des
règlementations en vigueur, relève
de la responsabilité exclusive de
celui-ci.
ASSISTANCE ET DÉMANTÈLEMENT

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines SANREMO-Produkts: Jeder unserer Artikel ist das
Ergebnis aufmerksamer Forschung in ständiger Zusammenarbeit mit Kaffeeliebhabern auf
der ganzen Welt. Daher ist uns Ihre Meinung äußerst wichtig: Dank Ihrer Erfahrung und
Zusammenarbeit können wir uns täglich verbessern, um bei jeder SANREMO-Kreation stets das
Beste zu erzielen.
SANREMO, think about it.

CUBE
Allgemeiner index
84
ALLGEMEINER INDEX
1 WICHTIGE SCHUTZKLAUSELN ............................................. 85
2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ........................................... 89
3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE ......................................... 90
4 AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG ........................................ 93
5 INSTALLATION .................................................................... 94
6 INBETRIEBSETZUNG ............................................................ 97
7 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE ................................ 99
8 STÖRUNG: URSACHEN UND ABHILFE ............................... 104
9 VORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG .................... 106
10 ÜBERPRÜFUNGEN UND KONTROLLEN DER MASCHINE
NACH LÄNGEREM STILLSTAND .......................................... 106
11 REINIGUNG ..................................................................... 107
12 TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE .............. 109
13 ENTSORGUNG DER MASCHINE ........................................ 109

CUBE
Wichtige schutzklauseln
85
WICHTIGE SCHUTZKLAUSELN
1 WICHTIGE SCHUTZKLAUSELN
1.1 ALLGEMEINE WARNUNGEN
- DIESE ANLEITUNG IST EIN WESENTLICHER
TEIL DER MASCHINE UND MUSS FÜR
ZUKÜNFTIGES NASCHSCHLAGEN
SORGSAM AUFBEWAHRT WERDEN. SIE
KANN AUSSERDEM VON DER WEBSITE
„HTTPS://WWW.SANREMOMACHINES.
COM/“ HERUNTERGELADEN WERDEN.
- VOR DEM ERSTMALIGEN BENUTZEN
DIESER MASCHINE, MUSS DER
ANWENDER DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG GELESEN UND
AUSFÜHRLICHE KENNTNISSE IN BEZUG
AUF TECHNISCHE EINZELHEITEN UND
BEDIENELEMENTE ERWORBEN HABEN.
- STELLEN SIE SICHER, DASS GRÖSSE
UND GEWICHT MIT DEM BEREICH, IN
DEM SIE DIE MASCHINE AUFSTELLEN
WOLLEN, VEREINBAR SIND.
- DIE MASCHINE WURDE WEDER
FÜR DAS AUFSTELLEN IM FREIEN,
IN KÜCHEN NOCH AN ORTEN,
AN DENEN WASSERSTRAHLEN
VERWENDET WERDEN KÖNNTEN,
ODER WO DIE TEMPERATUR UNTER 5
°C SINKEN KÖNNTE, ENTWICKELT.
- STELLEN SIE DIE MASCHINE NICHT IN
DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN,
IN DER NÄHE VON HEISSEN GASEN
ODER ELEKTROBRENNERN ODER IN
EINEM HEISSEN OFEN AUF.
- DAS GERÄT MUSS DORT INSTALLIERT
WERDEN, WO GEBRAUCH UND
WARTUNG GESCHULTEM UND
QUALIFIZIERTEM PERSONAL
VORBEHALTEN SIND.
- KINDER SOLLTEN SICH AUSSER
REICHWEITE DES GERÄTES AUFHALTEN.
BEWAHREN SIE DIE KAFFEEMASCHINE
UND IHR NETZKABEL AUSSERHALB DER
REICHWEITE VON KINDERN UNTER 8
JAHREN AUF.
- DIESES GERÄT KANN VON KINDERN
AB 8 JAHREN UND PERSONEN
MIT REDUZIERTEN KÖRPERLICHEN,
SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN
FÄHIGKEITEN ODER MANGELNDER
ERFAHRUNG UND KENNTNIS
VERWENDET WERDEN, WENN
SIE BEAUFSICHTIGT WERDEN
ODER ANWEISUNGEN ÜBER DIE
VERWENDUNG DER MASCHINE AUF
EINE SICHERE WEISE ERHALTEN UND
WENN SIE DIE GEFAHREN VERSTEHEN.
- DIE NETZSTROMVERSORGUNG
DES KÄUFERS MUSS ÜBER
EINEN AUTOMATISCHEN,
DEM STROMSCHALTER DER
MASCHINE VORGELAGERTEN
LEISTUNGSSCHALTER SOWIE ÜBER
EIN GEEIGNETES ERDSYSTEM,
DAS ALLE ANFORDERUNGEN DER
UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
ERFÜLLT, VERFÜGEN.
- BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT MIT
NASSEN HÄNDEN ODER NACKTEN
FÜSSEN.
- BENUTZEN SIE KEINE ADAPTER,
MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER
ERWEITERUNGEN.
- BENUTZEN SIE DIE MASCHINE NICHT,
WENN DAS STROMKABEL BESCHÄDIGT
ODER ABGENUTZT SEIN SOLLTE.
- WENN SIE AM ODER IN DER NÄHE DES

CUBE
Wichtige schutzklauseln
86
HAUPTSCHALTERS TÄTIG SEIN SOLLTEN,
DANN UNTERBRECHEN SIE DIE
LEITUNG, AN DIE DER HAUPTSCHALTER
ANGESCHLOSSEN IST.
- VOR DEM REINIGEN UND/
ODER WARTUNGSARBEITEN
AN DER MASCHINE UND VOR
DEM ENTFERNEN EINER DER
SCHUTZVORRICHTUNGEN MUSS
SICHERGESTELLT WERDEN, DASS SICH
DER HAUPTSCHALTER IN DER POSITION
„OFF“ (O) BEFINDET UND DER
STECKER GEZOGEN WURDE, UM DIE
STROMZUFUHR ZUR MASCHINE ZU
TRENNEN, WÄHREND DER BEDIENER
DARAN ARBEITET.
- VERGEWISSERN SIE SICH, DASS
KEINE DER SICHERHEITSRELEVANTEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
(SCHUTZVORRICHTUNGEN,
GEHÄUSE, MIKROSCHALTER USW.)
MANIPULIERT WURDE UND DASS SIE
VOLL FUNKTIONSFÄHIG SIND. WENN
DIES NICHT DER FALL IST, SORGEN SIE
BITTE DAFÜR.
- ENTFERNEN SIE KEINE
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN.
- UM GEFAHREN AN IHRER
EIGENEN PERSON ZU VERMEIDEN,
DÜRFEN SIE NUR WERKZEUGE
VERWENDEN, DIE GEEIGNET
SIND UND DEN NATIONALEN
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
ENTSPRECHEN.
- SCHENKEN SIE DEN WARNHINWEISEN,
DIE SICH AUF DEM GERÄT BEFINDEN,
HÖCHSTE AUFMERKSAMKEIT, JEDES
MAL, WENN SIE AN DER MASCHINE
ODER IN DER NÄHE TÄTIG SIND.
- WENN DIE MASCHINE DEFEKT IST
ODER IHRE BAUTEILE BESCHÄDIGT
SIND, SICH AN DEN FACHHANDEL
ODER DEN HERSTELLER WENDEN.
- JEDE VERWENDUNG DER MASCHINE,
DIE NICHT VORGESEHEN UND
DOKUMENTIERT IST, IST ABSOLUT
VERBOTEN.
- DIE NICHTBEACHTUNG DER
SICHERHEITSNORMEN UND DER
ANWEISUNGEN IN DIESER ANLEITUNG,
SPRICHT DEN HERSTELLER VON
JEGLICHER HAFTUNG FÜR EVENTUELLE
UNFÄLLE ODER SCHÄDEN AN
PERSONEN FREI. EINE ANDERE ALS DIE
IN DIESER ANLEITUNG ANGEGEBENE
VERWENDUNG IST ALS UNSACHGEMÄSS
ANZUSEHEN. WENN SIE GLAUBEN, DASS
DIESE ANLEITUNG FÜR IHRE BEDÜRFNISSE
NICHT AUSFÜHRLICH GENUG IST,
WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN
FACHHÄNDLER ODER DEN HERSTELLER,
UM WEITERE ANWEISUNGEN UND
LÖSUNGEN ZU ERHALTEN.
- DIESE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VERVOLLSTÄNDIGEN DIE LOKALEN
SICHERHEITSSTANDARDS.
- FRAGEN SIE IM ZWEIFELFALL NACH
EINEM FACHLICHEN EINGRIFF.
- JEDE ELEKTRISCHE/ELEKTRONISCHE
ODER MECHANISCHE MANIPULATION
UND JEDER FAHRLÄSSIGE GEBRAUCH
DES BEDIENERS, SPRICHT DEN
HERSTELLER VON JEGLICHER
VERANTWORTUNG FREI.
1.2 BEZUGSNORMEN
- DIE MASCHINE UND IHRE
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
WURDEN IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DEN NORMEN GEMÄSS
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HERGESTELLT.

CUBE
Wichtige schutzklauseln
87
1.3 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
- UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN,
MÜSSEN ALLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND AUF
DEN ETIKETTEN ANGEFÜHRTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
WARNHINWEISE GELESEN,
VERSTANDEN UND BEACHTET
WERDEN. DIE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
ANGEGEBENEN SICHERHEITSHINWEISE
WERDEN MIT DEN FOLGENDEN
SYMBOLEN IDENTIFIZIERT:
GEFAHR DURCH STROM
ALLGEMEINE GEFAHREN
ODER VERSCHIEDENE
INFORMATIONEN
GEFAHR DURCH WÄRME
(VERBRENNUNGEN)
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR
DER MASCHINE
UM DIE VORGÄNGE ZU
KENNZEICHNEN, DIE NUR VON EINEM
FACHTECHNIKER DURCHGEFÜHRT
WERDEN DÜRFEN, WURDE
FOLGENDES SYMBOL VERWENDET:
1.4 NOTFALLMASSNAHMEN IM
BRANDFALL
a. IM BRANDFALL DIE
STROMVERSORGUNG DER
MASCHINE DURCH AUSSCHALTEN
DES HAUPTSCHALTERS
UNTERBRECHEN.
VERSUCHEN SIE NIEMALS,
DEN BRAND MIT WASSER
ZU LÖSCHEN, WÄHREND
DIE MASCHINE MIT
SPANNUNG BEAUFSCHLAGT
IST.
b. DEN BRAND MIT GEEIGNETEN
FEUERLÖSCHERN LÖSCHEN.
UM PERSONEN VOR FEUER,
STROMSCHLAG UND
VERLETZUNGEN ZU SCHÜTZEN,
TAUCHEN SIE KABEL, STECKER
ODER ELEKTRISCHE TEILE NICHT
IN WASSER ODER ANDERE
FLÜSSIGKEITEN EIN.
1.5 EXPLOSIONSGEFAHR
DIE MASCHINE EIGNET SICH NICHT
FÜR DEN EINSATZ IN UMGEBUNGEN,
IN DENEN EXPLOSIONSGEFAHR
BESTEHT.
1.6 VERWENDUNGSZWECK
DIE KAFFEEMASCHINE IST
AUSSCHLIESSLICH ZUM ERZEUGEN
VON ESPRESSO, KAFFEE UND HEISSEN
GETRÄNKEN (TEE, CAPPUCCINO, ETC.)
MIT WARMWASSER ODER DAMPF
KONZIPIERT UND KONSTRUIERT. JEDE
ANDERE VERWENDUNG IST VERBOTEN
UND DAHER KANN DER HERSTELLER
NICHT FÜR SCHÄDEN VERANTWORTLICH
GEMACHT WERDEN, DIE DURCH EINE
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES
GERÄTS ENTSTEHEN.
VERSORGEN SIE DIE MASCHINE MIT
TRINKWASSER WIE IN DER FOLGENDEN
ANLEITUNG BESCHRIEBEN, SOWOHL BEI
MASCHINEN, DIE AUS DEM HAUSNETZ
GESPEIST WERDEN, ALS AUCH BEI

CUBE
Wichtige schutzklauseln
88
SOLCHEN, DIE AUS DEM INTERNEN TANK
GESPEIST WERDEN.
SIE VERFÜGT ÜBER EINEN BEREICH, IN
DEM DIE TASSEN AUFGEWÄRMT WERDEN
KÖNNEN. DIESE DARF NUR FÜR DIESEN
ZWECK VERWENDET WERDEN. JEDER
ANDERE GILT ALS UNSACHGEMÄSS UND
DAHER GEFÄHRLICH.
1.7 UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH
DIE KAFFEEMASCHINE WURDE
AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN
LEBENSMITTELBEREICH ENTWICKELT
UND HERGESTELLT UND IST DAHER
FOLGENDES VERBOTEN:
- DIE VERWENDUNG DER MASCHINE
DURCH UNERFAHRENE ODER
UNGESCHULTE PERSONEN;
- ANDERE FLÜSSIGKEITEN ALS
TRINKWASSER GEMÄSS DEN IM
ENTSPRECHENDEN ABSCHNITT
DEFINIERTEN NORMEN EINZULEITEN;
- ANDERE GETRÄNKE ODER ANDERE
NICHT-NAHRUNGS-STOFFE
AUFZUWÄRMEN;
- GEMAHLENE PRODUKTEN, BEI
DENEN ES SICH NICHT UM KAFFEE
HANDELT, IN DEN FILTERHALTER
EINZUFÜLLEN;
- ANDERE GEGENSTÄNDE ALS TASSEN
AUF DEN BECHERWÄRMER ZU
STELLEN;
- BEHÄLTER MIT FLÜSSIGKEIT AUF DEM
TASSENWÄRMER RUHEN LASSEN;
- DIE ENTLÜFTUNGEN MIT TÜCHERN
ODER ANDEREN GEGENSTÄNDEN
BEDECKEN;
- DEN TASSENWÄRMER MIT TÜCHERN
BEDECKEN;
- BERÜHRUNG DER AUSGABEBEREICHE
MIT DEN HÄNDEN;
- BENUTZEN DER MASCHINE, WENN
DIES SEHR NASS IST.
VERWENDEN SIE DIE
AUFFANGWANNE UND DEN
WASSERTANK DES GERÄTS
NICHT ALS ABLAGEFLÄCHE
FÜR GEGENSTÄNDE
JEGLICHER ART. BEFÜLLEN
SIE DEN TANK NUR MIT
TRINKWASSER.
1.8 ERKLÄRUNG FÜR MIT
NAHRUNGSMITTELN IN BERÜHRUNG
KOMMENDE MATERIALIEN
DER HERSTELLER SANREMO
S.R.L. ERKLÄRT HIERMIT, DASS
DIE IN SEINEN PRODUKTEN
VERWENDETEN MATERIALIEN DER
EG-VERORDNUNG NR. 1935/2004,
DER EG-VERORDNUNG NR.
2023/2006/CE (GMP), DER EG-
VERORDNUNG NR. 10/2011/
CE FÜR KUNSTSTOFFMATERIALIEN,
MINISTERIALERLASS VOM 21.
MÄRZ 1973 UND NACHFOLGENDE
ÄNDERUNGEN ENTSPRECHEN
.

CUBE
Sicherheitsvorrichtungen
89
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
2.1 SICHERHEITSSCHILDER
Sicherheitsetiketten mit beschreibenden Symbolen
sind in allen Bereichen vorhanden, die eine Gefahr
für Bediener oder Techniker darstellen.
An der Maschine sind Etiketten mit
Sicherheitshinweisen angebracht,
die von jedem, der sie benutzt oder
bedient, genauestens eingehalten
werden müssen. Die Nichtbeachtung
der Sicherheitshinweise entbindet
den Hersteller von jeglicher Haftung
für daraus resultierende Schäden
oder Unfälle an Personen oder
Dingen
Gefahr! Anliegende Spannung
Dieses Etikett ist in allen Bereichen mit
elektrischer Spannung angebracht. Nicht
bei eingeschalteter Stromversorgung
arbeiten.
2.2 BEREICHE MIT RESTGEFAHREN
Bereiche mit Restgefahren sind solche, die aufgrund
der Produktionsart nicht geschützt werden können. In
der Kaffeemaschine handelt es sich dabei um:
- Der Bereich (1) der Brühgruppe während der
Kaffeeausgabe;
- der Bereich (2) des Dampfstabes beim Erwärmen
von Getränken;
- der Bereich (3), wo heißes Wasser ausgegeben
wird.
In allen drei Bereichen besteht
Verbrennungsgefahr.
Verwenden Sie zum Bewegen
der Dampfdüse und des
Heißwasserrohrs nur den Punkt mit
den Silikontüllen (2A und 3A).
2
2A
1
3
3A
2.3 GEFÄHRLICHE BEREICHE
Gefährliche Bereiche sind alle
Bereiche innerhalb der Maschine,
die durch Schutzeinrichtungen
geschützt sind, in denen der
Techniker bei der Reparatur der
Maschine arbeiten kann. Auf diese
Bereiche darf nur von Technikern
zugegriffen werden.

CUBE
Beschreibung der maschine - technische daten
90
BESCHREIBUNG DER MASCHINE -
TECHNISCHE DATEN
3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE
Die Espresso-Kaffeemaschine besteht im
Wesentlichen aus einer Ausgabegruppe für heißes
Wasser zum Brühen des Espresso und einem
Dampfkessel, der Dampf und Heißwasser für
Aufgüsse/Tees liefern kann.
Die Kaffeemaschine wurde ausschließlich für den
Lebensmittelbereich und ähnliche Anwendungen
entwickelt:
X
Z
Y
K
CUBE V CUBE R
Fassungsvermögen des Kessels Liter 1,9
MAX Fassungsvermögen des Wassertanks Liter 1,8
Gewicht der Maschine Kg 22,7 26,5
Versorgungsspannung V
~ 220-240 einphasig 50-60 Hz
Leistung Heizstab Kessel kW 1,5
Leistung Elektropumpe W 48 100
Pumpentyp
Vibrationspumpe
39L/S
Verdrängerpumpe
60L/S
Gesamtleistung kW 1,55 1,6
Betriebsdruck des Kessels Bar/MPa 0,8 ÷ 1,3 / 0,08 ÷ 0,13
Wasserdruck am Einlass Bar/MPa 1 ÷ 4/ 0,1 ÷ 0,4
Kaffeedruck Bar/MPa
11 ÷ 13 / 0,11 ÷
0,13
8 ÷ 9 / 0,8 ÷ 0,9
Betriebstemperatur °C 5 ÷ 32
Relative Luftfeuchtigkeit <70 %
Lärmentwicklung dBA <70
X mm 323
Y mm 465
Z mm 369
K mm 151

CUBE
Beschreibung der maschine - technische daten
91
10
8
11
12
4
6
3
2
15
5
13
1
7
14
9
MADE IN ITALY
Via G. Bortolan, 52
31050 VASCON (TV)
ITALY
mod type
W V N Hz
S.N.
boiler 1:
P.max: boiler 2:
water supply:
K
A, B
C, D, E
F
H
J
G
I
Index
1) Kaffeemaschine
2) Gebrauchsanleitung
3) Testbericht
4) Ablaufschlauch L= 2 m (CUBE R)
5) Wasserversorgungsleitung (CUBE R)
6) Schelle für Ablaufschlauch (CUBE R)
7) Bürstchen
8) Filterhalter (einfach/doppelt)
9) Etikett mit Technischen Daten
10) 4 Filter (einfach 7-8g / doppelt 14-16g)
11) Blindlter
12) Netzkabel 16A/250V mit Schuko-Steckdose
L=2m
13) Stampfer
14) Reinigungstuch
15) Milchkännchen 35ml
Legende zum Etikett mit den technischen Daten:
A. Modell
B. Maschinenidentikationsnummer
C. Leistung
D. Versorgungsspannung
E. Frequenz
F. Seriennummer
G. Maximaler Kesseldruck 1
H. Maximaler Druck
I. Maximaler Kesseldruck 2
J. Versorgungsdruckeinlass
K. Identikation der Zertizierungen

CUBE
Beschreibung der maschine - technische daten
92
Teile:
A - Interner Tank
B - Dampfdrehknopf
C - LED-Anzeige
- LED 1 Maschine eingeschaltet (weiß)
- LED 2 Maschine aufgewärmt (weiß)
- LED 3 Tankalarm (rot)
D - Dampfdüse
E - Abnehmbarer Auslassteller
F - Benutzerdisplay (CUBE R)
G - Drehknopf Heißwasserhahn
H - Heißwasserrohr
I - Hebel der Brühgruppe
J - Brühgruppe
K - Manometer Dampfkessel 0-2,5bar
L - Manometer Pumpendruck 0-16bar
M - Hauptschalter
N - Potentiometer zur Einstellung der
Kesseltemperatur (CUBE V)
ACHTUNG: DIESE OBERFLÄCHEN SIND
WÄHREND DES BETRIEBS HEISS:
(J) BRÜHGRUPPE
(D) DAMPFDÜSE
(H) HEISSWASSERROHR
(B) (G) DREHGRIFFE
A
F
G
H
I
J
K
L
M
N
B
C
LED 1
LED 2
LED 3
E
D

CUBE
Transport, auspacken und bestandteile
93
TRANSPORT, AUSPACKEN UND
BESTANDTEILE
4 AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG
- Immer die Unversehrtheit der Verpackung
kontrollieren: Das Transportunternehmen über
mögliche Schäden informieren.
- Die Verpackungselemente (Karton, Zellophan,
Klammern aus Metall usw.) können schneiden oder
verletzen, wenn sie nicht sorgfältig behandelt oder
unsachgemäß verwendet werden. Halten Sie sie
außerhalb der Reichweite von Kindern oder nicht
befähigten Personen.
- Bewahren Sie die Verpackung des Geräts für den
Fall einer Rücksendung sorgfältig auf
ACHTUNG: Verpackungselemente
(Plastiktüten, Karton, Nägel, etc...)
dürfen NICHT in der Reichweite von
Kindern gelassen werden.
Mögliche Schäden, Störungen
oder Nichtkonformitäten müssen
umgehend und jedenfalls innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der
Maschine mitgeteilt werden.
Andernfalls gilt die Ware als
angenommen.
4.1 AUFSTELLUNG DER MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene, trockene,
glatte, feste und stabile horizontale Fläche in
einer Höhe von mehr als 90 cm über dem Boden.
Verwenden oder installieren Sie das Gerät nicht an
Orten, an denen Wasserstrahlen verwendet werden.
Um einen normalen Betrieb zu gewährleisten, muss
das Gerät an Orten installiert werden, an denen die
Temperatur zwischen + 5 °C und + 32 °C liegt und
die Luftfeuchtigkeit 70 % nicht überschreitet. Wenn
die Maschine Temperaturen unter + 0 °C ausgesetzt
ist, gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor dem
Einschalten 24 Stunden an einem Ort mit einer
Temperatur von über + 15 °C gestanden hat.
Die Maschine wird elektrisch betrieben und benötigt
für ihren Betrieb:
Anschluss an das Stromnetz.
Anschluss an den Auslauf- und Versorgungskreislauf
(CUBE R netzgespeist).

CUBE
Installation
94
INSTALLATION
5 INSTALLATION
WICHTIG: Die Kaffeemaschine
muss von einem spezialisierten
und autorisierten Techniker
angeschlossen werden.
5.1 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Vergewissern Sie sich, dass alle
Schalter in der OFF-Position sind,
bevor Sie mit dem elektrischen
Anschluss der Kaffeemaschine
fortfahren.
Die Kaffeemaschine muss an eine
Erdung angeschlossen werden,
die den in dem betreffenden Land
geltenden Normen und Vorschriften
entspricht
Prüfen Sie, ob die
Maschinenspannung (siehe
Leistungsschild) der Spannung der
örtlichen Netzspannung entspricht
Die Maschine wird über ein Stromkabel an das
Stromnetz angeschlossen. Vergewissern Sie sich,
dass die Kapazität des vorhandenen Stromnetzes für
die auf der Kaffeemaschine angegebene maximale
Leistungsaufnahme geeignet ist. Schalter in OFF-
Stellung = 0, Schalter in ON-Stellung = 1 (in ON-
Stellung leuchtet die Taste rot).
ON-OFF
5.2 NETZVERSORGUNG / TANK
Dieser Vorgang darf nur bei ausgeschalteter
Maschine durchgeführt werden. Nur bei der Version
CUBE R ist es möglich, von der Wasserversorgung
aus dem Hausnetz auf den Tank oder umgekehrt
umzuschalten, und zwar wie folgt:
Tank
- Entfernen Sie den Auslassteller.
- Drehen Sie den Hebel des Wasserhahns mit einem
Schraubendreher nach rechts (Tanksymbol).
- Bewegen Sie den Hebel des Schalters SW1 nach
rechts (Tanksymbol).
- Setzen Sie den Auslassteller mit der Gummikappe
wieder ein.
- Füllen Sie den Tank mit kaltem, geltertem Wasser.
Netzwerk
- Entfernen Sie den Auslassteller.
- Drehen Sie den Hebel des Wasserhahns mit einem
Schraubendreher nach links (Wasserhahnsymbol).
- Bewegen Sie den Hebel des Schalters SW1 nach
links (Wasserhahnsymbol).
- Entfernen Sie die Gummikappe vom Auslassteller
und schließen Sie den Ablaufschlauch mit der
entsprechenden Schelle an (siehe Abschnitt
WASSERANSCHLUSS).
HINWEIS: Sobald das Gerät eingeschaltet wird,
zeigt das Display die Netzkonguration an:
„-t-“ = Versorgung aus dem Tank
„-L-“ = Netzversorgung.

CUBE
Installation
95
WASSERANSCHLUSS (CUBE R)
Ablaufschlauch
In der Nähe der Maschine muss sich ein
Wasserabuss mit Siphon (1) benden.
Der Abwassersiphon muss
mindestens 20 cm unterhalb der
Oberäche liegen, auf der die
Kaffeemaschine steht.
Verbinden Sie ein Ende des Ablaufschlauchs mit der
Kupplung der Auslasswanne und befestigen Sie sie
mit den Schlauchschellen.
Schließen Sie das andere Ende des Schlauchs an
den zuvor verlegten Abuss an.
Füllschlauch (CUBE R)
- Schließen Sie den mitgelieferten
Wasserzulaufschlauch an, indem Sie ihn fest mit
dem Wasserhahn an der Unterseite des Geräts
verbinden.
Schließen Sie den Füllschlauch (2) an einen
Wasserenthärter (4) an und setzen Sie den
Wasserreinigungslter (3) ein.
- Bauen Sie einen Splitterhahn (5) vor dem
Wasserenthärter (4) ein, um das Wassersystem
von der Maschine zu trennen.
3
5
4
1
2
WICHTIG: Wenn der Druck 4 bar
übersteigt, einen Druckreduzierer
einbauen. Führen Sie nur kaltes
Wasser zu
Verwenden Sie für den
Wasserleitungsanschluss die
mitgelieferten Schlauchsätze. Wenn
Sie die Schlauchsätze ersetzen
müssen, dürfen Sie nur neue
Schlauchsätze verwenden, und die
alten Schlauchsätze sollten nicht
wiederverwendet werden.

CUBE
Installation
96
TANKWASSER
Um einen sicheren und korrekten
Betrieb des Geräts zu gewährleisten
und ein angemessenes
Leistungsniveau sowie eine hohe
Qualität der ausgegebenen
Getränke aufrecht zu erhalten,
ist es wichtig, dass in Bezug auf
das verwendete Wasser (sowohl
für den Tank als auch für die
Netzversorgung) am Einlass die
Härte zwischen 9°f (90 ppm, 5°d)
und 15°f (150 ppm, 8,4°d) liegt,
dass der PH-Wert zwischen 6,5
und 8,5 liegt und dass die Menge
an Chloriden weniger als 50 mg/l
beträgt. Die Einhaltung dieser
Werte ermöglicht den Betrieb
der Maschine mit maximaler
Efzienz. Wenn diese Parameter
nicht eingehalten werden, ist
es notwendig, ein spezielles
Filtergerät zu installieren, immer in
Übereinstimmung mit den geltenden
lokalen Trinkwassernormen.
Zum Befüllen des Tanks heben Sie den Deckel
an und gießen Wasser ein, bis der angegebene
Höchststand im Tank erreicht ist. Das Fehlen
von Wasser im Tank wird durch die rote LED 3
angezeigt:
- Blinkend: Voralarm Sie können noch bis zu 10
Sekunden lang den Kaffee brühen.
- Dauerhaft leuchtend: Alarm Alle Brühvorgänge
werden gestoppt und der Tankfüllstand muss
wiederhergestellt werden. Bei der Ausführung
CUBE R erscheint der Schriftzug H2O.

CUBE
Inbetriebsetzung
97
INBETRIEBSETZUNG
6 INBETRIEBSETZUNG
6.1 ERSTE INBETRIEBNAHME
WICHTIG: Die Maschine muss beim
ersten Mal von einem autorisierten
Fachtechniker in Betrieb gesetzt
werden.
Led 1
Led 2
Led 3
- Drehen Sie den Drehknopf um 90° entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Dampfzufuhr zu starten.
- Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den
Hauptschalter an der Maschine in die Position ON
(1) schalten. Daraufhin leuchtet die LED 1 auf.
- Wenn der Kessel leer ist, beginnt die
Kesselfüllphase, in der die LED 3, 2 und 1
nacheinander aueuchten. Am Ende des Vorgangs
leuchtet nur noch die LED 1.
- Sobald die Füllphase beendet ist, wird die
Heizphase des Kessels freigegeben. Beim CUBE
wird die Temperatur über ein Potentiometer
eingestellt, beim CUBE R hingegen über das Display.
Wenn die automatische Befüllung
nicht innerhalb von 180 Sekunden
erfolgt, schaltet sich die Maschine
ab und alle LED beginnen zu
blinken.
Schalten Sie die Maschine aus und
wieder ein, um den Füllvorgang
abzuschließen.
- Warten Sie, bis die Luft aus dem Dampfauslass
austritt, und schließen Sie den zuvor geöffneten
Dampfhahn.
- Warten Sie, bis die eingestellte Temperatur
erreicht ist (unter normalen Bedingungen erreicht
der Kessel den Sollwert in 10-15 Minuten). Die
werkseitige Temperatur beträgt 120 °C (ca.
1 bar, angezeigt durch das Manometer (K)).
Prüfen Sie am Manometer (J), dass der Druck der
Wasserversorgung 4 Bar nicht übersteigt (nur für
die Version CUBE R).
- WICHTIG: Der Kessel kann Dampf und
Heißwasser in 10-15 Minuten liefern, aber die
Brühgruppe braucht ca. 30 Minuten, wenn sie
aus dem völlig kalten Zustand eingeschaltet wird.
Das Leuchten der LED 2 hilft dem Anwender zu
erkennen, wann dieser Betriebszustand erreicht ist.
- Lassen Sie ca. 20 Sekunden lang Wasser aus dem
Gerät ab, indem Sie den Hebel der Brühgruppe in
die Ausgabestellung bewegen, ohne dass zuvor
der Filterhalter montiert wurde. Prüfen Sie, ob das
Wasser korrekt austritt und lassen Sie eventuelle
Luftblasen im Kreislauf ab. Um die Ausgabe zu
beenden, bringen Sie den Hebel der Brühgruppe
zurück in die Ausgangsposition.
- Nehmen Sie einen Krug mit kaltem Wasser und
führen Sie den Auslass des Dampfstabs hinein.
Öffnen Sie den Dampfhahn durch Verschieben
des Drehknopfs entgegen dem Uhrzeigersinn und
versuchen Sie, das Wasser etwa 30 Sekunden
lang zu erwärmen.
- Montieren Sie den Filterhalter in der Brühgruppe,
stellen Sie die Tassen darunter und führen Sie
einige Ausgaben durch. Prüfen Sie, ob das
Wasser korrekt in die Tasse ausgegeben wird.
Prüfen Sie während der Ausgabe, dass der vom
Manometer angezeigte Druck der Pumpe dem in
der Tabelle in Abschnitt 3 angeführten entspricht.
WICHTIG: Sicherstellen, dass
während der Ausgabe der Druck
der Pumpe zwischen 8 und 9 bar
(etwa 12 bar bei der Version CUBE
V mit Vibrationspumpe) liegt. Wenn

CUBE
Inbetriebsetzung
98
der Druck nicht in diesem Bereich
liegt, muss er angepasst werden.
Um ihn anzupassen, wenden
Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst.
ACHTUNG: Wir empfehlen folgende
maximale Ausgabemengen:
• 100 cc maximale kontinuierliche
Ausgabe von Kaffee pro Siebträger
• 100 cc maximale kontinuierliche
Ausgabe von Warmwasser
• 30 Sekunden kontinuierliche
Dampfabgabe.
6.2 KAFFEEAUSGABETESTS
Überprüfen Sie mehrmals die Kaffeeausgabe (siehe
Kapitel 7.3) und halten Sie sich dabei an die
Anweisungen im entsprechenden Kapitel und prüfen
Sie anschließend die Qualität des Kaffees.
- Geben Sie den Kaffee aus und überprüfen
Sie, dass in 20-30 Sekunden 20-30 cc Kaffee
ausgegeben werden.
- Wenn dies nicht der Fall ist, muss die
Kaffeekörnung an der Dosiermühle eingestellt
werden: eine feinere Mahlung erhöht die Brühzeit,
eine gröbere Mahlung reduziert die Brühzeit.
- Vergewissern Sie sich, dass der Kaffee die
folgenden Eigenschaften aufweist:
• haselnussfarbige Creme
• Konsistenz (mit feinen Blasen)
• die Creme ist länger als 1 Minute vorhanden
Diese Angaben sind nicht
verbindlich, da die korrekte
Dosierung und somit die Qualität
des Kaffees von der Art des Kaffees,
der Art des Wassers und dem Klima
abhängt.
6.3 EINSTELLUNG DER DAMPFKESSELTEMPERATUR
Um die Temperatur des Dampfkessels zu ändern,
gehen Sie wie folgt vor:
CUBE V
115
239
244
250
255
261
266
118 127
121
°C °F
124
130
120
Betätigen Sie das Potentiometer (N) mit einem
Schraubendreher, um die Temperatur zu verändern.
Die Kerbe auf dem Etikett zeigt die werkseitig
eingestellte Temperatur an.
CUBE R
Verwenden Sie das Display (F) auf der Vorderseite,
um die Temperatur zu verändern.
120
Um die Temperatur des Verbraucherkessels zu
ändern, gehen Sie wie folgt vor:
- Es darf keine Kaffeeausgabe im Gang sein.
- Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt ->
„SET“ leuchtet dauerhaft. Drücken Sie erneut, um
das Menü zur effektiven Einstellung der Temperatur
aufzurufen (Anzeige blinkt).
- Bei jedem Tastendruck erhöht sich die Temperatur
um +1 °C/+1 °F (z.B. 120->121->122 usw.).
Wenn der Höchstwert erreicht ist, beginnt der
nächste Druck wieder ab dem vom Bereich
vorgesehenen Minimalwert (Beispiel 129->130-
>115->116->...).
- Zum Bestätigen und Beenden warten Sie 5
Sekunden, ohne eine Taste zu drücken. Die
aktuelle Dampfkesseltemperatur wird erneut
angezeigt.
Um den Sollwert zu überprüfen, drücken Sie kurz
die Taste: Auf dem Display erscheint ein Lauftext mit
der eingestellten Temperatur.
Bezugskerbe
120°C

CUBE
Betrieb der kaffeemaschine
99
7 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
Dampfdrehknopf(1)
Um 90° nach links gedreht liefert er kontinuierlich
Dampf aus der Dampfdüse (2), um 45° nach rechts
gedreht aktiviert er die Spülfunktion.
Um die Dampfabgabe zu stoppen, bringen Sie den
Drehknopf wieder in seine ursprüngliche Position.
Der gleiche Vorgang gilt für den Drehknopf des
Heißwasserhahns.
1
1
2
3
Hebel der Brühgruppe (3)
Drehen Sie den Hebel der Brühgruppe nach oben,
bis Sie ein mechanisches Klicken hören, um den
Voraufguss ohne Pumpe durchzuführen (Abb.2).
Drehen Sie den Hebel der Brühgruppe ganz
nach oben, um die Kaffeeausgabe mit Pumpe zu
aktivieren (Abb.3).
Um die Kaffeeausgabe zu stoppen, bringen Sie den
Hebel wieder in seine Ausgangsposition (Abb.1).
7.1 SONDERSTEUERUNGEN
- Timer für Kaffeeausgabe
Nur beim Modell CUBE R wird während dem
Brühvorgang die Brühzeit des Kaffees in Sekunden
angezeigt (sie bleibt am Ende des Brühvorgangs
noch 30 s lang sichtbar).
- Kaffeezähler
Es gibt mehrere Kaffeezähler, auf die nur durch die
Verwendung der WEBAPP zugegriffen werden kann:
• Zähler der Kaffees pro Tag.
• Zähler der Kaffees pro Woche.
• Zähler der Kaffees pro Monat.
• Gesamt-Kaffeezähler.
Diese Zähler sind mit dem Kalenderdatum verknüpft
und werden automatisch zurückgesetzt.
- Meldung Wasserlterwechsel
Es ist eine Verwaltung in Bezug auf die Abnutzung
und die Überprüfung der Maschinenlter sowohl
für Maschinen mit Wassertank als auch für die an
das Heimnetzwerk angeschlossenen Maschinen
vorgesehen. Die Abnutzung der Filter wird auf
Zeitbasis verwaltet.
Die Funktion Zeitablauf signalisiert die Abnutzung
der Filter nach der eingestellten Zeit von 1 bis
12 Monaten und kann durch kurzes Drücken der
seitlichen Taste auf dem Display angezeigt werden.
Es erscheint ein Lauftext, der nach dem Sollwert die
fehlenden Tage bis zur Abnutzung des Filters anzeigt
(z.B. Fr -90 zeigt 90 Tage bis zum Ablauf an).
BETRIEB DER KAFFEEMASCHINE
Abb.2 Abb.3Abb.1

CUBE
Betrieb der kaffeemaschine
100
- Standby
30 Minuten nach der letzten Ausgabe geht
die Maschine in den Standby-Modus über,
wobei die LED 1 blinkt und alle Heizungs- und
Niveauregelungen ausgeschaltet werden. 5 Minuten
vor der Aktivierung dieser Funktion beginnen die
LED 1 und 2 abwechselnd zu blinken, um den
Benutzer darauf aufmerksam zu machen. Um
diese Funktion für weitere 30 Minuten zu sperren,
betätigen Sie einfach den Kaffeeausgabehebel
oder drücken Sie die Display-Taste. Während der
Standby-Phase zeigt das Display den Text 'Stb'
an (siehe Abschnitt 7.2 zum Deaktivieren dieser
Funktion). DEFAULT OFF.
- Zeitplaner
Nur über die WebApp können Sie einen Zeitplaner
für programmierbare Einschaltungen mit bis zu
drei täglichen Zeitfenstern verwalten. Wenn der
Zeitplaner aktiviert ist, leuchtet der Punkt DIGIT3 auf.
120.
7.2 FREIGABE DER FUNKTIONEN
Um dieses Menü aufzurufen, gehen Sie bei
ausgeschaltetem Gerät wie folgt vor:
• Schalten Sie die Maschine ein, warten Sie,
bis die LED 1 aueuchtet, heben und senken
Sie den Ausgabehebel zweimal innerhalb der
ersten 5 Sekunden ab.
• Die LED 1, LED 2 und LED 3, die jeweils einer
Funktion entsprechen, werden nacheinander
und alle 3 Sekunden eingeschaltet:
• LED 1 entspricht dem Stand-by
• LED 2 entspricht dem WLAN-Modul
• LED 3 entspricht der Wiederherstellung der
Werkseinstellungen
Um eine dieser Funktionen auszuwählen, heben Sie
den Hebel an, wenn die entsprechende LED leuchtet.
7.2.a Automatischen Stand-by aktivieren
Warten Sie, bis die LED 1 aueuchtet, und heben
Sie den Hebel der Brühgruppe innerhalb von 3
Sekunden an. Die LED 1 leuchtet zur Bestätigung der
Auswahl weiterhin. Wenn Sie den Hebel angehoben
lassen, wird die Funktion aktiviert (auf dem Display
erscheint der Text EOn), wenn Sie ihn nach unten
drehen, wird die Funktion deaktiviert und die LED
erlischt (auf dem Display erscheint der Text EoF). Um
die Auswahl zu bestätigen, bewegen Sie den Hebel
5 Sekunden lang nicht.
Aktivierung des WLAN-Moduls
Warten Sie, bis die LED 2 aueuchtet, und heben
Sie den Hebel der Brühgruppe innerhalb von 3
Sekunden an. Die LED 2 leuchtet zur Bestätigung der
Auswahl weiterhin. Wenn Sie den Hebel angehoben
lassen, aktivieren Sie die Funktion (auf dem Display
erscheint die Meldung rOn), wenn Sie ihn nach
unten drehen, deaktivieren Sie die Funktion und die
LED erlischt (auf dem Display erscheint die Meldung
rOF). Um die Auswahl zu bestätigen, bewegen Sie
den Hebel 5 Sekunden lang nicht.
7.2.c Wiederherstellung der Werkseinstellungen
a. Heben Sie den Ausgabehebel (Schaltkontakt
GESCHLOSSEN) innerhalb von 3 Sekunden
nach Aueuchten der LED 3 an, um die Auswahl
zu bestätigen (halten Sie den Hebel in der
Ausgabeposition).
b. Die LED 3 leuchtet konstant: Dies bestätigt
den Zugriff auf das Menü.
c. Um den RESET zu starten, senken Sie den
Hebel ab (Schaltkontakt GEÖFFNET). Wenn Sie den
Hebel nicht innerhalb von 120 s absenken, verlässt
das Gerät dieses Menü automatisch, ohne ein Reset
durchzuführen.
d. Die LED 3 blinkt 5 mal 200 ms ON und 200
ms OFF, um den laufenden Betrieb zu bestätigen
(bei der Version mit Display wird zusätzlich x die
Meldung RST angezeigt).
Am Ende verlässt das Gerät automatisch dieses Menü
und geht in den normalen Betriebsmodus über.
7.3 FUNKTIONEN UND SPEZIFIKATIONEN DES
DISPLAYS
A. Einstellung der Maßeinheiten des Verbraucherkessels
Halten Sie die Taste an der Seite des Displays 6
Sekunden lang gedrückt, bis „C“ oder „F“ auf dem
Display angezeigt wird. Drücken Sie die Taste
(blinkender Text) erneut, um von „C“ zu „F“ oder
umgekehrt zu wechseln; warten Sie 5 Sekunden,
ohne eine Taste zu drücken, um zu bestätigen und
zu beenden;
B. Aktivierung der Meldungen für den Wasserlter
Schalten Sie das Gerät ein, wenn es ausgeschaltet
ist, indem Sie die Taste an der Seite des Displays 5
Sekunden lang gedrückt halten, bis das Wort „FLT“
angezeigt wird. Drücken Sie die Taste innerhalb
von 5 Sekunden, die Meldung wird zu „F.XX“; der
Wert XX gibt die eingestellten Monate an, wenn
diese abgelaufen sind, wird die Meldung angezeigt.
Drücken Sie die Taste, um den Wert von 1 bis
12 Monaten zu ändern (Wert 00 deaktiviert die
Funktion). Warten Sie 5 Sekunden, ohne eine Taste
zu drücken, um zu bestätigen und zu beenden.

CUBE
Betrieb der kaffeemaschine
101
C. Rücksetzen der Meldungen für den Wasserlter
Schalten Sie das Gerät ein, wenn es ausgeschaltet
ist, indem Sie die Taste an der Seite des Displays 10
Sekunden lang gedrückt halten, bis das Wort „Frs“
erscheint. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die
Display-Taste: „Frs“ blinkt 3 mal, speichert die Parameter
und startet neu. Warten Sie 5 Sekunden, ohne eine
Taste zu drücken, um den Vorgang zu beenden.
7.4 ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Allgemeine Regeln für die Zubereitung eines guten
Kaffees.
1) Für einen einzelnen Espresso werden 25-30 ml
mit 7-8 g Kaffee verwendet.
2) Für einen doppelten Espresso benötigt man 50-
60 ml mit 14-16 g Kaffee.
3) Die Brühtemperatur sollte in der Regel
zwischen 90,5- 96 °C eingestellt werden. Um
diese Temperatur zu erhalten, folgen Sie der
unten stehenden Tabelle.
4) Um die angegebene Menge auszugeben,
sollte der Brühvorgang 25 bis 30 Sekunden
dauern.
5) Die Tasse muss warm sein und sollte daher aus
dem Tassenwärmer genommen werden. Wenn
kalt, mit heißem Wasser abspülen.
Geben Sie niemals Kaffee in den Filterhalter, ohne
gleich darauf aufzubrühen. Das Kaffeepulver würde
in der Brühgruppe „brennen” und der zubereitete
Espresso würde sehr bitter werden.
Wir empfehlen Ihnen, nur die für den sofortigen
Gebrauch benötigte Kaffeemenge zu zerkleinern.
Der gemahlene Kaffee, der für längere Zeit ruht,
verliert sein Aroma und das Fett wird ranzig.
Kaffeeausgabe
Entnehmen Sie den Filterhalter (1) von der
Brühgruppe, drehen Sie ihn so weit wie möglich in
Pfeilrichtung, entleeren und reinigen Sie ihn.
ACHTUNG: Klopfen Sie den
Filterhalter niemals auf eine
ungeschützte Oberäche, da dies
den Filter beschädigen und die
Dichtung beeinträchtigen könnte.
- Füllen Sie frisch gemahlenen Kaffee in den
Filterhalter und klopfen Sie leicht auf den
Boden des Filterhalters, damit sich der Kaffee
gleichmäßig verteilt.
- Drücken Sie den Kaffee mit dem Stampfer (2) so,
dass er mit einer Kraft von ca. 30 kg im Filterhalter
verbleibt.
- Reinigen Sie den Rand (3) des Filterhalters. Der
gemahlene Kaffee am Rand des Filters kann die
Dichtung beeinträchtigen, wodurch das Wasser
und der Kaffeesatz auslaufen.
- Befestigen Sie den Filterhalter (1) an der
Brühgruppe und drehen Sie ihn bis zum Anschlag
in Pfeilrichtung.
1
2
3

CUBE
Betrieb der kaffeemaschine
102
Eingestellte
Kesseltemperatur
°C /
°
F
Kaffeetemperatur
°C /
°
F
118 / 244 90,5 / 195
119 / 246 90,7 / 195,3
120 / 248 91,5 / 196,7
121 / 250 92,4 / 198,3
122 / 252 92,7 / 198,9
123 / 253 94 / 201,2
124 / 255 95 / 203
125 / 257 95,7 / 204,3
126 / 259 96,3 / 205,3
127 / 261 96,7 / 206,1
128 / 262 97,5 / 207,5
- Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht
benutzt wurde, empfehlen wir, einen Spülvorgang
durchzuführen, um ein Verbrennen des Kaffees zu
vermeiden.
- Stellen Sie die Kaffeetasse oder die Tassen unter
den Filterhalter.
- Reinigen Sie nach dem Brühen den Filterhalter und
führen Sie einen Spülvorgang durch (heben Sie
den Ausgabehebel ca. 2 Sekunden lang an, um
die Düse vom Kaffee zu reinigen).
7.5 ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
Um einen professionellen Cappuccino zuzubereiten,
wird kalte Milch (etwa 6 - 8 C und dann auf
60 - 65 °C max. erwärmen) aufgeschäumt und
der erhaltene Schaum wird dann auf einen zuvor
zubereiteten Espresso-Kaffee gegossen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass
die Düse (2) sehr heiß wird und
Verbrennungen verursachen kann.
Zum Bewegen nur am Gummi-Teil
(3) halten.
- Ziehen Sie die Düse (2) über dem Gitter heraus
und betätigen Sie den Dampfdrehknopf (1)
für ein/zwei Sekunden, um die Dampfdüse zu
entleeren.
- Gießen Sie die Milch in einen Behälter.
Verwenden Sie idealerweise einen Edelstahlkrug
mit einem konischen Auslauf. Ein Cappuccino
benötigt ca. 125 ccm (1/8 Liter) Milch.
- Neigen Sie den Krug, halten Sie den Ausguss des
Dampfstabs (2) knapp unter die Oberäche der
Milch. Der Stab darf sich weder in der Mitte des
Kruges noch auf der Seite benden.
- Betätigen Sie den Drehknopf (1), um die
Dampfzufuhr zu starten. Ein Wirbel wird im Krug
entstehen und ein dichter cremiger Schaum wird
gebildet.
- Wenn die vorgesehene Temperatur erreicht
ist, beenden Sie die Dampfzufuhr, indem der
Drehknopf (1) in die Mittelstellung gebracht wird.
- Entfernen Sie den Dampfstab aus dem Krug,
klopfen Sie sanft auf den Boden des Kruges,
um die Blasen zu stabilisieren, gießen Sie den
Schaum dann mit einer wellenförmigen Bewegung
auf den Espressokaffee, der vorher vorbereitet
wurde.
- Lassen Sie nach der Zubereitung jedes Getränks
einige Sekunden lang Dampf ab, um eventuelle
Getränkereste zu entfernen. Reinigen Sie vor und
nach jeder Ausgabe mit einem ausschließlich
dafür vorgesehenen Tuch, das regelmäßig
ausgetauscht werden muss, um die Bildung
von schwer zu entfernenden Verkrustungen zu
vermeiden.

CUBE
Betrieb der kaffeemaschine
103
2
3
1
7.6 ZUBEREITUNG VON TEE, KAMILLENTEE, ETC.
- Stellen Sie einen passenden Krug unter den
Wasserstab (4).
- Drehen Sie den Drehknopf.
Fügen Sie das gewünschte Produkt hinzu.
4
5

CUBE
Störungsbehebung
104
STÖRUNGSBEHEBUNG
8 STÖRUNG: URSACHEN UND ABHILFE
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE
Im Folgenden nden Sie eine Liste der Fehler und Störungen, die bei der Benutzung der Maschine auftreten
können.
Für alle Probleme, die nicht in dieser Tabelle enthalten sind, wenden Sie sich an den technischen
Kundendienst.
PROBLEME URSACHEN ABHILFE
Es kommt kein Wasser aus den
Siebträgern
Die Wasser- oder
Reinigungslterhähne sind
geschlossen.
Öffnen Sie den Hahn
Der Filter an der
Wasserzulaufkupplung ist verstopft
Entfernen und reinigen. Sie ihn
Überprüfen Sie die Regeneration des
Wasserreinigungslters
Verstopfte Getriebepumpe Den technischen Kundendienst anrufen
Das Wasser wird nicht warm
Heizelement durchgebrannt Den technischen Kundendienst anrufen
Sicherheitsthermostat ausgelöst Den technischen Kundendienst anrufen
Der Aufwärmstab verliert trotz
geschlossenen Hahns
Fehlerhafte Dichtung Den technischen Kundendienst anrufen
Es kommt Dampf unter dem
Drehknopf heraus, wenn dieser
geöffnet ist
Fehlerhafte Absperrdichtung Den technischen Kundendienst anrufen
Der Kaffee wird nicht
ausreichend genutzt
Der gemahlene Kaffee ist nicht korrekt
(zu fein oder zu grob)
Mahlzeit prüfen und / oder die Grobheit
einstellen
Dusche und Filter teilweise verstopft Den technischen Kundendienst anrufen
Falsche Temperatur Brühgruppe Den technischen Kundendienst anrufen
Kaffee tritt während des
Vorgangs zwischen dem
Siebträgerkopf und dem
Filterhalter aus
Fehlerhafte Siebträgerkopfdichtung
oder ungleichmäßige Filterrand
Den technischen Kundendienst anrufen
Kaffee tritt aus den Rändern
des Filterhalters aus
Es benden sich Schmutzreste im
Filterhalter, die das Auslaufen des
Kaffees aus dem Ausguss verhindern.
Reinigen Sie ihn
Abgenutzte Siebträgerdichtung Ersetzen Sie diese
Duschwand verstopft Reinigen Sie oder ersetzen Sie diese
Der Kaffee ist zu kalt Die Maschine ist nicht bereit
Warten Sie, bis die benötigte Temperatur
erreicht ist
Es kommt kein warmes Wasser
Wasserversorgungshahn geschlossen Öffnen Sie den Hahn
Fehlerhafte Abgabe durch
Magnetventil
Den technischen Kundendienst anrufen
Verstopfter Abgabekreislauf
Rufen Sie einen Techniker an, um die
Maschine zu entkalken

CUBE
Störungsbehebung
105
PROBLEME URSACHEN ABHILFE
Es kommt zu wenig Kaffee
oder sogar gar kein Kaffee
Unzureichende Wasserversorgung Überprüfen Sie die Wasserleitung
Filterhalter-Abgabeloch blockiert
Reinigen Sie den Filterhalter gründlich mit
einem speziellen Reinigungsmittel oder
einem Zahnstocher
Gemahlener Kaffee zu fein Verstellen Sie den Dosierer
Es wird kein Dampf abgegeben
Abgabedüse behindert Reinigen Sie ihn
Verstopfter Abgabekreislauf
Rufen Sie einen Techniker an, um die
Maschine zu entkalken
Fehlerhafter Dampfhahn Den technischen Kundendienst anrufen
Timeout Befüllung Dampfkessel
Fehlercode E01
Kein Wasser im Tank
Überprüfen Sie die Versorgung über
Wassernetz/Tank, schalten Sie die
Maschine ein und wiederholen Sie den
Vorgang. Schalten Sie die Maschine aus.
Alle LEDs blinken.
Wasserhahn für Zufuhr vom
Hausnetz geschlossen
Timeout Erwärmung
Dampfkessel
Fehlercode E02
Vorhandensein von
Kalkablagerungen auf dem
Heizelement
20-minütiges Timeout. Überprüfen Sie
die Versorgung über Wassernetz/
Tank, schalten Sie die Maschine ein und
wiederholen Sie den Vorgang. LED 2
blinkt zweimal schnell alle 2 s.
Auslösen des Sicherheitsthermostats
am Kessel
Temperaturfühler des
Dampfkessels getrennt
Fehlercode E03
Mögliche Abtrennung der Sonde
durch Vibrationen
LED 2 blinkt zweimal schnell alle 2 s. Den
technischen Kundendienst anrufen
Kurzschluss des
Temperaturfühlers des
Dampfkessels
Fehlercode E04
Defekt des Fühlers
LED 2 blinkt zweimal schnell alle 2 s. Den
technischen Kundendienst anrufen
Potentiometer (N) für
Dampfkesseldruckeinstellung
getrennt
Fehlercode E05
Mögliche Abtrennung des
Potentiometers durch Vibrationen
LED 2 blinkt schnell 3 mal alle 2 s. Den
technischen Kundendienst anrufen
Interner EEPROM-Speicher
beschädigt
Fehlercode E06
Mögliche elektromagnetische
Störungen
Führen Sie das Verfahren zur
Wiederherstellung der Werkseinstellungen
durch, wie in Abschnitt 7.2.c angegeben
Timeout Kaffeeausgabe
Fehlercode E07
Hebel der Brühgruppe verbleibt in
Ausgabeposition
Senken Sie den Hebel in die Ruheposition
ab

CUBE
Außerbetriebnahme, überprüfungen und kontrollen
106
9 VORÜBERGEHENDE
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen,
gehen Sie wie folgt vor:
- Führen Sie die Wartungsarbeiten durch.
- Trennen Sie die Wasser- und Stromversorgung.
Entleeren Sie das Wasser im Kessel, indem Sie wie
folgt fortfahren:
ACHTUNG: Bevor Sie das tun,
vergewissern Sie sich, dass die
Kaffeemaschine ausgeschaltet ist
(bzw. dass die Stromversorgung der
Maschine ausgeschaltet ist), dass
der Wasserversorgungshahn der
Kaffeemaschine geschlossenen ist
und dass das Wasser im Kessel ist
kalt ist.
- Lassen Sie das im Kessel enthaltene Wasser ab,
indem Sie den Heißwasser- und den Dampfhahn
öffnen.
- Decken Sie die Maschine mit einem Baumwolltuch
ab und stellen Sie sie an einen staubfreien und
nicht feuchten Ort.
9.1 ERNEUTE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Um die Maschine wieder zu benutzen, gehen Sie
wie folgt vor:
- Reinigen Sie die Maschine gründlich.
- Lassen Sie Wasser aus dem vor der Maschine
liegenden Splitterhahn laufen, um Rückstände aus
den Leitungen zu entfernen (nur für die Version
CUBE).
- Reinigen oder tauschen Sie die der Maschine
vorgelagerten Filter aus.
- Führen Sie die im entsprechenden Kapitel
beschriebene Inbetriebnahme durch.
10 ÜBERPRÜFUNGEN UND
KONTROLLEN DER MASCHINE
NACH LÄNGEREM STILLSTAND
ACHTUNG: Nach einer längeren
Stillstandzeit muss die Maschine von
einem Fachtechniker kontrolliert
werden.
Bevor Sie die Maschine erneut
verwenden, die folgenden
Kontrollen durchführen:
- Reinigen Sie das Gerät gründlich
nur mit einem Tuch und Wasser.
- Lassen Sie Wasser aus dem
vor der Maschine liegenden
Splitterhahn laufen, um
Rückstände aus den Leitungen zu
entfernen.
- Reinigen oder tauschen Sie die der
Maschine vorgelagerten Filter aus.
- Schließen Sie die Wasser- und
Stromversorgung wieder an,
wie im Kapitel „Installation“ der
vorliegenden Bedienungsanleitung
beschrieben.
- Stellen Sie sicher, dass keine Lecks
in der Wasserleitung vorhanden
sind.
- Schalten Sie die Maschine ein
und führen Sie alle Vorgänge für
die erste Inbetriebnahme gemäß
Kapitel 6.1 der vorliegenden
Bedienungsanleitung durch.
AUSSERBETRIEBNAHME, ÜBERPRÜFUNGEN
UND KONTROLLEN

CUBE
Reinigung
107
11 REINIGUNG
11.1 ALLGEMEINE WARNHINWEISE ZUR REINIGUNG
Folgendes ist verboten:
- Reinigung der Maschine mit Wasserstrahlen;
- Verwendung von Alkohol- oder Ammoniak-
basierten Reinigungsmitteln oder Schleifmitteln
zur Reinigung der Maschine. Verwenden Sie
nur Waschmittel speziell für die Reinigung von
Kaffeemaschinen oder Geschirr;
- Bei der Reinigung und / oder der Installation
der Maschine mit Reinigungsmitteln ist darauf
zu achten, dass Sie eine Beschädigung der
Bestandteile und der Umgebung (mehr als 90%
abbaubar) vermieden wird;
- Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht durchgeführt werden.
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten
müssen im ausgeschalteten und
kalten Zustand der Maschine und
mit dem Hauptschalter in der
Stellung „0“ OFF erfolgen. Für
bestimmte Wartungsarbeiten, die
mit in Betrieb bendlicher Maschine
durchgeführt werden müssen, ist mit
äußerster Sorgfalt vorzugehen.
11.2 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG
Die routinemäßige Wartung umfasst alle Vorgänge,
die täglich nach dem Gebrauch der Maschine
durchgeführt werden müssen.
11.2.a REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
- Entfernen Sie den Filter (1), und setzen Sie
den Blindlter (2) ein. Füllen Sie den Blindlter
mit einem speziellen Reinigungsmittel für
Kaffeemaschinen.
- Setzen Sie den Filterhalter wieder in die Maschine
ein und starten Sie die Kaffeeausgabe für ca. 10-
15 Sekunden.
- Lösen Sie den Filterhalter und entleeren Sie den
im Blindlter enthaltenen Schmutz, indem Sie ihn
unter ießendem Wasser waschen.
1
2
- Setzen Sie den Filterhalter wieder in die Brühgruppe
ein und wiederholen Sie den Reinigungszyklus ohne
Reinigungsmittel im Blindlter (bis sauberes Wasser
ausgegeben wird, das nicht mehr seig ist, wenn der
Filterhalter entfernt wird). Auf diese Weise wird die
Maschine gespült.
Am Ende des Spülvorgangs entfernen Sie den
Filterhalter, ersetzen Sie den Blindlter mit dem
normalen Filter und bereiten Sie einen Kaffee zu, um
mögliche unangenehme Geschmäcke zu beseitigen.
11.2.b REINIGUNG DER MASCHINE
Zum Reinigen gehen Sie wie folgt vor:
- Das gesamte Gehäuse der Maschine mit einem
nicht scheuernden Tuch und lauwarmem Wasser
(ca. 30 °C) reinigen;
- Entfernen und entleeren Sie den Filterhalter;
- Entfernen Sie die Filter von den Filterhaltern und
tauchen Sie beide in ein Becken mit spezischem
Reinigungsmittel ein, so dass sie einweichen können,
während die Maschine nicht in Verwendung ist;
- Reinigen Sie den Boden des Siebträgers mit
Reinigungsmitteln und reinigen Sie die Dichtung
mit einer weichen Bürste (3);
- Entfernen Sie mit einem Schraubenzieher die
Handbrause der Brühgruppe und die Dichtung.
Reinigen Sie sie und montieren Sie sie wieder mit
einem Filterhalter;
- Entfernen Sie das Gitter und waschen Sie
es mit ießendem Wasser und spezischem
Reinigungsmittel;
REINIGUNG

CUBE
Reinigung
108
- Trocknen Sie es nach dem Waschen gründlich mit
einem weichen Tuch ab und bringen Sie es dann
wieder in die Maschine an;
- Überprüfen Sie, dass keine Verkrustungen an der
Dampf- und an der Heißwasserdüse vorhanden
sind, reinigen Sie diese ggf. mit speziellen
Reinigungsmitteln. Die Düsen sollten nach jedem
Gebrauch mit einem feuchten Tuch gereinigt werden;
- Wischen Sie den Heißwasserstab mit warmem
Wasser und einem feuchten Tuch ab;
- Reinigen Sie den Tank nach dem Ausbau mit
Wasser und neutralen Reinigungsmitteln und spülen
Sie ihn gründlich ab. Trocknen Sie ihn mit einem
weichen Tuch gut ab und setzen Sie ihn wieder ein;
- Wischen Sie die Außenseite des Gerätes mit
einem feuchten Tuch ab

CUBE
Technischer kundendienst und entsorgung
109
12 TECHNISCHER KUNDENDIENST UND
ERSATZTEILE
Für Ersatzteile und alle Probleme der Maschine
wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Fachhändler.
Wenn Reparaturen erforderlich sind, verwenden Sie
nur Originalersatzteile, um sicherzustellen, dass die
technischen Daten des Gerätes im Laufe der Zeit
nicht verändert werden.
Um Ersatzteile zu bestellen, folgen Sie den
Anweisungen im Ersatzteilkatalog
13 ENTSORGUNG DER MASCHINE
Um die Umwelt zu schützen, gehen Sie gemäß den
in dem betreffenden Land geltenden Vorschriften und
Normen vor.
Wenn die Maschine nicht mehr verwendet oder
repariert werden kann, müssen die Komponenten
für die Entsorgung getrennt werden. Zur Entsorgung
übergebene Geräte müssen intakt sein.
Elektrische Geräte dürfen nicht als Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen separat
gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und
Elektronikgeräte (Gesetzesdekret Nr. 49 vom
14.03.2014, Dekret 2012/19 EU, Dekret
2003/108 EU, Gesetzesdekret Nr. 151 vom
25.7.2005, Gesetzesdekret Nr. 152 vom
03.04.2006) behandelt werden.
Elektrische Ausrüstung ist mit einem
durchgestrichenen Mülltonnen- Symbol
gekennzeichnet. Das Symbol weist darauf hin,
dass das Gerät nach dem 13. August 2005 in
Verkehr gebracht wurde und getrennt gesammelt
werden muss. Eine unsachgemäße oder
missbräuchliche Entsorgung des Geräts oder eine
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts
kann in Anbetracht der enthaltenen Stoffe und
Materialien zu Schäden für Mensch und Umwelt
führen. Elektrische Abfallentsorgung, die nicht
den geltenden Vorschriften entspricht, ist durch
verwaltungsrechtliche und strafrechtliche Sanktionen
bestraft.
WICHTIG: Informationen über
die Entsorgung von Schadstoffen
(Schmierstoffe, Lösungsmittel, Lacke
usw.) nden Sie im folgenden
Absatz.
13.1 ENTSORGUNG VON SCHADSTOFFEN
Um diese Stoffe zu entsorgen, konsultieren Sie die in
dem betreffenden Land geltenden Vorschriften und
gehen Sie dementsprechend vor.
WICHTIG: Jegliche Art von
Regelwidrigkeit, die vor, während
oder nach der Verschrottung und
Entsorgung der Komponenten der
Maschine und bei der Auslegung
und Anwendung der geltenden
Vorschriften begangen wird, liegt in
der alleinigen Verantwortung des
Kunden.
TECHNISCHER KUNDENDIENST UND
ENTSORGUNG

Enhorabuena por haber elegido un producto SANREMO: cada uno de nuestros artículos es el
resultado de un cuidadoso estudio, en constante colaboración con los amantes del café de todo
el mundo. Por ello, para nosotros es sumamente importante tu opinión: gracias a tu experiencia
y colaboración sabremos mejorar cada día más, para conseguir siempre lo mejor en cada
creación SANREMO.
SANREMO, think about it.

CUBE
Índice general
111
ÍNDICE GENERAL
1 NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ...........................112
2 SEGURIDAD ...................................................................... 116
3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................ 117
4 DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO ................................ 120
5 INSTALACIÓN .................................................................. 121
6 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ........................................ 124
7 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ....................................... 126
8 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO: CAUSAS Y
SOLUCIONES .................................................................. 131
9 PUESTA FUERA DE SERVICIO TEMPORAL ............................. 133
10 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD
PROLONGADA ................................................................. 133
11 LIMPIEZA .......................................................................... 134
12 ASISTENCIA TÉCNICA Y RECAMBIOS ................................ 136
13 ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA ........................................ 136

CUBE
Normas y advertencias generales
112
NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES
1 NORMAS Y ADVERTENCIAS
GENERALES
1.1 ADVERTENCIAS GENERALES
- ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES PARTE INTEGRANTE DE LA
MÁQUINA Y DEBE CONSERVARSE
CUIDADOSAMENTE PARA CONSULTAS
FUTURAS Y SE PUEDE DESCARGAR
DEL SITIO “HTTPS://WWW.
SANREMOMACHINES.COM/”.
- ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA POR
PRIMERA VEZ, EL OPERADOR DEBE
HABER LEÍDO ATENTAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y TENER
PLENO CONOCIMIENTO DE LAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y DE
LOS MANDOS.
- ANTES DE INSTALAR LA MÁQUINA,
ASEGURARSE DE QUE EL ÁREA DONDE
SE INSTALARÁ SEA COMPATIBLE
CON EL TAMAÑO Y EL PESO DE LA
MÁQUINA.
- LA MÁQUINA NO HA SIDO DISEÑADA
PARA LA INSTALACIÓN AL AIRE LIBRE,
EN COCINAS Y EN LUGARES DONDE
SE PUEDEN UTILIZAR CHORROS DE
AGUA O DONDE LA TEMPERATURA
PUEDE DESCENDER POR DEBAJO DE 5
°C.
- NO SE DEBE INSTALAR LA MÁQUINA
CERCA DE FUENTES DE CALOR,
CERCA DE GASES CALIENTES O
QUEMADORES ELÉCTRICOS, NI EN UN
HORNO CALIENTE.
- EL APARATO DEBE INSTALARSE
EN UN LUGAR DONDE EL USO
Y EL MANTENIMIENTO ESTÉN
RESERVADOS A PERSONAL FORMADO
Y CUALIFICADO.
- LOS NIÑOS NO DEBEN JUGAR
CON LA MÁQUINA. MANTENER LA
MÁQUINA DE CAFÉ Y SU CABLE DE
ALIMENTACIÓN FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS MENORES DE 8 AÑOS.
- EL USO, LA LIMPIEZA Y EL
MANTENIMIENTO DEL APARATO PUEDE
ENCARGARSE A NIÑOS MAYORES
DE 8 AÑOS Y PERSONAS CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, SIN
EXPERIENCIA O CONOCIMIENTOS
NECESARIOS, SIEMPRE QUE ESTÉN
VIGILADOS O HAYAN RECIBIDO
INSTRUCCIONES SOBRE EL USO DE
LA MÁQUINA DE UNA MANERA
SEGURA Y ENTIENDAN LOS PELIGROS
INHERENTES.
- LA INSTALACIÓN DE LA RED DE
ALIMENTACIÓN DEL COMPRADOR
DEBE INCLUIR UN INTERRUPTOR DE
CIRCUITO AUTOMÁTICO AGUAS
ARRIBA DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE
LA MÁQUINA Y UN SISTEMA DE TIERRA
ADECUADO EN CONFORMIDAD
CON TODOS LOS REQUISITOS DE LAS
NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE
ACCIDENTES.
- NO UTILICE EL DISPOSITIVO CON LAS
MANOS MOJADAS O DESCALZO.
- NO UTILICE ADAPTADORES, TOMAS
MÚLTIPLES O EXTENSIONES.
- NO UTILICE LA MÁQUINA SI EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN ESTÁ GASTADO O

CUBE
Normas y advertencias generales
113
DAÑADO.
- CUANDO SE TRABAJE EN EL
INTERRUPTOR PRINCIPAL O CERCA
DEL MISMO, DESCONECTE EL
INTERRUPTOR DE LA RED ELÉCTRICA.
- ANTES DE LIMPIAR O REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
Y ANTES DE QUITAR CUALQUIERA DE
LAS PROTECCIONES, ASEGURARSE
DE QUE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL
ESTÉ EN LA POSICIÓN “OFF” (O) Y
SACAR EL ENCHUFE DE LA TOMA PARA
DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA DE LA MÁQUINA MIENTRAS
EL OPERADOR ESTÁ TRABAJANDO.
- COMPRUEBE QUE NO SE HAYAN
MANIPULADO LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD (PROTECTORES,
CARCASAS, MICROINTERRUPTORES,
ETC.) Y QUE FUNCIONAN
PERFECTAMENTE. SI ESTE NO ES EL
CASO, REPARARLOS.
- NO QUITE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD.
- PARA EVITAR PELIGROS PERSONALES,
UTILICE ÚNICAMENTE HERRAMIENTAS
ADECUADAS QUE CUMPLAN CON
LAS NORMAS Y REGLAMENTOS
NACIONALES DE SEGURIDAD.
- PRESTE LA MÁXIMA ATENCIÓN A LAS
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA PRESENTES
EN LA MÁQUINA CUANDO TENGA
QUE TRABAJAR EN LA MISMA O EN LAS
PROXIMIDADES.
- SI LA MÁQUINA NO FUNCIONA
CORRECTAMENTE O LOS
COMPONENTES ESTÁN DAÑADOS,
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
VENDEDOR O CON EL FABRICANTE.
- CUALQUIER USO DE LA MÁQUINA
QUE NO SEA EXPRESAMENTE
PREVISTO Y DOCUMENTADO ESTÁ
ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO.
- EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS
DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES EXIME AL FABRICANTE
DE TODA RESPONSABILIDAD POR
POSIBLES ACCIDENTES O DAÑOS
A PERSONAS O COSAS. UN USO
DIFERENTE DEL INDICADO EN ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBE
CONSIDERARSE INAPROPIADO. SI CREE
QUE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
NO ES SUFICIENTEMENTE EXHAUSTIVO
PARA SUS NECESIDADES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL VENDEDOR O CON
EL FABRICANTE PARA OBTENER MÁS
INSTRUCCIONES Y SOLUCIONES.
- ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD
COMPLETAN LAS NORMAS DE
SEGURIDAD EN VIGOR LOCALMENTE.
- EN CASO DE DUDA, SOLICITAR SIEMPRE
LA INTERVENCIÓN DE PERSONAL
ESPECIALIZADO.
- CUALQUIER MANIPULACIÓN ELÉCTRICA,
ELECTRÓNICA O MECÁNICA DE LA
MÁQUINA POR EL USUARIO O EL USO
NEGLIGENTE DE LA MISMA, EXIME AL
FABRICANTE DE LA RESPONSABILIDAD
Y DETERMINA QUE EL USUARIO ES
EL ÚNICO RESPONSABLE DE LOS
DISPOSITIVOS IDÓNEOS PARA LA
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES.
1.2 NORMAS DE REFERENCIA
- LA MÁQUINA Y SUS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD HAN SIDO FABRICADOS
RESPETANDO LAS NORMAS
INDICADAS EN LA DECLARACIÓN DE

CUBE
Normas y advertencias generales
114
CONFORMIDAD.
1.3 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
- PARA EVITAR ACCIDENTES, ES
NECESARIO LEER, COMPRENDER
Y ATENERSE A TODAS LAS
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN ESTE MANUAL
E INDICADAS EN LAS ETIQUETAS
COLOCADAS EN LA MÁQUINA. LOS
SIGUIENTES SÍMBOLOS SE UTILIZAN
PARA IDENTIFICAR LOS MENSAJES
DE SEGURIDAD PRESENTES EN ESTE
MANUAL:
RIESGO DE LA ELECTRICIDAD
INFORMACIÓN GENERAL
SOBRE PELIGROS VARIOS
RIESGO TÉRMICO
(QUEMADURAS)
RIESGO DE DAÑOS A LA
MÁQUINA
PARA IDENTIFICAR LAS OPERACIONES
QUE DEBEN SER REALIZADAS
EXCLUSIVAMENTE POR UN TÉCNICO,
UTILIZAMOS EL SÍMBOLO:
1.4 OPERACIONES DE EMERGENCIA EN
CASO DE INCENDIO
a. EN CASO DE INCENDIO,
INTERRUMPA LA ALIMENTACIÓN
DE LA MÁQUINA,
DESCONECTANDO EL
INTERRUPTOR PRINCIPAL.
QUEDA TERMINANTEMENTE
PROHIBIDO EXTINGUIR
EL FUEGO CON AGUA
MIENTRAS LA MÁQUINA
ESTÉ ENCENDIDA.
b. EXTINGA EL FUEGO CON
EXTINTORES IDÓNEOS. PARA
PROTEGER A LAS PERSONAS
CONTRA INCENDIOS,
DESCARGAS ELÉCTRICAS
Y LESIONES, NO DEBEN
SUMERGIRSE LOS CABLES,
ENCHUFES O PIEZAS ELÉCTRICAS
EN AGUA U OTROS LÍQUIDOS.
1.5 RIESGO DE EXPLOSIÓN
LA MÁQUINA NO ES ADECUADA PARA
EL USO EN AMBIENTES DONDE EXISTE
EL RIESGO DE EXPLOSIÓN.
1.6 USO PREVISTO
LA MÁQUINA DE CAFÉ HA
SIDO DISEÑADA Y FABRICADA
EXCLUSIVAMENTE PARA EL SUMINISTRO
DE CAFÉ ESPRESSO Y BEBIDAS CALIENTES
(TÉ, CAPPUCCINO, ETC.) CON AGUA
CALIENTE O VAPOR. CUALQUIER OTRO
USO DEBE CONSIDERARSE PROHIBIDO
Y, POR TANTO, EL FABRICANTE NO SE
HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
CAUSADOS POR UN USO IMPROPIO DE
LA MÁQUINA.
ALIMENTAR LA MÁQUINA CON AGUA
POTABLE COMO SE ESPECIFICA EN EL
SIGUIENTE MANUAL, TANTO PARA
LAS MÁQUINAS ALIMENTADAS POR
LA RED DOMÉSTICA COMO PARA

CUBE
Normas y advertencias generales
115
LAS ALIMENTADAS POR EL DEPÓSITO
INTERNO.
SE INCLUYE UN ÁREA PARA
PRECALENTAR LAS TAZAS. LA MISMA
DEBE UTILIZARSE ÚNICAMENTE PARA
ESTE PROPÓSITO. CUALQUIER OTRO
USO SE CONSIDERA IMPROPIO Y, POR
LO TANTO, PELIGROSO.
1.7 USO INCORRECTO
LA MÁQUINA DE CAFÉ HA
SIDO DISEÑADA Y FABRICADA
EXCLUSIVAMENTE PARA USO
ALIMENTARIO. POR LO TANTO, SE
PROHÍBE:
- LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
POR PERSONAS INEXPERTAS O SIN
FORMACIÓN;
- INTRODUCIR LÍQUIDOS QUE NO
SEAN AGUA POTABLE SEGÚN LOS
ESTÁNDARES DEFINIDOS EN LA
SECCIÓN ESPECÍFICA;
- CALENTAR BEBIDAS U OTRAS
SUSTANCIAS NO ALIMENTICIAS;
- INTRODUCIR EN EL PORTAFILTRO
PRODUCTOS MOLIDOS DISTINTOS
DEL CAFÉ;
- LA COLOCACIÓN DE OBJETOS EN EL
CALENTADOR QUE NO SEAN TAZAS;
- APOYAR ENVASES CON LÍQUIDO EN
EL CALENTADOR;
- OBSTRUIR LAS REJILLAS DE
VENTILACIÓN CON PAÑOS U OTROS
ELEMENTOS;
- CUBRIR EL CALENTADOR DE TAZAS
CON PAÑOS;
- TOCAR LAS ÁREAS DE SUMINISTRO
CON LAS MANOS;
- USAR LA MÁQUINA CUANDO ESTÁ
MUY MOJADA.
LA BANDEJA
ANTIDERRAMES DE LA
MÁQUINA Y EL DEPÓSITO
DE AGUA NO SE DEBEN
UTILIZAR COMO LUGAR
PARA COLOCAR OBJETOS
DE NINGÚN TIPO. LLENAR
EL DEPÓSITO SOLO CON
AGUA POTABLE.
1.8 DECLARACIÓN PARA LOS
MATERIALES EN CONTACTO CON
LOS ALIMENTOS
EL FABRICANTE SANREMO S.R.L. DECLARA
QUE LOS MATERIALES UTILIZADOS EN
SUS PRODUCTOS SON CONFORMES AL
REGLAMENTO CE N.º 1935/2004, AL REG.
CE
N.º 2023/2006/CE (GMP), AL
REG. CE N.º 10/2011/CE PARA
MATERIALES PLÁSTICOS, AL DM 21
DE MARZO DE 1973 Y POSTERIORES
MODIFICACIONES Y ADICIONES 1.

CUBE
Seguridad
116
SEGURIDAD
2 SEGURIDAD
2.1 ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Las etiquetas de seguridad con símbolos descriptivos
están presentes en todas las áreas que representan
un peligro para los operadores o técnicos.
Las etiquetas que dan instrucciones
de seguridad están jadas a la
máquina y deben ser respetadas
escrupulosamente por cualquier
persona que la utilice o que la
revise. El incumplimiento de las
instrucciones de seguridad exime al
fabricante de toda responsabilidad
por los daños o accidentes causados
a personas o cosas.
Peligro de tensión
Esta etiqueta se ja en todas las áreas
con tensión. No se debe realizar ninguna
operación con la máquina encendida.
2.2 ÁREAS CON RIESGO RESIDUAL
Las áreas con riesgo residual son aquellas que no
pueden ser protegidas debido al tipo particular de
producción. En la máquina de café, las áreas son
las siguientes:
- el área (1) de los grupos durante el suministro del
café;
- el área (2) de la varilla de vapor cuando se
calientan las bebidas;
- el área (3) de suministro de agua caliente.
Existe el riesgo de quemaduras en
estas áreas.
Para mover la varilla de vapor y
la varilla de agua caliente, utilizar
únicamente el punto de agarre con
la goma de silicona (2A y 3A)
2
2A
1
3
3A
2.3 ÁREAS PELIGROSAS
Las áreas peligrosas son todas
las áreas dentro de la máquina
resguardadas por las protecciones
donde el técnico puede trabajar
durante las intervenciones de
reparación. Solo los técnicos tienen
acceso a estas áreas.

CUBE
Descripción de la máquina - datos técnicos
117
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - DATOS
TÉCNICOS
3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La máquina de café espresso se compone
esencialmente de un grupo dispensador de agua
caliente para la extracción del café espresso y de
una caldera de vapor capaz de suministrar vapor y
agua caliente para las infusiones.
La máquina de café ha sido diseñada para un uso
profesional y aplicaciones similares.
X
Z
Y
K
CUBE V CUBE R
Capacidad caldera Litros 1,9
Capacidad MÁX. depósito agua Litros 1,8
Peso máquina kg 22,7 26,5
Tensión de alimentación V
~ 220-240 monofásico 50-60 Hz
Potencia de resistencia de la caldera kW 1,5
Tensión de la bomba accionada por motor W 48 100
Tipo bomba vibración 39L/h volumétrica 60L/h
Tensión total kW 1,55 1,6
Presión de funcionamiento de la caldera Bar/MPa 0,8 ÷ 1,3 / 0,08 ÷ 0,13
Presión agua de red en entrada Bar/MPa 1 ÷ 4/ 0,1 ÷ 0,4
Presión de suministro de café Bar/MPa
11 ÷ 13 / 0,11 ÷
0,13
8 ÷ 9 / 0,8 ÷ 0,9
Temperatura de funcionamiento °C 5 ÷ 32
Humedad relativa <70 %
Ruido dBA <70
X mm 323
Y mm 465
Z mm 369
K mm 151

CUBE
Seguridad
118
10
8
11
12
4
6
3
2
15
5
13
1
7
14
9
MADE IN ITALY
Via G. Bortolan, 52
31050 VASCON (TV)
ITALY
mod type
W V N Hz
S.N.
boiler 1:
P.max: boiler 2:
water supply:
K
A, B
C, D, E
F
H
J
G
I
Contenido
1) Máquina de café
2) Manual de usuario
3) Informe de la prueba
4) Tubo de espiral de desagüe L = 2m (CUBE R)
5) Tubo de suministro de agua (CUBE R)
6) Abrazadera para tubo de desagüe (CUBE R)
7) Cepillo
8) Portaltros (individual/doble)
9) Etiqueta datos técnicos
10) 4 ltros (individuales 7-8g / dobles 14-16g)
11) Filtro ciego
12) Cable de alimentación 16A/250V con toma
Schuko L= 2m
13) Prensa
14) Paño de limpieza
15) Jarra 35ml
Leyenda etiqueta datos técnicos:
A. Modelo
B. Código de identicación de la máquina
C. Potencia
D. Tensión de alimentación
E. Frecuencia
F. Número de serie
G. Presión máxima caldera 1
H. Presión máxima
I. Presión máxima caldera 2
J. Presión de la red de alimentación
K. Identicación de las certicaciones

CUBE
Seguridad
119
Partes:
A - Depósito interno
B - Mando del grifo de vapor
C - Indicador led
- Led 1 máquina encendida (blanco)
- Led 2 máquina caliente (blanco)
- Led 3 alarma depósito (rojo)
D - Varilla de vapor
E - Bandeja de drenaje extraíble
F - Pantalla de usuario (CUBE R)
G - Mando del grifo de agua caliente
H - Varilla de agua caliente
I - Palanca grupo suministro
J - Grupo suministro
K - Manómetro presión caldera de vapor 0-2,5 bares
L - Manómetro presión de la bomba 0-16 bares
M - Interruptor principal
N - Potenciómetro para el ajuste de la
temperatura de la caldera (CUBE V)
ADVERTENCIA - ESTAS SUPERFICIES ESTÁN
CALIENTES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO:
(J) GRUPO SUMINISTRO
(D) VARILLA DE VAPOR
(H) VARILLA DE AGUA CALIENTE
(B) (G) MANDOS
A
F
G
H
I
J
K
L
M
N
B
C
LED 1
LED 2
LED 3
E
D

CUBE
Transporte, desembalaje y componentes
120
TRANSPORTE, DESEMBALAJE Y COMPONENTES
4 DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO
- Control siempre la integridad del embalaje:
informar al transportista sobre eventuales daños.
- Los elementos de embalaje (cartón, celofán,
grapas de metal, etc.) pueden cortar o lastimar
si no se manipulan con cuidado o se usan
incorrectamente; mantener alejado del alcance de
los niños o personas inexpertas.
- conservar cuidadosamente el embalaje de la
máquina en caso de devolución de la misma.
ADVERTENCIA: los elementos
de embalaje (bolsas de plástico,
cartón, clavos, etc.) NO deben
dejarse al alcance de los niños.
Los posibles daños, averías o faltas
de conformidad deben comunicarse
rápidamente, en un plazo de 8
días a partir de la recepción de
la máquina. De lo contrario, la
mercancía se considera aceptada.
4.1 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Colocar la máquina sobre una supercie horizontal
nivelada, seca, lisa, robusta y estable a una altura
superior a 90 cm del suelo. No utilizar ni instalar
en lugares donde se utilicen chorros de agua. Para
garantizar un funcionamiento normal, el aparato
debe instalarse en lugares donde la temperatura
esté entre + 5 °C y + 32 °C y la humedad no
supere el 70 %. Si la máquina está expuesta a
temperaturas inferiores a + 0 °C, es necesario
actuar de la siguiente manera:
asegurarse de que la máquina haya estado 24
horas en un lugar donde la temperatura es superior
a + 15 °C antes de encenderla.
La máquina se alimenta eléctricamente y requiere
para su funcionamiento lo siguiente:
conexión a la red eléctrica;
conexión al circuito de desagüe y de suministro
hídrico (CUBE R alimentada por la red).

CUBE
Instalación
121
INSTALACIÓN
5 INSTALACIÓN
IMPORTANTE: la conexión de la
máquina debe ser realizada por un
técnico autorizado especializado.
5.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Asegurarse de que todos los
interruptores estén en la posición
OFF antes de proceder a la
conexión eléctrica de la máquina.
La máquina debe estar conectada a
una instalación de tierra conforme
a las normas y reglamentaciones
vigentes en el país de uso.
Comprobar que la tensión de
la máquina (véase la placa de
características) corresponda a la
tensión de la red eléctrica local.
La máquina está conectada a la red eléctrica
a través del cable eléctrico, asegurarse de que
la capacidad de la red eléctrica disponible sea
adecuada para el consumo máximo de energía,
indicado en la máquina de café. Interruptor en
posición OFF = 0, interruptor en posición ON = 1
(en posición ON, el botón se ilumina en rojo).
ON-OFF
5.2 ALIMENTACIÓN DE RED / DEPÓSITO
Esta operación debe realizarse únicamente con la
máquina apagada. Solo en el caso de la versión CUBE
R es posible cambiar de alimentación de red doméstica
a depósito o viceversa de la siguiente manera:
Depósito
- retirar la bandeja de drenaje;
- utilizar un destornillador para girar la palanca del
grifo hacia la derecha (símbolo del depósito);
- mover la palanca del interruptor SW1 hacia la
derecha (símbolo del depósito);
- colocar de nuevo la bandeja de drenaje con el
tapón de goma;
- llenar el depósito con agua fría ltrada.
Red
- retirar la bandeja de drenaje;
- utilizar un destornillador para girar la palanca del
grifo hacia la izquierda (símbolo del grifo);
- mover la palanca del interruptor SW1 hacia la
izquierda (símbolo del grifo);
- retirar el tapón de goma de la bandeja de
drenaje y conectar el tubo de drenaje con la
abrazadera correspondiente (véase la sección
CONEXIÓN HÍDRICA).
NOTA: en cuanto se enciende la máquina,
la pantalla muestra la conguración de la
alimentación:
"-t-"= alimentación desde depósito;
"-L-"= alimentación de red.

CUBE
Transporte, desembalaje y componentes
122
CONEXIÓN HÍDRICA (CUBE R)
Tubo de desagüe
Cerca de la máquina debe haber un desagüe con
sifón (1).
El sifón de desagüe debe estar
situado por lo menos 20 cm por
debajo de la supercie sobre la que
se encuentra la máquina.
Conectar el tubo de desagüe al acoplamiento de la
bandeja de desagüe y jarlo con la abrazadera.
Conectar el otro extremo del tubo al desagüe
preparado previamente.
Tubo de carga (CUBE R)
- Conectar el tubo de alimentación agua
suministrado conectándolo rmemente al grifo
situado en la parte inferior de la máquina.
Conectar la manguera de carga (2) a un
descalcicador (4), interponiendo el ltro
antimpurezas (3).
- Instalar un grifo separador (5) antes del
descalcicador de agua (4), para separar la
máquina del sistema hídrico.
3
5
4
1
2
ADVERTENCIA: Si la presión de
línea supera los 4 bares, instalar un
reductor de presión. Alimentar solo
con agua fría.
Para la conexión a la red de agua,
utilice los juegos de mangueras
suministrados. Cuando necesite
reemplazar los juegos de
mangueras, solo debe usar un
juego de mangueras nuevo y los
juegos de mangueras viejos no
deben reutilizarse.

CUBE
Transporte, desembalaje y componentes
123
AGUA DEL DEPÓSITO
Para garantizar un funcionamiento
seguro y correcto de la máquina
y mantener un nivel adecuado de
rendimiento y una alta calidad
de las bebidas dispensadas, es
importante que, en relación con
el agua utilizada (tanto para el
depósito como para la red de
suministro) en entrada, la dureza
esté entre 9 °f (90 ppm, 5 °d) y
15 °f (150 ppm, 8,4 °d), que el
PH esté entre 6,5 y 8,5 y que la
cantidad de cloruros sea inferior
a 50 mg/l. Estar conforme con
estos valores permite que la
máquina funcione con la máxima
ecacia. Si no se cumplen estos
parámetros, será necesario instalar
un dispositivo de ltrado especíco,
siempre de acuerdo con las normas
locales de agua potable vigentes.
Para llenar el depósito, levantar la tapa y verter
agua hasta alcanzar el nivel máximo indicado en el
depósito. La falta de agua en el interior del depósito
se indica con el led rojo 3:
- luz intermitente: estado de prealarma. Es posible
continuar a preparar café hasta un tiempo
máximo de 10 segundos.
- encendido jo: estado de la alarma. Se detiene
todo el suministro y se debe restablecer el nivel
del depósito. En la versión CUBE R aparece el
mensaje H2O.

CUBE
Puesta en funcionamiento
124
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
6 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
6.1 PRIMER ENCENDIDO
IMPORTANTE: las operaciones
de puesta en servicio deben
ser realizadas por un técnico
autorizado y especializado.
Led 1
Led 2
Led 3
- Abrir el vapor girando el mando 90° en sentido
contrario a las agujas del reloj.
- Encender la máquina colocando el interruptor
principal de la máquina en la posición ON (1).
Como resultado, el led 1 se encenderá.
- Cuando la caldera esté vacía, se iniciará la fase
de llenado de la caldera, durante la cual se
encenderán uno tras otro los ledes 3, 2 y 1. Al nal
del proceso, solo el led 1 permanecerá encendido.
- Una vez nalizada la fase de llenado, se habilitará
la fase de calentamiento de la caldera. En el caso
del CUBE, la temperatura se ajusta mediante un
potenciómetro, mientras que en el CUBE R la
temperatura se ajusta mediante la pantalla.
Si el llenado automático no se
realiza dentro de 180 segundos, la
máquina se apaga y todos los ledes
del panel de control parpadean.
Apagar la máquina y volver a
encenderla para completar el
llenado del agua.
- Esperar que del suministro de vapor salga aire
mezclado con agua, luego cerrar el grifo del
vapor previamente abierto.
- Esperar a que se alcance la temperatura
programada (en condiciones normales la
caldera alcanza el punto de ajuste en 10-
15 minutos). La temperatura de fábrica es de
120 °C (aproximadamente 1 bar indicado por el
manómetro (K)) y comprobar en el manómetro (J)
que la presión de la red hídrica no supere los 4
bares (solo para la versión CUBE R).
- IMPORTANTE: la caldera puede suministrar
vapor y agua caliente en 10-15 minutos, pero
el grupo de café tarda unos 30 minutos cuando
se enciende desde que está completamente fría.
La iluminación del led 2 ayuda al usuario a
identicar cuándo se alcanza esta condición de
funcionamiento.
- Dispensar agua del aparato durante unos 20
segundos moviendo la palanca del aparato a
la posición de suministro, sin haber montado
el portaltro, comprobando que el agua salga
correctamente y descargando las posibles
burbujas de aire en el circuito. Para detener el
suministro, colocar la palanca de grupo en su
posición original.
- Colocar una jarra que contenga agua fría e
insertar la boquilla de la varilla en su interior.
Abrir el grifo de vapor moviendo el mando en el
sentido contrario a las agujas del reloj e intentar
calentar el agua durante unos 30 segundos.
- Montar el portaltro en el grupo, colocar tazas
debajo y realizar algunos suministros. Controlar
el correcto suministro de agua en la taza. Durante
el suministro, comprobar que la presión de la
bomba indicada por el manómetro sea la que se
indica en la tabla de la sección 3.
IMPORTANTE: comprobar que la
presión de la bomba durante el
suministro esté comprendida entre
8 y 9 bares (unos 12 bares para
la versión CUBE V con bomba
de vibración). Si la presión no

CUBE
Puesta en funcionamiento
125
está dentro de este rango, debe
ajustarse. Para ajustar, contactar
con la asistencia técnica.
ADVERTENCIA: se recomiendan las
siguientes cantidades máximas de
suministro:
• 100 cm
3
de suministro continuo
máximo de café para cada grupo;
• 100 cm
3
de suministro continuo
máximo de agua caliente;
• 30 segundos de suministro
continuo de vapor.
6.2 PRUEBAS DE SUMINISTRO DE CAFÉ
Efectuar algunas pruebas de suministro de café
(véase capítulo 7.3) siguiendo las instrucciones del
capítulo relativo y controlando la calidad del café.
- Suministrar el café y comprobar que se extraigan
20-30 cm
3
de café en 20-30 segundos.
- Si no es así, se debe ajustar el granulado del café
en el molinillo dosicador: una molienda más na
aumenta el tiempo de extracción, una molienda
más gruesa reduce el tiempo de extracción.
- Asegurarse de que el café suministrado tenga las
siguientes características:
• crema de color avellana
• consistencia con burbujas nas
• crema que dure más de 1 minuto
Estas indicaciones no son
vinculantes, ya que la cantidad
correcta y por lo tanto la calidad del
café depende del tipo de café, del
tipo de agua y del clima.
6.3 AJUSTE TEMPERATURA CALDERA DE VAPOR
Para modicar la temperatura de la caldera de
vapor actuar como se indica a continuación:
CUBE V
115
239
244
250
255
261
266
118 127
121
°C °F
124
130
120
Actuar en el potenciómetro (N) con un destornillador
para modicar la temperatura. La marca en la
etiqueta indica la temperatura de fábrica.
CUBE R
Utilizar la pantalla (F) frontal para cambiar la
temperatura.
120
Para cambiar la temperatura de la caldera de
servicios:
- no debe haber extracción de café en curso;
- mantener presionar el botón durante 3 segundos
-> "SET" aparece iluminado de forma ja.
Presionar de nuevo para "entrar" en el menú de
ajuste de la temperatura real (se muestra de forma
intermitente);
- cada vez que se presionar el botón, la
temperatura aumenta +1 °C/+1 °F (por ejemplo,
120->121->122, etc.). Una vez alcanzado el
valor máximo, la siguiente presión comienza de
nuevo desde el valor mínimo previsto por el rango
(por ejemplo, 129->130->115->116->...);
- para conrmar y salir, esperar 5 segundos sin
pulsar ningún botón. La temperatura actual de la
caldera de vapor se mostrará de nuevo.
Para comprobar el valor de ajuste, presionar
brevemente el botón: en la pantalla aparecerá
un texto en movimiento con la temperatura
congurada.
Marca de referencia
120°C

CUBE
Uso de la máquina
126
7 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
Mando del grifo de vapor (1)
Si se gira 90° hacia la izquierda, suministra vapor de
forma continua desde la varilla de vapor (2), y si se
gira 45° hacia la derecha, activa la función Purge.
Para bloquear el suministro del vapor, girar el mando
en el sentido de las agujas del reloj cerrando el grifo.
La misma operación es válida para el mando del
grifo de agua caliente.
1
1
2
3
Palanca grupo (3)
Girar la palanca del aparato hacia arriba hasta
oír un clic mecánico para realizar la preinfusión sin
bomba (g. 2).
Girar la palanca del grupo completamente hacia arriba
para activar el suministro de café con bomba (g. 3).
Para detener el suministro de café colocar la
palanca en su posición inicial (g. 1).
7.1 MANDOS ESPECIALES
- Temporizador suministro café
Solo en el caso del modelo CUBE R, durante la
extracción se muestra el tiempo de extracción del
café en segundos (permanece visible durante otros
30 s al nal de la extracción).
- Contador de café
Hay varios contadores de café a los que solo se
puede acceder mediante el uso de WEBAPP:
• contadores de cafés diarios;
• contadores de cafés semanales;
• contadores de cafés mensuales;
• contadores de cafés totales.
Estos contadores están vinculados a la fecha del
calendario y se reinician automáticamente.
- Señalización del cambio de los ltros de agua
Está prevista la gestión basada en el consumo y la
inspección de los ltros de la máquina tanto para
la máquina con depósito como para la máquina
conectada a la red doméstica. El consumo de los
ltros se controla con el tiempo.
La función de caducidad a tiempo señala la
caducidad de los ltros después del tiempo
congurado de 1 a 12 meses y es posible
visualizarla en la pantalla presionando brevemente
el botón lateral; aparecerá un texto en movimiento
que, después del punto de ajuste, mostrará los días
que faltan para la caducidad del ltro (por ejemplo,
Fr -90 indica 90 días para la caducidad).
USO DE LA MÁQUINA
Fig.2 Fig.3Fig.1

CUBE
Uso de la máquina
127
- Stand-by
Después de 30 minutos del último suministro, la
máquina entra en el estado de stand-by haciendo
parpadear el led 1 y apagando toda la regulación
de calefacción y niveles. 5 minutos antes de
la activación de esta función, los ledes 1 y 2
comienzan a parpadear alternativamente para
informar al usuario de este evento. Para inhibir esta
función durante otros 30 minutos, es suciente con
activar la palanca de café o presionar el botón de
la pantalla. Durante la fase de stand-by, la pantalla
muestra el texto "Stb" (véase el apartado 7.2 para
desactivar esta función). DEFAULT OFF.
- Programador de tiempo
Solo a través de WebApp se puede gestionar un
programador de encendido de hasta tres franjas
horarias diarias. Si el programador está activado, el
punto DIGIT3 se iluminará.
120.
7.2 HABILITACIÓN FUNCIONES
Para entrar en este menú, proceder de la siguiente
manera con la máquina apagada:
• encender la máquina, esperar a que se
encienda el led 1, subir y bajar la palanca de
salida dos veces en los primeros 5 segundos.
• el led 1, el led 2 y el led 3, cada uno
correspondiente a una función, se encienden en
secuencia y cada 3 segundos:
• el led 1 corresponde al modo stand-by;
• el led 2 corresponde al módulo wi;
• el led 3 corresponde al restablecimiento de
los parámetros de fábrica.
Para seleccionar una de estas funciones, levantar
la palanca cuando el led de referencia está
encendido.
7.2.a Activación Stand-by automático
Esperar a que se encienda el led 1 y levantar la
palanca de grupo antes de 3 segundos, el led
1 permanecerá encendido para conrmar la
selección. Si se deja la palanca hacia arriba, se
habilitará la función (la pantalla muestra el texto
EOn); si se baja, se deshabilitará y se apagará el
led (la pantalla muestra el texto EoF). Para conrmar
la selección, no se debe mover la palanca durante
5 segundos.
Habilitación del módulo WIFI
Esperar a que se encienda el led 2 y levantar la
palanca de grupo antes de 3 segundos, el led
2 permanecerá encendido para conrmar la
selección. Si se deja la palanca arriba se habilitará
la función (la pantalla muestra el texto rOn), si
se baja se deshabilitará y se apagará el led (la
pantalla muestra el texto rOF). Para conrmar la
selección, no se debe mover la palanca durante 5
segundos.
7.2.c Restablecimiento de los parámetros de
fábrica
a. Levantar la palanca de extracción (contacto
del interruptor CERRADO) antes de que transcurran
3 segundos desde que se enciende el led 3 para
conrmar la selección (mantener la palanca en
posición de suministro).
b. El led 3 permanece encendido de forma ja:
esto conrma el acceso al menú.
c. Para iniciar el RESET, bajar la palanca (contacto
del interruptor ABIERTO). Si no se baja la palanca
en 120 s, la máquina saldrá automáticamente de
este menú sin hacer ningún reinicio.
d. El led 3 parpadea 5 veces 200 ms ON y 200 ms
OFF para conrmar la operación en curso (la versión
con pantalla también muestra el mensaje jo RST ).
Al nalizar, la máquina sale automáticamente de este
menú y pasa al modo de funcionamiento normal.
7.3 FUNCIONES Y ESPECIFICACIONES DE LA
PANTALLA
A. Ajuste de la unidad de medida de la caldera de
servicios
Mantener presionar el botón al lado de la pantalla
durante 6 segundos hasta que aparezca "C" o "F"
en la pantalla. Presionar de nuevo el botón (texto
intermitente) para pasar de "C" a "F" o viceversa;
esperar 5 segundos sin presionar ningún botón para
conrmar y salir.
B. Habilitación de la señalización ltros de agua
Con la máquina apagada, encenderla manteniendo
presionado el botón al lado de la pantalla durante
5 segundos hasta que aparezca el mensaje "FLT".
Presionar el botón antes de que transcurran 5
segundos, el mensaje se convierte en "F.XX"; el
valor XX indica los meses congurados y una vez
que haya transcurrido ese tiempo se visualiza el
mensaje. Presionar el botón para cambiar el valor
de 1 a 12 meses (el valor 00 desactiva la función).
Esperar 5 segundos sin presionar ningún botón para
conrmar y salir.

CUBE
Uso de la máquina
128
C. Restablecimiento de la señalización ltros de agua
Con la máquina apagada, encenderla manteniendo
presionado el botón al lado de la pantalla durante
10 segundos hasta que aparezca el mensaje
"Frs". Presionar el botón de la pantalla antes de
5 segundos: "Frs" parpadea 3 veces, guarda los
parámetros y se reinicia. Esperar 5 segundos sin
presionar ningún botón para salir.
7.4 PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Reglas generales para preparar un buen café:
1) Para un solo espresso la bebida es de 25-
30 ml con 7-8 g de café.
2) Para un espresso doble la bebida es de 50-
60 ml con 14-16 g de café.
3) La temperatura de extracción debe jarse
normalmente entre 90,5- 96 °C. Para obtener
esta temperatura, consultar la siguiente tabla.
4) Para extraer el volumen indicado, la
extracción debe durar entre 25 y 30
segundos.
5) La taza debe estar tibia y, por lo tanto, debe
tomarse del calentador de taza. Si está fría,
enjuagar con agua caliente.
No cargar nunca el café en el portaltro sin
dispensarlo inmediatamente; el café en polvo “se
quemaría” en el grupo y el espresso suministrado
sería muy amargo.
Recomendamos moler solo la cantidad de café
necesaria para su uso inmediato. El café molido
que queda largo tiempo pierde su aroma y la grasa
contenida se vuelve rancia.
Suministro del café
Retirar el portaltro (1) del grupo de suministro,
girándolo en la dirección de la echa, vaciar su
contenido y limpiarlo.
ADVERTENCIA: no golpear nunca
el portaltro sobre una supercie
desprotegida, ya que podría dañar
el ltro, afectando al sello.
- Introducir el café recién molido en el portaltro y
golpear ligeramente el fondo del portaltro para
que el café se nivele.
- Comprimir el café con la prensa (2) para que
quede dentro del portaltro con una fuerza de
unos 30 kg.
- Limpiar el borde (3) del portaltro. Dejar el café
molido en el borde del ltro podría perjudicar el
sello de la empaquetadura, causando que el agua
y los granos de café se escapen.
- Colocar el portaltro (1) en el grupo, girándolo a
tope en la dirección de la echa.
1
2
3

CUBE
Uso de la máquina
129
temperatura caldera
congurada
°C /
°
F
temperatura
café
°C /
°
F
118 / 244 90,5 / 195
119 / 246 90,7 / 195,3
120 / 248 91,5 / 196,7
121 / 250 92,4 / 198,3
122 / 252 92,7 / 198,9
123 / 253 94 / 201,2
124 / 255 95 / 203
125 / 257 95,7 / 204,3
126 / 259 96,3 / 205,3
127 / 261 96,7 / 206,1
128 / 262 97,5 / 207,5
- Si la máquina ha estado inactiva durante más
de 15 minutos, se recomienda realizar un
procedimiento de Purge para evitar que se queme
el café.
- Colocar la taza o tazas de café debajo del
portaltro.
- Después de la preparación, limpiar el portaltro
y realizar un procedimiento de Purge (levantar la
palanca de suministro durante unos 2 segundos
para limpiar la ducha del café).
7.5 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
Para preparar un cappuccino profesional, se
espuma leche fría (6 ÷ 8 °C y se calienta hasta 60
÷ 65 °C máx.) y la espuma obtenida se vierte sobre
un café espresso hecho previamente.
ADVERTENCIA: prestar atención,
ya que la varilla (2) está caliente
y puede quemar la mano. Para
moverla, sostenerla solo de la parte
cubierta de goma (3).
- Sacar la varilla (2) sobre la rejilla y accionar el
mando de vapor (1) durante uno o dos segundos
para vaciar la varilla del agua.
- Verter la leche en la jarra. Preferiblemente, utilizar
una jarra de acero inoxidable con boquilla
cónica. Un cappuccino requiere alrededor de 125
cm
3
(1/8 litros) de leche.
- Inclinar la jarra, manteniendo la boquilla de la
varilla de vapor (2) justo debajo de la supercie
de la leche. La varilla no debe estar ni en el centro
de la jarra, ni descansar contra el lado.
- Abrir el vapor con el mando (1). Se creará un
vórtice en la jarra y se formará una espuma densa
y cremosa.
- Cuando se alcanza la temperatura máxima
prevista, detener el suministro de vapor colocando
el mando (1) en la posición central.
- Retirar la varilla de vapor de la jarra, golpear
suavemente la parte inferior de la jarra para
estabilizar las burbujas, luego con un movimiento
ondulante, la espuma sobre el café espresso
previamente preparado.
- Después de preparar cada bebida, suministrar
vapor durante unos segundos para eliminar
cualquier residuo de bebida. Limpiar, antes
y después de cada suministro, con un paño
especíco que se deberá sustituir periódicamente,
para evitar la formación de incrustaciones difíciles
de eliminar.

CUBE
Uso de la máquina
130
2
3
1
7.6 PREPARACIÓN DE TÉ, CAMOMILA, ETC.
- Colocar la jarra debajo de la varilla de suministro
de agua (4).
- Girar el mando.
Agregar el producto requerido.
4
5

CUBE
Solución de problemas
131
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO: CAUSAS Y SOLUCIONES
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO: CAUSAS - SOLUCIONES
A continuación se muestra una lista de anomalías que podrían surgir durante el uso de la máquina.
Para todos los problemas no incluidos en esta tabla, contactar con la asistencia técnica.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
No sale agua del grupo
El grifo de la red hídrica o los grifos del
ltro de puricación están cerrados.
Abrir el grifo
El ltro del acoplamiento de entrada
de agua está obstruido
Quitar y limpiar Comprobar la
regeneración del ltro puricador de agua
Gigog obstruido Llamar a la asistencia técnica
El agua no se calienta
Elemento de calentamiento quemado Llamar a la asistencia técnica
Termostato de seguridad disparado Llamar a la asistencia técnica
La varilla de vapor se ltra con
el grifo cerrado
Junta defectuosa Llamar a la asistencia técnica
El vapor sale por debajo del
mando cuando está abierto
Sello del eje del grifo defectuoso Llamar a la asistencia técnica
Rendimiento insuciente del
café
La molienda del café es incorrecta
(demasiado na o demasiado gruesa)
Comprobar el tiempo de molido o la
rugosidad de molienda
Pantalla de ducha y ltros
parcialmente obstruidos
Llamar a la asistencia técnica
Temperatura grupo incorrecta Llamar a la asistencia técnica
El café se escapa entre el
grupo y el portaltro durante
el suministro
Junta de cabeza de grupo defectuosa
o borde de ltro irregular
Llamar a la asistencia técnica
El café se escapa de los bordes
del portaltro
La suciedad en el portaltro evita que
el café se suministre desde la boquilla
Limpiar
Junta de grupo desgastada Sustituir
Pantallas de ducha obstruidas Limpiar o sustituir
El café está demasiado frío La máquina no está lista Esperar a que se alcance la temperatura
No se suministra agua caliente
Grifo de suministro de agua cerrado Abrir el grifo
Electroválvula de suministro
defectuosa
Llamar a la asistencia técnica
Circuito de suministro obstruido
Llamar a un técnico para descalcicar la
máquina

CUBE
Solución de problemas
132
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El suministro de café se
produce demasiado lentamente
o no se realiza
Abastecimiento hídrico insuciente Comprobar la línea de alimentación
Oricio de suministro del portaltro
bloqueado
Limpiar bien el portaltro con un detergente
especíco o con un cepillo de dientes
Café demasiado no Ajustar el molinillo dosicador
La máquina no suministra
vapor
Boquilla de suministro obstruida Limpiar
Circuito de suministro obstruido
Llamar a un técnico para descalcicar la
máquina
Grifo de vapor defectuoso Llamar a la asistencia técnica
Timeout llenado caldera vapor
Error código E01
Se ha agotado el agua en el
depósito
Controlar la alimentación de la red/
depósito, poner la máquina en estado
ON y repetir el procedimiento. Apagar la
máquina. Todos los ledes parpadean.
Grifo de alimentación de red
doméstica cerrado
Timeout calentamiento caldera
vapor
Error código E02
Presencia de cal en la resistencia Timeout de 20 minutos. Controlar la
alimentación de la red/depósito, poner
la máquina en estado ON y repetir
el procedimiento. El led 2 parpadea
rápidamente dos veces cada 2 s.
Activación del termostato de
seguridad de la caldera
Sonda de temperatura caldera
vapor desconectada
Error código E03
Posible desconexión física de la
sonda a causa de las vibraciones
El led 2 parpadea rápidamente dos veces
cada 2 s. Llamar a la asistencia técnica
Cortocircuito sonda
temperatura caldera vapor
Error código E04
Fallo de la sonda
El led 2 parpadea rápidamente dos veces
cada 2 s. Llamar a la asistencia técnica
Potenciómetro (N) para
el ajuste de la presión
de la caldera de vapor
desconectado
Error código E05
Posible desconexión física del
potenciómetro causada por las
vibraciones
El led 2 parpadea rápidamente 3 veces
cada 2 s. Llamar a la asistencia técnica
Memoria EEPROM interna
dañada
Error código E06
Posibles interferencias
electromagnéticas
realizar el procedimiento de
restablecimiento de los parámetros de
fábrica como se indica en el apartado
7.2.c
Timeout suministro de café
Error código E07
Palanca del grupo en posición de
suministro
Bajar la palanca a la posición inicial

CUBE
Desmontaje, controles y vericaciones
133
9 PUESTA FUERA DE SERVICIO
TEMPORAL
Si no se utiliza la máquina durante un período
prolongado, seguir las indicaciones a continuación:
- realizar el mantenimiento;
- desconectar el suministro hídrico y eléctrico.
Descargar el agua de la caldera de la siguiente
manera:
ADVERTENCIA: antes de hacer esto,
asegurarse de que la alimentación
de la máquina de café esté
apagada (suministro eléctrico aguas
arriba de la máquina apagado),
que el grifo de suministro hídrico
aguas arriba de la máquina esté
cerrado y que el agua de la caldera
esté fría.
- descargar el agua de la caldera abriendo los
grifos de agua caliente y vapor;
- cubrir la máquina con un paño de algodón y
colocarla en un lugar protegida del polvo y la
humedad.
9.1 NUEVA PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA
Para volver a utilizar la máquina seguir las
indicaciones a continuación:
- limpiar bien la máquina;
- dispensar agua del grifo separador situado aguas
arriba de la máquina para eliminar los residuos
del circuito (solo para versión CUBE R);
- limpiar o sustituir los ltros instalados aguas arriba
de la máquina;
- realizar las operaciones de puesta en
funcionamiento descritas en el capítulo
correspondiente.
10 CONTROLES DE LA MÁQUINA
DESPUÉS DE INACTIVIDAD
PROLONGADA
ADVERTENCIA: después de una
inactividad prolongada, la máquina
debe ser controlada por un técnico
especializado.
Antes de utilizar la máquina, deben
realizarse los siguientes controles:
- limpiar la máquina a fondo solo
con un paño y agua;
- suministrar agua del grifo
separador situado aguas arriba
de la máquina para eliminar los
residuos del circuito;
- limpiar o sustituir los ltros
instalados aguas arriba de la
máquina;
- volver a conectar el suministro
hídrico y eléctrico como
se describe en el capítulo
“Instalación” en este manual de
instrucciones;
- comprobar que no haya fugas en
la línea de suministro hídrico;
- poner en marcha la máquina y
realizar las operaciones de primer
encendido descritas en el “capítulo
6.1”.
DESMONTAJE, CONTROLES Y
VERIFICACIONES

CUBE
Limpieza
134
11 LIMPIEZA
11.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE LIMPIEZA
Se prohíbe lo siguiente:
- limpiar la máquina con chorros de agua;
- usar detergentes a base de alcohol o amoníaco o
almohadillas abrasivas para limpiar la máquina.
Usar solo detergentes especícos para la limpieza
de cafeteras o vajilla.
- Se debe tener cuidado al limpiar la máquina
o la instalación con detergentes para evitar el
deterioro de los componentes y el medio ambiente
(más del 90 % degradable).
- La limpieza y el mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: todas las
operaciones de mantenimiento
deben realizarse con la máquina
apagada y fría y con el interruptor
principal desconectado en la
posición “0” OFF. Se debe prestar
atención al realizar determinadas
operaciones de mantenimiento
que deben llevarse a cabo con la
máquina en funcionamiento.
11.2 MANTENIMIENTO DE RUTINA
El mantenimiento de rutina incluye todas las
operaciones que deben realizarse diariamente
después de usar la máquina.
11.2.a LAVADO DE GRUPOS
- Retirar el ltro (1), introducir el ltro ciego (2) y
agregar detergente especíco para las máquinas
de café;
- volver a colocar el portaltro en la máquina e
iniciar el suministro de café durante unos 10-15
segundos;
- Desenganchar el portaltro y quitar la suciedad
contenida en el ltro ciego lavándolo con agua
corriente.
1
2
- volver a colocar el portaltro en el grupo y repetir
la fase de lavado sin introducir el detergente en
el ltro ciego (hasta que sale agua limpia sin
detergente cuando se retira al portaltro); de esta
forma se lleva a cabo una fase de enjuague.
Al nal del enjuague, desmontar y retirar el
portaltro, sustituir el ltro ciego con el ltro normal
y preparar un café para eliminar posibles sabores
desagradables.
11.2.b LIMPIEZA DIARIA
Para limpiar la máquina, seguir las indicaciones a
continuación:
- Para la limpieza de toda la estructura de la
máquina utilizar un paño no abrasivo y agua tibia
(unos 30 °C);
- Retirar y vaciar los portaltros;
- Retirar los ltros de los portaltros y sumergir
ambos en un recipiente que contenga detergente
especíco, dejándolos en remojo mientras la
máquina esté inactiva;
- Limpiar la parte inferior del grupo con detergente
y limpiar la junta con un cepillo de cerdas suaves
(3);
- con un destornillador, retirar la ducha del grupo y
la junta. Limpiarlos y montarlos de nuevo con un
portaltros;
- Retirar la rejilla y lavar con agua corriente y
LIMPIEZA

CUBE
Limpieza
135
detergente especíco;
- Después del lavado, secar completamente con
un paño suave, luego volver a colocar en la
máquina;
- comprobar que no haya incrustaciones en la
varilla de vapor, si es necesario, limpiarla con
detergentes especícos o con agua caliente. Las
varillas deben limpiarse después de cada uso con
un paño húmedo;
- Limpiar el difusor de agua caliente con un paño
húmedo;
- limpiar el depósito con agua y detergentes neutros
después de retirarlo y enjuagarlo bien. Secarlo
completamente con un paño suave y montarlo de
nuevo;
- limpiar la parte exterior de la máquina con un
paño húmedo.

CUBE
Asistencia y eliminación
136
12 ASISTENCIA TÉCNICA Y RECAMBIOS
Para piezas de recambio y todos los problemas
relacionados con la máquina, contactar con un
distribuidor autorizado.
Si se requieren reparaciones, utilizar piezas de
recambio originales únicamente para garantizar
que las especicaciones técnicas de la máquina
permanezcan inalteradas con el tiempo.
Para pedir piezas de recambio, seguir las
instrucciones del catálogo de piezas de recambio.
13 ELIMINACIÓN DE LA
MÁQUINA
Para la protección del medio ambiente, respetar la
normativa local vigente.
Cuando el aparato ya no se puede utilizar o
reparar, efectuar la eliminación mediante recogida
selectiva. Las máquinas que se eliminen deben ser
íntegras.
Los aparatos eléctricos no pueden eliminarse como
residuos urbanos, sino que deben tratarse por
separado en conformidad con la directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(D.L. n.° 49 del 14/03/2014, D.2012/19 UE,
D.2003/108 UE, D.L. n.° 151 del 25/07/2005,
D.L. n.° 152 del 03/04/2006).
El equipo eléctrico está marcado con un símbolo
de un contenedor de residuos con ruedas tachado.
El símbolo indica que el aparato ha sido puesto en
el mercado después del 13 de agosto de 2005 y
que es sujeto a recogida selectiva. La eliminación
inadecuada o abusiva del aparato o el uso
incorrecto del mismo, en vista de las sustancias y
materiales que contiene, puede causar daños a
las personas y al medio ambiente. La eliminación
de residuos eléctricos no conforme a la normativa
vigente está sujeta a sanciones administrativas y
penales.
IMPORTANTE: en cuanto a la
eliminación de sustancias nocivas
(lubricantes, disolventes, productos
pintados, etc.) consultar el párrafo
siguiente.
13.1 ELIMINACIÓN DE SUSTANCIAS NOCIVAS
Para disponer de estas sustancias, consultar la
normativa vigente en el país de uso de la máquina y
proceder en consecuencia.
IMPORTANTE: cualquier
irregularidad cometida antes,
durante o después del desguace
y eliminación de los componentes
de la máquina, así como en la
interpretación y aplicación de las
normas vigentes, es responsabilidad
exclusiva del cliente.
ASISTENCIA Y ELIMINACIÓN


cod. 81011001A - AGG.05/2021
