
ITENFRDENLESPTSVRUDAPLFINO
MANUALE D’USO
MACCHINA DA CAFFÈ AUTOMATICA
USER MANUAL
BEAN TO CUP COFFEE MACHINE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
GEBRAUCHSANLEITUNG
AUTOMATISCHE KAFFEEMASCHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
AUTOMATISCH KOFFIEZETAPPARAAT
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА
BRUGSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKINE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
AUTOMAATTINEN KAHVINKEITIN
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
AR
Мы рекомендуем вам внимательно прочитать данное руководство, в котором приводятся все указания, необходимые
для поддержания неизменными эстетических и функциональных свойств приобретенного прибора.
Дополнительную информацию об изделии можно получить на сайте: www.smeg.com
Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie wskazania dla utrzymania jakości estetyki i
funkcjonalności zakupionego urządzenia.
Dalsze informacje dotyczące produktu znajdują się na stronie: www.smeg.com

Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche
e funzionali dell’apparecchio acquistato.
Per ulteriori informazioni sul prodotto: www.smeg.com
We advise you to read this manual carefully, as it contains all the instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional
qualities.
For further information on the product: www.smeg.com
Nous conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques
et fonctionnelles de l’appareil acheté.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur le produit : www.smeg.com
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung, die sämtliche Anweisungen enthält, um das Aussehen und die Funktionsfähigkeit des
Geräts zu erhalten, sorgfältig zu lesen.
Für weitere Informationen über das Produkt wird auf www.smeg.com verwiesen
We adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen die nodig zijn om de esthetische en functionele
eigenschappen van het gekochte apparaat intact te houden.
Bezoek voor meer informatie over het product: www.smeg.com
Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y
funcional del aparato adquirido.
Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações para manter inalteradas as qualidades estéticas
e funcionais do aparelho comprado.
Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
Vi rekommenderar att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för att bibehålla den inköpta
apparatens utseende och funktioner.
För mer information om produkten: www.smeg.com
Мы рекомендуем вам внимательно прочитать данное руководство, в котором приводятся все указания, необходимые
для поддержания неизменными эстетических и функциональных свойств приобретенного прибора.
Дополнительную информацию об изделии можно получить на сайте: www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig
og æstetisk stand.
For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie wskazania dla utrzymania jakości estetyki i
funkcjonalności zakupionego urządzenia.
Dalsze informacje dotyczące produktu znajdują się na stronie: www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys.
Tuotteeseen liittyvät lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder alle indikasjoner for å bevare de estetiske og
funksjonenelle kvalitetene til produktet du har kjent.
For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com
www.smeg.com

8
2
7
13
5
1
9
25
10
“A”
Важная информация для пользователя
Ważne informacje dla użytkownika
Меры предосторожности Ostrzeżenia
Общая информация о данном руководстве по эксплуатации,
безопасности и окончательной утилизации
Ogólne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji
Описание Opis
Описание прибора
Opis urządzenia
Использование
Użytkowanie
Информация об использовании прибора
Informacje dotyczące użytkowania urządzenia
Чистка и техническое обслуживание Czyszczenie i konserwacja
Информация по корректной очистке и техобслуживанию прибора
Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia
Предупреждение о безопасности Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa
Информация Informacja
Рекомендация Porada
“B”
“C”
3
6
15
11
12
21
22
23
24
4
16
17
20
19
18
9
14
14

A
B
6
4
14
27
12
15
5
14
Важная информация для пользователя
Ważne informacje dla użytkownika
Меры предосторожности Ostrzeżenia
Общая информация о данном руководстве по эксплуатации,
безопасности и окончательной утилизации
Ogólne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji
Описание Opis
Описание прибора
Opis urządzenia
Использование
Użytkowanie
Информация об использовании прибора
Informacje dotyczące użytkowania urządzenia
Чистка и техническое обслуживание Czyszczenie i konserwacja
Информация по корректной очистке и техобслуживанию прибора
Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia
Предупреждение о безопасности Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa
Информация Informacja
Рекомендация Porada
“D”
“E”
“F”
“G”
“I”
“ L”
26
2
3
11
14
“H”
13
8
29
28

Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el usuario
Informações importantes para o utilizador / Viktig information för användaren
Важная информация для пользователя / Vigtig information til brugeren
Ważne informacje dla użytkownika / Tärkeitä tietoja käyttäjälle
Viktig informasjon for brukere /
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen / Advertencias / Advertências /
Varningar / Меры предосторожности / Advarsler / Ostrzeżenia / Varoitukset / Advarsler /
Informazioni generali su questo manuale d’uso, di sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user manual, on
safety and final disposal / Informations générales sur ce manuel d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil
/ Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die endgültige Entsorgung / Algemene informatie over
deze handleiding, veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del manual relativa al uso, la seguridad y la
eliminación final / Informações gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final /
Allmän information om
denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt bortskaffande / Общая информация о данном руководстве по эксплуатации,
безопасности и окончательной утилизации / Generelle oplysninger om denne betjenings- og sikkerhedsvejledning samt endelig
bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja käytöstä
poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving / Descripción / Descrição / Beskrivning /
Описание / Beskrivelse / Opis / Kuvaus / Beksrivelse /
Descrizione dell’apparecchio / Appliance description / Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av apparaten / Описание прибора / Beskrivelse af
apparatet / Opis urządzenia / Laitteen kuvaus / Beskrivelse av apparatet /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning / Использование / Anvendelse /
Użytkowanie / Käyttö / Bruk /
Informazioni sull’uso dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur l’utilisation de l’appareil / Informationen
zum Gebrauch des Geräts / Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del aparato / Informações sobre
a utilização do aparelho / Information om användning av apparaten / Информация об использовании прибора / Oplysninger
om brug af apparatet / Informacje dotyczące użytkowania urządzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet / Informasjon om bruken
av apparatet /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien / Reinigung und Wartung /
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento / Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll /
Чистка и техническое обслуживание / Rengøring og vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja /
Puhdistus ja hoito / Rengjøring og vedlikehold /
Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und
Wartung des Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het apparaat / Información sobre la limpieza
y el mantenimiento correctos del aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho / Information för korrekt
rengöring och underhåll av apparaten / Информация по корректной очистке и техобслуживанию прибора / Oplysninger om
korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia /
Laitteiston oikeaa puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og vedlikehold av apparatet /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise /
Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad / Advertências de segurança / Säkerhetsvarning /
Предупреждение о безопасности / Sikkerhedsanvisninger / Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa /
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset / Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie / Información / Informação /
Information / Информация / Information / Informacja / Tietoa / Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia / Sugestões /
Råd /
Рекомендация / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /

IT - 1
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver acquistato la macchina per caffè della
Linea Smeg.
Scegliendo un nostro prodotto, Lei ha optato per soluzioni in cui la ricerca
estetica e una progettazione tecnica innovativa offrono oggetti unici che
diventano elementi d’arredo.
Un elettrodomestico Smeg, infatti, si coordina sempre perfettamente con altri
prodotti in gamma e, nel contempo, può costituire un oggetto di design per
la cucina.
AugurandoLe di apprezzare appieno le funzionalità del Suo elettrodomestico,
Le porgiamo i nostri più cordiali saluti.
SMEG S.p.A.
Modello BCC01
Macchina da caffè automatica

IT - 2
SICUREZZA
Avvertenze fondamentali per la
sicurezza.
Conservare accuratamente queste
istruzioni. Qualora l’apparecchio
venisse ceduto ad altre persone,
consegnare loro anche queste
istruzioni per l’uso.
Pericolo di Folgorazione, poiché l’apparecchio
funziona a corrente elettrica, è necessario
attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
•
Non toccare la spina con le mani bagnate.
•
Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia
sempre liberamente accessibile, perché solo
così si potrà staccare la spina all’occorrenza.
•
Se si vuole staccare la spina dalla presa,
afferrare direttamente la spina. Non staccare
la spina dalla presa di corrente tirandone il
cavo o con le mani bagnate.
•
In caso di guasti all’apparecchio, non tentare
di ripararli. Spegnere l’apparecchio, staccare
la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza
Tecnica Smeg.
•
In caso di danni alla spina o al cavo di
alimentazione, farli sostituire esclusivamente
dall’Assistenza Tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
•
Non immergere l’apparecchio, il cavo di
alimentazione, la spina in acqua o qualsiasi
altro liquido.
•
Attenzione: Pericolo di lesioni! L’uso improprio
dell’apparecchio può causare lesioni. Prima
della pulizia scollegare la spina.
•
Non fare pendere il cavo di alimentazione
dall’orlo del tavolo o altro piano, né farlo
entrare in contatto con superfici calde.
Pericolo di soffocamento dovuto agli imballi di
plastica, conservare il materiale dell’imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori
dalla portata dei bambini.
•
Non posizionare l’apparecchio sopra o in
prossimità di fornelli elettrici o a gas, o in un
forno riscaldato.
•
Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie.
Collegamento dell’apparecchio
Attenzione!
Assicurarsi che la tensione e
la frequenza della rete elettrica corrisponda
a quella indicata nella targa dati sul fondo
dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di
corrente installata a regola d’arte avente una
portata minima di 10A e dotata di efficiente
messa a terra.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un
altra di tipo adatto, da personale qualificato.
Al fine di evitare un pericolo dovuto al ripristino
involontario del disgiuntore termico, questo
apparecchio non deve essere alimentato tramite
un dispositivo di commutazione esterno, come
un timer, o collegato a un circuito che viene
regolarmente acceso e spento dall’utenza.
•
Non utilizzare un adattatore.
•
Non utilizzare una prolunga.
•
Non versare liquidi sulla spina di corrente e
sulla base di alimentazione.
L’inosservanza di queste avvertenze può provocare
la morte, un incendio o la folgorazione.
Salvaguardie Importanti

IT - 3
IT
•
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore di 8 anni.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
L’uso di questo apparecchio è consentito a
persone (incluso i bambini di almeno 8 anni)
dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali solo se sono sotto il controllo di adulti o
sono stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio
e hanno compreso i pericoli connessi al suo
utilizzo.
•
I lavori di pulizia o manutenzione possono
essere eseguiti da bambini che abbiano
compiuto almeno 8 anni, esclusivamente sotto
la sorveglianza di un adulto.
•
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente prima di tutte le operazioni di
montaggio, smontaggio e pulizia
.
Pericolo di ustioni
•
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
effettuare la pulizia.
•
La macchina da caffè genera calore e produce
acqua calda durante il funzionamento. Evitare
il contatto con l’acqua bollente.
Uso conforme alla destinazione
•
Utilizzare l’apparecchio solo al chiuso e a
un’altitudine massima di 2000 metri.
•
Utilizzare il dispositivo solo per preparare
bevande a base di caffè a partire dalla
macinatura di chicchi di caffè o per erogare
acqua calda. Altri utilizzi sono impropri.
•
Inserire solo acqua nell’apposito serbatoio.
Utilizzare acqua fresca e pulita.
•
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio
originali del produttore. L’uso di parti di
ricambio non consigliato dal produttore
potrebbe provocare incendi, scosse elettriche
o lesioni alle persone.
•
L’apparecchio è destinato a essere utilizzato
in applicazioni domestiche e similari, quali:
- nella zona cucina per il personale in negozi,
negli uffici e in altri ambienti lavorativi;
- nei bed and breakfast e agriturismi;
- da clienti in alberghi, motel e ambienti
residenziali.
•
Altri utilizzi, come in ristoranti, bar e caffetterie,
sono impropri.
Inoltre:
•
Non riempire il contenitore dell’acqua oltre il
limite massimo indicato.
•
Non utilizzare senza acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
•
Utilizzare solo chicchi di caffè per ottenere la
polvere, non inserire caffè già macinato nel
serbatoio per i chicchi di caffè.
•
Non inserire l’apparecchio in un mobile chiuso
(tipo incasso).
Attenzione: Per la pulizia delle superfici che
vengono a contatto con gli alimenti rispettare le
indicazioni speciali sulla pulizia riportate nelle
istruzioni.
Responsabilità del costruttore
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni
subiti da persone e cose causati da:
•
uso dell’apparecchio diverso da quello
previsto;
•
mancanza di lettura del manuale d’uso;
•
manomissione anche di una singola parte
dell’apparecchio;
•
utilizzo di ricambi non originali;
•
inosservanza delle avvertenze di sicurezza.
Salvaguardie Importanti

IT - 4
SMALTIMENTO
Gli apparecchi elettrici non devono essere
smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli
apparecchi che recano questo simbolo
sono soggetti alla Direttiva europea
2012/19/UE. Tutti gli apparecchi elettrici
ed elettronici dismessi devono essere
smaltiti separatamente dai rifiuti domestici,
conferendoli agli appositi centri previsti dallo
Stato. Smaltendo correttamente l’apparecchio
dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e
rischi per la salute delle persone. Per ulteriori
informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio
dismesso rivolgersi all’Amministrazione
comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio
dove è stato acquistato l’apparecchio.
DESCRIZIONE APPARECCHIO
(Fig. A)
1 Corpo macchina.
2 Coperchio contenitore chicchi caffè.
3 Contenitore chicchi caffè.
4 Coperchio serbatoio acqua.
5 Serbatoio acqua (1,4 l).
6 Manopola selezione grado di macinatura.
7 Protezione macine.
8 Sportello accesso gruppo infusore.
9 Pulsante ON/OFF.
10 Pannello comandi.
11 Erogatore caffè regolabile in altezza.
12 Contenitore fondi caffè.
13 Vaschetta raccogligocce interna.
14 Vaschetta raccogligocce esterna con
indicatore di livello.
15 Gruppo infusore.
TARGHETTA DI
IDENTIFICAZIONE
La targhetta di identificazione riporta i dati
tecnici, il numero di matricola e la marcatura.
La targhetta di identificazione non deve mai
essere rimossa.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
(Fig. A)
• Disimballare con cura l’apparecchio e
rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
• Risciacquare con acqua tiepida i componenti
smontabili, quali: serbatoio acqua (5)
coperchi (2,4), sportello (8) contenitore
fondi (12) vaschette raccogligocce (13,14)
e gruppo infusore (15).
Prima dell’utilizzo verificare che
tutti i componenti siano integri e
non presentino fessurazioni.
MONTAGGIO COMPONENTI
(Fig. B)
•
Posizionare la macchina su una superficie
piana e fissare la vaschetta raccogligocce
(14).
•
Collegare il cavo di alimentazione elettrica
sulla presa posta sulla parte posteriore della
macchina e l’altra estremità ad una presa di
corrente.
DESCRIZIONE COMANDI E
ALLARMI (Fig. A-C-D)
Tasto ON/OFF (9)
Premendo il tasto si fornisce o si toglie tensione
alla macchina.
Tasto cambio programma di
erogazione (20)
Il prodotto è dotato di 8 funzioni, accessibili
attraverso due menù, menù Primario e Menù
Secondario.
Descrizione / Montaggio / Comandi

IT - 5
IT
Premendo questo tasto è possibile variare
il menù di erogazione da “Primario” a
“Secondario” e viceversa.
Primario Led tasti colore bianco
16
Caffè Ristretto
17
Caffè Espresso
18
Caffè
19
Acqua calda
Secondario
Led tasti colore arancio
16
Caffè Ristretto Light
17
Caffè Espresso Light
18
Caffè Lungo
19
Americano
Allarme serbatoio acqua vuoto
(21)
Il relativo led si illumina lampeggiando quando
il serbatoio (5) è assente, oppure quando
l’acqua al suo interno è mancante o a un livello
insufficiente. Inserire il serbatoio o riempirlo
di acqua.
Allarme mancanza caffè (22)
Il relativo led si illumina fisso indicando che i
chicchi di caffè presenti nel contenitore (3) hanno
raggiunto il livello minimo oppure sono assenti.
Riempire il contenitore di chicchi di caffè.
Allarme contenitore fondi caffè
(23)
Led illuminato fisso:
Contenitore fondi caffè pieno (12); svuotare
il contenitore.
Led lampeggiante:
Contenitore fondi caffè (12) o vaschetta
raccogligocce interna (13) mancante o non
correttamente montata; la macchina è bloccata
fino al corretto montaggio delle componenti.
Allarme infusore (24)
Led illuminato fisso:
Gruppo infusore mancante o non correttamente
inserito; la macchina è bloccata fino al corretto
montaggio del gruppo infusore (15).
Led lampeggiante:
Sportello (8) accesso gruppo infusore non
correttamente montato; la macchina è bloccata
fino al corretto montaggio dello sportello (8).
Allarme decalcificazione (25)
Led illuminato fisso:
Indica che è altamente consigliato effettuare
un ciclo di decalcificazione.
Led lampeggiante:
La macchina è bloccata in tutte le sue
funzioni, è obbligatorio effettuare un
ciclo di decalcificazione per ripristinare il
funzionamento della macchina.
Manopola regolazione macinatura
(6) (Fig. D)
L’apparecchio è dotato di una manopola
(6) che permette di regolare la grana di
macinatura del caffè consono ai propri utilizzi:
Ruotando la manopola (6) in senso orario “A”
si aumenta la grana di macinatura; ruotando
la manopola (6) in senso antiorario “B” si
diminuisce la grana di macinatura e il caffè
macinato risulterà più fine (Fig.D).
Ruotare la manopola (6) e fare corrispondere
Comandi

IT - 6
Cambio programma di erogazione
La macchina ha in memoria due menù di
erogazione: Primario e Secondario. Per
passare da un programma all’altro premere
il tasto (20)
.
Nel menù Primario tutti i pulsanti sono illuminati
di colore bianco, nel menù Secondario, tutti i
tasti sono illuminati di arancio.
Per le funzioni specifiche di ogni menù si faccia
riferimento al paragrafo “DESCRIZIONE
COMANDI E ALLARMI”
Spegnendo la macchina l’impostazione
del menù di erogazione Primario o
Secondario rimane in memoria al
successivo riavvio.
Erogazione di una bevanda
• È possibile regolare la posizione
dell’erogatore (11) in funzione della tazza
utilizzata. Per tazze molto alte è possibile
rimuovere la vaschetta raccogligocce (14).
• Posizionare una tazzina o tazza grande
sotto all’erogatore.
• Premere il tasto relativo alla funzione
desiderata. Per ogni funzione selezionata la
preparazione termina automaticamente. Per
le bevande specifiche si faccia riferimento al
paragrafo “DESCRIZIONE COMANDI
E ALLARMI”.
• Al termine dell’erogazione tutti i tasti si
illuminano fissi.
L’erogazione può essere interrotta
in qualsiasi momento premendo
nuovamente il tasto erogazione.
Ricordarsi di rimontare la vaschetta
(14) al termine di qualsiasi
erogazione.
Uso
l’indicatore (26) con il livello di macinatura
desiderato.
La regolazione della grana di
macinatura deve essere eseguita
quando la macina è in funzione o al
primo utilizzo quando il contenitore
chicchi è completamente vuoto;
ruotare la manopola (6) con
macina ferma e chicchi al suo
interno potrebbe danneggiare il
gruppo di macinatura.
USO (Fig. E-F-G-H)
• Sollevare il coperchio (4) e introdurre acqua
fredda nel serbatoio (5) avendo cura di non
superare il livello ‘Max’ indicato, quindi
rimontare il coperchio (4).
• Sollevare il coperchio (2) e introdurre caffè
in chicchi nel contenitore (3).
• Controllare che la vaschetta (14)
raccogligocce sia correttamente
posizionata.
• Premere il tasto (9) , la macchina inizia
la fase di riscaldamento e i tasti si illuminano
lampeggiando in sequenza.
Al termine del riscaldamento viene effettuato
un ciclo di autopulizia dei circuiti interni e,
una volta terminato il ciclo, la macchina è
pronta per essere utilizzata.
Al primo utilizzo si consiglia di
effettuare almeno un caffè per
effettuare un rodaggio completo di
tutti i circuiti.
Dopo 20 minuti di inutilizzo la
macchina si spegne. Se ha effettuato
almeno un caffè esegue un ciclo di
autopulizia. Premere il tasto (9) per
accendere la macchina.

IT - 7
IT
Uso
È del tutto normale che dopo
una prolungata inattività della
macchina (pause superiori a 20
min) i primi caffè non risultino alla
giusta temperatura. I consigli per
ottenere da subito un caffè caldo
sono riportati nella sezione ”Cosa
fare se...”
Personalizzazione della quantità
È possibile personalizzare, per ogni tipo di
erogazione, la quantità di caffè o di acqua erogata.
• Posizionare una tazzina o tazza grande
sotto all’erogatore.
• Premere per almeno 3 secondi, uno dei
tasti relativo alla bevanda da erogare. Il
tasto selezionato si illumina lampeggiando;
la macchina emette un doppio suono a
segnalare la modifica del programma
preimpostato.
• Al raggiungimento della quantità desiderata
fermare l’erogazione premendo nuovamente
il tasto; un segnale acustico indica la
memorizzazione della quantità.
Personalizzazione della quantità
di erogazione della bevanda
Americano: la bevanda prevede
l’erogazione di caffè espresso
seguita dall’erogazione di acqua
calda. Per personalizzare questa
bevanda è necessario procedere
come per le altre bevande e
arrestare sia l’erogazione del caffè
che, a seguire, quella dell’acqua
calda.
Eventuale personalizzazione delle
bevande rimane salvata per future
erogazioni.
Per ripristinare le impostazioni originali
del costruttore premere i tasti
(9)
e (20)
contemporaneamente
per almeno 3 secondi. La macchina
emette un suono singolo a segnalare
il ripristino delle impostazioni di
fabbrica.
Spegnimento della macchina
• Verificare che la vaschetta raccogligocce
(14) sia posizionata correttamente.
• Se non è presente acqua la macchina
rimane in posizione risciacquo fino a
quando non viene riempito il serbatoio.
• Premere il tasto (9)
, i tasti (16), (17),
(18), (19) si illuminano lampeggiando in
sequenza e la macchina, se ha erogato
almeno un caffè, effettua un ciclo di
autopulizia.
Finito il ciclo di autopulizia la macchina si
spegne.
IMPOSTAZIONI MACCHINA
(Fig. C-G)
Tramite un menù di programmazione è
possibile impostare la durezza dell’acqua e
le segnalazioni acustiche.
Attivazione/disattivazione delle
segnalazioni acustiche
Le segnalazioni acustiche possono essere
disabilitate / abilitate tenendo premuti per tre
secondi i tasti (17)
e (20) ; il tasto
(17)
lampeggia tre volte indicando la
memorizzazione dell’impostazione.
Impostazione della durezza
dell’acqua
Per accedere alla programmazione
della durezza dell’acqua premere
contemporaneamente per almeno 3 secondi

IT - 8
i tasti (16) e (20) , i led (21)
, (22) , (23) si illuminano
lampeggiando.
•
Scegliere la durezza dell’acqua, facendo
riferimento alla tabella sottostante, premendo
il tasto (16)
, il led relativo alla durezza
selezionata si illumina fisso, gli altri si
spengono.
Led Durezza
21
Leggera
22
Media
23
Dura
•
Per memorizzare la durezza scelta premere
contemporaneamente per almeno 3 secondi
i tasti (16)
e (20) oppure non
premere nessun tasto per 15 secondi.
Per prolungare il funzionamento
della macchina e preservare
l’aroma e il gusto del caffè,
è consigliato utilizzare il Filtro
Addolcitore Smeg (opzionale, non
in dotazione). Per l’installazione e il
funzionamento seguire le istruzioni
che accompagnano l’accessorio.
Una volta installato, impostare il
livello di durezza dell’acqua su
‘Leggera’ seguendo le indicazioni
al paragrafo precedente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Risciacquo manuale
• Accertarsi che sia selezionato il programma
Primario con tasti (16), (17), (18), (19)
illuminati di bianco.
• Con macchina pronta per erogare e
vaschetta raccogligocce montata, premere
contemporaneamente i tasti (20)
Uso / Pulizia e manutenzione
e (19) per almeno 3 secondi: la
macchina procederà a un risciacquo del
circuito caffè (erogatore caffe 11).
• Al termine del ciclo di lavaggio i tasti si
illuminano fissi.
Pulizia del corpo macchina
Per una buona conservazione delle superfici
esterne occorre pulirle regolarmente al
termine di ogni utilizzo, dopo averle lasciate
raffreddare. Pulire con un panno morbido
umido di acqua.
Non immergere mai il corpo
macchina (1) in acqua o altri
liquidi.
Lasciare raffreddare la macchina
prima di procedere alle operazioni
di pulizia.
Pulizia della vaschetta raccogligocce
esterna (14)
La vaschetta raccogligocce (14) è provvista
di un galleggiante di colore rosso (27) che
sporge dalla griglia poggiatazze appena si
supera il livello massimo di liquido.
• Rimuovere la vaschetta (14) e la griglia
poggiatazze (28) e svuotarla.
• Pulire la vaschetta (14) e la griglia (28)
in acqua corrente con detersivo per piatti
neutro.
• Asciugare i componenti e rimontare in
macchina.
Pulizia contenitore fondi caffè (12) e
vaschetta interna (13)
Svuotare il contenitore dei fondi di
caffè sempre con l’apparecchio
acceso. Solo in questo modo il
contatore dei fondi di caffè viene
riazzerato.

IT - 9
IT
Pulizia e manutenzione
• Rimuovere la vaschetta (14).
• Rimuovere il contenitore fondi (12) con
relativa vaschetta (13) tirandolo verso
l’esterno.
• Svuotare i fondi del caffè dal contenitore
(12).
• Pulire il contenitore (12) e la vaschetta (13)
in acqua corrente con detersivo per piatti
neutro.
• Asciugare i componenti e rimontare in
macchina.
Si consiglia una pulizia quotidiana
del contenitore fondi caffè e della
vaschetta interna.
Pulizia serbatoio acqua (5)
• Rimuovere il coperchio (4) e rimuovere dalla
macchina il serbatoio (5) tramite l’apposita
maniglia.
• Pulire il serbatoio (5) e in acqua corrente
con detersivo per piatti neutro e rimontarlo
in macchina.
Pulizia gruppo infusore (15)
Prima di effettuare questa
operazione di pulizia, disinserire
SEMPRE la spina dalla presa di
corrente.
• Premere nella parte inferiore lo sportello (8)
fino a sganciarlo quindi sfilaro dalla parte
superiore.
• Premere le due mollette di sgancio (29)
poste ai lati dell’infusore (15) e rimuoverlo
dalla macchina (Fig.L).
• Lavare il gruppo infusore (15) con
acqua corrente, asciugarlo e rimontarlo
in macchina accertandosi del corretto
posizionamento.
• Rimontare lo sportello di servizio (8)
accertandosi che sia correttamente
posizionato.
Non lavare il gruppo infusore in
lavastoviglie per non danneggiarlo
in modo permanente.
Decalcificazione
La macchina da caffè segnala quando è
necessario effettuare un ciclo di decalcificazione
in base alla durezza dell’acqua impostata (Per
l’impostazione della durezza dell’acqua si
veda il paragrafo “Impostazioni Macchina”).
Se il led (25)
si illumina fisso, significa che
è necessario un ciclo di decalcificazione, per
non alterare il gusto del caffè e danneggiare
la macchina. Si potrà tuttavia continuare
ad erogare caffè e ulteriori bevande per un
numero limitato di cicli.
Se il led (25)
lampeggia, siginifica
che è obbligatorio procedere a un ciclo di
decalcificazione per procedere a ulteriori
erogazioni di bevande.
Per effettuare un ciclo di decalcificazione
procedere come segue:
•
Posizionare un contenitore avente la capacità
di almeno 1,4 l sotto l’erogatore (11).
• Accertarsi che sia selezionato il programma
Primario
con tasti illuminati di bianco.
•
Riempire il serbatoio (5), fino al livello “MAX”,
con una soluzione di acqua e decalcificante
nelle dosi consigliate dal produttore.
• Con macchina pronta per erogare premere
contemporaneamente i tasti (20)
e
(18)
per almeno 3 secondi, il tasto
(18)
lampeggia di colore arancione
e il led (25)
si illumina fisso per tutta la
durata del ciclo di decalcificazione, che
durerà alcuni minuti.
• Il ciclo di decalcificazione finisce quando
la soluzione contenuta nel serbatoio (5) è
finita, il tasto (18)
e i led (21)
e (25) si illuminano fissi.

IT - 10
• Nel corso del ciclo di decalcificazione,
la macchina effettuerà alcune pause
per consentire al decalcificante di agire
efficacemente. Attendere il termine del ciclo
• Versare nel serbatoio (5), fino al livello
“MAX”, acqua pulita per effettuare il ciclo
di risciaquo, quindi premere il tasto (18)
per avviare il ciclo di risciaquo, il
tasto (18)
lampeggia e il led (25)
si illumina fisso per tutta la durata del
ciclo di lavaggio.
• Quando il serbatoio (5) è vuoto il ciclo di
risciaquo è finito.
• I tasti si illuminano di bianco.
Se alla fine della decalcificazione
il led (25)
rimane illuminato
fisso, ciò indica che è necessario
effettuare un nuovo ciclo di
decalcificazione in quanto la
quantità di soluzione decalcificante
che è stata utilizzata era insufficiente
per una completa pulizia.
Qualsiasi altra manutenzione
deve essere eseguita da un
rappresentante dell’assistenza
autorizzato.
Procedura “ Svuota sistema “
La procedura ‘Svuota sistema’ viene
raccomandata prima di lunghi periodi di
mancato utilizzo e prima di consultare un re-
sponsabile della manutenzione.
• Attivare la procedura tenendo premuto
contemporaneamente il tasto (16)
e il
tasto (19)
per tre secondi, il tasto (17)
e il tasto (19) lampeggiano
contemporaneamente.
• L’intera quantità di acqua presente nel
serbatoio viene scaricata attraverso il
circuito caffè.
• La pompa continua a funzionare, anche ad
intermittenza, per svuotare anche i circuiti
interni dell’acqua.
• Al termine della procedura la macchina si
spegne.
La procedura svuota sistema
richiede diversi minuti e cicli on-off.
Non spegnere la macchina fino al
termine della procedura completa.
Pulizia e manutenzione

IT - 11
IT
Cosa Fare se......
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
Spina non inserita. Inserire la spina.
Tasto ON/OFF non
premuto.
Premere il tasto per avviare la
macchina.
Allarme decalcificazione
inserito (led 25
lampeggia).
Effettuare un ciclo di
decalcificazione.
Allarme contenitore fondi
pieno (led 23 ).
Svuotare il contenitore fondi.
Allarme infusore mancante o
non correttamente montato
(led 24 )
.
Verificare che l’infusore e
il relativo sportello siano
correttamente montati.
L’apparecchio non
funziona.
Allarme serbatoio vuoto o
mancante (led 21
)
.
Assicurarsi che il serbatoio
sia correttamente inserito o
riempirlo con acqua.
Allarme mancanza caffè
(led 22 )
.
Versare del caffè a chicchi
nel relativo contenitore.
La macchina si ferma
durante l’erogazione.
Serbatoio non inserito o
vuoto.
Assicurarsi che il serbatoio
sia correttamente inserito o
riempirlo con acqua.
Il caffè esce lentamente
dall’erogatore.
Caffè macinato troppo
fine.
Aumentare la grana del caffè
tramite la relativa manopola.
Attenzione: regolare la
macina solo quando la
macina è in funzione per
non danneggiare il gruppo
di macinatura.
Beccuccio erogatore
intasato.
Pulire il beccuccio erogatore.
Il caffè esce troppo
velocemente
dall’erogatore.
Caffè macinato troppo
grosso.
Diminuire la grana del caffè
tramite la relativa manopola.
Macine usurate. Contattare un centro di
assistenza autorizzato.
Il caffè non è caldo.
Inattività della macchina
per un tempo prolungato.
Utilizzando la stessa tazza
in cui si preparerà il caffè,
erogare acqua calda in
modo da scaldare la tazza.

IT - 12
Problema Possibili cause Soluzione
Cassetto bloccato.
Uso scorretto della
macchina.
Controllare spie o spegnere
e accendere la macchina.
Tutti i pulsanti
lampeggiano
simultaneamente.
Errore circuito interno
acqua.
Assicurarsi che ci sia acqua
nella tanica e attendere il
reset del circuito.
Se il problema persiste,
contattare il servizio di
assistenza.
Nel caso il problema non sia stato risolto o per altre tipologie di guasti, contattare
il servizio assistenza di zona.

EN - 1
EN
Dear Customer,
Thank you very much for purchasing the Smeg Line coffee machine.
By choosing our product, You have opted for a solution in which aesthetics
and innovative technical design offer unique objects, which become part of
the furnishings.
In fact, a Smeg household appliance always co-ordinates perfectly with other
products in the range and, at the same time, can become a design object
for the kitchen.
We hope You fully appreciate the functionalities of Your appliance.
Best regards.
SMEG S.p.A.
Model BCC01
Bean to cup Coffee machine

EN - 2
SAFETY
Essential safety recommendations.
Keep these instructions carefully.
Whenever the appliance is
transferred to other persons, they
must also be given these user
instructions.
Danger of Electrocution, since the appliance
operates on electric current, it is necessary to
comply with the following safety warnings:
•
Do not touch the plug with wet hands.
•
Make sure that the power outlet used is always
freely accessible, because only in this way can
it be unplugged when necessary.
•
If you want to remove the plug from the socket,
grasp the plug directly. Do not remove the plug
from the socket by pulling on the cable or with
wet hands.
•
If the appliance should break down, do not
attempt to repair it. Switch the appliance off,
remove the plug from the power outlet and
contact the Smeg Technical After-sales centre.
•
If the plug or power supply cable are
damaged, have them replaced exclusively by
the Technical After-sales centre, so as to prevent
all risks.
•
Do not immerse the appliance, the power cord,
the plug in water or any other liquid.
•
Warning: Danger of injury! Improper use of
the appliance can cause injury.
Before cleaning, disconnect the plug.
•
Do not allow the power supply cable to dangle
over the edge of the table or other surface or
to come into contact with hot surfaces.
Choking hazard due to plastic packaging, keep
the packaging material (plastic bags, expanded
polystyrene) out of the reach of children.
•
Do not position the appliance on or in proximity
of electric or gas cookers, or in a heated oven.
•
Do not wash the appliance in the dishwasher.
Connecting the appliance
Warning!
Make sure that the mains voltage and
the frequency correspond with those indicated on
the data plate on the bottom of the appliance.
Only connect the appliance to a current outlet
installed perfectly with minimum capacity of 10A
and with an efficient earth.
If the plug and power outlet are incompatible,
have the power outlet replaced with a suitable
type by qualified staff.
In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this appliance must
not be supplied through an external switching
device, such as a timer, or connected to a circuit
that is regularly switched on and off by the utility.
•
Do not use an adapter.
•
Do not use an extension cord.
•
Do not spill liquid on the power plug and on
the power base.
Failure to observe these warnings can result in
death, fire or electric shock.
•
Keep the appliance out of the reach of children
under the age of 8.
•
Children must not play with the appliance.
•
The use of this appliance is allowed to people
(including children of at least 8 years) with
reduced physical, sensory or mental abilities
only if they are under the control of adults or
have been instructed on the safe use of the
appliance and have understood the dangers
Important Safeguards

EN - 3
EN
associated with its use.
•
Cleaning or maintenance work can be carried
out by children who are at least 8 years old,
only under the supervision of an adult.
•
Disconnect the appliance from the power outlet
before all assembly, disassembly and cleaning
operations
.
Danger of burns
•
Allow the appliance to cool down before
cleaning.
•
The coffee machine generates heat and
produces hot water when running. Avoid
contact with boiling water.
Use compliant with destination
•
Only use the appliance indoors and at a
maximum altitude of 2000 meters.
•
Use the device only to prepare coffee-based
drinks from grinding coffee beans or to
dispense hot water. Other uses are improper
.
•
Only insert water into the appropriate tank.
Use fresh, clean water.
•
Use only original spare parts from the
manufacturer. The use of spare parts not
recommended by the manufacturer could cause
fire, electric shock or personal injury.
•
The appliance is intended for household and
similar use, such as:
- in the kitchen area for the staff of shops,
offices and other work environments;
- in bed and breakfast and agritourism
accommodation;
- by guests at hotels and motels, and in
residential environments.
•
Other uses, in restaurants, bars and cafes for
example, are improper.
Moreover:
•
Do not fill the water container beyond the
maximum limit indicated.
•
Do not use without water in the tank or without
a tank.
•
Use only coffee beans to obtain the powder,
do not put already ground coffee in the coffee
bean hopper.
•
Do not insert the appliance in a closed cabinet
(built-in type).
Attention: For cleaning surfaces that come into
contact with food, observe the special cleaning
indications in the instructions.
Manufacturer’s liability
The manufacturer declines all liability for damage
undergone by persons and objects due to:
•
use of the appliance different from that
envisioned;
•
user manual has not been read;
•
tampering of individual parts of the appliance;
•
use of non-original spare parts;
•
failure to comply with safety recommendations.
Important Safeguards

EN - 4
DISPOSAL
Electrical appliances must not be disposed
of with household waste. The appliances
that have this symbol are subject to
the European Directive 2012/19/EU. All
discarded electric and electronic appliances
must be disposed of separately from household
waste, by taking them to relevant centres
envisioned by the Country. By disposing of
the discarded appliance correctly, damage
to the environment and risks to health will be
avoided. For further information regarding
disposal of the discarded appliance, contact
the Municipal Administration, the Disposal
dept. or the shop where the appliance was
purchased.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
(Fig. A)
1 Machine body.
2 Coffee bean container lid.
3 Coffee bean container.
4 Water tank cover.
5 Water tank (1,4 l).
6 Grinding selection knob.
7 Grinders protection.
8 Brewing group access door.
9 ON/OFF button.
10 Control panel.
11 Height adjustable coffee dispenser.
12 Coffee grounds container.
13 Internal drip tray.
14 External drip tray with level indicator.
15 Brewing group.
IDENTIFICATION PLATE
The identification plate states the technical
data, serial number, and marking.
The identification plate must never be removed.
BEFORE FIRST USE
(Fig. A)
• Unpack the appliance carefully and remove
all packaging materials.
• Rinse the removable components with
lukewarm water, such as: water tank (5)
covers (2,4), door (8) grounds container
(12) drip trays (13,14) and brewing group
(15).
Before use, check that all
components are integral and have
no cracks.
ASSEMBLY OF COMPONENTS
(Fig. B)
• Place the machine on a flat surface and fix
the drip tray
(14).
• Connect the power supply cable to the
socket on the rear of the machine and the
other end to a power socket
.
DESCRIPTION OF CONTROLS
AND ALARMS (Fig. A-C-D)
ON/OFF button (9)
Pressing the button switches the machine on
or off.
Change dispensing program
button (20)
The product has 8 functions, accessible
through two menus, Primary Menu and
Secondary Menu.
By pressing this button it is possible to change
the dispensing menu from “Primary” and
“Secondary” and vice versa.
Description / Assembly / Controls

EN - 5
EN
Primary Keys LED white
16
Ristretto coffee
17
Espresso coffee
18
Coffee
19
Hot water
Secondary
Keys LED orange
16
Light Ristretto coffee
17
Light Espresso coffee
18
Long coffee
19
Americano
Empty water tank alarm (21)
The related LED flashes when the tank (5) is
absent, or when the water inside it is missing
or at an insufficient level. Insert the tank or fill
it with water.
No coffee alarm (22)
The relative LED lights up steadily indicating
that the coffee beans in the container (3) have
reached the minimum level or are absent. Fill the
container with coffee beans.
Coffee grounds container alarm
(23)
Steady lit LED:
Coffee grounds container full (12); empty the
container.
Flashing LED:
Coffee grounds container (12) or internal drip
tray (13) missing or incorrectly assembled; the
machine is blocked until the components are
correctly reassembled.
Brewing group alarm (24)
Steady lit LED:
Brewing group missing or not correctly inserted;
the machine is blocked until the brewing group
(15) has been reassembled correctly (15).
Flashing LED:
Brewing group access door (8) not correctly
assembled; the machine is blocked until the
door is correctly reassembled (8).
Descaling alarm (25)
Steady lit LED:
Indicates that it is highly recommended to carry
out a descaling cycle;
Flashing LED:
The machine is blocked in all its functions,
a descaling cycle is mandatory to restore
machine operation.
Grinding adjustment knob (6) (Fig. D)
The appliance is equipped with a knob (6) that
allows you to adjust the grinding grain of the
coffee according to its uses:
Turning the knob (6) clockwise “A” increases
the grinding grain; turning the knob (6)
anticlockwise “B” decreases the grinding grain
and the ground coffee will be finer (Fig.D).
Turn the knob (6) and match the indicator (26)
with the desired grinding level.
The grinding grain adjustment must
be carried out when the grinder is
in operation or on first use when
the bean container is completely
empty; turning the knob (6) with
the grinder stopped and the beans
inside could damage the grinding
unit.
Controls

EN - 6
Dispensing a drink
• It is possible to adjust the position of the
dispenser (11) according to the cup used.
For very high cups it is possible to remove
the drip tray (14).
• Place a cup or large cup under the
dispenser.
• Press the key for the desired function. For
each selected function, preparation stops
automatically. For specific functions, refer
to the paragraph “DESCRIPTION OF
CONTROLS AND ALARMS”.
• At the end of dispensing, all the keys light
up fixed.
Dispensing can be stopped at any
time by pressing the dispensing
key again
.
Remember to reassemble the tray
(14) at the end of any dispensing.
It is completely normal that after a
prolonged inactivity of the machine
(breaks longer than 20 min
)
the
first coffees are not at the right
temperature
.
The tips to obtain a hot
coffee immediately are given in the
section “What to do if
...”
Customization of the quantity
It is possible to customize, for each type of dispensing,
the quantity of coffee or water dispensed
.
• Place a cup or large cup under the
dispenser.
• Press for at least 3 seconds one of the
keys relative to the drink to be dispensed.
The selected key lights up flashing; the
machine emits a double sound to signal
the modification of the preset program.
• On reaching the desired quantity, stop
dispensing by pressing the key again; an
acoustic signal indicates the memorization
of the quantity.
Use
USE (Fig. E-F-G-H)
• Lift the lid (4) and insert cold water into the
tank (5) taking care not to exceed the ‘Max’
level indicated, then refit the lid (4).
• Lift the lid (2) and insert coffee beans into
the container (3).
• Check that the drip tray (14) is correctly
positioned.
• Press the button (9)
, the machine starts
the heating phase and the keys light up
flashing in sequence.
At the end of the heating, a self-cleaning
cycle of the internal circuits is carried out
and, once the cycle is finished, the machine
is ready to be used.
At the first use it is recommended to
make at least one coffee to make a
complete break-in of all the circuits.
After 20 minutes of non-use, the
machine switches off. If it has made
at least one coffee, it performs a
self-cleaning cycle. Press the button
(9) to switch on the machine.
Change of dispensing program
The machine has two dispensing menus in
its memory: Primary and Secondary. To
switch from one program to another, press the
key(20)
.
In the Primary menu all the keys are illuminated
in white, in the Secondary menu, all the keys
are illuminated in orange.
For the specific functions of each menu, refer
to the paragraph “DESCRIPTION OF
CONTROLS AND ALARMS”
Turning off the machine the setting
of the
Primary or Secondary
dispensing menu remains in the
memory at the next restart.

EN - 7
EN
Use
Customisation of the amount of
dispensed Americano drink: the
drink is produced by dispensing
espresso coffee followed by hot
water. To customise this drink,
proceed as with other drinks and
stop dispensing both coffee and,
next, hot water.
Any customization of the drinks
remains saved for future dispensing.
To restore the manufacturer’s settings,
press the keys
(9)
and (20)
simultaneously for at least
3 seconds.
The machine emits a single sound to
signal the restoration of the factory
settings.
Turning off the machine
• Check that the drip tray (14) is positioned
correctly.
• If there is no water, the machine remains in
the rinse position until the tank is filled.
• Press the button (9)
, the keys (16), (17),
(18), (19) light up flashing in sequence and
the machine, if it has dispensed at least one
coffee, performs a self-cleaning cycle.
At the end of the self-cleaning cycle, the
machine switches off.
MACHINE SETTINGS
(Fig. C-G)
Through a programming menu it is possible
to set the water hardness and the acoustic
signals.
Activation / deactivation of acoustic
signals
The acoustic signals can be disabled /
enabled by keeping the keys (17)
and
(20)
pressed for three seconds; the key
(17)
flashes three times indicating the
memorization of the setting.
Setting the water hardness
To access the water hardness programming,
press the keys (16)
and (20)
simultaneously for at least 3 seconds, the
LEDs (21)
, (22) , (23) light
up flashing.
• Choose the water hardness, referring to the
following table, pressing the key
(16)
,
the LED relating to the selected hardness
lights up steadily, the others go off
.
Led Hardness
21
Light
22
Medium
23
Hard
• To memorize the selected hardness,
press keys (16)
and (20)
simultaneously for at least 3 seconds or do
not press any key for 15 seconds.
To prolong the machine operation
and preserve the aroma and taste of
the coffee, it is recommended to use
the Smeg Softener Filter (optional,
not supplied). For installation and
operation, follow the instructions
that accompany the accessory.
Once installed, set the water
hardness level to ‘Light’ following
the instructions in the previous
paragraph.

EN - 8
CLEANING AND MAINTENANCE
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Manual rinse
• Make sure that the Primary program is
selected with keys (16), (17), (18), (19)
illuminated in white.
• With the machine ready to dispense and
the drip tray mounted, press the keys (20)
and (19) simultaneously for at
least 3 seconds: the machine will rinse the
coffee circuit (coffee dispenser 11).
• At the end of the washing cycle, the keys
light up steadily.
Cleaning of the machine body
For a good preservation of the external
surfaces it is necessary to clean them regularly
at the end of each use, after letting them cool.
Clean with a soft cloth dampened with water.
Never immerse the machine body
(1) in water or other liquids.
Allow the machine to cool down
before cleaning.
Cleaning the external drip tray (14)
The drip tray (14) is equipped with a red
float (27) which protrudes from the cup-holder
grid as soon as the maximum liquid level is
exceeded.
• Remove the tray (14) and the cup-holder
grid (28) and empty it.
• Clean the tray (14) and the grid (28) in
running water with neutral dish detergent.
• Dry the components and reassemble them
in the machine.
Cleaning and maintenance
Cleaning the coffee grounds
container (12) and internal tray (13)
Always empty the coffee grounds
container with the appliance
switched on. This is the only way
of resetting the coffee grounds
counter.
• Remove the tray (14).
• Remove the grounds container (12) with its
tray (13) by pulling it outwards.
• Empty the coffee grounds from the container
(12).
• Clean the container (12) and the tray (13)
in running water with neutral dish detergent.
• Dry the components and reassemble them
in the machine.
Daily cleaning of the coffee grounds
container and internal tray is
recommended.
Cleaning the water tank (5)
• Remove the lid (4) and remove the tank (5)
from the machine using the appropriate
handle.
• Clean the tank (5) in running water with
neutral dish detergent and reassemble it in
the machine.
Cleaning the brewing group (15)
Before performing this cleaning
operation, ALWAYS disconnect the
plug from the power outlet.
• Press the door (8) in the lower part until it
releases then remove it from the upper part.
• Press the two release clips (29) located on
the sides of the infuser (15) and remove it
from the machine (Fig.L).
• Wash the brew group (15) with running
water, dry it and reassemble it in the
machine, making sure it is positioned

EN - 9
EN
Cleaning and maintenance
correctly.
• Refit the service door (8) making sure it is
correctly positioned.
Do not wash the brewing group
in the dishwasher in order not to
damage it permanently.
Descaling
The coffee machine signals when it is
necessary to carry out a descaling cycle based
on the set water hardness (For the setting of the
water hardness, see the “Machine Settings”
paragraph).
If the LED (25)
lights up steadily, it means
that a descaling cycle is necessary, so as not
to alter the taste of the coffee and damage the
machine. However, coffee and further drinks
may continue to be dispensed for a limited
number of cycles.
If the LED (25)
flashes, it means that a
descaling cycle is mandatory to proceed with
further dispensing of drinks.
To carry out a descaling cycle, proceed as
follows:
• Place a container with a capacity of at least
1,4 l
under the dispenser
(11).
• Make sure that the
Primary
program with
white illuminated keys is selected.
• Fill the tank (5), up to the “MAX” level, with a
solution of water and descaler in the doses
recommended by the manufacturer
.
• With the machine ready for use, press
the keys (20)
and (18)
simultaneously for at least 3 seconds. The
key (18)
flashes with an orange light
and the LED (25)
has a fixed light for
the entire duration of the descaling cycle,
which has duration of several minutes.
• The descaling cycle ends when the solution
contained in the tank (5) is finished, the key
(18)
and the LEDs (21) and
(25)
light up fixed.
• During the descaling cycle, the machine will
take a few breaks to allow the descaler to
act effectively. Wait for the end of the cycle.
• Pour clean water into the tank (5) up to the
“MAX” level to carry out the rinse cycle, then
press the button (18)
to start the rinse
cycle, the button (18)
flashes and the
LED (25)
lights up steadily for the entire
duration of the washing cycle.
• When the tank (5) is empty, the rinse cycle
is finished.
• The keys light up in white.
If, at the end of the descaling
process, the LED (25)
remains
permanently lit, it indicates that
a new descaling cycle must be
carried out since the quantity
of descaling solution that was
used was insufficient for complete
cleaning.
Any other servicing should be
performed by an authorized
service representative.
“Empty system” procedure
The ‘Empty system’ procedure is recommended
before long periods of non-use and before
consulting a maintenance manager.
• Activate the procedure by holding down
the key (16)
and the key (19)
simultaneously for three seconds, the key
(17)
and the key (19) flash
simultaneously.
• The entire amount of water in the tank is
discharged through the coffee circuit.

EN - 10
• The pump continues to operate, even
intermittently, to also empty the internal
water circuits.
• At the end of the procedure the machine
switches off.
The empty system procedure takes
several minutes and on-off cycles.
Do not turn off the machine until the
complete procedure is complete.
Cleaning and maintenance

EN - 11
EN
What to do if......
Problem Possible causes Solution
The appliance does not
work.
Plug not inserted. Insert the plug.
ON/OFF button not
pressed.
Press the button to start the
machine.
Descaling alarm activated
(LED 25
flashes
).
Perform descaling.
Full grounds container
alarm (LED 23
).
Empty the grounds container.
Infuser alarm missing or not
correctly assembled
(LED
24
)
.
Check that the infuser
and its door are correctly
assembled.
Empty or missing tank
alarm (LED 21 )
.
Make sure that the tank is
correctly inserted or fill it with
water.
No coffee alarm (led 22
)
.
Pour some coffee beans into
the container.
The machine stops
during dispensing.
Tank not inserted or empty. Make sure that the tank is
correctly inserted or fill it with
water.
The coffee comes out of
the dispenser slowly.
Ground coffee too fine. Increase the coffee grain
using the relative knob.
Warning: adjust the grinder
only when it is operating,
in order not to damage the
grinding unit.
Clogged dispenser spout. Clean the dispenser spout.
The coffee comes out
of the dispenser too
quickly.
Ground coffee too thick. Decrease the coffee grain
using the relative knob.
Worn grinders. Contact an authorized
service centre.
The coffee is not hot.
Machine inactivity for a
prolonged time.
Using the same cup in which
the coffee will be prepared,
dispense hot water to heat
the cup.

EN - 12
Problem Possible causes Solution
Locked drawer.
Incorrect use of the
machine.
Check lights or switch the
machine off and on.
All the buttons are
blinking simultaneously.
Internal water circuit error. Make sure there is water
in the tank and wait for the
circuit to reset
If the problem persists,
contact the service center.
If the problem has not been solved or for other types of faults, contact the local
assistance service.

FR - 1
FR
Cher Client,
Nous vous remercions vivement pour l’achat d’une cafetière de la Ligne Smeg.
En choisissant un de nos produits, vous avez opté pour une solution dont la
recherche esthétique et l’innovante conception technique permettent d’obtenir
des objets uniques, capables de devenir des éléments d'ameublement.
En effet, un appareil ménager Smeg se coordonne toujours parfaitement avec
les autres produits de la gamme et peut, dans le même temps, constituer un
objet de design pour la cuisine.
Nous vous souhaitons d’apprécier pleinement les fonctions offertes par votre
appareil.
Bien cordialement.
SMEG S.p.A.
Modèle BCC01
Machine à café automatique

FR - 2
SÉCURITÉ
Mises en garde fondamentales pour
la sécurité.
Conserver soigneusement ces
instructions. Si l’appareil devait être
cédé à d’autres personnes, leur
remettre également ces instructions
d'utilisation.
Risque d’électrocution, dans la mesure où
l’appareil fonctionne avec du courant électrique, il
est indispensable de respecter les mises en garde
de sécurité suivantes :
•
Ne pas toucher la fiche avec les mains
mouillées.
•
S’assurer que la prise secteur utilisée soit
toujours parfaitement accessible permettant, le
cas échéant, de débrancher immédiatement
l’appareil.
•
Pour débrancher l’appareil de la prise
secteur, tirer sur la fiche uniquement. Ne pas
débrancher la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
•
En cas de défaillance de l'appareil, ne pas
essayer de le réparer. Éteindre l'appareil,
débrancher la fiche de la prise secteur et
contacter le service d’assistance technique de
Smeg.
•
En cas de détérioration de la fiche ou du
cordon d’alimentation, les faire remplacer
uniquement par le service d’assistance
technique afin d’éviter tout risque.
•
Ne jamais plonger l’appareil, le câble
d'alimentation ou la fiche dans de l’eau ou
dans n’importe quel autre liquide.
•
Attention : Risque de blessures ! Une mauvaise
utilisation de l'appareil peut provoquer des
blessures. Débrancher l’appareil avant de
procéder au nettoyage.
•
Ne pas laisser le cordon d'alimentation pendre
de la table ou de toute autre surface, et ne pas
le laisser entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
Risque d’étouffement lié aux emballages en
plastique, conserver les emballages (sacs en
plastique, polystyrène expansé) hors de la portée
des enfants.
•
Ne pas placer l'appareil sur ou à proximité
de fours électriques ou à gaz, ou dans un four
chauffé.
•
Ne pas laver l’appareil au lave-vaisselle.
Branchement de l’appareil
Attention !
S’assurer que la tension et la
fréquence du secteur correspondent à celles
indiquées sur la plaque signalétique située au
bas de l'appareil.
Brancher l’appareil uniquement à une prise de
courant installée dans les règles de l'art et ayant
une portée minimale de 10 A et équipée d’une
mise à la terre efficace.
En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche
de l'appareil, la faire remplacer, uniquement par
du personnel qualifié, par un autre type de fiche
approprié.
Afin d'éviter un danger dû à la réinitialisation
involontaire du disjoncteur thermique, cet appareil
ne doit pas être alimenté par un dispositif de
commutation externe, tel qu'une minuterie, ou
connecté à un circuit régulièrement allumé et éteint
par l'utilisateur.
•
Ne pas utiliser d'adaptateur.
•
Ne pas utiliser de rallonge.
•
Ne pas verser de liquide sur la fiche de courant
et sur la base d’alimentation.
Avertissements importants

FR - 3
FR
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
la mort, un incendie ou un choc électrique.
•
Tenir l'appareil hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
•
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
•
L'utilisation de cet appareil est autorisée
aux personnes (y compris les enfants d'au
moins 8 ans) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, uniquement
si elles sont sous le contrôle d'un adulte ou si
elles ont été formées à l'utilisation sans danger
de l'appareil en comprenant les dangers liés
à son utilisation.
•
Les opérations de nettoyage ou d'entretien
peuvent être effectuées par des enfants
âgés d'au moins 8 ans, uniquement sous la
surveillance d'un adulte.
•
Débrancher l'appareil de la prise secteur avant
toute opération de montage, démontage et
nettoyage
.
Risque de brûlures
•
Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
•
Durant son fonctionnement, la machine à café
génère de la chaleur et produit de la chaleur.
Éviter tout contact avec l’eau bouillante.
Utilisation conforme
•
Utiliser l'appareil uniquement en intérieur et à
une altitude maximum de 2 000 mètres.
•
Utiliser le dispositif uniquement pour préparer
des boissons à base de café à partir de grains
de café moulus ou pour obtenir de l'eau chaude.
Toute autre utilisation est considérée comme
inappropriée.
•
Seule de l’eau peut être insérée dans le
réservoir. Utiliser de l'eau fraîche et propre.
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine du fabricant. L'utilisation de pièces de
rechange non recommandées par le fabricant
peut provoquer un incendie, un choc électrique
ou des blessures.
•
L’appareil est destiné à être utilisé dans
des applications domestiques et similaires,
comme :
- par les employés dans l’espace cuisine
des magasins, dans les bureaux et autres
environnements de travail ;
- dans les chambres d’hôtes et les gîtes
ruraux ;
- par les clients dans les hôtels, les motels et
les locaux résidentiels.
•
D’autres utilisations, comme dans les restaurants,
les bars et cafétérias, sont inappropriées.
De plus :
•
Ne pas remplir le réservoir d'eau au-delà de
la limite maximum indiquée.
•
Ne pas utiliser sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
•
Utiliser uniquement des grains de café pour
obtenir de la poudre de café, et ne pas mettre
de café déjà moulu dans le réservoir à grains
de café.
•
Ne pas placer l'appareil dans un placard fermé
(type encastrable).
Attention : Pour nettoyer les surfaces entrant en
contact avec les aliments, respecter les instructions
de nettoyage spécifiques fournies.
Responsabilité du constructeur
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages subis par des personnes et des
choses causées par :
•
utilisation de l'appareil autre que celui prévu ;
•
manque de lecture du manuel d'utilisation ;
•
altérer même une seule partie de l'appareil ;
•
utilisation de pièces de rechange non
originales ;
•
non-respect des consignes de sécurité.
Avertissements importants

FR - 4
MISE AU REBUT
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminés avec les déchets domestiques. Les
appareils portant ce symbole sont soumis
à la directive européenne 2012/19/UE.
Tous les appareils électriques et électroniques
usés doivent être éliminés séparément des
déchets domestiques, en les remettant dans
les centres appropriés prévus par l’État. En
éliminant correctement l’appareil hors d'usage,
les dommages à l’environnement et les risques
pour la santé des personnes sont évités. Pour
obtenir plus d’informations sur l’élimination
de l’appareil hors d'usage, s'adresser à
l'administration communale, au bureau
d’élimination et au magasin où l’appareil a
été acheté.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
(Fig. A)
1 Corps de la machine.
2 Couvercle de réservoir à grains de café.
3 Réservoir à grains de café.
4 Couvercle du réservoir à eau.
5 Réservoir d'eau (1,4 l).
6 Molette de sélection du degré de mouture.
7 Protection des meules.
8 Porte d'accès au groupe d'infusion.
9 Bouton ON/OFF.
10 Panneau de commandes.
11 Distributeur de café réglable en hauteur.
12 Réservoir à marc de café.
13 Plateau d’égouttement interne.
14 Plateau d'égouttement externe avec
indicateur de niveau.
15 Groupe d’infusion.
PLAQUE
D’IDENTIFICATION
La plaque signalétique indique les
caractéristiques techniques, le numéro de
série et le marquage. La plaque signalétique
ne doit jamais être retirée.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
(Fig. A)
• Déballer soigneusement l’appareil et retirer
tous les matériaux d’emballage.
• Rincer les composants amovibles à l'eau
tiède, à savoir : réservoir d'eau (5),
couvercles (2,4), porte d'accès (8) au bac
à marc de café (12) plateaux d'égouttement
(13, 14) et groupe d’infusion (15).
Avant toute utilisation, vérifier que
tous les composants sont intacts et
ne présentent pas de fissures.
ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS
(Fig. B)
•
Placer la machine sur une surface plane et
fixez le plateau d'égouttement (14).
•
Connecter le câble d'alimentation électrique
à la prise située à l'arrière de la machine et
l'autre extrémité à une prise de courant.
DESCRIPTION DES COMMANDES
ET ALARMES (Fig. A-C-D)
Touche ON/OFF (9)
Appuyer sur la touche pour allumer ou éteindre
la machine.
Touche de changement de
programme de service (20)
Le produit dispose de 8 fonctions, accessibles
par le biais de deux menus, le
menu Principal
et le
menu Secondaire.
Description / Montage / Commandes

FR - 5
FR
En appuyant sur ce bouton, il est possible
de passer du menu de distribution de
« Principal »
à
« Secondaire »
et inversement.
Principal Touches lumineuses de
couleur blanche
16
Café serré
17
Café expresso
18
Café
19
Eau chaude
Secondaire
Touches lumineuses de
couleur orange
16
Café serré léger
17
Café expresso léger
18
Café long
19
Café américain
Alarme de réservoir d'eau vide
(21)
Le voyant relatif s'allume et clignote lorsque
le réservoir (5) est absent, ou lorsque l'eau
à l'intérieur est manquante ou à un niveau
insuffisant. Positionner le réservoir ou le
remplir d’eau.
Alarme d’absence de café (22)
Le voyant relatif s'allume en continu, indiquant
que les grains de café dans le réservoir (3)
ont atteint le niveau minimum ou sont absents.
Remplir le réservoir de grains de café.
Alarme de bac à marc de café
(23)
Voyant lumineux allumé fixe :
Bac à marc de café plein (12). Vider le
récipient.
Voyant clignotant :
Bac à marc de café (12) ou plateau
d'égouttement interne (13) manquant ou mal
positionné. La machine est bloquée jusqu'à
ce que les composants soient correctement
positionnés.
Alarme infuseur (24)
Voyant lumineux allumé fixe :
Groupe d'infusion manquant ou mal positionné.
La machine est bloquée jusqu'à ce que le
groupe d'infusion (15) soit correctement
installé.
Voyant clignotant :
Porte (8) d’accès au groupe d'infusion non
correctement installé. La machine est bloquée
jusqu'à ce que la porte (8) soit correctement
positionnée.
Alarme de détartrage (25)
Voyant lumineux allumé fixe :
Indique qu'un cycle de détartrage est fortement
recommandé.
Voyant clignotant :
Toutes les fonctions de la machine sont
bloquées. Il est indispensable d'effectuer
un cycle de détartrage pour rétablir le
fonctionnement de la machine.
Molette de réglage de la mouture (6)
(Fig. D)
L'appareil est équipé d'une molette (6)
permettant de régler le niveau de mouture en
fonction des besoins :
Tourner la molette (6) vers la droite « A » pour
augmenter l’épaisseur de mouture ; tourner la
Commandes

FR - 6
Changement de programme de
service
La machine dispose de deux menus de
distribution en mémoire : Principal
et
Secondaire. Pour passer d’un programme
à un autre, appuyer sur la touche (20)
.
Dans le menu
Principal,
tous les boutons sont
allumés en blanc, dans le menu
Secondaire,
tous les boutons sont allumés en orange.
Pour les fonctions spécifiques de chaque menu,
voir le paragraphe « DESCRIPTION DES
COMMANDES ET ALARMES »
.
Lorsque la machine est éteinte, le
réglage du menu de distribution
Primaire
ou
Secondaire
reste en
mémoire pour une utilisation au
prochain redémarrage.
Préparation d’une boisson
• Il est possible de régler la position du bec
(11) en fonction de la tasse utilisée. Pour les
tasses très hautes, il est possible de retirer
le plateau d'égouttement (14).
• Placer une petite tasse ou une grande tasse
sous le bec.
•
Appuyer sur la touche de la fonction
souhaitée. Pour chaque fonction sélectionnée,
la préparation se termine automatiquement.
Pour les fonctions spécifiques, se référer
au paragraphe « DESCRIPTION DES
COMMANDES ET ALARMES »
• Une fois la boisson servie, toutes les touches
s'allument de façon fixe.
La distribution peut être arrêtée à tout
moment en appuyant à nouveau sur
la touche de distribution.
Ne pas oublier de réinstaller le
plateau (14) après la préparation
de toute boisson.
Utilisation
molette (6) vers la gauche « B » pour diminuer
le degré de mouture pour un café moulu plus
finement (Fig.D).
Tourner la molette (6) pour faire correspondre
l'indicateur (26) avec le niveau de mouture
souhaité.
Le réglage de la mouture doit être
effectué lorsque le moulin est en
fonction ou lors de la première
utilisation lorsque le récipient à
grains est complètement vide.
Tourner la molette (6) avec le
moulin à l'arrêt et les grains à
l'intérieur pourrait endommager le
groupe de broyage.
UTILISATION (Fig. E-F-G-H)
• Soulever le couvercle (4) et introduire de
l'eau froide dans le réservoir (5) en veillant à
ne pas dépasser le niveau « Max » indiqué,
puis replacer le couvercle (4).
• Soulever le couvercle (2) et introduire les
grains de café dans le réservoir (3).
• Vérifier que le plateau (14) d'égouttement
soit correctement positionné.
• Appuyer sur la touche (9)
, la machine
démarre la phase de chauffage et les
touches clignotent en séquence.
Une fois le chauffage terminé, il sera
procédé à un cycle d'auto-nettoyage
des circuits internes et la machine sera à
nouveau prête à l’usage.
Lors de la première utilisation, il est
recommandé de préparer au moins
un café pour effectuer un rodage
complet de tous les circuits.
Après 20 minutes de non-utilisation,
la machine s'éteint. Si au moins un
café a été préparé, la machine
effectuera un cycle d'auto-
nettoyage. Appuyer sur la touche
(9) pour allumer la machine.

FR - 7
FR
Utilisation
Il est tout à fait normal qu'après une
inactivité prolongée de la machine
(pause de plus de 20 min) les
premiers cafés ne soient pas à la
bonne température. Des conseils sur
comment obtenir un café chaud
immédiatement sont fournis à la
section « Que faire si... ».
Personnalisation de la quantité
Il est possible de personnaliser, pour chaque type
de boisson, la quantité de café ou d'eau distribuée.
• Placer une petite tasse ou une grande tasse
sous le bec.
• Appuyer pendant au moins 3 secondes
sur l'un des boutons de préparation de
boisson. La touche sélectionnée s'allume en
clignotant. La machine émet un double son
pour signaler la modification du programme
prédéfini.
• Lorsque la quantité souhaitée est atteinte,
arrêter la distribution en appuyant à
nouveau sur le bouton. Un signal acoustique
indique que la machine à mémoriser la
quantité.
Personnalisation de la quantité de
distribution de café Américain : la
boisson prévoit la distribution de café
expresso suivie par la distribution
d’eau chaude. Pour personnaliser
cette boisson, procéder comme
pour les autres et arrêter aussi bien
la distribution de café que, par la
suite, la distribution d’eau chaude.
Toute personnalisation de boisson reste
conservée pour une future préparation.
Pour restaurer les paramètres d'usine,
appuyer sur les touches
(9)
et
(20)
simultanément pendant
au moins 3 secondes. La machine
émet un seul bip pour signaler la
restauration des paramètres d'usine.
Extinction de la machine
• Vérifier que le plateau d'égouttement (14)
soit correctement positionné.
• En absence d'eau, la machine reste en
position de rinçage jusqu'à ce que le
réservoir soit rempli.
• Appuyer sur la touche (9)
, les touches
(16), (17), (18), (19) s'allument et clignotent
en séquence et la machine, si elle a préparé
au moins un café, effectue un cycle d'auto-
nettoyage.
La machine s’éteint à la fin du cycle d'auto-
nettoyage.
CONFIGURATION DE LA
MACHINE (Fig. C-G)
Un menu de programmation permet de régler
la dureté de l'eau et les signaux acoustiques.
Activation/désactivation des signaux
acoustiques
Les signaux acoustiques peuvent être
désactivés/activés en maintenant les touches
(17)
et (20) enfoncées pendant
trois secondes. La touche (17)
clignote
trois fois pour indiquer que le paramètre a
été mémorisé.
Réglage de la dureté de l'eau
Pour accéder à la
programmation de la
dureté de l' eau, appuyer simultanément sur
les touches (16)
et (20) pendant
au moins 3 secondes. Les voyants (21)
, (22) , (23) se mettent à clignoter.

FR - 8
•
Sélectionner la dureté de l'eau en se référant
au tableau suivant. En appuyant sur la
touche (16)
, le voyant relatif à la
dureté sélectionnée s'allumera, les autres
s'éteindront.
Voyant Dureté
21
Légère
22
Moyenne
23
Dure
•
Pour mémoriser la dureté sélectionnée,
appuyer simultanément sur les touches (16)
et (20) pendant au moins 3
secondes, ou n'appuyer sur aucune touche
pendant 15 secondes.
Pour prolonger le fonctionnement de
la machine et préserver l’arôme et
le goût du café, il est conseillé
d’utiliser le Filtre Adoucisseur Smeg
(facultatif, non fourni). Pour
l’installation et le fonctionnement
suivre les consignes qui
accompagnent l’accessoire. Une
fois qu’il est installé, programmer le
niveau de dureté de l’eau sur
‘Légère’ en suivant les indications
au paragraphe précédent.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Rinçage manuel
• S’assurer que le programme
Principal
soit
sélectionné avec les touches (16), (17),
(18), (19) allumées en blanc.
• Avec la machine prête pour la distribution et
la cuvette de collecte des gouttes montée,
presser simultanément les touches (20)
et (19) pendant au moins 3
secondes : la machine effectuera un rinçage
du circuit du café (distributeur du café 11).
Utilisation / Nettoyage et entretien
• Une fois le cycle de nettoyage terminé,
toutes les touches s’allumeront de façon fixe.
Nettoyage du corps de la machine
Pour une bonne conservation des surfaces
externes, il est nécessaire de les nettoyer
régulièrement après chaque utilisation, après
les avoir laissées refroidir. Nettoyer avec un
chiffon doux imbibé d'eau.
Ne jamais plonger le corps de la
machine (1) dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Laisser refroidir la machine avant
de la nettoyer.
Nettoyage du plateau d'égouttement
externe (14)
Le plateau d'égouttement (14) est équipé d'un
flotteur rouge (27) qui dépasse de la grille
porte-tasse dès que le niveau maximum de
liquide est dépassé.
• Retirer le plateau (14) et la grille porte-tasse
(28) et le vider.
• Nettoyer le plateau (14) et la grille (28) à
l'eau courante avec un détergent à vaisselle
neutre.
• Sécher les composants et les remonter sur
la machine.
Nettoyage du bac à marc de café
(12) et du plateau interne (13)
Vider toujours le conteneur du
marc de café quand l’appareil est
allumé. C’est seulement ainsi que
le compteur du marc de café est
remis à zéro.
• Retirer le plateau (14).
• Retirer le bac à marc de café (12) avec son
plateau (13) en le tirant vers l'extérieur.
• Vider le marc de café du bac (12).
• Nettoyer le bac (12) et la plateau (13) à
l'eau courante avec un détergent à vaisselle
neutre.

FR - 9
FR
Nettoyage et entretien
• Sécher les composants et les remonter sur
la machine.
Il est conseillé d’effectuer un
nettoyage quotidien du récipient
des fonds de café et de la cuvette
interne.
Nettoyage du réservoir à eau (5)
• Retirer le couvercle (4) et retirer le réservoir
(5) de la machine à l'aide de la poignée
spécifique.
• Nettoyer le réservoir (5) et à l'eau courante
avec un détergent à vaisselle neutre et le
remettre dans la machine.
Nettoyage du groupe d’infusion (15)
Avant d’effectuer cette opération de
nettoyage, débrancher TOUJOURS
la fiche de la prise de courant.
• Appuyer sur la partie inférieure de la porte
(8) jusqu'à ce qu'elle se détache et la retirer
de la partie supérieure.
• Appuyer sur les deux clips de libération (29)
situés sur les côtés de l'infuseur (15) et le
retirer de la machine (Fig.L).
• Laver le groupe d’infusion (15) à l’eau
courante, le sécher et le remonter dans la
machine en s’assurant qu’il est correctement
positionné.
• Remonter la porte de service (8) en s’assurant
qu'elle soit correctement positionnée.
Ne pas laver le groupe d’infusion
au lave-vaisselle afin de ne
pas l'endommager de façon
permanente.
Détartrage
La machine à café signale quand il est
nécessaire d'effectuer un cycle de détartrage
en fonction de la dureté de l'eau configurée
(pour le réglage de la dureté de l'eau, voir le
paragraphe « Configuration de la machine »).
Si le voyant (25) s'allume de façon fixe,
cela signifie qu'un cycle de détartrage est
nécessaire afin de ne pas altérer le goût du
café et endommager la machine. Toutefois, il
sera encore possible de préparer du café et
d'autres boissons pendant un nombre limité
de cycles.
Si le voyant (25)
clignote, cela signifie
qu'un cycle de détartrage est obligatoire pour
continuer à préparer des boissons.
Pour effectuer un cycle de détartrage, procéder
comme suit :
•
Placer un récipient d'une capacité d'au moins
1,4 l sous le bec (11).
• S’assurer que le programme Principal,
avec les touches allumées en blanc, soit
sélectionné.
•
Remplir le réservoir (5) jusqu'au niveau « MAX
» avec une solution d'eau et de détartrant aux
doses préconisées par le fabricant.
• Une fois la machine prête à la fourniture,
appuyer simultanément sur les touches
(20)
et (18) pendant au
moins 3 secondes. La touche (18)
clignote et le voyant (25)
s’allume en
continu pendant toute la durée du cycle de
détartrage qui durera quelques minutes.
• Le cycle de détartrage se termine lorsque
la solution contenue dans le réservoir (5)
est terminée, la touche (18)
et les
voyants (21)
et (25) s'allument
de façon fixe.
• Durant le cycle de détartrage, la machine
fera quelques pauses pour permettre au
détartrant d'agir efficacement. Patienter
jusqu’à la fin du cycle.
• Verser de l'eau propre dans le réservoir
(5) jusqu'au niveau « MAX » pour effectuer
le cycle de rinçage, puis appuyer sur le
bouton (18) pour lancer le cycle de

FR - 10
rinçage. La touche (18) clignote et le
voyant (25)
s'allume en continu pendant
toute la durée du cycle de lavage.
• Lorsque le réservoir (5) est vide, le cycle de
rinçage est terminé.
• Les touches s'allument en blanc.
Si, à la fin du détartrage, le
voyant (25)
reste allumé de
façon fixe, cela indique qu'il est
nécessaire d'effectuer un nouveau
cycle de détartrage car la quantité
de solution de détartrage utilisée
était insuffisante pour un nettoyage
complet.
Tout autre entretien doit être effectué
par un représentant d’assistance
agréé.
Procédure de « Vidange du système »
La procédure « Vidange du système » est
recommandée avant de longues périodes
de non-utilisation et avant de consulter un
responsable de l’entretien.
• Activer la procédure en maintenant la
touche (16)
et la touche (19)
enfoncées pendant trois secondes, la
touche (17)
et la touche (19)
clignoteront simultanément.
• La totalité l'eau contenue dans le réservoir
est évacuée par le circuit à café.
• La pompe continue de fonctionner,
également par intermittence, pour vider
également les circuits d'eau internes.
• Une fois la procédure terminée, la machine
s'éteint.
La procédure de vidange du
système prend plusieurs minutes
et divers cycles marche-arrêt. Ne
pas éteindre la machine tant que
la procédure n'est pas terminée.
Nettoyage et entretien

FR - 11
FR
Que faire si...
Problème Causes possibles Solution
L’appareil ne fonctionne
pas.
Fiche non insérée. Brancher la fiche.
Touche ON/OFF non
enfoncée.
Appuyer sur la touche pour
démarrer la machine.
Alarme de détartrage
activée (le voyant 25
clignote).
Procéder au détartrage.
Alarme de bac à marc de
café (voyant 23
).
Vider le bac à marc de café.
Alarme d’absence d’infuseur
ou de groupe d’infusion non
correctement installé
(voyant
24
)
.
Vérifier que le groupe
d’infusion et sa porte soient
correctement montés.
Alarme de réservoir vide
ou manquant (voyant 21
)
.
S’assurer que le réservoir
soit correctement inséré ou le
remplir d’eau.
Alarme d’absence de café
(voyant 22
)
.
Verser le café en grains dans
le réservoir.
La machine s'arrête
pendant la préparation
de la boisson.
Réservoir non inséré ou
vide.
S’assurer que le réservoir
soit correctement inséré ou le
remplir d’eau.
Le café s’écoule
lentement du bec.
Café trop finement moulu. Augmenter l’épaisseur de
mouture de café en utilisant
la molette correspondante.
Attention : régler le moulin
uniquement lorsqu’il est
en marche pour ne pas
endommager le groupe de
mouture.
Bec de distribution obstrué. Nettoyer le bec de
distribution.
Le café coule trop
rapidement.
Mouture de café trop
épaisse.
Diminuer l’épaisseur de
mouture de café en utilisant
la molette correspondante.
Meules usées. Contacter un centre
d’assistance autorisé.

FR - 12
Si le problème n'a pas été résolu ou pour d'autres types de défauts, contacter le
service d'assistance de votre zone.
Problème Causes possibles Solution
Le café n'est pas chaud.
Inactivité de la machine
pendant une durée
prolongée.
En utilisant la tasse dans
laquelle le café sera
préparé, faire couler de l'eau
chaude pour réchauffer la
tasse.
Tiroir bloqué.
Utilisation incorrecte de la
machine.
Vérifier les voyants et
éteindre ou allumer la
machine.
Tous les boutons
clignotent
simultanément.
Erreur du circuit d’eau. S’assurer qu’il y a de l’eau
dans le réservoir et attendre
la réinitialisation du circuit.
Si le problème persiste,
contacter le service
d’assistance.

DE - 1
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für Ihren Kauf der Kaffeemaschine der Baureihe Smeg.
Durch die Wahl unseres Produkts haben Sie sich für Lösungen entschieden,
die für eine ansprechende optische Gestaltung, vereint mit innovativer Technik,
stehen und somit zu einmaligen Einrichtungselementen werden.
So lassen sich Smeg Haushaltsgeräte stets ideal mit anderen Produkten der Serie
kombinieren und stellen darüber hinaus Designer-Objekte für die Küche dar.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Haushaltsgerät und
verbleiben mit freundlichen Grüßen
SMEG S.p.A.
Modell BCC01
Automatische Kaffeemaschine

DE - 2
SICHERHEIT
Wesentliche Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig aufbewahren. Bei
Weitergabe an andere Personen
muss diese Gebrauchsanweisung
mit ausgehändigt werden.
Stromschlaggefahr, da es sich um ein mit
elektrischer Energie funktionierendes Gerät
handelt, sind folgende Sicherheitshinweise zu
beachten:
•
Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
•
Sicherstellen, dass die Steckdose jederzeit
zugänglich ist, um bei Bedarf den Stecker
ziehen zu können.
•
Will man den Stecker aus der Steckdose
ziehen, direkt den Stecker ergreifen. Nicht
den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose
ziehen, indem am Kabel gezogen oder dieses
mit nassen Händen berührt wird.
•
Nicht versuchen, etwaige Defekte zu
reparieren. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen und sich
an den technischen Kundendienst von Smeg
wenden.
•
Beschädigte Netzstecker oder
Versorgungskabel ausschließlich vom
technischen Kundendienst ersetzen lassen,
um etwaigen Risiken vorzubeugen.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Zuleitungskabel,
den Netzstecker niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
•
Achtung: Verletzungsgefahr! Der
unsachgemäße Gebrauch des Geräts kann
zu Verletzungen führen. Vor der Reinigung den
Netzstecker ziehen.
•
Das Versorgungskabel nicht über den Tischrand
oder andere Flächen hängen lassen und nicht
mit heißen Oberflächen in Berührung bringen.
Das Plastikverpackungsmaterial kann
Erstickungsgefahr verursachen. Das
Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
•
Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von
Elektro- oder Gas-Kochplatten oder in einen
aufgeheizten Backofen stellen.
•
Nicht in der Geschirrspülmaschine spülen.
Geräteanschluss
Achtung!
Sicherstellen, dass die Netzspannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild am Boden des Geräts übereinstimmen.
Das Gerät nur an eine fachgerechte, korrekt
geerdete Steckdose mit einer Leistung von
mindestens 10A anschließen.
Für den Fall der Unvereinbarkeit der Steckdose
mit dem Stecker des Geräts, die Steckdose von
Fachpersonal durch eine andere eines geeigneten
Typs ersetzen lassen.
Um Gefahren durch die unbeabsichtigte
Rückstellung des thermischen Leistungsschalters
zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine
externe Umschaltvorrichtung, wie z.B. einen
Timer, versorgt oder an einen Kreis angeschlossen
werden, der regelmäßig vom Benutzer ein- bzw.
ausgeschaltet wird.
•
Keinen Adapter verwenden.
•
Keine Verlängerung verwenden.
•
Weder Flüssigkeiten auf den Stecker noch auf
die Versorgungsbasis fließen lassen.
Die Missachtung dieser Hinweise kann Tod, Brand
oder Stromschlag verursachen.
Wichtige Erhaltungsmaßnahmen

DE - 3
DE
•
Das Gerät und Kabel für Kinder unter 8 Jahren
unzugänglich aufbewahren.
•
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
•
Der Gebrauch dieses Geräts ist Personen
(einschließlich Kindern über 8 Jahren) mit
eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder
geistigen Fähigkeiten nur unter Aufsicht von
Erwachsenen erlaubt oder sofern sie in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen
wurden und die mit dessen Gebrauch
verbundenen Gefahren verstanden haben.
•
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten dürfen von
Kindern über 8 Jahren nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen vorgenommen werden.
•
Vor Montage, Abbau und Reinigung muss das
Gerät stets von der Netzsteckdose getrennt
werden
.
Verbrennungsgefahr!
•
Vor der Reinigung lassen Sie das Gerät
auskühlen.
•
Die Kaffeemaschine erzeugt während ihres
Betriebs Hitze und heißes Wasser. Den Kontakt
mit dem kochenden Wasser vermeiden.
Sach- und zweckgemäßer Gebrauch
•
Das Gerät nur im Innenbereich und nicht über
2000 m Höhe verwenden.
•
Das Gerät nur zur Zubereitung von
Kaffeegetränken, zum Mahlen der Kaffeebohnen
oder zur Ausgabe von Heißwasser verwenden.
Andere Verwendungen sind unsachgemäß.
•
Nur Wasser in den dafür vorgesehenen
Tank füllen. Frisches und sauberes Wasser
verwenden.
• Nur Originalersatzteile des Herstellers verwenden.
Bei Verwendung von nicht vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteilen kann es zu Bränden,
Stromschlägen oder Verletzungen kommen.
•
Das Gerät ist für die Nutzung im Haushalt
vergleichbaren Umgebungen bestimmt, wie:
- Im Küchenbereich für Beschäftigte
in Geschäften, Büros und sonstigem
Arbeitsumgebungen;
- In Bed-and-Breakfast-Einrichtungen und
Urlaubs-Bauernhöfen;
- Von Kunden in Hotels, Motels und
Wohnanlagen.
•
Andere Nutzungen, wie in Restaurants, Bars
und Cafés, sind missbräuchlich
Zudem:
•
Den Wasserbehälter nicht über den
angegebenen Höchstfüllstand füllen.
•
Nicht ohne Wasser im Tank oder ohne Tank
verwenden.
•
Nur Kaffeebohnen, die gemahlen werden,
verwenden und keinen bereits gemahlenen
Kaffee in den für die Kaffeebohnen
vorgesehenen Tank füllen.
•
Das Gerät nicht in ein geschlossenes Möbelstück
stellen (z. B. als Einbauteil).
Achtung: Für die Reinigung der Oberflächen,
die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen
sind, die speziellen Reinigungshinweise der
Gebrauchsanleitung befolgen.
Herstellerhaftung
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Personen- und Sachschäden, die verursacht
wurden durch:
•
eine vom vorgesehenen Gebrauch
abweichende Gerätenutzung;
•
Nicht-Lesen der Gebrauchsanleitung;
•
Manipulationen des Geräts, auch einzelner
Teile;
•
Verwendung nicht originaler Ersatzteile;
•
Missachtung der Sicherheitshinweise.
Wichtige Erhaltungsmaßnahmen

DE - 4
ENTSORGUNG
Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Geräte unterliegen der europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronik-
Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden und den entsprechenden,
vom Staat vorgeschriebenen Entsorgungs-
Fachzentren zugeführt werden. Durch die
korrekte Entsorgung des Altgeräts werden
Umweltschäden und Gesundheitsrisiken für
Menschen vermieden. Weitere Informationen
über die Entsorgung des Altgeräts erhalten
Sie bei der Gemeindeverwaltung, dem
Abfallwirtschaftsamt oder bei Ihrem
Gerätehändler.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
(Abb. A)
1 Gerätekörper.
2 Deckel des Kaffeebohnenbehälters.
3 Behälter der Kaffeebohnen.
4 Wassertankdeckel.
5 Wassertank (1,4 l).
6 Drehknopf Wahl Mahlgrad.
7 Mühlenschutzabdeckung.
8 Klappe Brühbaugruppe.
9 ON/OFF-Taste.
10 Bedientafel.
11 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf.
12 Kaffeesatzbehälter.
13 Tropfenauffanginnenwanne.
14 Tropfenauffangaußenwanne mit
Standanzeige.
15 Brühbaugruppe.
TYPENSCHILD
Auf dem Typenschild sind technische Daten,
Seriennummer und Kennzeichnung vermerkt.
Das Typenschild darf niemals entfernt werden.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
(Abb. A)
• Packen Sie das Gerät vorsichtig aus und
entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
• Mit lauwarmem Wasser die abbaubaren
Teile, wie Wassertank (5) Deckel (2,4),
Klappe (8) Kaffeesatzbehälter (12)
Tropfenauffangwannen (13,14) und
Brühbaugruppe (15) spülen.
Vor dem Gebrauch sicherstellen,
dass alle Teile unversehrt sind und
keine Risse aufweisen.
MONTAGE DER KOMPONENTEN
(Abb. B)
•
Das Gerät auf einer ebenen Standfläche
platzieren und die Tropfenauffangwanne
(14).
•
Das eine Endteil des Netzkabels an die
Steckbuchse hinten am Gerät und das
andere Endteil an eine Netzsteckdose
anschließen.
BEDIENUNGEN UND ALARME
(Abb. A-C-D)
ON/OFF-Taste (9)
Drückt man diese Taste, wird das Gerät mit
Spannung versorgt oder davon getrennt.
Taste
Abgabeprogrammänderung (20
)
Die Maschine verfügt über 8 Funktionen,
die mit zwei Menüs, dem Primär- und dem
Sekundärmenü abrufbar sind.
Drückt man diese Taste, kann das Abgabemenü
von „Primär“ auf „Sekundär” und umgekehrt
Beschreibung / Montage / Bedienungen

DE - 5
DE
umgeschaltet werden.
Primärmenü
Weiße LED-Tasten
16
Starker Kaffee
17
Espresso-Kaffee
18
Kaffee
19
heißes Wasser
Sekundärmenü
Orangefarbene LED-Tasten
16
Starker Kaffee Light
17
Espresso-Kaffee Light
18
Verlängerter Kaffee
19
Americano
Alarm Wassertank leer (21)
Die entsprechende Kontrolllampe beginnt zu
blinken, sobald der Tank (5) fehlt oder darin
Wasser fehlt bzw. unter dem Mindestfüllstand
liegt. Den Tank einsetzen oder mit Wasser
füllen.
Alarm Kaffeemangel (22)
Die entsprechende Kontrolllampe leuchtet auf,
um anzuzeigen, dass die Kaffeebohnen im
Behälter (3) den Mindestfüllstand erreicht haben
oder fehlen. In den Behälter Kaffeebohnen füllen.
Alarm Kaffeesatzbehälter (23)
LED leuchtet auf:
Der Kaffeesatzbehälter (12) ist voll; den
Behälter leeren.
Kontrollleuchte blinkt:
Der Kaffeesatzbehälter (12) oder die
Tropfenauffanginnenwanne (13) ist nicht oder
nicht richtig montiert; die Kaffeemaschine ist so
lange blockiert, bis die Bauteile wieder richtig
eingesetzt werden.
Alarm Brüheinheit (24)
LED leuchtet auf:
Die Brühbaugruppe ist nicht oder nicht richtig
montiert; die Kaffeemaschine ist so lange
blockiert, bis die Brühbaugruppe (15) wieder
richtig eingesetzt wird.
Kontrollleuchte blinkt:
Klappe (8) Brühbaugruppe ist nicht richtig
montiert; die Kaffeemaschine ist so lange
blockiert, bis die Klappe (8) wieder richtig
eingesetzt wird.
Alarm Entkalker (25)
LED leuchtet auf:
Zeigt an, dass ein Entkalkungszyklus wärmstens
empfohlen wird.
Kontrollleuchte blinkt:
Alle Funktionen der Kaffeemaschine sind
blockiert und es muss ein Entkalkungszyklus
vorgenommen werden, um das Gerät wieder
in Betrieb zu setzen.
Drehknopf Mahlgrad-Einstellung (6)
(Abb. D)
Das Gerät ist mit einem Drehknopf (6)
versehen, der die Einstellung der Kaffeekörnung
entsprechend der jeweiligen Verwendung
ermöglicht:
dreht man diesen Knopf (6) im Uhrzeigersinn
„A”, wird die Kaffeekörnung erhöht; dreht man
diesen Knopf (6) gegen den Uhrzeigersinn
„B”, wird die Kaffeekörnung verringert und der
Kaffee wird feiner gemahlen (Abb.D).
Den Knopf (6) drehen, damit die Anzeige (26)
dem gewünschten Mahlgrad entspricht.
Bedienungen

DE - 6
Ausgabeprogrammänderung
Zwei Ausgabemenüs sind in der
Kaffeemaschine gespeichert: Primär- und
Sekundärmenü. Um von einem zum anderen
Programm überzugehen, die Taste (20)
drücken.
Im Primärprogramm leuchten alle Tasten
weiß, im Sekundärprogramm hingegen
leuchten alle Tasten orange.
Für die Spezialfunktionen jedes Menüs wird auf
Absatz „BEDIENUNGEN UND ALARME”
verwiesen
Beim Ausschalten des Geräts bleibt
die Einstellung des Primär- oder
Sekundär- Abgabemenüs auch für
den darauffolgenden Neustart
gespeichert.
Getränkeausgabe
• Je nach verwendeter Tasse kann die
Position des Getränkeauslaufs (11) reguliert
werden. Für sehr hohe Tassen kann die
Tropfenauffangwanne (14) entfernt werden.
• Unter den Auslauf eine kleine oder große
Tasse stellen.
• Die Taste der gewünschten Funktion
drücken. Für jede gewählte Funktion wird
die Zubereitung automatisch beendet.
Für die spezifische Funktionen verweisen
wir auf den Abschnitt „BEDIENUNGEN
UND ALARME”.
• Am Ende der Ausgabe leuchten alle Tasten
auf.
Die Ausgabe kann in jedem
beliebigen Moment durch Drücken
der Ausgabetaste unterbrochen
werden.
Nicht vergessen, die Wanne
(14) nach jeder Ausgabe wieder
einzusetzen.
Gebrauch
Die Kaffeekörnung muss eingestellt
werden, wenn die Mühle in Betrieb
ist oder bei Erstinbetriebnahme,
wenn der Kaffeebohnenbehälter
komplett leer ist; wird der
Drehknopf (6) gedreht, wenn
die Mühle stillsteht und diese mit
Kaffeebohnen gefüllt ist, kann
die Mahlbaugruppe beschädigt
werden.
GEBRAUCH (Ab
b. E-F-G-H)
• Den Deckel (4) anheben und kaltes Wasser
in den Tank (5) füllen; dabei darauf achten,
nicht den angegebenen Höchstfüllstand zu
übersteigen und danach den Deckel (4)
wieder aufsetzen.
• Den Deckel (2) anheben und Kaffeebohnen
in den Behälter (3) geben.
• Kontrollieren, dass die Tropfenauffangwanne
(14) richtig platziert ist.
• Die Taste (9) drücken
, das Gerät
beginnt mit der Aufheizphase und die Tasten
beginnen nacheinander zu blinken.
Nach der Aufheizphase wird ein
Selbstreinigungszyklus der Innenkreise
vorgenommen und danach ist das Gerät
betriebsbereit.
Bei Erstinbetriebnahme wird
empfohlen, mindestens einen Kaffee
zuzubereiten, damit alle Kreise
eingelaufen werden.
Nachdem das Gerät 20 Minuten
nicht verwendet wurde, schaltet es
sich aus. Wenn mindestens ein
Kaffee zubereitet wurde, wird ein
Selbstreinigungszyklus
vorgenommen. Drücken Sie die
Taste (9), um das Gerät
einzuschalten.

DE - 7
DE
Gebrauch
Es ist normal, dass nach längerer
Nichtverwendung des Geräts
(länger als 20 Minuten) die ersten
Kaffees nicht die richtige Temperatur
aufweisen. Tipps, um sofort heißen
Kaffee zu erhalten, finden Sie im
Abschnitt „Was tun, wenn...”
Individuelle Mengeneinstellung
Für jede Ausgabeart kann die ausgelassene Kaffee-
oder Wassermenge individuell eingestellt werden.
• Unter den Auslauf eine kleine oder große
Tasse stellen.
• Mindestens 3 Sekunden lang eine der für
das auszugebende Getränk vorgesehenen
Tasten drücken. Die gewählte Taste beginnt
zu blinken; das Gerät gibt zwei Töne
aus, um die Änderung des vorgegebenen
Programms anzuzeigen.
• Sobald die gewünschte Menge erreicht
ist, durch erneutes Drücken der Taste
die Ausgabe unterbrechen; mit einem
akustischen Signal wird die Speicherung
der Menge angezeigt.
Individuelle Gestaltung der
Ausgabemenge des Getränks
Americano: Das Getränk sieht
die Ausgabe eines Espressos vor,
der die Ausgabe von heißem
Wasser folgt. Um dieses Getränk
individuell zuzubereiten, wie für die
anderen Getränke vorgehen und
sowohl die Ausgabe des Espressos
als anschließend die des heißen
Wassers stoppen.
Eine etwaige individuelle Einstellung
der Getränke bleibt auch für zukünftige
Ausgaben gespeichert.
Um die ursprünglichen Einstellungen
des Herstellers rückzusetzen,
gleichzeitig die Tasten
(9)
und
(20)
mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt halten. Das Gerät
gibt einen Ton aus, um die
Rücksetzung der werkseitigen
Einstellungen anzuzeigen.
Ausschalten des Geräts
• Kontrollieren, dass die Tropfenauffangwanne
(14) richtig platziert ist.
• Sollte Wasser fehlen, bleibt das Gerät in
Spülposition bis sich der Tank wieder füllt.
• Die Taste (9)
drücken, die Tasten (16),
(17), (18), (19) beginnen nacheinander
zu blinken und das Gerät, nimmt, sofern
mindestens ein Kaffee zubereitet wurde,
einen Selbstreinigungszyklus vor.
Sobald der Selbstreinigungszyklus beendet
ist, schaltet sich das Gerät aus.
GERÄTEEINSTELLUNGEN
(Abb. C-G)
Über ein Programmiermenü können die
Wasserhärte und akustischen Signale
eingestellt werden.
Aktivierung/Deaktivierung der
akustischen Signale
Die akustischen Signale können deaktiviert/
aktiviert werden, indem drei Sekunden lang
die Tasten (17)
und (20) gedrückt
werden; die Taste (17)
blinkt drei Mal
auf und zeigt so die Speicherung der Eingabe
an.

DE - 8
Einstellung der Wasserhärte
Um die Programmierung der Wasserhärte
aufzurufen, gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
lang die Tasten (16)
und (20)
gedrückt halten, die LEDs (21)
, (22)
und (23) beginnen zu blinken.
•
Die Wasserhärte anhand der entsprechenden
Folgende Tabelle mit der Taste (16)
wählen, die der gewählten Wasserhärte
entsprechende LED leuchtet auf und die
anderen schalten sich aus.
LED Härte
21
Gering
22
Durchschnittlich
23
Hart
•
Um die gewählte Härte zu speichern,
gleichzeitig mindestens 3 Sekunden lang die
Tasten (16)
und (20) gedrückt
halten oder 15 Sekunden lang keine Taste
drücken.
Um den Betrieb der Maschine zu
verlängern und das Aroma und den
Geschmack des Kaffees zu erhalten,
wird empfohlen, den Enthärter-Filter
Smeg (Auf Wunsch, nicht im
Lieferumfang enthalten) zu benutzen.
Für den Einbau und den Betrieb, die
Anweisungen, die dem Zubehör
beiliegen, befolgen. Sobald dieser
installiert ist, gemäß den Anleitungen
des vorhergehenden Absatzes den
Härtegrad des Wassers auf “Leicht“
einstellen.
Gebrauch / Reinigung und Wartung
REINIGUNG UND WARTUNG
(Abb. C-E-G-H-I-L)
Manuelles Spülen
• Sicherstellen, dass das Primär-Programm
gewählt ist und die Tasten (16), (17), (18),
(19) weiß leuchten.
• Wenn die Maschine für die Ausgabe bereit
und die Tropfschale montiert ist, die Tasten
(20)
und (19) für mindestens
3 Sekunden drücken: Die Maschine spült
den Kaffeekreislauf (Kaffeeausgabe 11).
• Am Ende des Spülzyklus leuchten alle Tasten
auf.
Reinigung Gerätekörper
Um die Außenflächen in gutem Zustand zu
erhalten, müssen diese regelmäßig nach jeder
Verwendung und nachdem diese abgekühlt
sind, gereinigt werden. Mit einem weichen,
mit Wasser befeuchteten Tuch reinigen.
Den Gerätekörper (1) niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät vor der Reinigung
abkühlen lassen.
Reinigung
Tropfenauffangaußenwanne (14)
Die Tropfenauffangwanne (14) ist mit einem
roten Schwimmer (27) versehen, der über das
Tassenaufsatzgitter herausragt, sobald der
maximale Flüssigkeitsstand überschritten wird.
• Die Wanne (14) und das Tassenaufsatzgitter
(28) abnehmen und diese leeren.
• Die Wanne (14) und das Gitter (28) unter
fließendem Wasser mit neutralem Spülmittel
reinigen.
• Die Bauteile trocknen und wieder am Gerät
montieren.

DE - 9
DE
Reinigung und Wartung
Reinigung Kaffeesatzbehälter (12)
und Innenwanne (13)
Den Behälter der Kaffeesätze
stets bei eingeschaltetem Gerät
entleeren. Nur auf diese Weise
wird der Zähler der Kaffeesätze
zurückgesetzt.
• Die Wanne (14) abnehmen.
• Den Kaffeesatzbehälter (12) mit
entsprechender Wanne (13) durch
Nachaußendrehen entfernen.
• Den Kaffeesatz aus dem Behälter (12)
leeren.
• Den Behälter (12) und die Wanne (13) unter
fließendem Wasser mit neutralem Spülmittel
reinigen.
• Die Bauteile trocknen und wieder am Gerät
montieren.
Es wird die tägliche Reinigung des
Kaffeesatzbehälters und des
Innenbehälters empfohlen.
Reinigung Wassertank (5)
• Den Deckel (4) und den Tank (5) mit
dem entsprechenden Griff vom Gerät
abnehmen.
• Den Tank (5) reinigen, unter fließendem
Wasser mit neutralem Spülmittel spülen und
wieder am Gerät montieren.
Reinigung Brühbaugruppe (15)
Vor jedem Reinigungseingriff STETS
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
• Die Klappe (8) so lange in den Unterteil
drücken bis sich diese löst und danach aus
dem Oberteil nehmen.
• Auf die beiden Lösefedern (29) an den
Seiten der Brüheinheit (15) drücken und
vom Gerät abnehmen (Fig.L).
• Die Infusionseinheit (15) mit fließendem
Wasser waschen, abtrocknen und wieder
in die Maschine einsetzen, wobei auf die
richtige Positionierung zu achten ist.
• Die Klappe (8) wieder einsetzen und
kontrollieren, dass sie richtig platziert ist.
Die Brühbaugruppe nicht im
Geschirrspüler waschen, um
sie nicht unwiederbringlich zu
beschädigen.
Entkalkung
Die Kaffeemaschine zeigt an, wann es
notwendig ist, je nach eingestellter Wasserhärte
einen Entkalkungszyklus vorzunehmen (Für die
Einstellung der Wasserhärte siehe Absatz
„Geräteeinstellungen”).
Das Aufleuchten der LED (25)
zeigt an,
dass ein Entkalkungszyklus vorgenommen
werden muss, um den Kaffeegeschmack
nicht zu beeinträchtigen und das Gerät nicht
zu beschädigen. Trotzdem ist es möglich,
Kaffee und andere Getränke bis zu einer
beschränkten Abgabezahl zuzubereiten.
Blinkende LED (25)
zeigt an, dass ein
Entkalkungszyklus notwendig ist, um weitere
Getränke zubereiten zu können.
Um einen Entkalkungszyklus vorzunehmen, wie
folgt vorgehen:
•
Unter den Auslass (11) einen Behälter mit
Mindestfassungsvermögen von 1,4 l stellen.
• Sicherstellen, dass das Primär-Programm
gewählt ist und die Tasten weiß leuchten.
•
Den Tank (5) bis zum Höchststand „MAX”
mit einer Wasser-Entkalkerlösung in der vom
Hersteller empfohlenen Menge füllen.
• Bei ausgabebereitem Gerät gleichzeitig die
Tasten (20)
und (18) mindestens
3 Sekunden lang gedrückt halten, die
Taste (18)
blinkt orangefarben und
die Led (25) leuchtet während des

DE - 10
gesamten, einige Minuten dauernden
Entkalkungszyklus ständig.
• Der Entkalkungszyklus endet sobald die
Lösung im Tank (5) zu Ende ist und die
Taste (18)
und die LEDs (21)
und (25)
leuchten auf.
• Während des Entkalkungszyklus schaltet
sich das Gerät einige Male auf Pause,
damit der Entkalker auch entsprechend
wirken kann. Warten, bis der Zyklus zu
Ende ist.
• In den Tank (5) bis zum Höchststand „MAX”
sauberes Wasser füllen, um einen Spülgang
vorzunehmen; danach die Taste (18)
drücken, um den Spülgang zu starten,
die Taste (18)
blinkt und die LED
(25)
leuchtet während des gesamten
Waschzyklus.
• Wenn der Tank (5) leer ist, ist der Spülgang
beendet.
• Die Tasten leuchten weiß auf.
Sollte am Ende der Entkalkung
die LED (25)
weiter leuchten,
zeigt das an, dass erneut ein
Entkalkungszyklus vorgenommen
werden muss, da die verwendete
Entkalkerlösung nicht für die
gesamte Reinigung ausreichend ist.
Jeglicher andere Wartungseingriff
hat durch einen Vertreter des
Kundendienstes zu erfolgen.
„Systemleer“ - Vorgang
Der „Systemleer“ - Vorgang wird vor langer
Außerbetriebnahme und vor dem Konsultieren
eines Wartungstechnikers empfohlen.
• Den Vorgang starten, indem gleichzeitig die
Taste (16) und die Taste (19)
drei Sekunden lang gedrückt wird, die Taste
(17) und die Taste (19) blinken
gleichzeitig.
• Die gesamte im Tank vorhandene
Wassermenge wird über den Kaffeekreis
abgelassen.
• Die Pumpe bleibt, wenn auch mit
Unterbrechung, in Betrieb, um auch die
Wasserinnenkreise zu leeren.
• Am Ende des Vorgangs schaltet sich das
Gerät aus.
Für den Systemleer - Vorgang sind
ein paar Minuten und On/Off-
Zyklen notwendig. Das Gerät nicht
ausschalten, solange der gesamte
Vorgang nicht abgeschlossen ist.
Reinigung und Wartung

DE - 11
DE
Was tun, wenn...
Problem Mögliche
Ursachen
Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Stecker nicht eingesteckt. Stecker einstecken.
Taste EIN/AUS nicht
gedrückt.
Die Taste drücken, um das
Gerät einzuschalten.
Alarm Entkalkung ausgelöst
(LED 25
blinkt).
Die Entkalkung vornehmen.
Alarm Kaffeesatzbehälter
voll (LED 23
).
Kaffeesatzbehälter leeren.
Alarm Brüheinheit fehlt oder
nicht richtig montiert
(LED 24
)
.
Prüfen, dass die Brüheinheit
und die jeweilige Klappe
richtig montiert sind.
Alarm Tank leer oder fehlt
(LED 21 )
.
Sicherstellen, dass der Tank
richtig eingesetzt ist oder
diesen mit Wasser füllen.
Alarm Kaffeemangel (LED
22
)
.
Kaffeebohnen in den
entsprechenden Behälter
füllen.
Die Maschine hält
während der Ausgabe
an.
Tank nicht eingesetzt oder
leer.
Sicherstellen, dass der Tank
richtig eingesetzt ist oder
diesen mit Wasser füllen.
Der Kaffee fließt
langsam aus dem
Auslass aus.
Kaffee zu fein gemahlen. Mit dem entsprechenden
Drehknopf die Kaffeekörnung
erhöhen.
Achtung: Das Mahlwerk nur
einstellen, wenn es in Betrieb
ist, damit das Mahlagregat
nicht beschädigt wird.
Auslassendteil verstopft. Auslassendteil reinigen.
Der Kaffee fließt zu
schnell aus dem Auslass
aus.
Kaffee zu grob gemahlen. Mit dem entsprechenden
Drehknopf die Kaffeekörnung
verringern.
Mühlen abgenutzt. Wenden Sie sich an den
vertraglichen Kundendienst.

DE - 12
Falls das Problem weiterhin besteht oder bei anderen auftretenden Störungen, wenden
Sie sich an den nächsten Kundendienst.
Problem Mögliche
Ursachen
Lösung
Der Kaffee ist nicht heiß.
Lange Außerbetriebnahme
des Geräts.
In dieselbe Tasse, die für die
Kaffeezubereitung verwendet
wird, heißes Wasser
auslassen, um die Tasse zu
wärmen.
Fach blockiert.
Unsachgemäßer Gebrauch
der Maschine.
Kontrollleuchten kontrollieren
und das Gerät einschalten.
Sämtliche Tasten blinken
gleichzeitig.
Fehler des internen
Wasserkreislaufs.
Sicherstellen, dass sich
Wasser im Behälter befindet
und die Rücksetzung des
Kreislaufs abwarten.
Hält das Problem an, den
Kundendienst kontaktieren.

NL - 1
NL
Beste klant,
Wij danken u zeer voor uw aanschaf van het koffiezetapparaat van Smeg.
Door voor een van onze producten te kiezen, heeft u gekozen voor een oplossing
waarbij esthetiek en innovatief technisch design worden gecombineerd die
resulteren in unieke voorwerpen die onderdeel van uw interieur zullen worden.
Een huishoudelijk apparaat van Smeg kan altijd perfect worden gecombineerd
met andere producten uit het assortiment; tegelijkertijd is het een designvoorwerp
voor de keuken.
Wij wensen u veel plezier met uw apparaat en hopen dat u van de volledige
functionaliteit kunt genieten.
SMEG S.p.A.
Model BCC01
Automatisch koffiezetapparaat

NL - 2
VEILIGHEID
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Overhandig tevens
deze gebruiksaanwijzing als het
apparaat wordt doorverkocht.
Elektrocutiegevaar, dit apparaat werkt
op stroom. Daarom moeten de volgende
veiligheidsaanwijzingen worden nageleefd:
•
De stekker niet aanraken met natte handen.
•
Zorg ervoor dat het stopcontact dat u wilt
gebruiken altijd vrij toegankelijk is omdat u
alleen zo de stekker er uit kunt halen als dat
nodig mocht zijn.
•
Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen,
pak dan de stekker zelf vast. De stekker niet
uit het stopcontact halen door aan de kabel
te trekken of deze met natte handen beet te
pakken.
•
Probeer storingen aan het apparaat niet zelf te
repareren. Zet het apparaat uit, haal de stekker
uit het stopcontact en neem contact op met de
technische dienst van Smeg.
•
Laat de beschadigde stekker of voedingskabel
uitsluitend door de technische assistentie
vervangen om elk gevaar te vermijden.
•
Dompel het apparaat, de voedingskabel of
de stekker niet onder in water of een andere
vloeistof.
•
Opgelet: Gevaar voor brandwonden! Een
oneigenlijk gebruik van het apparaat kan
letsel veroorzaken. Haal de stekker uit het
stopcontact alvorens het apparaat te reinigen.
•
Laat de voedingskabel niet hangen over
de rand van de tafel of een ander blad en
vermijd dat deze in aanraking komt met warme
oppervlakken.
Verstikkingsgevaar, plastic verpakking. Houd het
verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim)
buiten bereik van kinderen.
•
Plaats het apparaat niet op of in de buurt
van een elektrische of gasoven, of in een
verwarmde oven.
•
Was het apparaat nooit in de vaatwasser.
Aansluiting van het apparaat
Opgelet!
Controleer of de spanning en
frequentie van de voeding overeenkomen met
wat er op het typeplaatje aan de onderzijde van
het apparaat wordt aangegeven.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een correct
geïnstalleerd stopcontact met een minimaal
vermogen van 10A dat op passende wijze is
geaard.
Als er sprake is van incompatibiliteit tussen het
stopcontact en de stekker van het apparaat,
laat u dan de stekker vervangen door een
gekwalificeerde elektricien.
Om gevaren wegens een ongewenst herstel van
de thermische beveiliging te vermijden, mag dit
apparaat niet worden gevoed via een externe
schakelaar, zoals een timer, of middels de
aansluiting op een circuit dat regelmatig in- en
uitgeschakeld wordt.
•
Gebruik geen adapter.
•
Gebruik geen verlengsnoer.
•
Giet geen vloeistoffen over de stekker en de
voedingsbasis.
De veronachtzaming van deze waarschuwingen
kan brand, elektrocutie of een ongeval met
dodelijk gevolg veroorzaken.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen

NL - 3
NL
•
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden
door mensen (inclusief kinderen van 8 jaar
of ouder) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, mits
ze onder toezicht staan van een volwassene,
of nadat ze over het veilige gebruik van
het apparaat en de aanverwante gevaren
ingelicht zijn.
•
Kinderen van 8 jaar of ouder mogen het
apparaat schoonmaken of onderhouden, mits
ze onder toezicht staan van een volwassene.
•
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voor alle montage-, demontage- en
reinigingswerkzaamheden
.
Gevaar op verbranding
•
Laat het apparaat afkoelen vóór u het
schoonmaakt.
•
Tijdens de werking produceert het
koffiezetapparaat warmte en warm water.
Vermijd de aanraking met heet water.
Eigenlijk gebruik
•
Gebruik het apparaat alleen binnen en op
een hoogte van maximaal 2000 meter boven
zeeniveau.
•
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
bereiden van dranken op basis van koffie,
beginnende bij het malen van koffiebonen, of
het afgeven van warm water. Elk ander gebruik
is oneigenlijk.
•
Vul het specifieke reservoir uitsluitend met water.
Gebruik vers en zuiver water.
•
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de
fabrikant. Het gebruik van onderdelen die niet
door de fabrikant aanbevolen worden, kan brand,
elektrocutie of persoonlijk letsel veroorzaken.
•
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en soortgelijke toepassingen, zoals:
- in de keuken voor werknemers van winkels,
in kantoren en in andere werkomgevingen;
- in bed and breakfasts en op
vakantieboerderijen;
- door klanten in hotels, motels en residentiële
omgevingen.
•
Elk ander gebruik, zoals in restaurants, bars
of andere horecagelegenheden is verboden.
Overigens:
•
Het aangegeven maximale niveau in het
waterreservoir niet overschrijden.
•
Het apparaat niet gebruiken met leeg reservoir
of zonder reservoir.
•
Uitsluitend koffiebonen gebruiken om de gemalen
koffie te verkrijgen. Het koffiebonenreservoir
niet vullen met reeds gemalen koffie.
•
Het apparaat niet in een gesloten meubel
(inbouw) gebruiken.
Opgelet: Leef de specifieke reinigingsvoorschriften
beschreven in de handleiding na voor de reiniging
van de oppervlakken die met levensmiddelen in
aanraking komen.
Aansprakelijkheid van de fabrikant
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade aan personen en voorwerpen ten
gevolge van:
•
een ander gebruik van het apparaat dan
bedoeld;
•
het niet lezen van de gebruikershandleiding;
•
het knoeien aan zelfs maar een enkel
onderdeel van het apparaat;
•
gebruik van niet-originele reserveonderdelen;
•
het niet in acht nemen van veiligheidsinstructies.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen

NL - 4
VERWIJDERING
Elektrische apparaten mogen niet bij het huisvuil
worden gestopt. Apparaten met dit symbool
zijn onderworpen aan de Europese
richtlijn 2012/19/EU. Alle afgedankte
elektrische en elektronische apparaten moeten
gescheiden van het huisvuil worden verwijderd
door ze bij specifieke en door de staat
aangewezen afvalverwerkingsbedrijven in
te leveren. Een correcte verwijdering van het
afgedankte apparaat vermijdt dat schade
wordt veroorzaakt aan het milieu en de
gezondheid van mensen. Win informatie in bij
uw gemeente, het afvalverwijderingsbedrijf of
de winkel waar u het apparaat heeft gekocht
voor meer informatie over de verwijdering van
het afgedankte apparaat.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
(Afb. A)
1 Machinebehuizing.
2 Deksel van het koffiebonenreservoir.
3 Koffiebonenreservoir.
4 Deksel waterreservoir.
5 Waterreservoir (1,4 l).
6 Keuzeknop maling.
7 Bescherming malers.
8 Klepje voor toegang tot zetgroep.
9 AAN/UIT-knop.
10 Bedieningspaneel.
11 In hoogte verstelbare koffie-uitloop.
12 Koffiedikreservoir.
13 Interne lekbak.
14 Externe lekbak met niveau-indicator.
15 Zetgroep.
TYPEPLAATJE
Het typeplaatje bevat de technische gegevens,
het serienummer en de markering. Het plaatje
mag in geen geval worden verwijderd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
(Afb. A)
• Pak het apparaat voorzichtig uit en
verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Spoel de demonteerbare componenten met
lauwwarm water, zoals: waterreservoir (5),
deksels (2, 4), klepje (8), koffiedikreservoir
(12), lekbakken (13,14) en de zetgroep
(15).
Controleer voor gebruik of alle
onderdelen intact en vrij van
scheuren zijn.
MONTAGE VAN DE COMPONENTEN
(Afb. B)
•
Plaat het apparaat op een vlakke ondergrond
en zet de lekbak (14) vast.
•
Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact
aan de achterkant van het apparaat en steek
het andere uiteinde ervan in een stopcontact.
BESCHRIJVING VAN DE
BEDIENINGEN EN ALARMEN
(Afb. A-C-D)
AAN/UIT-toets (9)
Met een druk op de toets wordt de voeding
van het apparaat in- of uitgeschakeld.
Toets wijzigen zetprogramma
(20)
Het product beschikt over 8 functies die in
twee menu’s zijn ondergebracht: Hoofdmenu
en Secundair menu.
Met een druk op deze toets kan worden
overgeschakeld van het “Hoofdmenu” naar
het “Secundaire menu” en omgekeerd.
Omschrijving / Montage / Bedieningen

NL - 5
NL
Hoofdmenu
Witte led toetsen
16
Ristretto-koffie
17
Espressokoffie
18
Koffie
19
Warm water
Secundair
menu
Oranje led toetsen
16
Ristretto Light-koffie
17
Espresso Light-koffie
18
Lungo-koffie
19
Americano
Alarm waterreservoir leeg (21)
De led begint te knipperen wanneer het
reservoir (5) ontbreekt, als het reservoir leeg
is of als het waterniveau erin te laag is. Breng
het reservoir aan of vul het met water.
Alarm geen koffie (22)
De led gaat branden om aan te geven
dat de koffiebonen in het reservoir (3) het
minimumniveau hebben bereikt of op zijn. Vul
het koffiebonenreservoir.
Alarm koffiedikreservoir (23)
Led brandt:
Koffiedikreservoir vol (12). Leeg het reservoir.
Led knippert:
Koffiedikreservoir (12) of interne lekbak
(13) ontbreekt of verkeerd gemonteerd.
het apparaat wordt geblokkeerd tot de
componenten correct zijn teruggeplaatst.
Alarm zetgroep (24)
Led brandt:
De zetgroep ontbreekt of is verkeerd
aangebracht. het apparaat wordt geblokkeerd
tot de zetgroep (15) correct is teruggeplaatst.
Led knippert:
Klepje (8) voor toegang tot de zetgroep
verkeerd aangebracht. het apparaat wordt
geblokkeerd tot het klepje (8) correct is
teruggeplaatst.
Alarm ontkalken (25)
Led brandt:
Geeft aan dat het aanbevolen wordt om een
ontkalkingscyclus te verrichten.
Led knippert:
Elke functie van het apparaat wordt
geblokkeerd. Een ontkalkingscyclus is verplicht
om de werking van het apparaat te kunnen
hervatten.
Regelknop maling (6) (Afb. D)
Het apparaat is uitgerust met een knop (6)
waarmee u de maling van de koffie kunt
aanpassen aan uw behoeften:
Draai de knop (6) rechtsom “A” voor een
grovere maling of draai de knop (6) linksom
“B” voor een fijnere maling (Afb.D).
Draai aan de knop (6) tot het pijltje (26) op
de gewenste maling is geplaatst.
De maling moet ingesteld worden
terwijl de maler werkt of de eerste
keer dat het apparaat in gebruik
wordt genomen, wanneer het
koffiebonenreservoir helemaal leeg
is. De maalgroep kan beschadigd
raken als bij stilstaande maler aan
de knop (6) wordt gedraaid terwijl
koffiebonen in de maler aanwezig
zijn.
Bedieningen

NL - 6
De instelling van het Hoofdmenu
of Secundaire menu blijft tot
de volgende inschakeling in het
geheugen opgeslagen als de machine
uitgeschakeld wordt.
Afgifte van een drank
• Regel de hoogte van de uitloop (11) naar
aanleiding van het gebruikte kopje. De
lekbak (14) kan verwijderd worden als
hoge mokken worden gebruikt.
• Plaats een kopje of mok onder de uitloop.
•
Druk op de toets van de gewenste functie. Voor
elke geselecteerde functie wordt de bereiding
automatisch beëindigd. Raadpleeg de paragraaf
“BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN
EN ALARMEN” voor de specifieke functies
.
• Alle toetsen branden als de afgifte is
beëindigd.
Druk opnieuw op de afgiftetoets om
de afgifte op een willekeurig moment
te onderbreken.
Onthoud dat de lekbak (14) aan
het einde van elke afgifte moet
worden teruggeplaatst.
Het is normaal dat de eerste kopjes
koffie niet de juiste temperatuur
vertonen als het apparaat een lange
tijd niet wordt gebruikt (langer dan
20 min). Raadpleeg het deel “Wat
te doen als...” voor advies om
onmiddellijk hete koffie te kunnen
zetten
Gebruik
GEBRUIK (Afb. E-F-G-H)
• Til het deksel (4) op en vul het reservoir (5)
met koud water zonder het ‘Max’-niveau
te overschrijden. Plaats het deksel (4)
vervolgens weer terug.
• Til het deksel (2) op en vul het reservoir (3)
met koffiebonen.
• Controleer of de lekbak (14) correct is
aangebracht.
• Druk op de toets (9)
. De het apparaat
start de verwarmingsfase en de toetsen
gaan achtereenvolgens knipperen.
Aan het einde van de verwarming vindt
een automatische reinigingscyclus van de
inwendige circuits plaats. Aan het einde
van deze cyclus kan het apparaat worden
gebruikt.
De eerste keer dat het apparaat
in gebruik wordt genomen, wordt
aanbevolen om minstens één koffie
te zetten zodat alle circuits volledig
in werking kunnen worden gesteld.
Het apparaat schakelt uit als
het 20 minuten lang niet wordt
gebruikt. Het apparaat verricht een
automatische reinigingscyclus als
het minstens één koffie heeft gezet.
Schakel het apparaat in met een
druk op de toets (9).
Zetprogramma wijzigen
Het geheugen van het apparaat bevat twee
menu’s: Hoofdmenu en Secundair menu.
Druk op de toets (20)
om van het ene
naar het andere programma over te schakelen.
In het Hoofdmenu worden alle toetsen wit
verlicht. In het Secundaire menu worden alle
toetsen oranje verlicht.
Raadpleeg de paragraaf “BESCHRIJVING
VAN DE BEDIENINGEN EN ALARMEN”
voor de specifieke functies van elk menu

NL - 7
NL
Gebruik
Persoonlijke instelling van de
hoeveelheid
Voor elk type afgifte kan de af te geven hoeveelheid
koffie of water persoonlijk worden ingesteld.
• Plaats een kopje of mok onder de uitloop.
• Druk een van de toetsen van de af te geven
drank minstens 3 seconden in. Deze toets
begint te knipperen. het apparaat laat een
dubbel geluidssignaal horen om aan te
geven dat het vooraf ingestelde programma
is gewijzigd.
• Onderbreek de afgifte door de toets
opnieuw in te drukken als de gewenste
hoeveelheid is bereikt. Een geluidssignaal
geeft aan dat de hoeveelheid is opgeslagen.
Persoonlijke aanpassing van de af
te geven hoeveelheid Americano-
drank: de drank voorziet de afgifte
van espresso gevolgd door de
afgifte van warm water. Deze drank
kan persoonlijk worden aangepast
door de handelingen voor de andere
dranken te verrichten en zowel de
afgifte van koffie als de afgifte van
warm water te onderbreken.
De eventuele persoonlijke instelling van
dranken blijft voor later gebruik in het
geheugen opgeslagen.
Druk de toetsen
(9)
en (20)
tegelijkertijd minstens
3 seconden lang in om de originele
fabrieksinstellingen van het apparaat
te herstellen. De machine laat een
enkel geluidssignaal horen om aan
te geven dat de fabrieksinstellingen
zijn hersteld.
Uitschakeling van het apparaat
• Controleer of de lekbak (14) correct is
aangebracht.
• Als water ontbreekt blijft het apparaat in de
spoelstand staan tot het reservoir is gevuld.
• Druk op de toets (9)
. De toetsen (16),
(17), (18), (19) gaan achtereenvolgens
branden en het apparaat verricht een
automatische reinigingscyclus als minstens
één koffie is gezet.
Aan het einde van de automatische
reinigingscyclus schakelt het apparaat uit.
INSTELLINGEN VAN HET
APPARAAT (afb. C-G)
Aan de hand van een programmeermenu
kunnen de waterhardheid en de geluidssignalen
worden ingesteld.
Activering/deactivering van de
geluidssignalen
De geluidssignalen kunnen geactiveerd/
gedeactiveerd worden door de toetsen (17)
en (20) drie seconden ingedrukt
te houden. De toets (17)
knippert drie
keer om aan te geven dat de instelling is
opgeslagen.
Instelling van de waterhardheid
Open de programmering van de waterhardheid
door de toetsen (16)
en (20)
tegelijkertijd minstens 3 seconden lang
ingedrukt te houden. De leds (21)
, (22)
, (23) gaan knipperen.
•
Kies de waterhardheid aan de hand van de
onderstaande tabel door op de toets (16)
te drukken. De led behorende bij de
geselecteerde waterhardheid gaat branden,
alle andere leds gaan uit.

NL - 8
Led Hardheid
21
Zacht
22
Middelmatig
23
Hard
•
Sla de gekozen hardheid op door de toetsen
(16)
en (20) tegelijkertijd
minstens 3 seconden ingedrukt te houden of
door 15 seconden lang geen enkele toets
aan te raken.
Het wordt aanbevolen om het
waterverzachtingsfilter van Smeg
(optie, niet in de leveringsomvang
inbegrepen) te gebruiken om
de werking van het apparaat te
verlengen en het aroma en de
smaak van de koffie te behouden.
Raadpleeg de aanwijzingen die
samen met het accessoire geleverd
worden voor de installatie en werking
ervan. Stel de waterhardheid in op
“zacht” volgens de aanwijzingen
van de vorige paragraaf als
het waterverzachtingsfilter is
geïnstalleerd.
REINIGING EN ONDERHOUD
(Afb. C-E-G-H-I-L)
Handmatige spoeling
• Controleer of het Hoofdprogramma is
geselecteerd: de toetsen (16), (17), (18),
(19) moeten wit verlicht zijn.
• Druk de toetsen (20)
en (19)
tegelijkertijd minstens 3 seconden in als
het apparaat gereed is om de drank te
bereiden en de lekbak is gemonteerd. Het
apparaat spoelt nu het koffiecircuit (koffie-
uitloop 11).
• Alle toetsen branden als de spoelcyclus is
beëindigd.
Gebruik / Reiniging en onderhoud
Reiniging van de machinebehuizing
Om de uitwendige oppervlakken in goede
staat te houden, moeten ze na elk gebruik
gereinigd worden nadat ze afgekoeld zijn.
Maak schoon met een zachte doek bevochtigd
met water.
Dompel de machinebehuizing (1)
nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
Laat het apparaat volledig afkoelen
alvorens het te reinigen.
Reiniging van de externe lekbak
(14)
De lekbak (14) is voorzien van een rode
vlotter (27) die boven het grijze kopjesrooster
uitsteekt zodra het maximale vloeistofniveau
wordt overschreden.
• Verwijder de lekbak (14) en het kopjesrooster
(28) en leeg de lekbak.
• Maak de lekbak (14) en het kopjesrooster
(28) onder stromend water en met een
neutraal afwasmiddel schoon.
• Maak de componenten droog en hermonteer
ze op het apparaat.
Reiniging koffiedikreservoir (12) en
interne lekbak (13)
Leeg de koffieopvangbak altijd
bij ingeschakeld apparaat.
Uitsluitend op deze manier wordt
de teller gereset.
• Verwijder de lekbak (14).
• Verwijder het koffiedikreservoir (12) met de
lekbak (13) door ze naar buiten te trekken.
• Leeg het koffiedikreservoir (12).
• Maak het koffiedikreservoir (12) en de
lekbak (13) onder stromend water en met
een neutraal afwasmiddel schoon.
• Maak de componenten droog en hermonteer
ze op het apparaat.

NL - 9
NL
Reiniging en onderhoud
Het wordt aanbevolen om het
koffiedikreservoir en de interne
lekbak dagelijks te reinigen.
Reiniging waterreservoir (5)
• Verwijder het deksel (4) en verwijder het
reservoir (5) met de specifieke handgreep
uit het apparaat.
• Maak het reservoir (5) onder stromend
water en met een neutraal afwasmiddel
schoon en plaats het terug in het apparaat.
Reiniging zetgroep (15)
Haal ALTIJD eerst de stekker uit
het stopcontact voordat u deze
reiniging verricht.
• Druk op de onderkant van het klepje (8)
om het los te maken en verwijder het van
bovenaf.
• Druk de twee klemmen (29) aan de
zijkanten van de zetgroep (15) in en
verwijder de zetgroep uit het apparaat
(Afb.L).
• Reinig de zetgroep (15) onder stromend
water, maak het droog en hermonteer hem
in het apparaat. Controleer of de zetgroep
correct is aangebracht.
• Plaats het klepje (8) terug en controleer of
het correct is aangebracht.
Was de zetgroep niet in de
vaatwasser om onherstelbare
schade te vermijden.
Ontkalken
Het koffiezetapparaat geeft aan wanneer een
ontkalkingscyclus moet worden verricht naar
aanleiding van de ingestelde waterhardheid
(Raadpleeg de paragraaf “Instellingen van de
machine” om de waterhardheid in te stellen).
Als de led (25)
brandt, is een
ontkalkingscyclus nodig om de smaak van
de koffie niet aan te tasten en schade aan de
machine te vermijden. Het is echter mogelijk
om nog een beperkt aantal cycli lang koffie
en andere dranken te kunnen zetten.
Als de led (25)
knippert, moet verplicht
een ontkalkingscyclus worden verricht om
dranken te kunnen blijven zetten.
Verricht een ontkalkingscyclus aan de hand
van de volgende procedure:
•
Plaats een houder meet een inhoud van
minstens 1,4 l onder de zetgroep (11).
• Controleer of het Hoofdprogramma is
geselecteerd: de toetsen moeten wit verlicht
zijn.
•
Vul het reservoir (5) tot het “MAX”-
niveau met een oplossing van water en
ontkalkingsmiddel. Neem de door de
fabrikant aanbevolen hoeveelheden in acht.
• Druk, als de machine gereed is, de toetsen
(20)
en (18) minstens 3
seconden lang tegelijkertijd in. De toets
(18)
knippert oranje en de led (25)
gaat branden gedurende de hele
ontkalkingscyclus, die een aantal minuten
in beslag neemt.
• De ontkalkingscyclus is afgerond als de
oplossing in het reservoir (5) opgebruikt
is en de toets (18)
en de leds (21)
en (25) branden.
• Tijdens de ontkalkingscyclus last het
apparaat een aantal pauzes in zodat het
ontkalkingsmiddel goed kan inwerken.
Wacht het einde van de cyclus af
• Vul het reservoir (5) tot het “MAX”-niveau
met zuiver water om de spoelcyclus te
verrichten. Druk op de toets (18)
om de spoelcyclus te starten. De toets (18)
knippert en de led (25) brandt
tijdens de spoelcyclus.

NL - 10
• De spoelcyclus is afgerond als het reservoir
(5) leeg is.
• De toetsen worden wit verlicht.
Als de led (25) aan het einde van
de ontkalking
blijft branden,
betekent dit dat een nieuwe
ontkalkingscyclus moet worden
verricht aangezien de gebruikte
hoeveelheid ontkalkingsvloeistof niet
voldoende was om een volledige
reiniging te kunnen verrichten.
Elke ander onderhoud moet door
een erkend servicecentrum worden
verricht.
Procedure “Systeem legen”
De procedure “Systeem legen” wordt
aanbevolen voordat het apparaat lange
tijd niet zal worden gebruikt en voordat een
servicecentrum wordt geraadpleegd.
• Activeer de procedure door de toetsen
(16)
en (19) tegelijkertijd
drie seconden ingedrukt te houden. De
toetsen (17)
en (19) knipperen
tegelijkertijd.
• Al het water in het reservoir wordt via het
koffiecircuit afgevoerd.
• De pomp blijft werken, ook met tussenpozen,
zodat tevens de interne watercircuits
worden geleegd.
• Aan het einde van de procedure schakelt
de machine zich uit.
De procedure “systeem legen” duurt
diverse minuten en aan/uit-cycli.
Schakel de machine pas uit als de
procedure volledig is afgerond.
Reiniging en onderhoud

NL - 11
NL
Wat te doen als...
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Het apparaat werkt
niet.
Stekker niet in het stopcontact
gestoken.
Steek de stekker in het
stopcontact.
AAN/UIT-toets niet ingedrukt. Schakel het apparaat in met
een druk op de toets.
Alarm ontkalking geactiveerd
(led 25
knippert).
Verricht de ontkalking.
Alarm koffiedikreservoir vol
(led 23 ).
Ledig het koffiedikreservoir.
Alarm zetgroep ontbreekt of
verkeerd gemonteerd
(led 24
)
.
Controleer of de zetgroep
en het desbetreffende klepje
correct zijn gemonteerd.
Het apparaat werkt
niet.
Alarm reservoir leeg of
ontbreekt (led 21
)
.
Controleer of het reservoir
correct is aangebracht of vul
het met water.
Alarm geen koffie (led 22
)
.
Vul het koffiebonenreservoir
met koffiebonen.
De machine stopt
tijdens de afgifte.
Reservoir niet aangebracht of
leeg.
Controleer of het reservoir
correct is aangebracht of vul
het met water.
De koffie stroomt
langzaam uit de
uitloop.
Koffie te fijn gemalen. Stel een grovere maling in
met de knop.
Opgelet: stel de
koffiebonenmaler alleen af
als deze werkt om schade
aan de maalgroep te
vermijden.
Uitlooptuitje verstopt. Reinig het uitlooptuitje.
De koffie stroomt te
snel uit de uitloop.
Koffie te grof gemalen. Stel een fijnere maling in
met de knop.
Versleten malers. Neem contact op met een
erkend servicecentrum.
De koffie is niet
warm.
Het apparaat is lange tijd niet
gebruikt.
Gebruik hetzelfde kopje
waar de koffie in zal worden
gezet en warm het op door
warm water af te geven.

NL - 12
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Cassette geblokkeerd.
Verkeerd gebruik van het
apparaat.
Controleer de lampjes en
schakel het apparaat uit en
in.
Alle knoppen
knipperen
tegelijkertijd.
Fout intern watercircuit. Controleer of het reservoir
met water is gevuld en
wacht de reset van het
circuit af.
Neem contact op met
een servicecentrum als het
probleem niet kan worden
verholpen.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum als het probleem niet kan
worden verholpen of andere defecten zijn opgetreden.

ES - 1
ES
Estimado Cliente:
Le agradecemos por haber comprado la máquina de café de la Línea Smeg.
Al elegir uno de nuestros productos, Usted ha optado por soluciones en las
que la búsqueda de la estética y el diseño técnico innovador ofrecen objetos
únicos que se convierten en elementos decorativos.
Un electrodoméstico Smeg se combina siempre a la perfección con otros
productos de la gama y puede convertirse en un objeto de diseño para la
cocina.
Deseándole que pueda aprovechar plenamente las funciones de su
electrodoméstico, reciba nuestros más cordiales saludos.
SMEG S.p.A.
Modelo BCC01
Máquina de café automática

ES - 2
SEGURIDAD
Advertencias fundamentales sobre la
seguridad.
Guardar estas instrucciones con
cuidado. Si el aparato se cede
a otras personas, entregarles
también estas instrucciones de uso.
Dado que el aparato funciona con corriente
eléctrica, es necesario cumplir con las siguientes
advertencias de seguridad:
•
No tocar el enchufe con las manos mojadas.
•
Asegurarse de que la toma de corriente
empleada siempre esté accesible para poder
desconectar el enchufe cuando sea necesario.
•
Para desconectar el enchufe de la toma, sujetar
directamente el enchufe. No desconectar el
enchufe de la toma tirando del cable o con
las manos mojadas.
•
En caso de averías del aparato, no intentar
repararlas. Apagar el aparato, desconectar
el enchufe de la toma y contactar con la
Asistencia Técnica.
•
En caso de daños en el enchufe o en el cable
de alimentación, solicitar exclusivamente a la
Asistencia Técnica que realice el cambio para
evitar cualquier riesgo.
•
No sumergir el aparato, el cable de
alimentación, el enchufe en agua o en
cualquier líquido.
•
Cuidado: ¡Peligro de lesiones! El uso
inadecuado del aparato puede causar
lesiones. Antes de lavarlo desconectar el
enchufe.
•
No dejar colgando el cable de alimentación
del borde de la mesa o de otra superficie, ni
dejar que toque superficies calientes.
Peligro de asfixia debido a los embalajes de
plástico, conservar el material de embalaje
(bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera
del alcance de los niños.
•
No colocar el aparato arriba o cerca de hornillos
eléctricos o de gas o de un horno caliente.
•
No lavar el aparato en el lavavajillas.
Conexión del aparato
¡Cuidado!
Asegurarse de que la corriente y la
frecuencia de la red eléctrica sean las mismas que
las indicadas en la placa de datos en la parte
inferior del aparato.
Conectar el aparato solamente con una toma
de corriente perfectamente instalada, con una
capacidad mínima de 10A y con una conexión
a tierra eficiente.
En caso de incompatibilidad entre la toma y el
enchufe del aparato, personal cualificado debe
sustituir la toma por otra de tipo adecuado.
Para evitar un peligro derivado del restablecimiento
involuntario del disyuntor térmico, este aparato
no debe ser alimentado por un dispositivo de
conmutación externo, como un temporizador, ni
conectado a un circuito regularmente conectado y
desconectado por la empresa de servicio público.
•
No utilizar un adaptador.
•
No utilizar una extensión.
•
No derramar líquidos sobre el enchufe y la
base de alimentación.
El incumplimiento de estas advertencias puede
provocar la muerte, un incendio o una descarga
eléctrica.
Advertencias

ES - 3
ES
•
Mantener el aparato fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
•
Los niños no deben jugar con el aparato.
•
No permitir el uso del aparato a personas
(incluso niños menores de 8 años) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, a menos que estén vigiladas por
adultos o hayan sido instruidas en el uso
seguro del aparato y hayan comprendido los
peligros asociados con su uso.
•
Las tareas de limpieza o mantenimiento
pueden ser realizados por niños de al menos
8 años de edad solo bajo la supervisión de
un adulto.
•
Desconectar el aparato de la toma de corriente
antes de realizar cualquier operación de
montaje, desmontaje y limpieza
.
Peligro de quemaduras
•
Dejar que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
•
Cuando la máquina de café está funcionando,
genera calor y produce agua caliente. Evitar
el contacto con el agua hirviendo.
Uso conforme con el destino previsto
•
Utilizar el aparato solo en interiores y a una
altitud máxima de 2000 metros.
•
Utilizar el dispositivo únicamente para preparar
bebidas a base de café a partir de la molienda
de granos de café o para dispensar agua
caliente. Cualquier otro uso es considerado
indebido.
•
Introducir solo agua en el depósito específico.
Utilizar agua fresca y limpia.
•
Utilizar únicamente piezas de repuesto
originales del fabricante. El uso de piezas de
repuesto no recomendadas por el fabricante
puede provocar un incendio, una descarga
eléctrica o lesiones personales.
•
El aparato está diseñado para ser utilizado en
aplicaciones domésticas y similares, como:
- en la zona cocina de tiendas, oficinas y otros
lugares de trabajo por parte del personal;
- en bed and breakfast y casas rurales;
- en hoteles, moteles y residencias por parte
de los clientes;
•
Otros usos, como, por ejemplo, en restaurantes,
bares y cafeterías, se consideran indebidos.
Además:
•
No llenar el contenedor de agua más allá del
límite máximo indicado.
•
No usar el aparato sin agua en el depósito o
sin el depósito.
•
Utilizar solo granos de café para obtener
el polvo, no introducir café ya molido en el
depósito de granos de café.
•
No colocar el aparato en un mueble cerrado
(de tipo empotrado).
Cuidado: Al limpiar las superficies que entran
en contacto con los alimentos, observar las
indicaciones especiales de limpieza que figuran
en las instrucciones.
Responsabilidad del fabricante
El fabricante declina cualquier responsabilidad
por daños sufridos por personas y cosas causados
por:
•
uso del aparato diferente de aquel previsto;
•
no lectura del manual de uso;
•
forzamiento de una o más partes del aparato;
•
uso de repuestos no originales;
•
incumplimiento de las advertencias de
seguridad.
Advertencias

ES - 4
ELIMINACIÓN
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos. Los aparatos
que llevan el símbolo están sujetos a la
Directiva Europea 2012/19/UE. Todos los
aparatos eléctricos y electrónicos fuera de uso
deben eliminarse por separado de los residuos
domésticos, entregándolos a los centros
previstos por el Estado. La eliminación correcta
del aparato evitará daños al medioambiente
y riesgos para la salud de las personas. Más
información sobre la eliminación del aparato
puede solicitarse al Municipio, a la Oficina
encargada de la eliminación o a la tienda
donde compró el aparato.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(Fig. A)
1 Cuerpo de la máquina.
2 Tapa del contenedor de granos de café.
3 Contenedor de granos de café.
4 Tapa del depósito de agua.
5 Depósito de agua (1,4 l).
6 Pomo de selección del grado de
molienda.
7 Protección del molinillo.
8 Portezuela de acceso a la unidad de
infusión.
9 Botón de encendido/apagado.
10 Panel de mandos.
11 Dispensador de café de altura regulable.
12 Contenedor de borra de café.
13 Bandeja de goteo interna.
14 Bandeja de goteo externa con indicador
de nivel.
15 Unidad de infusión.
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identificación contiene los datos
técnicos, el número de serie y el marcado. La
placa de identificación nunca debe quitarse.
ANTES DEL PRIMER USO
(Fig. A)
• Desembalar con cuidado el aparato y
quitar todo el material de embalaje.
• Enjuagar con agua tibia los componentes
desmontables como: el depósito de agua
(5) las tapas (2, 4), la portezuela (8) el
contenedor de borra (12) las bandejas de
goteo (13,14) y la unidad de infusión (15).
Antes de usarlo, comprobar que
todos los componentes estén
intactos y sin grietas.
MONTAJE DE LOS
COMPONENTES
(Fig. B)
•
Colocar la máquina en una superficie plana
y asegurar la bandeja de goteo (14).
•
Conectar el cable de alimentación eléctrica
a la toma situada en la parte posterior de la
máquina y el otro extremo a una toma de
corriente.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
Y LAS ALARMAS (Fig. A-C-D)
Botón de encendido/apagado (9)
Al pulsar el botón se enciende o apaga la
máquina.
Botón de cambio de programa
de preparación (20)
El producto tiene 8 funciones, accesibles a
través de dos menús, el Menú Primario y el
Menú Secundario.
Al pulsar este botón se puede cambiar el
Descripción / Montaje / Mandos

ES - 5
ES
menú de preparación de “Primario” a
“Secundario” y viceversa.
Primario Led botones de color
blanco
16
Café Cargado
17
Café Expreso
18
Café
19
Agua caliente
Secundario
Led botones de color
anaranjado
16
Café Cargado Light
17
Café Expreso Light
18
Café Largo
19
Café Americano
Alarma: depósito de agua vacío
(21)
El led correspondiente se enciende con luz
intermitente cuando falta el depósito (5),
cuando no hay agua en su interior o si el nivel
de agua es insuficiente. Montar el depósito o
llenarlo con agua.
Alarma: falta de café (22)
El led correspondiente se enciende con luz
fija indicando que los granos de café del
contenedor (3) han alcanzado el nivel mínimo o
no hay. Llenar el contenedor con granos de café.
Alarma: contenedor de borra de
café (23).
Led encendido con luz fija:
El contenedor de borra de café está lleno (12);
vaciar el contenedor.
Led intermitente:
Falta el contenedor de borra de café (12) o
la bandeja de goteo interna (13) o está mal
colocada; la máquina permanece bloqueada
hasta que los componentes se vuelvan a
montar correctamente.
Alarma: infusor (24)
Led encendido con luz fija:
Falta la unidad de infusión o está mal
colocada; la máquina permanece bloqueada
hasta que la unidad de infusión se vuelva a
montar correctamente (15).
Led intermitente:
La portezuela (8) de acceso a la unidad de
infusión no está correctamente montada;
la máquina permanece bloqueada hasta
que la portezuela (8) se vuelva a montar
correctamente.
Alarma: descalcificación (25)
Led encendido con luz fija:
Indica que es altamente recomendable
efectuar un ciclo de descalcificación.
Led intermitente:
La máquina permanece bloqueada en todas
sus funciones, es obligatorio efectuar un
ciclo de descalcificación para restablecer el
funcionamiento de la máquina.
Pomo de ajuste de la molienda (6)
(Fig. D)
El aparato a está equipado con un pomo (6)
que permite ajustar la molienda del café para
adaptarlo a sus usos:
Al girar el pomo (6) en el sentido de las agujas
del reloj “A” se aumenta el grado de molienda;
al girar el mando (6) en el sentido contrario a
las agujas del reloj “B” se disminuye el grado de
molienda y el café molido será más fino (Fig.D).
Mandos

ES - 6
En el menú Primario todos los botones
se encienden con luz blanca, en el menú
Secundario, todos los botones se encienden
con luz anaranjada.
Para las funciones específicas de cada menú,
consultar la sección “DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS Y LAS ALARMAS”
Cuando se apaga la máquina, el
ajuste del menú de preparación
Primario o Secundario queda en la
memoria para el próximo encendido
de la máquina.
Preparación de una bebida
• Se puede ajustar la posición del dispensador
(11) según la taza utilizada. Para las tazas
muy altas se puede quitar la bandeja de
goteo (14).
• Colocar una taza chica o grande debajo
del dispensador.
•
Presionar el botón de la función deseada. Para
cada función seleccionada la preparación termina
automáticamente. Para las funciones específicas,
consultar la sección “DESCRIPCIÓN DE LOS
MANDOS Y LAS ALARMAS”
.
• Al finalizar la preparación, todos los
botones se encienden con luz fija.
La preparación puede interrumpirse
en cualquier momento pulsando
nuevamente el botón de preparación.
Asegurarse de volver a colocar la
bandeja (14) al final de cualquier
preparación.
Uso
Girar el pomo (6) y hacer coincidir el indicador
(26) con el nivel de molienda deseado.
El ajuste del grado de molienda
debe realizarse cuando el molinillo
está en funcionamiento o en el primer
uso cuando el contenedor de granos
está completamente vacío; si se gira
el pomo (6) con el molinillo parado
y los granos en su interior se podría
dañar la unidad de molienda.
USO (Fig. E-F-G-H)
• Levantar la tapa (4) e introducir agua fría
en el depósito (5) teniendo cuidado de no
exceder el nivel “Máx.” indicado, luego
vuelva a colocar la tapa (4).
• Levantar la tapa (2) e introducir café en
granos en el contenedor (3).
• Comprobar que la bandeja de goteo (14)
esté correctamente colocada.
•
Pulsar el botón (9) , la máquina inicia
la fase de calentamiento y los botones se
encienden de forma intermitente en secuencia.
Al finalizar el calentamiento se ejecuta
un ciclo de autolimpieza de los circuitos
internos y, una vez terminado el ciclo, la
máquina está lista para ser utilizada.
En el primer uso, se recomienda
preparar al menos un café para
que todos los circuitos se asienten.
Tras 20 minutos de inactividad
la máquina se apaga. Si se ha
preparado al menos un café, ejecuta
un ciclo de autolimpieza. Pulsar el
botón (9) para encender la máquina.
Cambio de programa de preparación
La máquina tiene dos menús de preparación
en la memoria: Primario y Secundario. Para
pasar de un programa a otro, pulsar el botón
(20)
.

ES - 7
ES
Uso
Es bastante normal que después de
un prolongado tiempo de inactividad
de la máquina (pausas de más de
20 minutos) los primeros cafés no
alcancen la temperatura adecuada.
En la sección “Qué hacer si...”
ofrecemos recomendaciones para
lograr un café caliente desde el
principio.
Personalización de la cantidad
Se puede personalizar la cantidad de café o agua
dispensada para cada tipo de preparación.
• Colocar una taza chica o grande debajo
del dispensador.
• Pulsar al menos 3 segundos uno de los
botones correspondientes a la bebida que
se desea preparar. El botón seleccionado
se enciende con luz intermitente; la máquina
emite un doble sonido para señalar el
cambio del programa preestablecido.
• Cuando se alcance la cantidad deseada,
detener la preparación pulsando de nuevo
el botón; una señal acústica indica que la
cantidad ha sido memorizada.
Personalización del volumen a
preparar de la bebida Café
Americano: esta bebida prevé la
preparación de un café expreso
seguida del suministro de agua
caliente. Para personalizar la
bebida es necesario, igual que
para otras bebidas, detener tanto el
suministro de café como el suministro
posterior de agua caliente.
La eventual personalización de las
bebidas queda guardada para futuras
preparaciones.
Para restaurar los ajustes originales
del fabricante, pulsar simultáneamente
los botones (9)
y (20)
durante al menos 3 segundos. La
máquina emite un solo sonido para
indicar que se han restaurado los
ajustes de fábrica.
Apagado de la máquina
• Comprobar que la bandeja de goteo (14)
esté correctamente colocada.
• Si no hay agua, la máquina permanece en
posición de enjuague hasta que se llene el
depósito.
• Pulsar el botón (9)
, los botones (16),
(17), (18), (19) se encienden con luz
intermitente en secuencia y la máquina, si
ha preparado al menos un café, efectúa
un ciclo de autolimpieza.
Cuando el ciclo de autolimpieza termina,
la máquina se apaga.
AJUSTES DE LA MÁQUINA
(Fig. C-G)
La dureza del agua y las señales acústicas
se pueden ajustar a través de un menú de
programación.
Activación/desactivación de las
señales acústicas
Las señales acústicas se pueden desactivar /
activar manteniendo pulsados los botones
(17)
y (20) ; el botón (17)
parpadea tres veces indicando que el ajuste
se ha memorizado.
Ajuste de la dureza del agua
Para acceder a la programación de la dureza
del agua, pulsar simultáneamente los botones
(16)
y (20) durante al menos 3

ES - 8
segundos, los leds (21) , (22) , (23)
se encienden con luz intermitente.
•
Seleccionar la dureza del agua, según a
la tabla siguiente, pulsando el botón (16)
, el led correspondiente a la dureza
seleccionada se enciende con luz fija, los
demás se apagan.
Led Dureza
21
Blanda
22
Media
23
Dura
•
Para memorizar la dureza seleccionada,
pulsar simultáneamente los botones (16)
y (20) durante al menos
3 segundos o no pulse ningún botón durante
15 segundos.
Para prolongar el funcionamiento de
la máquina y preservar el aroma y
el sabor del café, recomendamos
utilizar el Filtro Ablandador Smeg
(opcional, no incluido). Para la
instalación y el funcionamiento
seguir las instrucciones que
acompañan al accesorio. Una vez
instalado, ajustar el nivel de dureza
del agua en “Blanda” siguiendo las
instrucciones de la sección anterior.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Enjuague manual
• Asegurarse de que esté seleccionado el
programa Primario con los botones (16),
(17), (18), (19) encendidos con luz blanca.
• Con la máquina lista para preparar una
bebida y la bandeja de goteo montada,
pulsar simultáneamente los botones (20)
y (19) durante al menos
Uso / Limpieza y mantenimiento
3 segundos: la máquina llevará a cabo
un ciclo de enjuague del circuito de café
(dispensador de café 11).
• Al finalizar el ciclo de lavado, los botones
se encienden con luz fija.
Limpieza del cuerpo de la máquina
Para una buena conservación de las
superficies externas es necesario limpiarlas
regularmente al final de cada uso, después
de dejarlas enfriar. Limpiar con un paño suave
humedecido con agua.
Nunca sumergir el cuerpo de la
máquina (1) en agua o en otros
líquidos.
Dejar que la máquina se enfríe
antes de limpiarla.
Limpieza de la bandeja de goteo
externa (14)
La bandeja de goteo (14) cuenta con un
flotante rojo (27) que sobresale de la rejilla
apoyatazas en cuanto se supera el nivel
máximo de líquido.
• Quitar la bandeja (14) y la rejilla
apoyatazas (28) y vaciarla.
• Limpiar la bandeja (14) y la rejilla (28) en
agua corriente con detergente neutro para
platos.
• Enjuagar los componentes y montarlos de
nuevo en la máquina.
Limpieza del contenedor de la borra
de café (12) y de la bandeja interna
(13)
Vacíe siempre el depósito de
posos de café con la máquina
encendida. Solo así se pone a
cero el contador de posos de
café.

ES - 9
ES
Limpieza y mantenimiento
• Quitar la bandeja (14).
• Quitar el contenedor de borra (12) con su
bandeja (13) tirando de él hacia fuera.
• Vaciar la borra de café del contenedor
(12).
• Limpiar el contenedor (12) y la bandeja
(13) en agua corriente con detergente
neutro para platos.
• Enjuagar los componentes y montarlos de
nuevo en la máquina.
Se recomienda la limpieza diaria
del contenedor de borra de café y
de la bandeja interna.
Limpieza del depósito de agua (5)
• Retirar la tapa (4) y quitar el depósito (5) de
la máquina usando el mango apropiado.
• Limpiar el depósito (5) en agua corriente
con detergente neutro para platos y
montarlo de nuevo en la máquina.
Limpieza de la unidad de infusión (15)
Antes de realizar esta operación
de limpieza, desenchufe SIEMPRE
la clavija de la toma de corriente.
• Presionar la portezuela (8) en la parte inferior
hasta que se libere y luego sacarla por arriba.
• Presionar los dos ganchos de liberación
(29) situados a los lados del infusor (15) y
retirarlo de la máquina (Fig.L).
• Lavar la unidad de infusión (15) con agua
corriente, enjuagarla y volver a montarla en
la máquina asegurándose de que quede
correctamente posicionada.
• Volver a montar la tapa de servicio (8)
asegurándose de que quede correctamente
colocada.
No lavar la unidad de infusión
en el lavavajillas ya que esto la
dañará permanentemente.
Descalcificación
La máquina de café señala cuándo es
necesario realizar un ciclo de descalcificación
según la dureza del agua ajustada (para el
ajuste de la dureza del agua, véase la sección
“Ajustes de la máquina”).
Si el led (25)
se enciende con luz fija,
significa que es necesario efectuar un ciclo de
descalcificación para no alterar el sabor del
café ni dañar la máquina. Sin embargo, se
puede seguir preparando café y otras bebidas
durante un número limitado de ciclos.
Si el led (25)
parpadea, indica que es
obligatorio efectuar un ciclo de descalcificación
para poder seguir preparando bebidas.
Para llevar a cabo un ciclo de descalcificación,
proceder de la siguiente manera:
•
Colocar un contenedor con una capacidad
mínima de 1,4 l debajo del dispensador (11).
• Asegurarse de que esté seleccionado
el programa Primario con los botones
encendidos con luz blanca.
•
Llenar el depósito (5), hasta el nivel “MÁX”,
con una solución de agua y un agente
descalcificador en las dosis recomendadas
por el fabricante.
• Con la máquina lista para suministrar, pulse
simultáneamente las teclas (20)
y
(18)
por al menos 3 segundos; la
tecla (18)
parpadea de color naranja
y el led (25)
se enciende de manera
fija por todo el ciclo de descalcificación,
que durará algunos minutos.
• El ciclo de descalcificación termina cuando
la solución contenida en el depósito (5) se
termina, el botón (18)
y los leds (21)
y (25) se encienden con luz fija.
• Durante el ciclo de descalcificación,
la máquina hará algunas pausas para
permitir que el agente descalcificador actúe
eficazmente. Esperar a que finalice el ciclo

ES - 10
• Verter en el depósito (5), hasta el nivel
“MÁX”, agua limpia para llevar a cabo
el ciclo de enjuague, luego PULSAR el
botón (18)
para iniciar el ciclo de
enjuague, el botón (18)
parpadea
y el led (25)
se enciende con luz fija
mientras dure el ciclo de lavado.
• Cuando el depósito (5) está vacío, el ciclo
de enjuague ha terminado.
• Los botones se encienden con luz blanca.
Si al final de la descalcificación
el led (25)
permanece
encendido con luz fija, esto indica
que es necesario llevar a cabo un
nuevo ciclo de descalcificación
ya que la cantidad de solución
descalcificadora utilizada fue
insuficiente para una limpieza
completa.
Cualquier otro mantenimiento debe
ser realizado por un representante
autorizado del servicio de
asistencia.
Procedimiento “Vaciar el sistema”
Se recomienda efectuar el procedimiento
“Vaciar el sistema” antes de largos períodos
en los que no se use la máquina y antes de
consultar con un responsable de mantenimiento.
• Activar el procedimiento pulsando y
manteniendo pulsados el botón (16)
y el botón (19) durante tres segundos,
el botón (17) y el botón (19)
parpadean simultáneamente.
• Toda el agua del depósito se descarga a
través del circuito de café.
• La bomba sigue funcionando, incluso de
forma intermitente, para vaciar también los
circuitos internos de agua.
• Al finalizar el procedimiento la máquina se
apaga.
El procedimiento de vaciado del
sistema toma varios minutos y ciclos
de encendido y apagado. No
apagar la máquina hasta que el
procedimiento se haya completo.
Limpieza y mantenimiento

ES - 11
ES
Qué hacer si...
Problema Posibles causas Solución
El aparato no
funciona.
Enchufe no conectado. Conectar el enchufe.
Botón de encendido/
apagado no pulsado.
Pulsar el botón para encender la
máquina.
Alarma: descalcificación
activada (el led 25
parpadea).
Efectuar la descalcificación.
Alarma: contenedor de
borra lleno (led 23 ).
Vaciar el contenedor de borra.
Alarma: falta el infusor o no
está correctamente montado
(led 24 )
.
Comprobar que el infusor y
la portezuela correspondiente
estén correctamente montados.
El aparato no
funciona.
Alarma: falta el depósito o
está vacío (led 21
)
.
Asegurarse de que el depósito
esté correctamente colocado o
llenarlo con agua.
Alarma: falta de café (led
22 )
.
Verter café en granos en el
contenedor correspondiente.
La máquina se
para durante la
preparación.
Falta el depósito o está
vacío.
Asegurarse de que el depósito
esté correctamente colocado o
llenarlo con agua.
El café sale
lentamente del
dispensador.
Café molido demasiado
fino.
Aumentar el grado de
molienda del café con el pomo
correspondiente.
Atención: ajustar el molinillo
solo cuando esté en
funcionamiento para no dañar
la unidad de molienda.
Pico dispensador
obstruido.
Limpiar el pico dispensador.
El café sale
demasiado rápido
del dispensador.
Café molido demasiado
grueso.
Disminuir el grado de
molienda del café con el pomo
correspondiente.
Molinillo desgastado. Contactar con un centro de
asistencia autorizado.
El café no está
caliente.
Inactividad de la máquina
durante un período de
tiempo prolongado.
Usando la misma taza en
la que se preparará el café,
dispensar agua caliente para
calentar la taza.

ES - 12
Problema Posibles causas Solución
Cajón bloqueado.
Uso incorrecto de la
máquina.
Controlar los indicadores o
apagar y encender la máquina.
Todos los botones
parpadean
simultáneamente.
Error del circuito de agua
interno.
Asegurarse de que haya agua
en el depósito y esperar a que
el circuito se restablezca.
Si el problema persiste,
contactar con el de servicio de
asistencia.
Si el problema no se ha resuelto o por otro tipo de fallos, contactar con el servicio
de asistencia local.

PT - 1
PT
Caro Cliente,
Muito obrigado por ter adquirido a máquina de café da Linha Smeg.
Ao escolher um produto nosso, está a optar por soluções em que a pesquisa
estética, combinada com um desenho técnico inovador, oferecem objetos
únicos que se tornam um elemento de decoração.
Um eletrodoméstico Smeg, na verdade, combina-se sempre perfeitamente com
outros produtos da gama e, ao mesmo tempo, pode constituir um objeto de
design para a cozinha.
Esperando que possa desfrutar totalmente das funcionalidades do seu
eletrodoméstico, enviamos-lhe os nossos melhores cumprimentos.
SMEG S.p.A.
Modelo BCC01
Máquina de café automática

PT - 2
SEGURANÇA
Avisos básicos sobre a segurança.
Conservar cuidadosamente estas
instruções. Caso o aparelho
seja cedido a outras pessoas, o
mesmo deverá ser acompanhado
por estas instruções de utilização.
Perigo de choque elétrico, uma vez que o
aparelho funciona com corrente elétrica, é
necessário observar os seguintes avisos de
segurança:
•
Não tocar na ficha com as mãos molhadas.
•
Certificar-se sempre de que a tomada utilizada
está totalmente acessível, pois esta é a única
forma de desligar a ficha se necessário.
•
Se quiser desligar a ficha da tomada, segurar
diretamente na ficha. Não desligar a ficha da
tomada elétrica puxando o cabo ou com as
mãos molhadas.
•
No caso de falha do aparelho, não o tentar
reparar. Desligar o aparelho, extrair a ficha
da tomada e contactar a Assistência Técnica
Smeg.
•
Em caso de danos à ficha ou ao cabo de
alimentação, a substituição dos mesmos
deverá ser feita apenas pela Assistência
Técnica, de forma a evitar qualquer tipo de
risco.
•
Não mergulhar o aparelho, o cabo de
alimentação ou a ficha em água ou qualquer
outro líquido.
•
Atenção: Perigo de lesões! A utilização
imprópria do aparelho pode causar lesões.
Antes de limpar, extrair a ficha da tomada.
•
Não deixar o cabo de alimentação suspenso na
borda da mesa ou de outra superfície, nem permitir
que entre em contacto com superfícies quentes.
Perigo de asfixia devido a embalagens de
plástico, manter o material da embalagem (sacos
de plástico, espuma de poliestireno) fora do
alcance das crianças.
•
Não posicionar o aparelho sobre ou perto de
fornos elétricos ou a gás, ou sobre um forno
aquecido.
•
Não lavar o aparelho na máquina de lavar
loiça.
Ligação do aparelho
Atenção!
Certificar-se de que a tensão e a
frequência da rede elétrica correspondem às
indicações da placa de dados situada no fundo
do aparelho.
Ligar o aparelho apenas numa tomada com
capacidade mínima de 10A e com um eficiente
sistema de ligação à terra, e que esteja instalada
de acordo com as regras técnicas.
Em caso de incompatibilidade entre a tomada
e a ficha do aparelho, contactar uma pessoa
qualificada para substituir a tomada por uma de
tipo adequado.
A fim de evitar um perigo devido ao reinício
involuntário do disjuntor térmico, este aparelho
não deve ser alimentado por um dispositivo de
comutação externo, tal como um temporizador,
ou ligado a um circuito que seja regularmente
ligado e desligado pelo utilizador.
•
Não utilizar um adaptador.
•
Não utilizar uma extensão.
•
Não derramar líquidos na ficha elétrica e na
base de alimentação.
A não observância destes avisos pode resultar
Recomendações importantes

PT - 3
PT
em morte, incêndio ou choque elétrico.
•
Deixar o aparelho fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos de idade.
•
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
•
Pessoas (incluindo crianças com pelo menos
8 anos de idade) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas só podem
utilizar este aparelho se estiverem sob o
controlo de adultos ou tiverem sido instruídas
sobre a utilização segura do aparelho e
tiverem compreendido os perigos associados
à sua utilização.
•
As tarefas de limpeza ou manutenção podem
ser realizadas por crianças com pelo menos
8 anos de idade, exclusivamente sob a
supervisão de um adulto.
•
Desligar o aparelho da tomada elétrica
antes de qualquer operação de montagem,
desmontagem e limpeza
.
Perigo de queimaduras
•
Deixar o aparelho arrefecer antes da limpeza.
•
A máquina de café gera calor e produz água
quente durante o funcionamento. Evitar o
contacto com água a ferver.
Utilização conforme o previsto
•
Utilizar o aparelho apenas em locais fechados
e a uma altitude máxima de 2000 metros.
•
Utilizar o aparelho apenas para preparar
bebidas à base de café a partir da moagem de
grãos de café ou para dispensar água quente.
Outro tipo de utilização é impróprio.
•
Encher o depósito de água unicamente com
água. Utilizar água fresca e limpa.
•
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais do fabricante. A utilização de
peças sobresselentes não recomendadas pelo
fabricante pode resultar em incêndio, choque
elétrico ou lesões pessoais.
•
O aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e semelhantes, como:
- na zona de cozinha pelos pessoal em
lojas, escritórios e em outros ambientes de
trabalho;
- nos bed and breakfast e agroturismos;
- por clientes em hotéis, motéis e ambientes
residenciais.
•
Outras utilizações, como em restaurantes,
bares e cafés, são impróprias.
Do mesmo modo:
•
Não encher o recipiente de água para além
do limite máximo indicado.
•
Não utilizar sem água no depósito ou sem o
depósito.
•
Utilizar apenas grãos de café para obter o pó,
não colocar café já moído no depósito para
grãos de café.
•
Não colocar o aparelho dentro de um móvel
fechado (tipo encastrável).
Atenção: Ao limpar superfícies que entram em
contacto com alimentos, observar as instruções
especiais de limpeza apresentadas nas instruções.
Responsabilidade do fabricante
O fabricante declina qualquer responsabilidade
por eventuais ferimentos em pessoas ou danos
em objetos, provocados pela:
•
utilização do aparelho diferente da prevista;
•
falta de leitura do manual de instruções;
•
modificação de qualquer peça/parte do
aparelho;
•
utilização de peças sobresselentes não
originais;
•
não-observância dos avisos de segurança.
Recomendações importantes

PT - 4
ELIMINAÇÃO
Os aparelhos elétricos velhos não devem
ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Os aparelhos que trazem este
símbolo estão sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Todos os aparelhos
elétricos e eletrónicos desmantelados devem
ser eliminados separadamente do lixo
doméstico, encaminhando-os para os centros
apropriados previstos pelas autoridades
camarárias. Ao eliminar corretamente o
aparelho desmantelado, evitará danos ao
meio ambiente e riscos à saúde humana. Para
obter mais informações sobre a eliminação
do aparelho desmantelado, contacte a
administração camarária, o centro de recolha
ou a loja onde adquiriu o produto.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
(Fig. A)
1 Corpo da máquina.
2 Tampa do recipiente para grãos de café.
3 Recipiente para grãos de café.
4 Tampa do depósito de água.
5 Depósito de água (1,4 l).
6 Botão de seleção do grau de moagem.
7 Proteção do moinho.
8 Portinhola de acesso ao grupo infusor.
9 Botão ON/OFF.
10 Painel de comandos.
11 Dispensador de café com altura ajustável.
12 Recipiente para borras de café.
13 Bandeja interna para recolha de gotas.
14 Bandeja externa para recolha de gotas
com indicador de nível.
15 Grupo infusor.
PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
A placa de identificação indica os dados
técnicos, o número de série e a marcação.
A placa de identificação nunca deverá ser
removida.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
(Fig. A)
• Desembale a unidade cuidadosamente e
remova todos os materiais de embalagem.
• Lave com água morna os componentes
removíveis, tais como: depósito de água
(5) tampas (2,4), portinhola (8) recipiente
para borras (12) bandejas de recolha de
gotas (13,14) e grupo infusor (15).
Antes de utilizar, verificar se todos
os componentes estão intactos e
se apresentam alguma fissura.
MONTAGEM DOS COMPONENTES
(Fig. B)
•
Posicionar a máquina sobre uma superfície
plana e fixar a bandeja de recolha de gotas
(14).
•
Ligar o cabo de alimentação à tomada
na parte de trás da máquina e a outra
extremidade a uma tomada elétrica.
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
E ALARMES (Fig. A-C-D)
Tecla ON/OFF (9)
Ao premir a tecla, liga-se ou desliga-se a
máquina.
Tecla de alteração do programa
de preparação (20)
O produto tem 8 funções, acessíveis através
de dois menus, menu Primário e menu
Secundário.
Descrição/Montagem/Comandos

PT - 5
PT
Ao premir esta tecla, pode-se alterar o
menu de preparação de “Primário” para
“Secundário” e vice-versa.
Primário Led das teclas de cor
branca
16
Café Ristretto
17
Café Expresso
18
Café
19
Água quente
Secundário
Led das teclas de cor
laranja
16
Café Ristretto Light
17
Café Expresso Light
18
Café Longo
19
Americano
Alarme de depósito de água
vazio (21)
O respetivo led acende-se intermitentemente
quando o depósito (5) não está presente, ou
quando há falta de água no seu interior ou se
a mesma está num nível insuficiente. Introduzir
o depósito ou enchê-lo com água.
Alarme de falta de café (22)
O respetivo led acende-se de modo fixo, para
indicar que os grãos de café no recipiente
(3) atingiram o nível mínimo ou esgotaram-se.
Encher o recipiente com grãos de café.
Alarme do recipiente para
borras de café (23)
Led aceso fixo:
Recipiente para borras de café cheio (12);
esvaziar o recipiente.
Led a piscar:
Falta o recipiente para borras de café (12)
ou a bandeja interna de recolha de gotas
(13) ou não estão encaixados de forma
correta; a máquina fica bloqueada até que os
componentes sejam corretamente encaixados.
Alarme do infusor (24)
Led aceso fixo:
Falta o grupo infusor ou o mesmo não está
introduzido corretamente; a máquina fica
bloqueada até que o grupo infusor seja
corretamente introduzido (15).
Led a piscar:
Portinhola (8) de acesso ao grupo infusor
não encaixada corretamente; a máquina
fica bloqueada até que a portinhola seja
corretamente encaixada (8).
Alarme de descalcificação (25)
Led aceso fixo:
Indica que é altamente recomendável efetuar
um ciclo de descalcificação.
Led a piscar:
A máquina está bloqueada em todas as
suas funções, é obrigatório efetuar um ciclo
de descalcificação para restabelecer o
funcionamento da máquina.
Botão de regulação da moagem (6)
(Fig. D)
A máquina está equipada com um botão (6)
que lhe permite regular o grau de moagem do
café de acordo com a sua finalidade:
Rodar o botão (6) no sentido horário “A”
aumenta-se o grau de moagem; rodar o botão
(6) no sentido anti-horário “B” diminui-se o
Comandos

PT - 6
Alteração do programa de preparação
A máquina tem dois menus de preparação
na memória: Primário e Secundário. Para
passar de um programa para outro, premir a
tecla (20)
.
No menu Primário todas as teclas estão
acesas na cor branca, no menu Secundário,
todas as teclas estão acesas na cor laranja.
Para funções específicas de cada menu,
consultar o parágrafo “DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS E ALARMES”
Quando a máquina é desligada, a
programação do menu de preparação
Primário ou Secundário permanece
na memória da próxima vez que a
máquina for reiniciada.
Preparação de uma bebida
• É possível regular a posição do dispensador
(11) em função da chávena utilizada. Para
chávenas muito altas, pode-se remover a
bandeja de recolha de gotas (14).
• Posicionar uma chávena pequena ou
grande sob o dispensador.
•
Premir a tecla correspondente à função pretendida.
Para cada função selecionada, a preparação
termina automaticamente. Para funções
específicas, consultar o parágrafo “DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS E ALARMES”
.
• No final da preparação, todos os botões
acendem-se de forma fixa.
A dispensa pode ser interrompida
a qualquer momento, premindo
novamente a tecla de preparação.
Não se esquecer de voltar a
posicionar a bandeja (14) no final
de qualquer preparação.
Utilização
grau de moagem e o café moído será mais
fino (Fig.D).
Rodar o botão (6) e fazer corresponder o
indicador (26) com o nível de moagem
pretendido.
A regulação do grau de moagem
deve ser efetuado quando o
moinho estiver em funcionamento
ou na primeira utilização quando
o recipiente de grãos estiver
completamente vazio; rodar o
botão (6) com o moinho parado,
já que grãos no seu interior podem
danificar o grupo de moagem.
UTILIZAÇÃO (Fig. E-F-G-H)
• Levantar a tampa (4) e introduzir água fria
no depósito (5) tendo o cuidado de não
ultrapassar o nível “Max” indicado, depois
recolocar a tampa (4).
• Levantar a tampa (2) e introduzir os grãos
de café no recipiente (3).
• Verificar se a bandeja de recolha de gotas
(14) está corretamente posicionada.
• Pressionar a tecla (9)
, a máquina
inicia a fase de aquecimento e as teclas
acendem-se piscando em sequência.
No final do aquecimento é efetuado um
ciclo de auto-limpeza dos circuitos internos
e, uma vez terminado o ciclo, a máquina
está pronta para ser utilizada.
Na primeira utilização, é
recomendável preparar pelo menos
um café para permitir a intervenção
de todos os circuitos.
Após 20 minutos de inatividade, a
máquina desliga-se. Se tiver sido
preparado pelo menos um café,
efetuar um ciclo de auto-limpeza.
Premir a tecla (9) para ligar a
máquina.

PT - 7
PT
Utilização
É completamente normal que,
após uma prolongada inatividade
da máquina (pausas superiores a
20 min), os primeiros cafés não
estejam na temperatura correta. Os
conselhos para se obter um café
quente podem ser encontrados na
secção “O que fazer se...”
Personalização da quantidade
É possível personalizar a quantidade de café ou de
água dispensada para cada tipo de preparação.
• Posicionar uma chávena pequena ou
grande sob o dispensador.
• Premir durante pelo menos 3 segundos,
uma das teclas relacionadas com a bebida
a preparar. A tecla selecionada acende-se
a piscar; a máquina emite um bipe duplo
para assinalar a alteração do programa
predefinido.
• Quando dispensar a quantidade
pretendida, interromper a dispensa
premindo novamente a tecla; um sinal
acústico indica a memorização da
quantidade.
Personalização da quantidade de
distribuição da bebida Americano:
a bebida prevê a distribuição
de café expresso seguido pela
distribuição de água quente. Para
personalizar esta bebida deve
proceder como com outras bebidas
e parar tanto a distribuição de café
que, como a seguir, aquela de água
quente.
Uma eventual personalização das
bebidas permanece guardada para
preparações futuras.
Para repor as programações originais
do fabricante, premir simultaneamente
as teclas
(9)
e (20)
durante pelo menos 3 segundos. A
máquina emite um único som para
indicar que as programações de
fábrica foram repostas.
Desligação da máquina
• Verificar se a bandeja de recolha de gotas
(14) está corretamente posicionada.
• Se não houver água, a máquina permanece
na posição de enxaguamento até o
depósito ser enchido.
• Premir a tecla (9)
, as teclas (16), (17),
(18), (19) acendem-se em sequência e a
máquina, se tiver dispensado pelo menos
um café, efetua um ciclo de auto-limpeza.
Quando o ciclo de auto-limpeza termina,
a máquina desliga-se.
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA
(Fig. C-G)
A dureza da água e a sinalização acústica
podem ser programadas através de um menu
de programação.
Ativação/desativação dos sinais
acústicos
Os sinais acústicos podem ser desativados/
ativados mantendo premidas as teclas (17)
e (20) durante três segundos; a
tecla (17)
pisca três vezes indicando a
memorização da programação.
Programação da dureza da água
Para aceder à programação da dureza da
água, premir simultaneamente as teclas (16)
e (20) durante pelo menos
3 segundos, os led (21) , (22) ,

PT - 8
(23) acendem-se a piscar.
•
Selecionar a dureza da água, consultando a
tabela abaixo, premindo a tecla (16)
,
o led correspondente à dureza selecionada
acende-se de forma fixa, os demais apagam-
se.
Led Dureza
21
Leve
22
Média
23
Dura
•
Para memorizar a dureza selecionada,
premir simultaneamente as teclas (16)
e (20) durante pelo menos
3 segundos ou não premir nenhuma tecla
durante 15 segundos.
Para prolongar o funcionamento
da máquina e preservar o aroma
e sabor do café, recomenda-se a
utilização do filtro amaciador Smeg
(opcional, não fornecido). Para a
instalação e funcionamento, seguir
as instruções que acompanham
o acessório. Uma vez instalado,
programar o nível de dureza da
água para 'Leve' seguindo as
instruções do parágrafo anterior.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Enxaguamento manual
• Certificar-se de que está selecionado o
programa Primário com as teclas (16),
(17), (18), (19) acesas na cor branca.
• Com a máquina pronta para a preparação
do café e a bandeja de recolha de gotas
instalada, premir simultaneamente as teclas
(20)
e (19) durante pelo menos
Utilização/Limpeza e manutenção
3 segundos: a máquina irá enxaguar o
circuito do café (dispensador de café 11).
• No final do ciclo de lavagem, as teclas
acendem-se de forma fixa.
Limpeza do corpo da máquina
Para uma boa conservação das superfícies
externas é necessário limpá-las regularmente
no final de cada utilização, depois de as
deixar arrefecer. Limpar com um pano macio
humedecido com água.
Jamais mergulhar o corpo do
aparelho (1) em água ou outros
líquidos.
Deixar a máquina arrefecer antes
de efetuar a limpeza.
Limpeza do recipiente de externo de
recolha de gotas (14)
O recipiente de recolha de gotas (14) está
equipado com uma boia vermelha (27) que
surge na grelha assim que o nível máximo de
líquido é ultrapassado.
• Remover a bandeja (14) e a grelha porta-
chávena (28) e esvaziá-lo.
• Limpar a bandeja (14) e a grelha (28) em
água corrente com detergente neutro para
lavagem de loiça.
• Enxugar os componentes e voltar a colocá-
los na máquina.
Limpeza do recipiente para borras
de café (12) e da bandeja interna
(13)
Esvazie o recipiente das borras
de café sempre com o aparelho
aceso. Apenas desta forma o
contador das borras de café é
anulado.
• Remover a bandeja (14).

PT - 9
PT
Limpeza e manutenção
• Remover o recipiente para borras (12) com
a sua bandeja (13), puxando-o para fora.
• Esvaziar as borras de café do recipiente
(12).
• Limpar o recipiente (12) e a bandeja (13)
em água corrente com detergente neutro
para lavagem de loiça.
• Enxugar os componentes e voltar a colocá-
los na máquina.
Recomenda-se uma limpeza diária
do recipiente de borras de café e
da bandeja interna.
Limpeza do depósito de água (5)
• Remover a tampa (4) e extrair o depósito
(5) da máquina utilizando a asa própria.
• Limpar o depósito (5) em água corrente
com detergente neutro para lavar loiça e
voltar a colocá-lo na máquina.
Limpeza do grupo infusor (15)
Antes de efetuar esta operação de
limpeza, desligue SEMPRE a ficha
da tomada de corrente.
• Premir na parte inferior a portinhola (8) até
soltá-la, depois extraí-la pela parte superior.
• Premir os dois grampos de libertação (29)
colocados nas laterais do infusor (15) e
removê-lo da máquina (Fig.L).
• Lavar o grupo infusor (15) com água
corrente, enxugá-lo e voltar a montá-lo
na máquina, certificando-se de que fica
corretamente posicionado.
• Recolocar a portinhola de serviço (8)
certificando-se de que fica corretamente
posicionada.
Não lavar o grupo infusor numa
máquina de lavar loiça, para
evitar danos permanentes.
Descalcificação
A máquina de café assinala quando é
necessário efetuar um ciclo de descalcificação
de acordo com a dureza da água programada
(para a programação da dureza da água, ver
o parágrafo “Programas da máquina”).
Se o led (25)
acender-se de forma
fixa, indica que é necessário um ciclo de
descalcificação para não alterar o sabor do
café e nem danificar a máquina. No entanto,
pode continuar a preparar café e outras
bebidas durante um número limitado de ciclos.
Se o led (25)
piscar, indica que é obrigatório
efetuar um ciclo de descalcificação a fim de se
proceder a uma nova preparação de bebidas.
Para efetuar um ciclo de descalcificação,
proceder como se segue:
•
Posicionar um recipiente com uma
capacidade de pelo menos 1,4 l sob o
dispensador (11).
• Certificar-se de que está selecionado o
programa Primário com as teclas acesas
na cor branca.
•
Encher o depósito (5), até ao nível “MAX”,
com uma solução de água e descalcificante
nas doses recomendadas pelo fabricante.
• Com a máquina pronta para a distribuição,
pressione os botões (20)
e (18)
ao mesmo tempo por pelo menos
3 segundos, o botão (18)
pisca
de cor laranja e o LED (25)
ilumina-
se fixo por toda a duração do ciclo
de descalcificação, que durará alguns
minutos.
• O ciclo de descalcificação termina quando
a solução contida no depósito (5) acaba,
a tecla (18)
e os led (21) e
(25)
acendem-se de forma fixa.
• Durante o ciclo de descalcificação, a
máquina fará algumas pausas para permitir
que o descalcificante aja eficazmente.

PT - 10
Aguardar até o final do ciclo.
• Verter água limpa no depósito (5) até ao
nível “MAX”, a fim de efetuar o ciclo de
enxaguamento, depois premir a tecla (18)
para iniciar o ciclo de enxaguamento,
a tecla (18)
pisca e o led (25)
acende-se de forma fixa durante todo o ciclo
de lavagem.
• Quando o depósito (5) fica vazio, o ciclo
de enxaguamento está concluído.
• As teclas acendem-se na cor branca.
Se no final da descalcificação o
led (25)
permanecer aceso,
isto indica que é necessário efetuar
um novo ciclo de descalcificação,
uma vez que a quantidade de
solução descalcificante utilizada
foi insuficiente para uma limpeza
completa.
Qualquer outra manutenção deve
ser efetuada por um representante
da assistência técnica autorizada.
Procedimento de “Esvaziamento do
sistema”
O procedimento de 'Esvaziamento do sistema'
é recomendado antes de longos períodos de
não utilização e antes de se contactar um
técnico de manutenção.
• Ativar o procedimento premindo e
segurando simultaneamente a tecla (16)
e a tecla (19) durante três
segundos, a tecla (17)
e a tecla
(19)
piscam simultaneamente.
• Toda a quantidade de água no depósito é
descarregada através do circuito do café.
• A bomba continua a funcionar, mesmo
intermitentemente, para esvaziar os circuitos
internos de água.
• No final do procedimento, a máquina
desliga-se.
O procedimento de esvaziamento
do sistema demora vários minutos
e exige diversos ciclos on-off.
Não desligar a máquina até que
o procedimento completo esteja
concluído.
Limpeza e manutenção

PT - 11
PT
O que fazer se...
Problema Possível causa Solução
O aparelho não
funciona.
Ficha não introduzida. Introduzir a ficha.
Tecla ON/OFF não
premida.
Premir a tecla para ligar a
máquina.
Alarme de descalcificação
ligado (led 25
a piscar).
Efetuar a descalcificação.
Alarme do recipiente para
borras de café (led 23
).
Esvaziar o recipiente de
borras.
Alarme por falta do infusor
ou mau posicionamento do
mesmo
(led 24 )
.
Verificar se o infusor e
a sua portinhola estão
corretamente posicionados.
O aparelho não
funciona.
Alarme de depósito vazio
ou não encaixado (led 21
)
.
Certificar-se de que o depósito
está corretamente encaixado
ou enchê-lo com água.
Alarme de falta de café
(led 22 )
.
Verter grãos de café no
respetivo recipiente para
grãos.
A máquina para durante
a preparação.
Depósito não encaixado
ou vazio.
Certificar-se de que o depósito
está corretamente encaixado
ou enchê-lo com água.
O café sai lentamente
do dispensador.
Café moído demasiado
fino.
Aumentar o grau de
moagem do café utilizando
o respetivo botão.
Atenção: regular o moinho
apenas quando o mesmo
estiver em funcionamento
para não danificar o grupo
de moagem.
Bico dispensador
obstruído.
Limpar o bico dispensador.
O café sai demasiado
rápido do dispensador.
Café moído demasiado
grosso.
Diminuir o grau de moagem
do café utilizando o
respetivo botão.
Moinho avariado. Contactar um centro de
assistência técnica autorizado.
O café não está quente
Inatividade da máquina
por demasiado tempo.
Com a mesma chávena na
qual o café será preparado,
dispense a água quente
para aquecer a chávena.

PT - 12
Problema Possível causa Solução
O aparelho não
funciona.
Ficha não introduzida. Introduzir a ficha.
Tecla ON/OFF não
premida.
Premir a tecla para ligar a
máquina.
Alarme de descalcificação
ligado (led 25
a piscar).
Efetuar a descalcificação.
Alarme do recipiente para
borras de café (led 23
).
Esvaziar o recipiente de
borras.
Alarme por falta do infusor
ou mau posicionamento do
mesmo
(led 24 )
.
Verificar se o infusor e
a sua portinhola estão
corretamente posicionados.
Gaveta bloqueada.
Utilização incorreta da
máquina.
Verificar as luzes indicadoras
ou desligar e ligar a
máquina.
Todos os botões piscam
simultaneamente.
Erro no circuito interno de
água.
Certificar-se de que há água
no depósito e aguardar até
que o circuito seja reiniciado.
Se o problema persistir,
contactar a assistência técnica.
Caso do problema não tenha sido resolvido ou para outros tipos de avarias, con-
tacte a assistência local.

SV - 1
SV
Bäste kund,
Tack för att du har inhandlat en kaffemaskin från Smeg-serien.
Genom att välja vår produkt har du valt en lösning där kombinationen av vacker
formgivning och innovativ teknik bildar unika inredningsföremål.
En hushållsapparat av märket Smeg passar alltid in perfekt med andra produkter
i sortimentet och bidrar samtidigt till att göra ditt kök vackrare.
Vi hoppas att du kommer att uppskatta denna hushållsapparat.
Vänliga hälsningar,
SMEG S.p.A.
Modell BCC01
Automatisk kaffemaskin

SV - 2
SÄKERHET
Grundläggande säkerhetsföreskrifter
Förvara dessa anvisningar på
en skyddad plats. Om maskinen
överlåts till andra personer ska även
dessa användningsanvisningar
överlämnas.
Risk för elchock. Eftersom maskinen drivs
av elström är det nödvändigt att följa dessa
säkerhetsföreskrifter:
•
Rör inte vid stickkontakten med våta händer.
•
Se till att eluttaget som används alltid är
åtkomligt för att kunna dra ur stickkontakten.
•
Ta alltid tag i stickkontakten när den ska dras
ur. Dra aldrig ur stickkontakten genom att dra
i sladden och händerna får inte vara våta.
•
Vid fel på maskinen ska du inte försöka
reparera den. Stäng av maskinen, dra ur
stickkontakten och kontakta Smegs tekniska
assistans.
•
I händelse av skador på stickkontakten eller
nätsladden, får de endast bytas ut av teknisk
assistans för att undvika fara.
•
Sänk inte ned maskinen, nätkabeln eller
stickkontakten i vatten eller i någon annan
vätska.
•
Varning! Fara för skador. En felaktig användning
av maskinen kan orsaka personskador. Dra ur
stickkonktakten före rengöring.
•
Låt inte nätsladden hänga ned från bordet
eller från någon annan yta. Undvik dessutom
att den kommer i kontakt med heta ytor.
Risk för kvävning på grund av plastförpackningar.
Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, frigolit)
utom räckhåll för barn.
•
Ställ inte maskinen ovanpå eller i närheten av
el- eller gasspisar, eller i en varm ugn.
•
Tvätta inte maskinen i diskmaskinen.
Ansluta maskinen
Varning!
Se till att nätspänningen och -frekvensen
motsvarar det som anges på märkskylten på
maskinens botten.
Anslut maskinen till endast ett nätuttag som har
installerats korrekt och har en minimikapacitet på
10A och är ordentligt jordat.
Om maskinens stickkontakt inte passar eluttaget,
ska du be en behörig elektriker byta ut eluttaget.
För att undvika fara på grund av att
överhettningsbrytaren återställs av misstag
ska denna apparat inte matas med en extern
frånkopplingsanordning såsom en timer eller
anslutas till en krets som kopplas från och till
regelbundet.
•
Använd inte en adapter.
•
Använd inte en förlängningssladd.
•
Häll inte vätskor på stickkontakten eller på
strömförsörjningsbasen.
Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan leda
till dödsfall, brand eller elchock.
•
Förvara maskinen utom räckhåll för barn under
8 år.
•
Barn ska inte leka med maskinen.
Viktig säkerhetsinformation

SV - 3
SV
•
Användning av denna apparat är endast
tillåten för personer (inklusive barn som är minst
8 år gamla) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga såvida de övervakas av vuxna
eller har instruerats om säker användning av
maskinen och har förstått farorna i samband
med användningen.
•
Rengöring och underhåll av maskinen får
endast utföras av barn över 8 år, och endast
under överinseende av en vuxen.
•
Koppla bort maskinen från eluttaget innan
någon montering, demontering eller rengöring
utförs.
Risk för brännskador
•
Låt maskinen svalna före rengöring.
•
Kaffemaskinen genererar värme och producerar
varmt vatten under drift. Undvik kontakt med
kokande vatten.
Korrekt användning av maskinen
•
Använd maskinen endast inomhus och på en
maximal höjd av 2 000 meter över havet.
•
Använd endast maskinen för att bereda
kaffebaserade drycker inklusive malning av
kaffebönor eller för att mata ut varmvatten.
Andra användningsområden är olämpliga.
•
Häll endast vatten i den avsedda behållaren.
Använd rent och färskt vatten.
•
Använd endast tillverkarens originalreservdelar.
Användning av reservdelar som inte
rekommenderas av tillverkaren kan leda till
brand, elchock eller personskador.
•
Enheten är avsedd att användas för i
hushållsapparater och liknande, såsom:
- i köket för personal i affärer, på kontor och
i andra arbetsutrymmen,
- på rum och frukost-boenden och
lantgårdsboenden,
- av kunder på hotell, motell och i
bostadsområden,
•
Andra typer av användning som på restauranger,
barer och kafeterior, är olämpligt.
Dessutom:
•
Ska inte vattenbehållaren fyllas över den
angivna maxgränsen.
•
Använd inte maskinen om det saknas vatten
i behållaren eller utan behållare.
•
Använd endast kaffebönor för att erhålla
kaffepulvret. Häll inte redan malt kaffe
i behållaren för kaffebönor.
•
Placera inte maskinen i ett slutet utrymme (typ
inbyggd lösning).
Observera! För rengöring av ytor som kommer
i kontakt med livsmedel hänvisas till de särskilda
rengöringsrekommendationerna i anvisningarna.
Tillverkarens ansvar
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador på
personer och egendom som orsakas av:
•
Att maskinen används på ett sätt som inte är
avsett.
•
Att bruksanvisningen inte har lästs igenom.
•
Manipulering av maskinen, även om det endast
gäller en enda del av maskinen.
•
Användning av reservdelar som inte är original.
•
Försummelse av säkerhetsföreskrifterna.
Viktig säkerhetsinformation

SV - 4
KASSERING
Elektriska apparater får inte kasseras tillsammans
med hushållssoporna. Apparaterna med
denna symbol omfattas av EU-direktivet
2012/19/UE. Alla elektriska och elektroniska
apparater som kasseras ska kasseras
separat från hushållsavfall och lämnas in till
därtill avsedda avfallsstationer. Genom att
kassera maskinen på ett korrekt sätt undviks
miljöförstöring och risker för människors hälsa.
För mer information om kassering av förbrukade
maskinen ska ni vända er till kommunkontoret,
det lokala kontoret för avfallshantering eller till
den butik där maskinen inhandlades.
BESKRIVNING AV MASKINEN
(Fig. A)
1 Maskinens hölje.
2 Lock till behållaren för kaffebönor.
3 Behållare för kaffebönor.
4 Lock för vattenbehållare.
5 Vattenbehållare (1,4 l).
6 Vred för att välja malningsgrad.
7 Malningshjulens skydd.
8 Lucka till infusionsenheten.
9 PÅ/AV-knapp.
10 Manöverpanel.
11 Kaffedispenser som kan justeras i höjdled.
12 Kaffesumpbehållare.
13 Inre droppbricka.
14 Yttre droppbricka med nivåindikator.
15 Infusionsenhet.
MÄRKSKYLT
Märkskylten anger tekniska data, serienummer
och CE-märkning. Märkplåten ska aldrig tas
bort.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
(Fig. A)
• Packa försiktigt upp maskinen och ta bort
allt förpackningsmaterial.
• Skölj de borttagbara delarna med ljummet
vatten såsom: vattentank (5), lock (2, 4),
lucka (8) behållare för kaffesump (12),
droppbricka (13,14) och infusionsenhet
(15).
Före användning ska du kontrollera
att alla delar är hela och att inga
sprickor förekommer.
MONTERING AV KOMPONENTER
(Fig. B)
•
Placera maskinen på en plan yta och fäst
droppbrickan (14).
•
Anslut nätkabeln till uttaget på maskinens
baksidan och den andra änden till ett
vägguttag.
BESKRIVNING AV REGLAGE
OCH LARM (Fig. A-C-D)
AV/PÅ-knapp (9)
Denna knapp används för att slå till och från
strömmen till maskinen.
Knapp för byte av
doseringsprogram (20)
Produkten har 8 funktioner som nås via två
menyer, huvudmeny och undermeny.
Med denna knapp kan du växla mellan
huvudmeny och undermeny
och
tvärtom.
Beskrivning/Montering/Reglage

SV - 5
SV
Huvudmeny Vita lampknappar
16.
Ristrettokaffe
17.
Espressokaffe
18.
Kaffe
19.
Varmt vatten
Undermeny
Orange lampknappar
16
Ristrettokaffe lätt
17.
Espressokaffe lätt
18.
Espresso
19.
Americano
Larm för tom vattenbehållare
(21)
Lampan blinkar när behållaren (5) har tagits
bort, när vattnet har tagit slut eller vattennivån
är otillräcklig. Sätt tillbaka behållaren eller fyll
den med vatten.
Larm för slut på kaffebönor (22)
Lampan lyser med fast sken när kaffebönorna
i behållaren (3) har nått miniminivån eller tagit
slut. Fyll behållaren med kaffebönor.
Larm för kaffesumpbehållare
(23)
Tänd lampa:Kaffesumpbehållaren är full (12).
Töm behållaren.
Lampan blinkar:
Kaffesumpbehållaren (2) eller den invändiga
droppbrickan (13) har tagits bort eller är
felaktigt monterade. Maskinen är blockerad
tills komponenterna monteras korrekt.
Larm för infusionsenhet (24)
Tänd lampa:
Infusionsenheten saknas eller är inte korrekt isatt.
Maskinen är blockerad tills infusionsenheten
(15) har monterats tillbaka korrekt.
Lampan blinkar:
Åtkomstluckan (8) för infusionsenheten är inte
korrekt monterad. Maskinen är blockerad tills
luckan (8) har monterats korrekt.
Larm för avkalkning (25)
Tänd lampa:
Signalerar att det är hög tid att köra en
avkalkningscykel.
Lampan blinkar:
Maskinens alla funktioner är blockerade. Det
är obligatoriskt köra en avkalkningscykel för
att återställa maskinens funktion.
Vred för justering av malningsgrad
(6) (Fig. D)
På maskinen finns ett vred (6) för justering av
kaffets malningsgrad:Vrid vredet (6) medurs
”A” för att öka malningsgraden och vrid vredet
(6) moturs ”B” för att minska malningsgraden
och det malda kaffet blir mer finmalet (Fig. D).
Vrid vredet (6) så att indikatorn (26) pekar på
önskad malningsgrad.
Malningsgraden ska justeras
medan kvarnen är i drift eller vid
första användningstillfället när
behållaren med kaffebönor är
fullständigt tom. Vrid vredet (6)
medan kvarnen står stilla, i annat
fall kan kaffebönorna inuti skada
malningsenheten.
Reglage

SV - 6
Mata ut en dryck
• Du kan justera utmatarens (11) position
beroende på typen av kopp som används.
För mycket höga koppar kan du ta bort
droppbrickan (14).
• Placera en kaffekopp eller en stor kopp
under utmataren.
• Tryck på knappen för önskad funktion. För
varje vald funktion avslutas utmatningen
automatiskt. För specifika funktioner, se
avsnittet ”BESKRIVNING AV REGLAGE
OCH LARM“.
• När utmatningen är klar tänds alla knappar.
Utmatningen kan avbrytas när som
helst genom att trycka igen på
utmatningsknappen.
Kom ihåg att sätta tillbaka
droppbrickan (14) i slutet av varje
utmatning.
Det är helt normalt att de första
kaffekopparna inte har korrekt
temperatur om maskinen har varit
avstängd en längre stund (mer än
20 min). Tips för att snabbt få en
varm kopp kaffe finns i avsnittet ”Vad
gör man om...”
Anpassning av mängd
För varje typ av utmatning kan du ställa in mängden
kaffe eller vatten som matas ut.
• Placera en kaffekopp eller en stor kopp
under utmataren.
• Tryck i minst 3 sekunder på en av
knapparna för drycken som ska matas
ut. Knappen som du har tryckt på börjar
blinka. Två ljudsignaler hörs från maskinen
för att bekräfta ändringen av det inställd
programmet.
• När du når önskad mängd, stoppa
utmatningen genom att trycka på knappen
igen. Ett pipljud indikerar att mängden har
sparats.
Användning
ANVÄNDNING (Fig. E-F-G-H)
• Öppna locket (4) och häll kallt vatten
i behållaren (5). Var noga med att inte
överskrida max-markeringen och sätt sedan
tillbaka locket (4).
• Öppna locket (2) och häll i kaffebönor
i behållaren (3).
• Kontrollera att droppbrickan (14) är korrekt
placerad.
• Tryck på knappen (9)
, maskinen startar
uppvärmningsfasen och knapparna blinkar
i följd.
När uppvärmningen är klar genomförs
en självrengöringscykel av de invändiga
systemen och sedan är maskinen klar att
användas.
Vid första användningen
rekommenderas att bereda minst en
kaffekopp för att köra in maskinens
alla system.
Om maskinen inte används på
20 minuter stängs den av. Om du
har gjort minst en kaffekopp, kör
en självrengöringscykel. Tryck på
knappen (9) för att starta maskinen.
Knapp för byte av utmatningsprogram
Maskinen har två utmatningsmenyer i minnet:
Huvudmenyn och undermenyn. Tryck på
knappen (20)
för att växla mellan de
olika programmen.
I huvudmenyn lyser alla knappar vitt och
i undermenyn lyser alla knappar orange.
För de olika funktionerna i varje menyn
hänvisas till avsnitt ”BESKRIVNING AV
REGLAGE OCH LARM”
När maskinen stängs av lagras
aktuella utmatningsinställningar
i huvudmenyn eller undermenyn.

SV - 7
SV
Användning
Personlig anpassning av
bryggningen av Americano-kaffe.
Denna kaffevariant bryggs som
espressokaffe tillsats av varmt
vatten. För att personanpassa denna
kaffevariant, måste du först stänga
av kaffebryggningen och därefter
varmvattentillförseln, precis som för
andra drycker.
Eventuella dryckesinställningar sparas
för framtida utmatningar.
För att återställa tillverkarens
originalinställningar, tryck samtidigt
på knapparna (9)
och (20)
i minst 3 sekunder. En
ljudsignal hörs från maskinen för
att bekräfta återställningen av
fabriksinställningarna.
Stänga av maskinen
• Kontrollera att droppbrickan (14) är korrekt
placerad.
• Om det inte finns något vatten förblir
maskinen i sköljläge tills behållaren fylls på.
• Tryck på knappen (9) , knapparna (16),
(17), (18) och (19) börjar blinka i följd och
maskinen utför en självrengöringscykel om
minst en kaffekopp har matats ut.
När självrengöringscykeln är klar stängs
maskinen av.
MASKININSTÄLLNINGAR
(Fig. C-G)
I programmeringsmenyn kan vattnets hårdet
och ljudsignaler ställas in.
Aktivera/inaktivera ljudsignaler
Ljudsignaler kan inaktiveras/aktiveras genom
att hålla ned knapparna (17)
och (20)
i tre sekunder. Knappen (17)
blinkar tre gånger för att bekräfta inställningen.
Ställa in vattnets hårdhet
För att öppna programmeringen av vattnets
hårdhet, tryck samtidigt ned på knapparna
(16)
och (20) i minst 3 sekunder,
lamporna (21)
, (22) , (23)
börjar blinka.
•
Välj vattnets hårdhet enligt tabellen nedan.
Genom att trycka på knappen (16)
tänds lampan för vald hårdhet och de andra
släcks.
Lysdiod Hårdhet
21
Lätt
22
Medel
23
Hård
•
För att spara vald hårdhet, tryck samtidigt
på knapparna (16)
och (20)
i minst 3 sekunder, eller tryck inte på någon
knapp inom 15 sekunder.
För att garantera en lång livslängd
för maskinen och bevara kaffets
doft och smak rekommenderas att
använda Smegs vattenavhärdarfilter
(tillval, medlevereras inte). Följ
anvisningarna som följer med
tillbehöret för information om
installation och funktion. När
tillbehöret har installerats ska du
ställa in vattnets hårdhet på ”Lätt”,
enligt anvisningarna i föregående
avsnitt.

SV - 8
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Manuell sköljning
• Kontrollera att Huvudmenyn har valts, så
att knapparna (16), (17), (18), (19) lyser
vitt.
• När maskinen är redo att mata ut och
droppbrickan sitter på plats, tryck samtidigt
på knapparna (20)
och (19)
i minst 3 sekunder: Maskinen sköljer igenom
kaffesystemet (kaffeutmatare 11).
• När rengöringscykeln är klar lyser
knapparna med fast sken.
Rengöring av maskinens hölje
För att underhålla maskinens utsidor ska de
rengöras regelbundet efter varje användning.
Vänta tills ytorna har svalnat. Rengör med en
mjuk trasa fuktad med vatten.
Sänk aldrig ned maskinhuset (1)
i vatten eller andra vätskor.
Låt maskinen svalna före rengöring.
Rengöring av den yttre droppbrickan
(14)
Droppbrickan (14) är försedd med en röd
flottör (27) som sticker ut från gallret där
kaffekopparna placeras när max vätskenivå
överskrids.
• Ta bort droppbrickan (14) och gallret där
kaffekopparna placeras (28) och töm den.
• Rengör droppbrickan (14) och gallret (28)
i rinnande vatten och ett neutralt diskmedel.
• Torka komponenterna och sätt tillbaka
delarna.
Användning/Rengöring och underhåll
Rengöring av kaffesumpbehållare
(12) och inre droppbricka (13)
Töm behållaren för kaffesump
medan maskinen är på. Endast på
detta sätt nollställs kaffesumpens
räkneverk.
• Ta bort droppbrickan (14).
• Ta bort kaffesumpbehållaren (12) med
respektive droppbricka (13) genom att dra
den utåt.
• Töm ur kaffesumparna från behållaren (12).
• Rengör behållaren (12) och droppbrickan
(13) i rinnande vatten och ett neutralt
diskmedel.
• Torka komponenterna och sätt tillbaka
delarna.
Det rekommenderas att
kaffesumpbehållaren och den inre
droppbrickan rengörs dagligen.
Rengöring av vattenbehållare (5)
• Ta bort locket (4) och ta bort behållaren
(5) från maskinen genom att gripa tag
i handtaget.
• Rengör behållaren (5) i rinnande vatten och
ett neutralt diskmedel och sätt tillbaka den
i maskinen igen.
Rengöring av infusionsenhet (15)
Innan någon typ av rengöringsarbete
utförs ska kontakten ALLTID dras ut
ur eluttaget.
• Tryck på luckans (8) nedre del så att lossnar
och dra sedan ut den från den övre delen.
• Tryck på de två frikopplingsfjädrarna (29)
som sitter på infusionsenhetens (15) sidor
och ta sedan ur den från maskinen (Fig. L).
• Tvätta infusionsenheten (15) med rinnande
vatten. Torka den sedan och sätt tillbaka
den i maskinen. Var noga med att den
hamnar i korrekt läge.

SV - 9
SV
Rengöring och underhåll
• Sätt tillbaka luckan (8) och var noga med
att den hamnar i korrekt läge.
Tvätta inte infusionsenheten
i diskmaskinen. Den kan skadas
permanent.
Avkalkning
Kaffebryggaren signalerar när en
avkalkningscykel behöver köras, baserat
på inställningen av vattnets hårdhet (för
inställningen av vattnets hårdhet, hänvisas till
avsnitt ”Maskininställningar”).
När lampan (25)
tänds är det nödvändigt
att köra en avkalkningscykel. I annat fall
försämras kaffesmaken och maskinen skadas.
Kaffe och andra drycker kan dock matas ut
fortfarande under ett begränsat antal cykler.
När lampan (25)
blinkar är det nödvändigt
att köra en avkalkningscykel för att kunna
fortsätta mata ut drycker.
Gör på följande sätt för att köra en
avkalkningscykel:
•
Placera en behållare med en kapacitet på
minst 1,4 l under utmataren (11).
• Kontrollera att Huvudmenyn har valts med
de vita lampknapparna.
•
Fyll behållaren (5) upp till MAX-nivån med en
lösning med vatten och avkalkningsmedel enligt
tillverkarens doseringsrekommendationer.
• Med maskinen färdig för bryggning trycker
du samtidigt på knapparna (20)
och
(18)
i minst 3 sekunder, knappen
(18)
blinkar med orange ljus och
lysdioden (25)
tänds med ett fast sken
under hela avkalkningscykeln som tar ett
par minuter.
• Avkalkningscykeln avslutas när lösningen
i behållaren (5) är slut och knappen (18)
och lamporna (21) och (25)
lyser med fast sken.
• Under avkalkningscykeln tar maskinen
några pauser för att avkalkningsmedlet
ska verka effektivt. Vänta tills cykeln har
avslutats.
• Häll rent vatten i behållaren (5) upp till
MAX-nivån för att köra sköljcykeln. Tryck
sedan på knappen (18)
för att starta
sköljcykeln. Knappen (18)
blinkar
och lysdioden (25)
lyser med fast sken
under hela rengöringscykeln.
• När behållaren (5) är tom är sköljcykeln
klar.
• Knapparna lyser vitt.
Om lampan (25) lyser med fast
sken efter avkalkningen innebär
detta att det är nödvändigt att
köra ännu en avkalkningscykel.
Detta beror på att mängden
avkalkningslösning som användes
inte var tillräcklig för en fullständig
rengöring.
Allt annat underhåll måste utföras
av en auktoriserad servicetekniker.
Procedur för tömning av systemet
Det rekommenderas att tömma systemet om
maskinen inte ska användas på en längre tid
och innan en underhållsansvarig konsulteras.
• Aktivera proceduren genom att hålla ned
knappen (16)
och knappen (19)
samtidigt i tre sekunder. Knappen
(17)
och knappen (19) blinkar
samtidigt.
• Allt vatten som finns i behållaren töms ut
genom kaffesystemet.

SV - 10
• Pumpen fortsätter att vara i drift (även
periodvis) för att även tömma de invändiga
vattensystemen.
• Maskinen stängs av när proceduren är klar.
Proceduren för tömning av systemet
tar några minuter och några på-
och avstängningscykler. Stäng
inte av maskinen förrän hela
proceduren är klar.
Rengöring och underhåll

SV - 11
SV
Vad gör man om...
Problem Orsaker Lösning
Maskinen fungerar inte.
Stickkontakten är inte isatt. Sätt i stickkontakten.
AV/PÅ-knappen har inte
tryckts in.
Tryck på knappen för att
starta maskinen.
Larm för avkalkning har löst
ut (lampa 25
blinkar).
Utför avkalkningen.
Larm för kaffesumpbehållare
(lampa 23 ).
Töm kaffesumpbehållaren.
Larm för infusionsenhet
saknas eller infusionsenheten
är felaktigt monterad
(lampa 24 )
.
Kontrollera att
infusionsenheten och
dess lucka är ordentligt
monterade.
Maskinen fungerar inte.
Larm för tom behållare
eller behållare saknas
(lampa 21
)
.
Se till att behållaren är
ordentligt isatt eller fyll den
med vatten.
Larm för slut på kaffebönor
(lampa 22 )
.
Häll kaffebönor i respektive
behållare.
Maskinen stannar under
utmatningen.
Behållaren är inte isatt eller
tom.
Se till att behållaren är
ordentligt isatt eller fyll den
med vatten.
Kaffet rinner ut långsamt
ur utmataren.
Kaffet är alltför finmalet. Justera malningsgraden med
respektive vred.
Observera! Maskinen får
endast justeras medan den
är i drift. I annat fall kan
malningsenheten skadas.
Munstycket är igensatt. Rengör munstycket.
Kaffet rinner ut alltför
snabbt ur utmataren.
Kaffet är alltför grovmalet. Justera malningsgraden med
respektive vred.
Malningshjulen är utslutna. Kontakta ett auktoriserat
servicecenter.
Kaffet är inte varmt.
Maskinen har inte använts
under en längre tid.
Ta koppen som ska fyllas
med kaffe och mata ut varmt
vatten i den för att värma
koppen.
Blockerad låda.
Felaktig användning av
maskinen.
Kontrollera lamporna
eller stäng av och sätt på
maskinen.

SV - 12
Problem Orsaker Lösning
Maskinen fungerar inte.
Stickkontakten är inte isatt. Sätt i stickkontakten.
AV/PÅ-knappen har inte
tryckts in.
Tryck på knappen för att
starta maskinen.
Larm för avkalkning har löst
ut (lampa 25
blinkar).
Utför avkalkningen.
Larm för kaffesumpbehållare
(lampa 23
).
Töm kaffesumpbehållaren.
Larm för infusionsenhet
saknas eller infusionsenheten
är felaktigt monterad
(lampa 24 )
.
Kontrollera att
infusionsenheten och
dess lucka är ordentligt
monterade.
Alla knappar blinkar
samtidigt.
Fel i det inre
vattensystemet.
Se till att det finns vatten
i behållaren och vänta tills
systemet har återställts.
Om problemet kvarstår,
kontakta serviceassistans.
Om problemet inte kan åtgärdas eller för andra typer av fel, kontakta lokal
serviceassistans.

RU - 1
RU
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за покупку кофемашины линии SMEG.
Выбрав наш прибор, Вы отдали предпочтение одному из уникальных изделий,
сочетающих в себе современный дизайн с инновационными техническими
решениями и украшающих Ваш интерьер.
Каждый бытовой прибор Smeg не только великолепно сочетается со всеми
остальными товарами из ассортимента, но и становится стильным элементом
дизайна Вашей кухни.
Желаем Вам в полной мере оценить функциональные возможности Вашего нового
электроприбора.
Компания SMEG S.p.A.
Модель BCC01
Автоматическая кофемашина

RU - 2
БЕЗОПАСНОСТЬ
Основные правила безопасности
Бережно храните эти инструкции.
При продаже прибора другим
пользователям передайте им также
эти инструкции по эксплуатации.
Опасность поражения электрическим током.
Прибор работает на электричестве, поэтому
необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
•
Не прикасайтесь к электрической вилке
мокрыми руками.
•
Удостоверьтесь, чтобы к используемой
электрической розетке всегда был доступ
для отсоединения от нее вилки в случае
необходимости.
•
Если вы хотите извлечь вилку из розетки,
держитесь непосредственно за вилку. Не
вынимайте вилку из электрической розетки
мокрыми руками и не тяните за шнур.
•
В случае неисправности прибора не пытайтесь
ремонтировать его самостоятельно. Следует
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и
обратиться в сервисную службу Smeg.
•
Если вилка или шнур питания повреждены, их
замену следует выполнять только в сервисных
центрах во избежание любого риска.
•
Не погружайте прибор, шнур питания и вилку в
воду или в любую другую жидкость.
•
Внимание! Опасность ожогов! Использование
прибора не по назначению чревато
травмированием. Перед выполнением очистки
необходимо вынуть вилку из розетки.
•
Не допускайте, чтобы шнур питания свисал с
края стола или другой поверхности, а также
чтобы он касался горячих предметов.
Опасность удушения из-за пластиковой упаковки.
Упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
пенополистирол) должны храниться в месте,
недоступном для детей.
•
Не размещайте прибор над электрическими или
газовыми плитами или рядом с ними, а также
внутри нагретой печи или духовки.
•
Запрещается мыть прибор в посудомоечной
машине.
Подключение прибора
Внимание!
Убедитесь, чтобы напряжение в
сети соответствовало указанному на заводской
табличке на нижней стороне прибора.
Прибор следует подключать только к правильно
установленной электрической розетке с минимальной
силой тока 10 А и с действенным заземлением.
Если электрическая розетка и силка прибора
несовместимы, следует обратиться в сервисную
службу для замены вилки.
Во избежание опасности из-за непреднамеренного
сброса теплового автоматического выключателя,
этот прибор не должен питаться от внешнего
переключающего устройства, такого как таймер,
или подключаться к цепи, которая регулярно
включается и выключается пользователем.
•
Не используйте адаптер.
•
Не используйте удлинитель.
•
Следите, чтобы не попадала жидкость на
штепсельную вилку и основание питания.
Несоблюдение этих предупреждений может
привести к смерти, пожару или поражению
электрическим током.
Меры предосторожности

RU - 3
RU
•
Держите прибор в месте, недоступном для детей
возрасте до 8 лет.
•
Не разрешайте детям играть с прибором.
•
Использование данного прибора разрешено
лицам (включая детей в возрасте не менее 8лет)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, только если
они находятся под контролем взрослых или
были проинструктированы о безопасном
использовании прибора и поняли опасности,
связанные с его использованием.
•
Очистка и уход могут выполняться детьми в
возрасте 8 лет и старше под надзором взрослых.
•
Перед выполнением любых операций по сборке,
разборке и очистке следует отключать прибор
от сети
.
Опасность получения ожогов
•
Необходимо дать прибору остыть, прежде чем
приступать к его очистке.
• Кофемашина генерирует тепло и вырабатывает
горячую воду и горячий пар во время работы.
Избегайте прямого контакта с горячей водой.
Использование по назначению
•
Используйте прибор только в помещении и на
максимальной высоте 2000 метров над уровнем
моря.
•
Используйте прибор только для приготовления
кофейных напитков из измельченных кофейных
зерен или для выработки горячей воды.
Любое иное использование будет считаться
ненадлежащим.
•
Наливайте только воду в специальный резервуар.
Используйте свежую чистую воду.
•
Используйте только оригинальные запчасти от
производителя. Использование запасных частей,
не рекомендованных производителем, может
привести к пожару, поражению электрическим
током или травме.
•
Прибор предназначен для обычного бытового
и аналогичного использования, например:
- в кухонных помещениях для сотрудников
магазинов и офисов и в других рабочих
помещениях;
- в мини-гостиницах и агротуристических
структурах;
- для использования постояльцами гостиниц,
мотелей и курортных комплексов.
•
Другие виды использования, такие как в
ресторанах, барах и кафе, не допускаются.
Помимо этого:
•
Не заполняйте емкость для воды выше указанного
максимального уровня.
•
Не используйте без воды в резервуаре или без
резервуара.
•
Используйте только кофейные зерна для
получения размола, не насыпайте уже молотый
кофе в емкость для кофейных зерен.
•
Не вставляйте прибор в закрытую мебель
(установка встроенного типа).
Внимание! Для очистки поверхностей,
соприкасающихся с пищевыми продуктами,
придерживайтесь указаний по очистке в инструкциях.
Ответственность изготовителя
Производитель снимает с себя всякую
ответственность за причиненный людям и имуществу
ущерб в случае:
•
использования прибора для целей, отличных от
предусмотренных;
•
неознакомления с руководством по
эксплуатации;
•
нарушения целостности какой-либо части
прибора;
•
использования неоригинальных запчастей;
•
несоблюдения правил безопасности.
Меры предосторожности

RU - 4
УТИЛИЗАЦИЯ
Электрические приборы нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами. Приборы с этим
символом подпадают под действие
Директивы ЕС 2012/19/EUE. Все вышедшие
из употребления электрические и электронные
устройства должны утилизироваться
отдельно от бытовых отходов и передаваться
в соответствующие центры переработки,
предусмотренные государством. Правильная
утилизация вышедшего из употребления прибора
необходима для предотвращения ущерба
окружающей среде и рисков для здоровья людей.
Для получения более подробной информации об
утилизации вышедшего из употребления прибора
следует обратиться в местную администрацию,
вотдел по утилизации отходов или в магазин, где
был приобретен прибор.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
(Рис. A)
1 Корпус машины.
2 Крышка контейнера для кофейных зерен.
3 Контейнер для кофейных зерен.
4 Крышка емкости для воды.
5 Емкость для воды (1,4 л).
6 Регулятор степени помола.
7 Защита жерновов мельницы.
8 Дверца доступа в заварочный блок.
9 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ.
10 Панель управления.
11 Диспенсер кофе, регулируемый по высоте.
12 Контейнер для кофейной гущи.
13 Внутренний поддон для капель.
14 Наружный поддон для капель с индикатором
уровня.
15 Заварочный блок.
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ
ТАБЛИЧКА
Идентификационная табличка содержит
технические данные, заводской номер и
маркировку. Ни в коем случае не снимайте
идентификационную табличку.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
(Рис. A)
• Аккуратно снимите с прибора упаковку и
удалите все упаковочные материалы.
• Промойте теплой водой съемные компоненты:
емкость для воды (5), крышки (2,4), дверцу
(8), контейнер для кофейной гущи (12),
поддоны для капель (13,14) и заварочный
блок (15).
Перед использованием убедитесь в
том, что все компоненты целы и не
имеют трещин.
СБОРКА КОМПОНЕНТОВ
(Рис. B)
•
Поставьте машину на ровную поверхность и
закрепите поддон для капель (14).
•
Подсоедините кабель питания к разъему на
задней стороне кофемашины, а другой конец
вставьте в сетевую розетку.
ОПИСАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ
УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАТОРОВ
(Рис. A-C-D)
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (9)
Нажатием на кнопку можно подать напряжение
на машину или отключить его.
Кнопка смены программы
приготовления (20)
Кофемашина имеет 8 функций, доступных через
Описание / Сборка / Элементы управления

RU - 5
RU
два меню - Основное меню и Дополнительное
меню.
Нажатием этой кнопки можно менять
меню приготовления из «Основного» на
«Дополнительное» и наоборот.
Основное
меню
Индикаторы кнопок
белого цвета
16
Кофе ристретто
17
Кофе эспрессо
18
Кофе
19
Горячая вода
Дополнительное
меню
Индикаторы кнопок
оранжевого цвета
16
Кофе ристретто Лайт
17
Кофе эспрессо Лайт
18
Кофе лунго
19
Американо
Сигнализация о пустой емкости для
воды (21)
Соответствующий индикатор мигает, когда
емкость (5) отсутствует, либо если вода
внутри него отсутствует или находится на
недостаточном уровне. Вставьте емкость или
заполните ее водой.
Сигнализация об отсутствии кофе
(22)
Соответствующий индикатор горит постоянным
светом, указывая на то, что кофейные зерна в
контейнере (3) достигли минимального уровня
или отсутствуют. Заполните контейнер кофейными
зернами.
Сигнализация о контейнере для
кофейной гущи (23)
Горящий индикатор:
Полный контейнер для кофейной гущи (12);
опорожнить контейнер.
Мигающий индикатор:
Контейнер для кофейной гущи (12) или
внутренний поддон для капель (13) отсутствуют
или неправильно установлены; машина
блокируется до тех пор, пока компоненты не
будут правильно установлены.
Сигнализация о заварочном блоке
(24)
Горящий индикатор:
Заварочный блок отсутствует или неправильно
вставлен; машина блокируется, пока заварочный
блок (15) не будет установлен правильно.
Мигающий индикатор:
Дверца (8) доступа к заварочному блоку
установлена неправильно; машина блокируется
до тех пор, пока дверца не будет установлена
правильно (8).
Сигнализация о необходимости
удаления накипи (25)
Горящий индикатор:
Настоятельно рекомендуется выполнить цикл
очистки от накипи.
Мигающий индикатор:
Машина заблокирована во всех своих функциях,
для восстановления ее работы необходимо
выполнить цикл очистки от накипи.
Регулятор степени помола (6) (Рис. D)
Прибор оснащен ручкой (6), которая позволяет
регулировать помол зерна кофе в соответствии
с вашими потребностями:
Поворот ручки (6) по часовой стрелке «А»
увеличивает помол зерна; поворот ручки
(6) против часовой стрелки «B» уменьшает
зернистость, и молотый кофе будет более
Элементы управления

RU - 6
Смена программы приготовления
Машина имеет в памяти два меню приготовления:
Основное и Дополнительное. Чтобы перейти
из одной программы в другу, нажмите кнопку
(20)
.
В Основном меню все кнопки горят белым
светом, в Дополнительном меню все кнопки
горят оранжевым светом.
О конкретных функциях каждого меню смотрите
в разделе «ОПИСАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ
УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАТОРОВ»
После выключения машины настройки
в Основном или Дополнительном
меню сохраняется в памяти и будут
использоваться при следующем
включении.
Приготовление напитка
• Можно настроить положение диспенсера
(11) в соответствии с используемой чашкой.
Для очень высоких чашек можно снять поддон
для капель (14).
• Поставьте маленькую или большую чашку под
диспенсер.
• Нажмите кнопку желаемой функции. Для
каждой выбранной функции приготовление
заканчивается автоматически. О конкретных
функциях смотрите в разделе «ОПИСАНИЕ
ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ И
ИНДИКАТОРОВ».
• По окончании приготовления все кнопки
загораются постоянным светом.
Приготовление напитков можно
прервать в любой момент, повторно
нажав кнопку приготовления.
Не забудьте вернуть на место
поддон (14) в конце приготовления
любых напитков.
Использование
мелким (Рис. D).
Поверните ручку (6) и совместите индикатор
(26) с требуемой степенью помола.
Регулировка помола кофейных
зерен должна выполняться, когда
кофемолка работает или при первом
использовании, когда контейнер для
зерен полностью пуст; вращение
ручки (6) с остановленной
кофемолкой и кофейными зернами
внутри может повредить помольный
узел.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (Рис. E-F-G-H)
• Поднимите крышку (4) и залейте холодную
воду в емкость (5), следя за тем, чтобы не
превысить указанный максимальный уровень,
затем верните крышку на место (4).
• Поднимите крышку (2) и поместите кофейные
зерна в контейнер (3).
• Убедитесь, что поддон для капель (14)
расположен правильно.
• Нажмите кнопку (9)
, машина начнет
фазу разогрева, и кнопки загорятся
последовательно и начнут мигать.
В конце разогрева выполняется цикл
самоочистки внутренних контуров,
и
после его завершения машина готова к
использованию.
При первом использовании
рекомендуется приготовить хотя бы
один кофе для полного испытания
всех контуров.
Через 20 минут простоя машина
выключается. Если приготовить хотя
бы один кофе, машина выполнит цикл
самоочистки. Нажмите кнопку (9),
чтобы включить машину.

RU - 7
RU
Использование
Нормальным явлением считается
то, что после длительного простоя
машины (перерывы более 20минут)
первый кофе не достигает
нужной температуры. Советы по
немедленному приготовлению
горячего кофе приведены в разделе
«Что делать, если ...»
Индивидуальная настройка количества
Для каждого типа приготовления можно индивидуально
настроить количество кофе или воды.
• Поставьте маленькую или большую чашку под
диспенсер.
• Нажмите и удерживайте не менее
3секунд одну из кнопок, относящихся
к приготовляемому напитку. Выбранная
кнопка мигает; прибор издает двойной
звук, сигнализирующий об изменении
предустановленной программы.
• Достигнув желаемого количества, прекратите
приготовление, снова нажав кнопку;
звуковой сигнал указывает на запоминание
количества.
Регулировка количества подаваемого
напитка «Американо»: приготовление
напитка предусматривает подачу
эспрессо с последующим добавлением
горячей воды. Для персонализации
напитка необходимо выполнить
действия, как указано для других
напитков: остановить подачу кофе, а
затем подачу горячей воды.
Внесение индивидуальный изменений
в приготовление напитков сохраняется
для будущих разов.
Чтобы восстановить заводские
настройки, нажмите одновременно
кнопки
(9)
и (20) и
удержите их не менее 3 секунд.
Прибор издает единственный
звуковой сигнал, подтверждающий
восстановление заводских настроек.
Выключение машины
• Убедитесь, что поддон для капель (14)
расположен правильно.
• Если воды нет, машина остается в положении
ополаскивания до заполнения бака.
• Нажмите кнопку (9)
, кнопки (16), (17),
(18), (19) будут последовательно мигать, и
машина, если она приготовила хотя бы один
кофе, выполнит цикл самоочистки.
В конце цикла самоочистки машина
выключается.
НАСТРОЙКИ МАШИНЫ (Рис.C-G)
Через меню программирования можно
установить жесткость воды и звуковые сигналы.
Включение/отключение звуковых
сигналов
Звуковые сигналы можно отключать или
включать, удерживая нажатыми кнопки (17)
и (20) ; кнопка (17) мигает
три раза, указывая на внесение в память
настройки.
Установка жесткости воды
Чтобы получить доступ к программированию
жесткости воды, нажмите одновременно кнопки
(16)
и (20) , и удерживайте их не
менее 3 секунд, индикаторы (21)
, (22)
, (23) начинают мигать.
•
Выберите жесткость воды, следуя
приведенной ниже таблице, нажав кнопку

RU - 8
(16) , индикатор, соответствующий
выбранной жесткости, загорится постоянным
светом, в то время как остальные погаснут.
Индикатор Жесткость
21
Мягкая
22
Средняя
23
Жесткая
•
Чтобы внести в память выбранную жесткость,
нажимайте кнопки (16)
и (20)
одновременно не менее 3 секунд или
не нажимайте никакие кнопки в течение
15секунд.
Чтобы продлить работу машины
и сохранить аромат и вкус кофе,
рекомендуется использовать фильтр-
смягчитель Smeg (поставляется
отдельно, не входит в комплект). Для
установки и эксплуатации следуйте
инструкциям, прилагаемым к данному
аксессуару. После установки
задайте уровень жесткости воды
на «Мягкая», следуя инструкциям в
предыдущем параграфе.
ЧИСТКА И УХОД
(Рис. C-E-G-H-I-L)
Ручное промывание
• Убедитесь, что выбрана программа из
Основного меню с помощью кнопок (16),
(17), (18), (19) с белой подсветкой.
• Когда машина готова к приготовлению и
поддон для капель установлен, нажмите
одновременно кнопки (20)
и (19)
и удерживайте их не менее 3 секунд: машина
промоет контур кофе (диспенсер кофе 11).
• По окончании цикла промывания все кнопки
загораются постоянным светом.
Использование / Чистка и уход
Очистка корпуса машины
Чтобы поверхности прибора хорошо
сохранились, необходимо их регулярно
чистить по окончании каждого использования,
дождавшись их остывания. Выполняйте очистку
с помощью смоченной в воде мягкой тряпки.
Никогда не погружайте корпус
машины (1) в воду или другие
жидкости.
Дайте машине остыть перед
операциями по очистке.
Очистка наружного поддона для
капель (14)
Поддон для капель (14) оснащен красным
поплавком (27), который выступит из решетки-
подставки для чашек, как только максимальный
уровень жидкости будет превышен.
• Снимите поддон для капель (14) и решетку-
подставку для чашек (28) и опорожните его.
• Промойте поддон (14) и решетку (28) под
проточной водой с нейтральным моющим
средством для посуды.
• Высушите компоненты и соберите их в
машине.
Очистка контейнера для кофейной
гущи (12) и внутреннего поддона (13)
При включенной машине
опорожните контейнер для
сбора кофейной гущи. Только
таким образом счетчик объема
кофейной гущи будет сброшен на
ноль.
• Снимите поддон (14).
• Снимите контейнер для кофейной гущи (12)
с соответствующим поддоном (13), потянув
его наружу.
• Опорожните контейнер от кофейной гущи
(12).

RU - 9
RU
Чистка и уход
• Промойте контейнер (12) и поддон (13) под
проточной водой с нейтральным моющим
средством для посуды.
• Высушите компоненты и соберите их в
машине.
Рекомендуется ежедневная очистка
контейнера для кофейной гущи и
внутреннего поддона.
Чистка емкости для воды (5)
• Снимите крышку (4) и снимите емкость (5) с
машины, используя специальную ручку.
• Промойте емкость (5) под проточной водой
нейтральным моющим средством для посуды
и поместите ее обратно в машину.
Чистка заварочного блока (15)
Перед выполнением этой операции
по очистке ВСЕГДА вынимайте вилку
из розетки.
• Нажмите на дверцу (8) в нижней части до ее
отсоединения, затем снимите ее сверху.
• Нажмите на два фиксатора (29),
расположенных по бокам заварочного блока
(15), и снимите его с машины (Рис. L).
• Вымойте заварочный блок (15) под проточной
водой, высушите его и снова установите в
машину, убедившись, что он занял свое место
правильно.
• Верните на место сервисную дверцу (8) и
убедитесь, что она правильно установлена.
Не мойте заварочный блок в
посудомоечной машине, чтобы не
повредить его безвозвратно.
Удаление накипи
Кофемашина подает сигнал, когда необходимо
выполнить цикл удаления накипи на основе
установленной жесткости воды (Установка
жесткости воды приведена в параграфе
«Настройки машины»).
Если индикатор (25)
горит постоянным
светом, это означает, что требуется цикл
удаления накипи, чтобы не изменить вкус кофе
и не повредить прибор. Однако возможно
по-прежнему приготовление кофе и других
напитков в течение ограниченного числа циклов.
Если индикатор (25)
мигает, это означает,
что цикл удаления накипи является обязательным
для продолжения приготовления напитков.
Чтобы выполнить цикл удаления накипи:
•
Поставьте емкость объемом не менее 1,4 л
под диспенсер (11).
• Убедитесь, что выбрана программа из
Основного меню с помощью кнопок с белой
подсветкой.
•
Заполните емкость (5) до уровня «MAX»
раствором воды и средства для удаления
накипи в пропорциях, рекомендованных
производителем.
• Когда машина готова к использованию,
нажмите одновременно кнопки (20)
и (18)
и удерживайте их нажатыми в
течение 3 секунд. Кнопка (18)
мигает
оранжевым цветом, а индикатор (25)
горит в течение всего цикла очистки от накипи
(декальцинации), который длится несколько
минут.
• Цикл удаления накипи заканчивается,
когда раствор, содержащийся в емкости
(5), заканчивается, кнопка (18)
и
светодиоды (21)
и (25) загораются
постоянным светом.
• Во время цикла удаления накипи машина
сделает несколько перерывов, чтобы
средство действовало эффективнее.
Дождитесь завершения цикла.
• Налейте чистую воду в емкость (5) до уровня
«MAX», чтобы выполнить цикл промывания,
затем нажмите кнопку (18)
для запуска
цикла промывания, кнопка (18) мигает

RU - 10
и индикатор (25) загорается и горит
постоянным светом в течение всего цикла
промывки.
• Когда емкость (5) пуста, цикл промывания
завершен.
• Кнопки подсвечиваются белым светом.
Если в конце цикла удаления
накипи индикатор (25)
горит
постоянным светом, это указывает на
необходимость проведения нового
цикла удаления накипи, поскольку
количество использованного
раствора для удаления накипи было
недостаточным для полной очистки.
Любое другое техническое
обслуживание должно выполняться
уполномоченным представителем
сервисной службы.
Процедура «Опорожнение системы»
Процедура «Опорожнение системы»
рекомендуется перед длительными периодами
неиспользования и до консультации с
менеджером по техническому обслуживанию.
• Запустите процедуру продолжительным
одновременным нажатием кнопки (16)
и кнопки (19)
в течение трех секунд,
кнопка (17)
и кнопка (19) начнут
одновременно мигать.
• Все количество воды сливается из емкости
через кофейный контур.
• Насос продолжает работать с перерывами,
чтобы опорожнить также внутренние водные
контуры.
• По окончании процедуры машина
выключается.
Процедура опорожнения системы
занимает несколько минут и
циклы включения/выключения.
Не выключайте машину, пока не
завершите всю процедуру.
СМЕГ СпА
Виа Леонардо да Винчи 4, Гуасталла, 42016,
Италия
Таун Рэй Электрикал (Хуиджоу) Лимитед
Джианг Бей 84 Ксиао Ку, Ксиао Джин Ку Таун,
Хуиджоу Сити, ГуангДонг, Китай
Чистка и уход

RU - 11
RU
Что делать если...
Проблема Возможные причины Решение
Прибор не
работает.
Вилка не вставлена в розетку. Вставить вилку в розетку.
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ не нажата. Нажмите кнопку, чтобы
включить машину.
Сигнализация о необходимости
удаления накипи (светодиод 25
мигает).
Выполните цикл удаления
накипи.
Сигнализация полного контейнера
для кофейной гущи (индикатор 23
).
Опорожните контейнер для
кофейной гущи.
Сигнализация об отсутствующем или
неправильно установленном заварочном
блоке
(индикатор 24 )
.
Проверьте правильность
установки заварочного
блока и его дверцы.
Прибор не
работает.
Сигнализация о пустой или
отсутствующей емкости (индикатор 21
)
.
Убедитесь, что емкость
правильно вставлена или
заполните ее водой.
Сигнализация об отсутствии кофе
(индикатор 22
)
.
Заполните кофейными зернами
соответствующий контейнер.
Машина
останавливается
во время
приготовления.
Емкость не вставлена или пуста. Убедитесь, что емкость
правильно вставлена или
заполните ее водой.
Кофе медленно
выходит из
диспенсера.
Слишком мелкий помол кофе.
Увеличьте степень помола кофе
с помощью ручки регулятора.
Внимание: регулируйте
степень помола только, когда
работает мельница кофемолки,
чтобы не повредить помольный
узел.
Носик диспенсера засорен. Очистите носик диспенсера.
Кофе выходит
из диспенсера
слишком быстро.
Слишком крупный помол кофе.
Уменьшите степень помола кофе
с помощью ручки регулятора.
Жернова кофемолки изношены. Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Кофе - не
горячий.
Машина простаивала долгое время. Используя ту же чашку, в
которой будет готовиться
кофе, приготовьте горячую
воду, чтобы нагреть чашку.

RU - 12
Проблема Возможные причины Решение
Прибор не
работает.
Вилка не вставлена в розетку. Вставить вилку в розетку.
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ не нажата. Нажмите кнопку, чтобы
включить машину.
Сигнализация о необходимости
удаления накипи (светодиод 25
мигает).
Выполните цикл удаления
накипи.
Сигнализация полного контейнера
для кофейной гущи (индикатор 23
).
Опорожните контейнер для
кофейной гущи.
Сигнализация об отсутствующем или
неправильно установленном заварочном
блоке
(индикатор 24 )
.
Проверьте правильность
установки заварочного
блока и его дверцы.
Ящик
заблокирован.
Неправильное использование
машины.
Проверьте индикаторы
или выключите и включите
машину.
Все кнопки
мигают
одновременно.
Ошибка внутреннего водного
контура.
Убедитесь, что в емкости
есть вода, и дождитесь
перезагрузки контура.
Если проблема не устранена,
обратитесь в сервисный центр.
В случае невозможности устранения проблем или при возникновении других
неисправностей свяжитесь со службой технической поддержки в вашем регионе.

DA - 1
DA
DA - 1
DA
Kære kunde,
Tak for dit køb af en kaffemaskine i linjen SMEG.
Ved at vælge et af vores produkter har du valgt en løsning, hvor raffineret
æstetik og innovativt teknisk design tilsammen tilbyder unikke genstande, der
også er indretningselementer.
Et husholdningsapparat fra SMEG indgår altid perfekt i kombination med andre
produkter i omgivelserne og er samtidig et designobjekt i køkkenet.
Vi håber, at du vil få fuld glæde af alle dit SMEG-apparats funktioner.
Med venlig hilsen
SMEG S.p.A.
Model BCC01
Automatisk kaffemaskine

2 - DADA - 2
SIKKERHED
Generelle sikkerhedsadvarsler.
Opbevar brugsanvisningen på
et sikkert sted. Hvis apparatet
videregives til andre, skal
brugsanvisningen følge med.
Fare for elektrisk stød. Da apparatet fungerer
ved hjælp af elektrisk strøm, er det nødvendigt at
overholde følgende sikkerhedsanvisninger:
•
Rør ikke ved stikket med våde hænder.
•
Sørg for, at stikkontakten, som anvendes, altid
er let tilgængelig, så strikforbindelsen kan
afbrydes hvis nødvendigt.
•
Tag fat om stikket, når du trækker det ud
af stikkontakten. Tag ikke stikket ud af
stikkontakten ved at trække i ledningen eller
med våde hænder.
•
Forsøg aldrig at reparere apparatet, hvis det
går i stykker. Sluk for apparatet, træk stikket
ud af stikkontakten, og ret henvendelse til det
Smegs tekniske servicecenter.
•
I tilfælde af beskadigelse af stikket eller
netledningen må de kun udskiftes af det
tekniske servicecenter for at forhindre enhver
risiko.
•
Sænk ikke apparatet, elledningen eller stikket
ned i vand eller nogen anden væske.
•
Advarsel: Risiko for kvæstelser! Forkert brug
af apparatet kan medføre kvæstelser. Afbryd
stikket inden rengøring.
•
Lad ikke ledningen dingle fra kanten af bordet
eller en anden overflade, eller lad den ikke
komme i berøring med varme overflader.
Plastikemballagen kan udgøre fare for kvælning,
opbevar emballagematerialet (plastikposer,
polystyrenskum) utilgængeligt for børn.
•
Anbring aldrig apparatet ovenpå eller
i nærheden af et tændt el- eller gaskomfur eller
en varm ovn.
•
Apparatet må ikke vaskes i opvaskemaskine.
Tilslutning af apparatet
Advarsel!
Sørg for, at strømforsyningens
spænding og frekvens svarer til dem, der er
angivet på typeskiltet i bunden af apparatet.
Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret
stikkontakt med en minimumskapacitet på 10 A
og udstyret med effektiv jordforbindelse.
I tilfælde af inkompatibilitet mellem stikkontakten
og stikket på apparatet, skal du kontakte den
tekniske assistance for udskiftning.
For at undgå fare på grund af utilsigtet genaktivering
af den termiske afbryder, må apparatet ikke
forsynes af en ekstern omskifteranordning,
såsom en timer, og det må heller ikke tilsluttes
et kredsløb, der regelmæssigt kobles til eller fra
forsyningsnettet.
•
Brug ikke en adapter.
•
Brug ikke en forlængerledning.
•
Hæld ikke væsker på strømstikket eller på
stikkontakten.
Manglende overholdelse af disse advarsler kan
medføre død, brand eller elektrisk stød.
•
Hold apparatet utilgængeligt for børn under
8 år.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger

DA - 3
DA
DA - 3
DA
•
Dette apparat må kun bruges af personer
(herunder børn på mindst 8 år) med nedsatte
psykiske, fysiske eller sensoriske evner, hvis de
overvåges af voksne eller er blevet instrueret
i sikker brug af apparatet og har forstået
farerne forbundet med brugen af det.
•
Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres
af børn fra 8 år og op, så længe de overvåges
af en voksen.
•
Afbryd apparatet fra strømstikket inden
montering, afmontering og rengøring
.
Fare for forbrændinger
•
Lad apparatet køle af før det rengøres.
•
Kaffemaskinen genererer varme og producerer
varmt vand, mens den er i funktion. Undgå
kontakt med det kogende vand.
Tilsigtet brug
•
Brug kun apparatet indendørs og højst
i 2000 meters højde.
•
Brug kun apparatet til at tilberede kaffedrikke fra
maling af kaffebønner eller til at udlede varmt
vand. Anden brug er forkert.
•
Hæld kun vand i tanken. Brug frisk, rent vand.
•
Anvend udelukkende originale reservedele
fra fabrikanten. Brug af reservedele, der ikke
anbefales af fabrikanten, kan medføre brand,
elektriske stød eller personskader.
•
Apparatet er beregnet til brug i husholdninger
og lignende miljøer som f.eks.:
- i køkkenområder for personale i butikker,
kontorer og andre arbejdsmiljøer
- i Bed & Breakfast og ferieboliger på
bondegårde
- hoteller, moteller og opholdsrum til rådighed
for gæster.
•
Anden brug som f.eks. i restauranter, på barer
eller cafeteriaer er ikke i overensstemmelse med
den tilsigtede brug.
Desuden gælder følgende:
•
Fyld ikke vandtanken over den angivne
maksimumsgrænse.
•
Brug ikke apparatet uden vand i tanken eller
uden tank.
•
Brug kun kaffebønner til at lave pulveret,
hæld ikke allerede malet kaffe i beholderen til
kaffebønner.
•
Placér ikke apparatet i et lukket møbel
(indbygningstype).
Advarsel: Ved rengøring af overflader, der kommer
i kontakt med fødevarer, skal man overholde de
særlige anvisninger til rengøring, som er angivet
i vejledningen.
Fabrikantens ansvar
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for skader
på personer eller ejendom, som skyldes:
•
brug af apparatet til andre formål end de
tilsigtede;
•
manglende læsning af brugervejledningen;
•
manipulering med apparatets enkelte dele;
•
anvendelse af ikke-originale reservedele;
•
manglende overholdelse af
sikkerhedsinstruktionerne.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger

4 - DADA - 4
BORTSKAFFELSE
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
det almindelige husholdningsaffald. Apparater
mærket med dette symbol er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. Alle
brugte elektriske og elektroniske apparater skal
bortskaffes separat fra husholdningsaffald og
afleveres til de indsamlingssteder, der er udpeget
af myndighederne. Korrekt bortskaffelse af
det nedlagte apparat vil forhindre skade på
miljøet og risici for menneskers sundhed. For
yderligere oplysninger om bortskaffelse af det
brugte apparat bedes du rette henvendelse til
kommunen, bortskaffelsesstedet eller den butik,
hvor apparatet blev købt.
BESKRIVELSE AF APPARATET
(Fig. A)
1 Maskinens struktur.
2 Låg til kaffebønnebeholder.
3 Kaffebønnebeholder.
4 Låg til vandtank.
5 Vandtank (1,4 l).
6 Vælgerknap til malingsgrad.
7 Afskærmning kværn.
8 Adgangslåge til bryggeenhed.
9 ON/OFF-knap.
10 Betjeningspanel.
11 Kaffestuds justerbar højde.
12 Kaffegrumsbeholder.
13 Indvendig drypbakke.
14 Udvendig drypbakke med niveauindikator.
15 Bryggeenhed.
TYPESKILT
Typeskiltet bærer tekniske data, serienummeret
og mærkningen. Typeskiltet må aldrig fjernes.
INDEN FØRSTE BRUG
(Fig. A)
• Pak forsigtigt apparatet ud, og fjern alt
emballagemateriale.
• Skyl alle aftagelige komponenter med
lunken vand, såsom: vandtank (5) låg
(2, 4), låge (8) kaffegrumsbeholder (12)
drypbakke (13,14) og bryggenhed (15).
Før brug skal det kontrolleres, at
alle komponenter er intakte og
ikke har revner.
MONTERING AF
KOMPONENTERNE
(Fig. B)
•
Placér maskinen på en plan overflade og
fastgør drypbakken (14).
•
Sæt elkablet i stikket bag på maskinen, og
den anden ende i en stikkontakt.
BESKRIVELSE AF
BETJENINGSELEMENTER OG
ALARMER (Fig. A-C-D)
ON/OFF-knap (9)
Tænd og sluk for maskinen ved at trykke på
knappen.
Tast til skift af udledningsprogram
(20)
Apparatet har 8 funktioner, som findes via to
menuer, Primær menu og Sekundær menu.
Ved at trykke på knappen kan man skifte
udledningsmenu fra ”Primær” til ”Sekundær”
og omvendt.
Beskrivelse / Montering / Betjeningselementer

DA - 5
DA
DA - 5
DA
Primær Hvide lysdiode-taster
16
Kort kaffe
17
Espressokaffe
18
Kaffe
19
Varmt vand
Sekundær
Orange lysdiode-taster
16
Kort kaffe Light
17
Espressokaffe Light
18
Lang kaffe
19
Lang kaffe
Alarm for tom vandtank (21)
Den tilhørende lysdiode blinker, når tanken (5)
mangler, eller når der ikke er vand i tanken,
eller vandniveauet er utilstrækkeligt. Sæt tanken
i eller fyld den med vand.
Alarm for mangel på kaffe (22)
Den tilhørende lysdiode lyser fast, hvilket
angiver, at kaffebønnerne i beholderen (3)
har nået minimumsniveauet eller mangler. Fyld
kaffebønnebeholderen.
Alarm for kaffegrumsbeholder
(23)
Lysdiode lyser fast:
Kaffegrumsbeholderen er fuld (12); tøm
beholderen.
Lysdiode blinker: Kaffegrumsbeholder (12) eller
indvendig drypbakke (13) mangler eller er ikke
korrekt monteret; maskinen er blokeret, indtil
komponenterne monteres korrekt.
Alarm for bryggeenhed (24)
Lysdiode lyser fast:
Bryggeenheden mangler eller er ikke korrekt sat
i; maskinen er blokeret indtil bryggeenheden
(15) monteres korrekt.
Lysdiode blinker:
Lågen (8) til bryggeenheden er ikke korrekt
monteret; maskinen er blokeret indtil lågen (8)
monteres korrekt.
Alarm for afkalkning (25)
Lysdiode lyser fast:
Indikerer, at det kraftigt anbefales at udføre en
afkalkningscyklus.
Lysdiode blinker:
Alle maskinens funktioner er blokerede, der skal
udføres en afkalkningscyklus for at genoprette
maskinens funktion.
Drejeknap til regulering af maling
(6) (Fig. D)
Apparatet er udstyret med en drejeknap (6),
så man kan regulere kaffemalingens grovhed
i henhold til brug:
Drej drejeknappen (6) i urets retning ”A” for at
øge malingens grovhed; drej drejeknappen (6)
mod urets retning ”B” for at reducere malingens
grovhed, og den malede kaffe bliver finere
(Fig.D).
Drej drejeknappen (6) så indikatoren (26) er
på det ønskede malingsniveau.
Regulering af malingens grovhed
skal udføres når kværnen er
i gang eller ved første brug,
når kaffebønnebeholderen er
fuldstændig tom; Det kan
beskadige kværnen, hvis der
drejes på drejeknappen (6) med
standset kværn og kaffebønner
indeni.
Betjeningselementer

6 - DADA - 6
Når maskinen slukkes, forbliver
indstillingerne i Primær eller
Sekundær-udledningsmenuen gemt
i hukommelsen til næste genstart.
Udledning af en drik
• Man kan justere udløbets (11) position efter
koppen, der anvendes. Ved meget høje
kopper kan man fjerne drypbakken (14).
• Placér en lille eller stor kop under udløbet.
• Tryk på knappen for den ønskede
funktion. Tilberedningen afslutter
automatisk for hver valgt funktion. Der
henvises til afsnittet ”BESKRIVELSE
AF BETJENINGSELEMENTER OG
ALARMER” vedrørende de specifikke
funktioner.
• Efter afsluttet udledning lyser alle taster fast.
Udledningen kan afbrydes
når som helst ved at trykke på
udledningstasten igen.
Husk at montere bakken (14) igen
efter alle udledninger.
Det er helt normalt, at de første
kopper kaffe ikke har den rigtige
temperatur, hvis maskinen ikke har
været brugt i lang tid (pauser på
mere end 20 min.). Gode råd til at
få en varm kaffe med det samme kan
ses i afsnittet ”Hvad gør jeg, hvis ...”
Tilpasning af mængde
Man kan til hver type udledning tilpasse mængden
af udledt kaffe eller vand.
• Placér en lille eller stor kop under udløbet.
• Tryk i mindst 3 sekunder på en af tasterne
for drikken, der skal udledes. Den valgte
tast begynder at blinke; maskinen udsender
et dobbelt lydsignal for at signalere
ændringen af det forudindstillede program.
Brug
BRUG (Fig. E-F-G-H)
• Løft låget (4) og hæld koldt vand i tanken
(5), pas på ikke at overskride det angivne
”Max”-niveau, montér derefter låget igen
(4).
• Løft låget (2) og hæld kaffe
i kaffebønnebeholderen (3).
• Kontrollér, at drypbakken (14) er placeret
korrekt.
• Tryk på tasten (9) , maskinen starter
opvarmningsfasen, og tasterne blinker på
skift.
Efter opvarmning udføres en
selvrensningscyklus af de indvendige
kredsløb. Når cyklussen er afsluttet, er
maskinen klar til brug.
Første gang man bruger maskinen,
anbefales det at lave mindst en
kop kaffe for at udføre en komplet
indkøring af alle kredsløb.
Efter 20 minutters inaktivitet slukker
maskinen. Maskinen udfører
selvrensningscyklussen hvis der
er brygget mindst en kop kaffe.
Tryk på tasten (9) for at tænde for
maskinen.
Skift af udledningsprogram
Maskinen har to udledningsprogrammer
i hukommelsen: Primær og Sekundær. Tryk
på tasten (20)
for at skifte fra et program
til et andet.
I Primær-menuen lyser alle knapper hvidt,
i Sekundær-menuen lyser alle knapper
orange.
Der henvises til afsnittet ”BESKRIVELSE
AF BETJENINGSELEMENTER OG
ALARMER” vedrørende hver menus specifikke
funktioner

DA - 7
DA
DA - 7
DA
Brug
• Stop udledningen ved at trykke på tasten
igen, når den ønskede mængde er nået;
et lydsignal angiver, at mængden er blevet
gemt.
Tilpasning af doseringsmængden
for lang kaffe: Kaffen dispenseres
som espressokaffe efterfulgt af
dispensering af varmt vand. Du
kan tilpasse denne drik til din smag
ved at fortsætte som for de andre
drikkevarer og stoppe dispensering
af både kaffe og derefter varmt
vand.
Eventuelle tilpasninger af drikke er
gemt til fremtidige udledninger.
For at gendanne fabrikantens originale
indstillinger skal man trykke på
tasterne
(9)
og (20)
samtidigt i mindst 3 sekunder.
Maskinen udsender en enkelt lyd
for at signalere gendannelse af
fabriksindstillinger.
Slukning af maskinen
• Kontrollér, at drypbakken (14) er placeret
korrekt.
• Hvis der ikke er vand i maskinen, forbliver
den i skylleposition indtil tanken fyldes.
• Tryk på tasten (9)
, tasterne (16), (17),
(18), (19) blinker på skift, og maskinen
udfører en selvrensningscyklus, hvis der er
blevet udledt mindst en kop kaffe.
Maskinen slukker efter afsluttet
slevrensningscyklus.
MASKININDSTILLINGER
(Fig. C-G)
Man kan indstille vandets hårdhed og
lydsignaler via programmeringsmenuen.
Aktivering/deaktivering af
lydsignaler
Lydsignalerne kan aktiveres / deaktiveres
ved at holde tasterne (17)
og (20)
trykket i tre sekunder; tasten (17)
blinker tre gange for at indikere, at indstillingen
er gemt.
Indstilling af vandets hårdhedsgrad
Tryk samtidigt på tasterne (16)
og
(20)
i mindst 3 sekunder for at åbne
programmering af vandets hårdhedsgrad,
lysdioderne (21)
, (22) , (23)
blinker.
•
Vælg vandets hårdhed, under henvisning til
tabellen nedenfor, ved at trykke på tasten (16)
; lysdioden for den valgte hårdhed lyser
fast, de andre slukker.
Lysdioder Hårdhed
21
Let
22
Medium
23
Hårdt
•
Tryk samtidigt på tasterne (16) og
(20)
i mindst 3 sekunder for at gemme
den valgte hårdhed, eller tryk ikke på nogen
tast i 15 sekunder.

8 - DADA - 8
For at forlænge maskinens funktion
og bevare kaffens aroma og smag,
anbefales det at bruge Smegs
kalkfilter (ekstraudstyr, medfølger
ikke). Følg instruktionerne, der følger
med udstyret, til installation og
funktion. Indstil vandets hårdhed til
”Let” efter installationen ved at følge
anvisningerne i forrige afsnit.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Manuel skylning
• Kontrollér, at programmet Primær er valgt
ved at tasterne (16), (17), (18), (19) lyser
hvidt.
• Med maskinen klar til at udlede, og
drypbakken monteret, skal man trykke på
tasterne (20)
og (19) samtidigt
i mindst 3 sekunder: maskinen udfører en
skylning af kaffekredsløbet (kaffeudløb 11).
• Efter afsluttet vaskecyklus lyser alle taster
fast.
Rengøring af maskinens struktur
For at vedligeholde de udvendige overflader
skal de rengøres regelmæssigt, hver gang de
har været brugt, men først efter de er afkølet.
Rengør med en blød klud fugtet med vand.
Sænk aldrig maskinen (1) ned
i vand eller andre væsker.
Lad apparatet afkøle før du
fortsætter med rengøring.
Brug / Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring af udvendig drypbakke
(14)
Drypbakken (14) er udstyret med en rød
flydende indikator (27), som stikker ud af
kopbakkens rist, så snart det maksimale
væskeniveau overskrides.
• Fjern bakken (14) og kopbakkens rist (28)
og tøm den.
• Rengør bakken (14) og risten (28) under
rindende vand med neutralt opvaskemiddel.
• Tør komponenterne og montér dem igen
i maskinen.
Rengøring af kaffegrumsbeholder
(12) og indvendig bakke (13)
Tøm altid beholderen til kaffegrums
med tændt apparat. Kun på
denne måde nulstilles beholderen.
• Fjern beholderen (fig. 14).
• Fjern kaffegrumsbeholderen (12) med
tilhørende bakke (13) tved at trække den
udad.
• Tøm beholderen (12) for kaffegrums.
• Rengør beholderen (12) og bakken
(13) under rindende vand med neutralt
opvaskemiddel.
• Tør komponenterne og montér dem igen
i maskinen.
Det anbefales at rengøre
kaffegrumsbeholder og den
indvendige bakke dagligt.
Rengøring af vandtank (5)
• Fjern låget (4) og tag tanken (5) af maskinen
med det særlige håndtag.
• Rengør tanken (5) under rindende vand med
neutralt opvaskemiddel og montér den på
maskinen igen.

DA - 9
DA
DA - 9
DA
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring af bryggeenhed (15)
Fjern ALTID stikket fra stikkontakten,
før du udfører denne rengøring.
• Tryk på den nederste del af lågen (8) indtil
den frigøres, og træk den ud fra den øverste
del.
• Tryk på de to frigivelsesfjedre (29) placeret
på siden med bryggeenheden (15) og fjern
den fra maskinen (Fig.L).
• Vask bryggeenheden (15) med rindende
vand, tør den og montér den i maskinen
igen og sikr dig, at den er placeret rigtigt.
• Montér servicelågen (8) igen, og sørg for,
at den er placeret korrekt.
Vask ikke bryggeenheden
i opvaskemaskine, da den kunne
blive permanent beskadiget.
Afkalkning
Kaffemaskinene signalerer, når det er
nødvendigt at udføre en afkalkningscyklus
baseret på den indstillede vandhårdhed (Se
afsnittet ”Maskinindstillinger” for indstilling af
vandets hårdhedsgrad).
Hvis lysdiode (25)
lyser fast, betyder det,
at en afkalkningscyklus er nødvendig for ikke at
ændre kaffesmagen og beskadige maskinen.
Man kan dog fortsætte med at udlede kaffe
og andre drikke i et begrænset antal cyklusser.
Hvis lysdiode (25)
blinker, betyder det,
at der skal udføres en afkalkningscyklus for
at forstætte med flere udledninger af drikke.
Afkalkningscyklussen udføres på denne måde:
•
Anbring en beholder på mindst 1,4 l under
udløbet (11).
• Kontrollér, at programmet Primær med hvidt
lysende taster er valgt.
•
Fyld tanken (5) op til ”MAX”-niveauet med
en opløsning af vand og afkalkningsmiddel
i de doser, der anbefales af producenten.
• Tryk samtidig på knapperne (20)
og (18)
i mindst tre sekunder, når
maskinen er klar til at brygge. Knappen
(18)
blinker orange, og LED-
lampen (25)
er tændt under hele
afkalkningscyklussen, som varer et par
minutter.
• Afkalkningscyklussen stopper, når der ikke
er mere af opløsningen i tanken (5), tasten
(18)
og lysdioderne (21) og
(25)
lyser fast.
• Maskinen holder nogle pauser i løbet
af afkalkningscyklussen for at lade
afkalkningsmidlet fungere effektivt. Vent på
at cyklussen afslutter
• Hæld rent vand i tanken (5) op til ”MAX”-
niveauet for at udføre skyllecyklussen, tryk
derefter på tasten (18)
for at starte
skyllecyklussen, tasten (18)
blinker,
og lysdiode (25)
lyser fast i hele
vaskecyklussens varighed.
• Vaskecyklussen er færdig, når tanken (5) er
tom.
• Tasterne lyser hvidt.
Hvis lysdiode (25) lyser fast
efter afsluttet afkalkning, betyder
det, at det er nødvendigt at
udføre en ny afkalkningscyklus,
da den anvendte mængde
afkalkningsmiddel var utilstrækkelig
til en komplet rengøring.
Al anden vedligeholdelse skal
udføres af en repræsentant fra et
autoriseret servicecenter.

10 - DADA - 10
Proceduren ”Tøm system”
Proceduren ”Tøm system” anbefales før lange
perioder uden brug og før der tages kontakt
til en vedligeholdelsesansvarlig.
• Aktiver proceduren ved at holder tasten (16)
og tasten (19) trykket samtidigt
i tre sekunder, tasten (17)
og tasten
(19)
blinker samtidigt.
• Al vandet i tanken udtømmes gennem
kaffekredsløbet.
• Pumpen fortsætter med at fungere, også
med afbrydelser, for også at tømme de
indvendige kredsløb for vand.
• Maskinen slukker efter proceduren.
Tømsystem-proceduren tager flere
minutter og on/off-cyklusser. Sluk
ikke for maskinen før proceduren
er afsluttet.
Rengøring og vedligeholdelse

DA - 11
DA
DA - 11
DA
Hvad skal jeg gøre, hvis...
Problem Mulige årsager Løsning
Apparatet virker ikke.
Stikket er ikke sat i. Sæt stikket i.
Der er ikke trykket på
ON/OFF-knappen.
Tryk på knappen for at starte
maskinen.
Alarm for afkalkning udløst
(lysdiode 25
blinker).
Afkalk maskinen.
Alarm for fuld
kaffegrumsbeholder
(lysdiode 23 ).
Tøm kaffegrumsbeholder.
Alarm for manglende eller ikke
korrekt monteret bryggeenhed
(lysdiode 24 )
.
Kontrollér, at bryggeenhed
og tilhørende låge er korrekt
monteret.
Apparatet virker ikke.
Alarm for tom eller
manglende tank
(lysdiode 21
)
.
Sørg for at tanken er korrekt
sat i eller fyld den med vand.
Alarm for mangel på kaffe
(lysdiode 22 )
.
Hæld kaffebønner i den
relevante beholder.
Maskinen stopper under
udløbet.
Tanken er ikke sat i eller er
tom.
Sørg for at tanken er korrekt
sat i eller fyld den med vand.
Kaffen kommer langsomt
ud af udløbet.
Kaffen er malet for fint. Øg kaffemalingens grovhed
med den tilhørende
drejeknap.
Bemærk: justér kun kværnen
når den er i gang for ikke at
beskadige den.
Kaffestuds tilstoppet. Rengør kaffestuds.
Kaffen kommer for
hurtigt ud af udløbet.
Kaffen er malet for groft. Reducér kaffemalingens
grovhed med den tilhørende
drejeknap.
Kværnen er slidt. Kontakt et autoriseret
servicecenter.
Kaffen er ikke varm.
Lang tids inaktivitet af
maskinen.
Brug den kop, som kaffen
skal i, lad det varme vand
løbe ned i koppen for at
varme koppen.
Der bliver ikke afgivet
damp.
Udledningstemperatur ikke
nået.
Vent på at temperaturen nås
med tasten (19)
fast
lysende.

12 - DADA - 12
Problem Mulige årsager Løsning
Apparatet virker ikke.
Stikket er ikke sat i. Sæt stikket i.
Der er ikke trykket på
ON/OFF-knappen.
Tryk på knappen for at starte
maskinen.
Alarm for afkalkning udløst
(lysdiode 25
blinker).
Afkalk maskinen.
Alarm for fuld
kaffegrumsbeholder
(lysdiode 23
).
Tøm kaffegrumsbeholder.
Alarm for manglende eller ikke
korrekt monteret bryggeenhed
(lysdiode 24 )
.
Kontrollér, at bryggeenhed
og tilhørende låge er korrekt
monteret.
Skuffe blokeret.
Forkert brug af maskinen. Kontrollér kontrollamper eller
sluk og tænd for maskinen.
Alle knapper blinker
samtidigt.
Fejl i indvendigt
vandkredsløb.
Sørg for, at der er vand
i tanken og afvent reset af
kredsløbet.
Kontakt kundeservicecenteret
hvis problemet varer ved.
Hvis problemet ikke er løst, eller hvis der er andre typer fejl, bør man kontakte det
lokale kundeservicecenter.

PL - 1
PL
Szanowny Kliencie,
Bardzo dziękujemy za zakup ekspresu do kawy Linea Smeg.
Wybierając nasz produkt postawiliście Państwo na rozwiązanie, dzięki któremu walory
estetyczne oraz innowacyjne wzornictwo techniczne pozwalają na przekazanie
Państwu unikalnego sprzętu, który stanie się wyjątkowym elementem wyposażenia.
Urządzenia AGD Smeg zawsze doskonale komponują się zinnymi wyrobami tej samej
linii, ajednocześnie mogą stanowić ozdobę Waszej kuchni.
Mamy nadzieję, że będziecie Państwo mogli wpełni docenić zalety swojego sprzętu
AGD. Serdecznie pozdrawiamy.
SMEG S.p.A.
Model BCC01
Automatyczny ekspres do kawy

2 - PL
BEZPIECZEŃSTWO
Podstawowe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa.
Starannie przechowywać te
instrukcje. W przypadku przekazania
urządzenia innym osobom przekazać
im również niniejszą instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
- ponieważ urządzenie jest zasilane prądem
elektrycznym, konieczne jest stosowanie się do
poniższych zasad bezpieczeństwa:
•
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
•
Upewnić się, czy używane gniazdko prądowe jest
zawsze łatwodostępne, ponieważ tylko tak można
wrazie potrzeby wyjąć wtyczkę.
•
Jeżeli chce się wyjąć wtyczkę zgniazdka, należy
chwytać bezpośrednio za wtyczkę. Nie wyjmować
wtyczki zgniazdka prądowego ciągnąc za kabel
ani mokrymi rękami.
•
W przypadku uszkodzenia urządzenia nie
próbować go naprawiać. Wyłączyć urządzenie,
wyjąć wtyczkę zgniazdka izwrócić się do Serwisu
technicznego firmy Smeg.
•
W przypadku uszkodzenia wtyczki lub kabla
zasilającego zlecić ich wymianę wyłącznie
Serwisowi technicznemu, aby uniknąć wszelkich
zagrożeń.
•
Nie zanurzać urządzenia, kabla zasilającego,
wtyczki wwodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy.
•
Uwaga: Niebezpieczeństwo obrażeń!
Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
może spowodować obrażenia cielesne. Przed
czyszczeniem wyjąć wtyczkę zgniazdka.
•
Nie pozwalać, żeby kabel elektryczny wisiał na
krawędzi stołu lub innej płaszczyzny, ani stykał się
zgorącymi powierzchniami.
Niebezpieczeństwo uduszenia zpowodu opakowań
ztworzywa sztucznego; przechowywać materiał
opakowaniowy (woreczki ztworzywa sztucznego,
styropian) wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
•
Nie ustawiać urządzenia na ani wpobliżu kuchenek
elektrycznych lub gazowych, ani wgorącym piecu.
•
Nie myć urządzenia wzmywarce do naczyń.
Podłączenie urządzenia
Uwaga!
Sprawdzić, czy napięcie iczęstotliwość
sieci elektrycznej są zgodne zpodanymi na tabliczce
znamionowej znajdującej się na dnie urządzenia.
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka
prądowego zainstalowanego zgodnie zzasadami
techniki, o obciążalności minimum 10A iwyposażonego
wskuteczne uziemienie.
W przypadku niezgodności gniazdka zwtyczką
urządzenia zlecić wykwalifikowanemu pracownikowi
wymianę gniazdka na inne odpowiedniego typu.
W celu uniknięcia zagrożenia z powodu
przypadkowego uzbrojenia zabezpieczenia
termicznego urządzenie nie może być zasilane przez
zewnętrzne urządzenie przełączające, np. timer,
ani podłączane do obwodu, który jest regularnie
wyłączany lub włączany przez odbiornik.
•
Nie używać adaptera.
•
Nie używać przedłużacza.
•
Nie wylewać cieczy na wtyczkę ani na podstawę
zasilającą.
Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może spowodować
śmierć, pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
•
Przechowywać urządzenie wmiejscu niedostępnym
dla dzieci wwieku poniżej 8 lat.
•
Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa

PL - 3
PL
•
Urządzenie to może być obsługiwane przez
osoby (łącznie zdziećmi wwieku co najmniej
8lat) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych wyłącznie
pod kontrolą osób dorosłych lub jeżeli zostały
poinstruowane o sposobie bezpiecznego
korzystania zurządzenia izrozumiały zagrożenia
związane zjego użytkowaniem.
•
Dzieci, które ukończyły co najmniej 8 lat mogą
czyścić ikonserwować urządzenie wyłącznie pod
nadzorem osoby dorosłej.
•
Odłączyć urządzenie od gniazdka prądowego
przed każdym montażem, demontażem
iczyszczeniem
.
Niebezpieczeństwo oparzenia
•
Przed czyszczeniem poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
• Ekspres do kawy wytwarza ciepło i produkuje
gorącą wodę podczas funkcjonowania. Unikać
kontaktu z wrzącą wodą.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
•
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania
wpomieszczeniach ina wysokości nad poziomem
morza maksymalnie 2000 metrów.
•
Urządzenie wykorzystywać wyłącznie do
przygotowywania napojów na bazie kawy,
począwszy od mielenia ziaren kawy, lub do
dostarczania gorącej wody. Inne zastosowania są
nieprawidłowe.
•
Wlewać wyłącznie wodę do odpowiedniego
zbiornika. Stosować czystą iświeżą wodę.
•
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
producenta. Stosowanie części zamiennych
niezalecanych przez producenta może spowodować
pożary, wstrząsy elektryczne lub obrażenia cielesne.
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego oraz podobnych zastosowań, jak np.:
- w kuchniach dla personelu sklepów, biur i innych
miejsc pracy;
- w pensjonatach typu B&B i gospodarstwach
agroturystycznych;
- przez klientów hoteli, moteli i innych struktur
turystycznych.
•
Inne zastosowanie, jak w restauracjach, barach i
kawiarniach jest niewłaściwe.
Ponadto:
•
Nie napełniać pojemnika wodą powyżej wskaźnika
poziomu maksymalnego.
•
Nie używać bez wody wzbiorniku lub bez
zbiornika.
•
Stosować wyłącznie kawę ziarnistą wcelu
uzyskania proszku, nie wsypywać kawy zmielonej
do zbiornika na ziarna kawy.
•
Nie umieszczać urządzenia wzamkniętej szafce
(typu do zabudowy).
Uwaga: Przy czyszczeniu powierzchni stykających się
zżywnością stosować się do specjalnych wskazówek
zamieszczonych winstrukcjach.
Odpowiedzialność producenta
Producent nie ponosi żądnej odpowiedzialności za
obrażenia cielesne iszkody materialne spowodowane
przez:
•
użytkowanie urządzenia niezgodnie
zprzeznaczeniem;
•
nieprzeczytanie instrukcji obsługi;
•
naruszenie choćby jednej zczęści urządzenia;
•
stosowanie nieoryginalnych części zamiennych;
•
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa

4 - PL
LIKWIDACJA
Urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane
razem zodpadami domowymi. Urządzenia, na
których znajduje się ten symbol podlegają
przepisom Dyrektywy europejskiej 2012/19/UE.
Wszystkie urządzenia elektryczne ielektroniczne
po zakończeniu eksploatacji muszą być
likwidowane oddzielnie od odpadów domowych
iprzekazywane do odpowiednich ośrodków
przewidzianych przez władze. Prawidłowa
likwidacja zużytego urządzenia pozwala uniknąć
szkód wśrodowisku izagrożeń dla zdrowia. Aby
uzyskać więcej informacji o likwidacji zużytego
urządzenia należy się zwrócić do administracji
lokalnej, biura ds. likwidacji lub do sklepu, wktórym
urządzenie zostało zakupione.
OPIS URZĄDZENIA
(Rys. A)
1 Korpus.
2 Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą.
3 Pojemnik na kawę ziarnistą.
4 Pokrywa zbiornika wody.
5 Zbiornik wody (1,4 l).
6 Pokrętło wyboru grubości mielenia.
7 Osłona elementów mielących.
8 Klapka dostępu do zespołu parzenia.
9 Przycisk ON/OFF.
10 Panel sterowania.
11 Dysza wylotowa kawy zregulacją wysokości.
12 Pojemnik na fusy.
13 Wewnętrzna tacka ociekowa.
14 Zewnętrzna tacka ociekowa ze wskaźnikiem
poziomu.
15 Zespół parzenia.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA
Tabliczka identyfikacyjna zawiera dane techniczne,
numer fabryczny i oznaczenie. Tabliczki
identyfikacyjnej nie wolno usuwać.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
(Rys. A)
• Ostrożnie rozpakować urządzenie iusunąć
wszystkie materiały opakowaniowe.
• Przepłukać letnią wodą komponenty, które
można wymontować, takie jak: zbiornik wody
(5) pokrywy (2, 4), klapkę (8) pojemnik na fusy
(12), tacki ociekowe (13, 14) izespół parzenia
(15).
Przed użyciem sprawdzić, czy
wszystkie elementy są całe ibez
pęknięć.
MONTAŻ KOMPONENTÓW
(Rys. B)
•
Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni
iprzymocować tackę ociekową (14).
•
Podłączyć przewód zasilania elektrycznego do
gniazda znajdującego się ztyłu urządzenia,
adrugi koniec do gniazdka prądowego.
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA
I ALARMÓW (Rys. A-C-D)
Przycisk ON/OFF (9)
Naciskając przycisk włącza się lub wyłącza
zasilanie urządzenia.
Przycisk zmiany programu parzenia
(20)
Wyrób jest wyposażony w8 funkcji, dostępnych
za pośrednictwem dwóch menu, Menu głównego
iMenu dodatkowego.
Naciskając ten przycisk można zmienić menu
z„Głównego” na „dodatkowe” iodwrotnie.
Opis / Montaż / Elementy sterowania

PL - 5
PL
Główne Diody przycisków koloru
białego
16
Ristretto
17
Espresso
18
Kawa
19
Gorąca woda
Dodatkowe
Diody przycisków koloru
pomarańczowego
16
Ristretto Light
17
Espresso Light
18
Caffè Lungo
19
Americano
Alarm pustego zbiornika wody (21)
Odpowiednia dioda miga, kiedy nie ma zbiornika
(5), lub kiedy nie ma wnim wody albo jest jej za
mało. Włożyć zbiornik lub napełnić go wodą.
Alarm braku kawy (22)
Odpowiednia dioda świeci światłem stałym
informując, że poziom ziaren kawy wzbiorniku (3)
osiągnął minimum lub nie ma wnim ziaren. Napełnić
zbiornik ziarnami kawy.
Alarm pojemnika na fusy (23)
Dioda świeci światłem stałym:
Pojemnik na fusy (12) jest pełny; opróżnić pojemnik.
Dioda miga:
Pojemnik na fusy (12) lub wewnętrzna tacka
ociekowa (13) nie zostały włożone lub są
nieprawidłowo zamontowane; urządzenie jest
zablokowane dopóki komponenty nie zostaną
prawidłowo zamontowane.
Alarm zespołu parzenia (24)
Dioda świeci światłem stałym:
Zespół parzenia nie został włożony lub jest włożony
nieprawidłowo; urządzenie jest zablokowane
dopóki zespół parzenia (15) nie zostanie włożony
prawidłowo.
Dioda miga:
Klapka (8) dostępu do zespołu parzenia jest
zamontowana nieprawidłowo; urządzenie jest
zablokowane dopóki klapka (8) nie zostanie
zamontowana prawidłowo.
Alarm odwapniania (25)
Dioda świeci światłem stałym:
Oznacza, że usilnie zalecane jest wykonanie cyklu
odwapniania.
Dioda miga:
Zablokowane są wszystkie funkcje urządzenia,
trzeba obowiązkowo wykonać cykl odwapniania
wcelu przywrócenia działania.
Pokrętło regulacji grubości mielenia (6)
(Rys. D)
Urządzenie jest wyposażone wpokrętło (6),
które umożliwia regulację grubości mielenia kawy
stosownie do potrzeb:
Obracając pokrętło (6) wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara „A” zwiększa się
grubość mielenia; obracając pokrętło (6) wkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara „B”
zmniejsza się grubość mielenia izmielona kawa
jest drobniejsza (Rys. D).
Obracać pokrętło (6) ustawiając wskaźnik (26) na
żądanym poziomie mielenia.
Elementy sterowania

6 - PL
Zmiana programu parzenia
W pamięci urządzenia znajdują się dwa menu
parzenia: Główne iDodatkowe. W celu przejścia
zjednego programu do drugiego, należy nacisnąć
przycisk (20)
.
W menu Głównym wszystkie przyciski są
podświetlane na biało, wmenu Dodatkowym
wszystkie przyciski są podświetlane na
pomarańczowo.
Funkcje specjalne każdego menu opisano wpunkcie
„OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I
ALARMÓW”
Po wyłączeniu urządzenia ustawienie
menu Głównego lub Dodatkowego
pozostaje wpamięci do następnego
uruchomienia.
Nalewanie napoju
• Pozycję dyszy wylotowej (11) można
wyregulować odpowiednio do wysokości
filiżanki. W przypadku bardzo wysokich
filiżanek można wyjąć tackę ociekową (14).
• Ustawić małą lub dużą filiżankę pod dyszą
wylotową.
• Nacisnąć przycisk żądanej funkcji. Dla
każdej wybranej funkcji przygotowanie
kończy się automatycznie. Odnośnie funkcji
specjalnych patrz punkt „OPIS ELEMENTÓW
STEROWANIA I ALARMÓW”.
• Po zakończeniu nalewania wszystkie przyciski
świecą się światłem stałym.
Dozowanie można przerwać
wdowolnym momencie naciskając
ponownie przycisk parzenia.
Pamiętać o ponownym zamontowaniu
tacki (14) po zakończeniu każdego
parzenia.
Obsługa
Grubość mielenia należy regulować,
kiedy młynek działa lub przy
pierwszym użyciu, kiedy pojemnik na
ziarna jest całkowicie pusty; obracanie
pokrętłem (6) przy zatrzymanym
młynku iziarnach wjego wnętrzu
może spowodować uszkodzenie
zespołu młynka.
OBSŁUGA (Rys. E-F-G-H)
• Podnieść pokrywę (4) iwlać zimną wodę do
zbiornika (5) uważając, aby nie przekroczyć
znacznika poziomu „Max”, następnie założyć
pokrywę (4).
• Podnieść pokrywę (2) iwsypać kawę ziarnistą
do pojemnika (3).
• Sprawdzić, czy tacka ociekowa (14) jest
ustawiona prawidłowo.
• Nacisnąć przycisk (9)
, urządzenie
rozpoczyna fazę nagrzewania iprzyciski
kolejno migają.
Po zakończeniu nagrzewania wykonywany jest
cykl automatycznego czyszczenia układów
wewnętrznych, apo zakończeniu cyklu
urządzenie jest gotowe do użycia.
Przy pierwszym użyciu zaleca się
zrobić co najmniej jedną kawę wcelu
całkowitego dostosowania wszystkich
układów.
Po 20 minutach nieużywania
urządzenie wyłącza się. Jeżeli zrobiono
co najmniej jedną kawę, wykonać
cykl automatycznego czyszczenia.
Nacisnąć przycisk (9) wcelu włączenia
urządzenia.

PL - 7
PL
Obsługa
Jest rzeczą normalną, że po dłuższym
okresie nieużywania urządzenia
(przerwy dłuższe niż 20 min) pierwsze
kawy nie osiągną prawidłowej
temperatury. Wskazówki dla
natychmiastowego uzyskania gorącej
kawy podano wsekcji „Co zrobić
gdy...”
Dostosowanie ilości
Dla każdego typu parzenia można dostosować ilość
dozowanej kawy lub wody.
• Ustawić małą lub dużą filiżankę pod dyszą
wylotową.
• Naciskać co najmniej 3 sekundy jeden
zprzycisków odpowiadający napojowi,
jaki chce się przygotować. Wybrany
przycisk podświetla się migając; urządzenie
emituje podwójny sygnał dźwiękowy, aby
zasygnalizować zmianę programu domyślnego.
• Po osiągnięciu żądanej ilości zatrzymać
dozowanie naciskając przycisk ponownie;
sygnał dźwiękowy oznacza zapamiętanie ilości.
Indywidualne dostosowanie ilości kawy
Americano: napój przewiduje wydanie
kawy espresso, a następnie dolanie
gorącej wody. W celu indywidualnego
dostosowania proporcji napoju należy
postępować jak przy innych napojach i
zatrzymać zarówno wydawanie kawy,
jak i gorącej wody.
Ewentualne dostosowanie napojów
jest zapamiętywane do przygotowania
następnych.
W celu przywrócenia oryginalnych
ustawień producenta naciskać
jednocześnie przyciski
(9)
i(20)
przez co najmniej 3 sekundy.
Urządzenie emituje sygnał dźwiękowy
sygnalizując przywrócenie ustawień
fabrycznych.
Wyłączanie urządzenia
• Sprawdzić, czy tacka ociekowa (14) jest
ustawiona prawidłowo.
• Jeżeli nie ma wody, urządzenie pozostaje
wpozycji płukania dopóki zbiornik nie zostanie
napełniony.
• Nacisnąć przycisk (9)
, przyciski (16), (17),
(18), (19) podświetlają się kolejno migając,
aurządzenie, jeżeli wydało co najmniej
jedną kawę, wykonuje cykl automatycznego
czyszczenia.
Po zakończeniu cyklu automatycznego
czyszczenia urządzenie wyłącza się.
USTAWIENIA URZĄDZENIA
(Rys.C-G)
Za pomocą menu programowania można ustawić
twardość wody isygnały dźwiękowe.
Włączenie/wyłączenie sygnałów
dźwiękowych
Sygnały dźwiękowe można włączać / wyłączać
przytrzymując naciśnięte przez trzy sekundy
przyciski (17)
i (20) ; przycisk (17)
miga trzy razy wskazując zapamiętanie
ustawienia.
Ustawianie twardości wody
W celu przejścia do programowania twardości
wody nacisnąć jednocześnie iprzytrzymać przez
co najmniej 3 sekundy przyciski (16)
i(20)
, diody (21) , (22) , (23)
migają.

8 - PL
•
Wybrać twardość wody według poniższej tabeli,
naciskając przycisk (16)
, dioda wybranej
twardości wody świeci się światłem stałym,
pozostałe gasną.
Dioda Twardość
21
Miękka
22
Średnia
23
Twarda
•
W celu zapamiętania wybranej twardości
nacisnąć jednocześnie iprzytrzymać przez co
najmniej 3 sekundy przyciski (16)
i(20)
lub nie naciskać żadnego przycisku przez
15 sekund.
W celu przedłużenia działania
urządzenia izachowania aromatu
ismaku kawy zaleca się stosować
Filtr zmiękczający Smeg (opcja, nie
wchodzi wskład wyposażenia).
W celu jego zainstalowania
istosowania postępować zgodnie
dołączonymi do niego instrukcjami.
Po zainstalowaniu ustawić poziom
twardości wody ‘Miękka’ zgodnie
zinstrukcjami podanymi wpoprzednim
punkcie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
(Rys. C-E-G-H-I-L)
Płukanie ręczne
• Upewnić się, czy wybrano program
Główny zprzyciskami (16), (17), (18), (19)
podświetlonymi na biało.
• Kiedy urządzenie jest gotowe do parzenia,
atacka ociekowa zamontowana, naciskać
jednocześnie przyciski (20)
i(19)
przez co najmniej 3 sekundy: urządzenie
wykona płukanie układu kawy (dysza wylotowa
Obsługa / Czyszczenie ikonserwacja
kawy 11).
• Po zakończeniu cyklu mycia wszystkie przyciski
świecą się światłem stałym.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W celu prawidłowej konserwacji powierzchni
zewnętrznych należy je regularnie czyścić po
każdym użyciu, po ich ostygnięciu. Czyścić miękką
szmatką zwilżoną wodą.
Nigdy nie zanurzać korpusu
urządzenia (1) wwodzie ani innych
cieczach.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
Czyszczenie zewnętrznej tacki ociekowej
(14)
Tacka ociekowa (14) jest wyposażona wczerwony
pływak (27), który wystaje zkratki, na której
ustawia się filiżanki, kiedy ciecz przekracza poziom
maksymalny.
• Wyjąć tackę ociekową (14) ikratkę na filiżanki
(28), iopróżnić ją.
• Umyć tackę (14) ikratkę (28) bieżącą wodą
zdodatkiem obojętnego środka do mycia
naczyń.
• Osuszyć komponenty i zamontować je
wurządzeniu.
Czyszczenie pojemnika na fusy (12) itacki
wewnętrznej (13)
Opróżniać pojemnik na fusy po
kawie zawsze, gdy urządzenie
jest włączone. Tylko w ten sposób,
licznik fusów po kawie zostanie
wyzerowany.
• Wyjąć tackę (14).
• Wyjąć pojemnik na fusy (12) zodpowiednią
tacką (13) wyciągając go na zewnątrz.
• Usunąć fusy zpojemnika (12).

PL - 9
PL
Czyszczenie ikonserwacja
• Umyć pojemnik (12) itackę (13) bieżącą wodą
zdodatkiem obojętnego środka do mycia
naczyń.
• Osuszyć komponenty i zamontować je
wurządzeniu.
Zaleca się codziennie czyścić pojemnik
na fusy itackę wewnętrzną.
Czyszczenie zbiornika wody (5)
• Zdjąć pokrywę (4) iza pomocą odpowiedniego
uchwytu wyjąć zurządzenia zbiornik (5).
• Umyć zbiornik (5) bieżącą wodą zdodatkiem
obojętnego środka do mycia naczyń
izamontować go wurządzeniu.
Czyszczenie zespołu parzenia (15)
Przed wykonaniem takiej czynności
czyszczenia, należy ZAWSZE
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
zasilania.
• Nacisnąć na dole klapkę (8) wcelu jej
odblokowania, anastępnie wysunąć ją od góry.
• Nacisnąć dwie sprężynki odblokowujące (29)
znajdujące się po bokach zespołu zaparzania
(15) iwyjąć go zurządzenia (Rys.L).
• Umyć zespól zaparzania (15) bieżącą wodą,
osuszyć go izamontować wurządzeniu
sprawdzając, czy jest prawidłowo ustawiony.
• Zamontować klapkę (8) upewniając się, czy jest
wprawidłowej pozycji.
Nie myć zespołu parzenia
wzmywarce, ponieważ może go to
nieodwracalnie uszkodzić.
Odwapnianie
Ekspres do kawy sygnalizuje konieczność
wykonania cyklu odwapniania woparciu o
ustawioną twardość wody (Ustawianie twardości
wody. opisano wpunkcie „Ustawienia urządzenia”).
Świecenie się diody (25)
światłem stałym
oznacza, że trzeba wykonać cykl odwapniania,
aby uniknąć zmiany smaku kawy iuszkodzenia
ekspresu. Można jednak wykonać jeszcze określoną
liczbę cykli parzenia kawy iprzygotowania innych
napojów.
Kiedy dioda (25)
miga oznacza to, że należy
obowiązkowo wykonać cykl odwapniania, żeby
można było przygotować następne napoje.
W celu wykonania cyklu odwapniania należy:
•
Umieścić pod dyszą wylotową (11) pojemnik o
pojemności co najmniej 1,4 l.
• Upewnić się, czy wybrano program Główny
zprzyciskami podświetlonymi na biało.
•
Napełnić zbiornik (5), do poziomu „MAX”,
roztworem wody iśrodka do usuwania kamienia
wilości zalecanej przez producenta.
• Gdy urządzenie jest gotowe, równocześnie
wcisnąć przyciski (20)
i (18) na
przynajmniej 3 sekundy, przycisk (18)
zacznie migać na pomarańczowo, a kontrolka
(25)
podświetli się na stałe na cały okres
trwania cyklu odkamieniania, który trwa kilka
minut.
• Cykl odwapniania kończy się, kiedy kończy się
roztwór wzbiorniku (5), przycisk (18)
idiody (21)
i(25) świecą światłem
stałym.
• W czasie cyklu odwapniania ekspres robi
przerwy, aby środek do usuwania kamienia
mógł skutecznie zadziałać. Poczekać na
zakończenie cyklu
• Wlać do zbiornika (5), do poziomu „MAX”,
czystą wodę wcelu wykonania cyklu płukania,
następnie nacisnąć przycisk (18)
wcelu
uruchomienia cyklu płukania, przycisk (18)
miga, adioda (25) świeci światłem
stałym przez cały czas trwania cyklu mycia.
• Kiedy zbiornik (5) jest pusty, cykl płukania jest
zakończony.
• Przyciski podświetlają się na biało.

10 - PL
Jeżeli po odwapnianiu dioda (25)
świeci światłem stałym, oznacza to, że
konieczne jest ponowne wykonanie
cyklu odwapniania, ponieważ
użyta ilość roztworu usuwającego
kamień była niewystarczająca dla
kompletnego wyczyszczenia.
Wszelkie inne prace konserwacyjne
muszą być wykonane przez
przedstawiciela autoryzowanego
serwisu.
Procedura „Opróżnij system”
Procedura ‘Opróżnij system’ jest zalecana przed
dłuższymi okresami braku użytkowania iprzed
skontaktowaniem się ze specjalistą zdziału obsługi
technicznej.
• Uruchomić procedurę trzymając naciśnięte
jednocześnie przycisk (16)
iprzycisk (19)
przez trzy sekundy, przycisk (17)
iprzycisk (19)
migają jednocześnie.
• Cała woda znajdująca się wzbiorniku jest
odprowadzana przez układ kawy.
• Pompa pracuje nadal, wsposób przerywany,
aby opróżnić również wewnętrzne układy wody.
• Po zakończeniu procedury urządzenie się
wyłącza.
Procedura opróżniania systemu
wymaga kilku minut icykli on-off. Nie
wyłączać urządzenia do zakończenia
kompletnej procedury.
Czyszczenie ikonserwacja

PL - 11
PL
Co zrobić gdy......
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Niewłączona wtyczka. Włączyć wtyczkę.
Nie naciśnięty przycisk
ON/OFF.
Nacisnąć przycisk wcelu
włączenia urządzenia.
Aktywny alarm odwapniania
(dioda 25
miga).
Wykonać odwapnianie.
Alarm pełnego pojemnika na
fusy (dioda 23
).
Opróżnić pojemnik na fusy.
Alarm - zespół parzenia nie
został włożony lub jest włożony
nieprawidłowo (dioda 24
).
Sprawdzić, czy zespól parzenia
iodpowiednia klapka są
prawidłowo zamontowane.
Urządzenie nie działa.
Alarm - zbiornik pusty lub nie ma
zbiornika (dioda 21 )
.
Sprawdzić, czy zbiornik jest
prawidłowo włożony lub
napełnić go wodą.
Alarm braku kawy
(dioda 22
)
.
Wsypać kawę ziarnistą do
odpowiedniego pojemnika.
Urządzenie zatrzymuje
się podczas działania.
Zbiornik niewłożony lub pusty. Sprawdzić, czy zbiornik jest
prawidłowo włożony lub
napełnić go wodą.
Kawa wypływa powoli
zdyszy wylotowej.
Kawa zbyt drobno zmielona. Zwiększyć grubość mielenia
za pomocą odpowiedniego
pokrętła.
Uwaga: regulowa młynek
tylko wtedy, gdy pracuje,
aby nie uszkodzi zespołu
młynka.
Dysza wylotowa jest zatkana. Wyczyścić dyszę wylotową.
Kawa wypływa
zbyt szybko zdyszy
wylotowej.
Kawa zbyt grubo zmielona. Zmniejszyć grubość mielenia
za pomocą odpowiedniego
pokrętła.
Zużyte elementy mielące. Skontaktować się
zautoryzowanym serwisem.
Kawa nie jest gorąca.
Urządzenie nie pracowało
przez dłuższy czas.
Do filiżanki przeznaczonej na
kawę wypuścić gorącą wodę
wcelu jej ogrzania.
Kaseta zablokowana.
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia.
Sprawdzić kontrolki lub
wyłączyć iwłączyć urządzenie.

12 - PL
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Niewłączona wtyczka. Włączyć wtyczkę.
Nie naciśnięty przycisk
ON/OFF.
Nacisnąć przycisk wcelu
włączenia urządzenia.
Aktywny alarm odwapniania
(dioda 25
miga).
Wykonać odwapnianie.
Alarm pełnego pojemnika na
fusy (dioda 23
).
Opróżnić pojemnik na fusy.
Alarm - zespół parzenia nie
został włożony lub jest włożony
nieprawidłowo (dioda 24
).
Sprawdzić, czy zespól parzenia
iodpowiednia klapka są
prawidłowo zamontowane.
Wszystkie przyciski
migają jednocześnie.
Błąd wwewnętrznym układzie
wody.
Upewnić się, czy wzbiorniku
jest woda ipoczekać na
zresetowanie układu.
Jeżeli problem występuje nadal,
skontaktować się zserwisem.
W przypadku nierozwiązania problemu lub wystąpienia innego typu usterek, skontaktować
się zserwisem na danym obszarze.

FI - 1
FI
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme sinua Smeg-tuotelinjaan kuuluvan kahvinkeittimen hankinnan johdosta.
Valitsemalla tuotteemme valitset ratkaisun, jossa muotoilu yhdistettynä
innovatiiviseen tekniseen suunnitteluun saa aikaan yksilöllisiä esineitä, jotka
muuttuvat sisustuselementeiksi.
Smeg-kodinkone sopii aina täydellisesti yhteen muiden valikoimaan kuuluvien
tuotteiden kanssa toimien samanaikaisesti design-tuotteena keittiössä.
Toivomme, että voit nauttia täysin siemauksin kodinkoneesi toiminnoista.
Sydämellisin terveisin.
SMEG S.p.A.
Malli BCC01
Automaattinen kahvinkeitin

2 - FI
TURVALLISUUS
Tärkeitä turvaohjeita.
Säilytä näitä ohjeita huolellisesti.
Anna tämä käyttöopas myös
muille henkilöille, mikäli luovutat
laitteen heidän käyttöönsä.
Sähköiskun vaara, koska laite toimii sähkövirralla,
seuraavassa annettuja turvallisuuteen liittyviä
varoituksia on noudatettava:
•
Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.
•
Varmista, että käytettyyn pistorasiaan päästään
aina vapaasti, sillä vain tällä tavoin pistoke
voidaan irrottaa tarvittaessa.
•
Jos pistoke halutaan irrottaa pistorasiasta, tartu
kiinni suoraan pistokkeesta. Älä koskaan irrota
pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta tai
märin käsin.
•
Jos laitteessa esiintyy vikoja, älä yritä korjata
niitä. Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta
ja käänny teknisen Smeg-huollon puoleen.
•
Jos pistokkeessa tai virtajohdossa esiintyy
vahinkoja, vaihdata se uuteen teknisessä
huoltokeskuksessa siten, että kaikki riskitekijät
voitaisiin estää.
•
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta
veteen tai muuhun nesteeseen.
•
Varoitus: Loukkaantumisen vaara! Laitteen
väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Ennen puhdistusta, kytke pistoke irti.
•
Älä anna johdon heilua pöydän reunalta
tai muulta tasolta äläkä anna sen koskettaa
kuumia pintoja.
Muovisista pakkausmateriaaleista johtuvat
vaara, säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit,
polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa.
•
Älä sijoita laitetta sähkö- tai kaasuliesien päälle
tai läheisyyteen äläkä kuumennettuun uuniin.
•
Älä pese laitetta asianpesukoneessa.
Laitteen liittäminen
Varoitus!
Varmista, että sähköverkon jännite ja
taajuus vastaavat laitteen pohjaan kiinnitetyssä
arvokilvessä annettuja tietoja.
Liitä laite vain oikein asennettuun pistorasiaan,
jonka minimikuormitus on 10A ja joka on varustettu
tehokkaalla maadoituksella.
Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa
pistoke uuteen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät
sovi yhteen.
Välttääksesi lämpökatkaisimen tahattomasta
kytkeytymisestä syntyvää vaaraa, tähän laitteeseen
ei saa syöttää virtaa ulkoisen kytkentälaitteen
kautta, kuten esimerkiksi ajastin tai liittämällä
se piiriin, jotka käynnistetään ja sammutetaan
säännöllisesti käyttäjien toimesta.
•
Älä käytä sovitinta.
•
Älä käytä jatkojohtoa.
•
Älä kaada nesteitä virtajohdon tai virta-alustan
päälle.
Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa kuoleman, tulipalon tai sähköiskun.
•
Pidä laite ja siihen kuuluva johto pois alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tärkeitä suojatoimenpiteitä

FI - 3
FI
•
Laitetta saavat käyttää (mukaan lukien
vähintään 8-vuotiaat lapset) fyysisesti ja
henkisesti rajoittuneet henkilöt vain jos heidän
toimintaansa valvoo aikuiset henkilöt tai jos
heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön
ja he ovat ymmärtäneet sen käyttöön liittyvät
vaarat.
•
Puhdistus- tai huoltotoimenpiteet voidaan
suorittaa lasten toimesta, jotka ovat täyttäneet
vähintään 8-vuotta yksinomaan aikuisen
henkilön valvonnassa.
•
Kytke laite irti pistorasiasta ennen asennus-,
purku- ja puhdistustoimenpiteitä
.
Palovammojen vaara
•
Anna laitteen jäähtyä ennen sen puhdistamista.
•
Kahvinkeitin kuumenee ja valmistaa kuumaa
vettä toiminnan aikana. Vältä kosketusta
kiehuvan veden kanssa.
Oikea käyttö
•
Käytä laitetta vain sisätiloissa ja korkeintaan
2000 metrin korkeudella.
•
Käytä laitetta vain kahvipohjaisten juomien
valmistukseen kahvipapujen jauhatuksesta
alkaen tai kuuman veden annosteluun. Muut
käytöt ovat väärinkäyttöjä.
•
Kaada vettä yksinomaan asianmukaiseen
säiliöön. Käytä raikasta ja puhdasta vettä.
•
Käytä vain valmistajan toimittamia
alkuperäisiä lisävarusteita. Muiden kuin
valmistajan suosittelemien lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipaloja, sähköiskuja tai
henkilövahinkoja.
•
Laite on tarkoitettu kotitalous- tai vastaaviin
käyttöihin, kuten:
- kauppojen työntekijöille tarkoitetun keittiön
alueella, toimistoissa ja muissa työtiloissa
- aamiaismajoituspaikoissa (B&B)
- hotelleissa, motelleissa ja vuokrahuoneistoissa
asiakkaiden toimesta
•
Muut käytöt, kuten ravintolat, baarit ja kahvilat
ovat väärinkäyttöjä.
Lisäksi:
•
Älä täytä vesisäiliötä yli osoitetun maksimirajan.
•
Älä käytä jos säiliössä ei ole vettä tai ilman
säiliötä.
•
Käytä kahvipapuja kahvijauheen saamiseksi
äläkä laita valmiiksi jauhettua kahvia
kahvipavuille tarkoitettuun säiliöön.
•
Älä laita laitetta suljettuun kaappiin
(kalusteasennustyyppi).
Varoitus: Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa
olevien pintojen puhdistuksessa on noudatettava
ohjeissa annettuja puhdistusta koskevia
erityisohjeita.
Valmistajan vastuu
Valmistaja ei ota vastuuta henkilö- tai
omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat:
•
käyttötarkoitukseen nähden poikkeavasta
käytöstä
•
käyttöoppaan lukematta jättämisestä
•
jonkin laitteen osan muuttamisesta
•
ei alkuperäisten varaosien käytöstä
•
turvaohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Tärkeitä suojatoimenpiteitä

4 - FI
HÄVITTÄMINEN
Sähkölaitteita ei saa hävittää yhdessä
kotitalousjätteiden kanssa. Laitteet joihin
on kiinnitetty tämä symboli ovat
eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
alaisia. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee hävittää erikseen
kotitalousjätteistä toimittamalla ne valtion
järjestämiin kierrätyspisteisiin. Hävittämällä
oikein käytöstä poistettu laite vältetään
ympäristölle ja käyttäjien terveydelle aiheutuvia
vaaroja. Laitteen hävittämiseen kuuluvia
tietoja varten käänny kunnantoimiston,
jätteenhuoltotoimiston tai liikkeen puoleen,
josta laite hankittiin.
LAITTEEN KUVAUS
(Kuva A)
1 Keittimen runko.
2 Kahvipapusäiliön kansi.
3 Kahvipapusäiliö.
4 Vesisäiliön kansi.
5 Vesisäiliö (1,4 l).
6 Jauhatusasteen valintakytkin.
7 Myllyjen suojus.
8 Sisäänkäyntiluukku uutinyksikköön.
9 ON/OFF-painike.
10 Ohjauspaneeli.
11 Korkeussuunnassa säädettävä kahvisuutin.
12 Kahvin sakkasäiliö.
13 Sisäinen tippa-alusta.
14 Ulkoinen tippa-alusta tason osoittimella.
15 Uutinyksikkö.
TYYPPIKILPI
Laitteen tyyppikilpi sisältää tekniset tiedot,
sarjanumeron ja merkinnän. Tyyppikilpeä ei
saa koskaan irrottaa.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖÄ
(Kuva A)
• Pura laite huolella pois pakkauksesta ja
poista kaikki pakkausmateriaalit.
• Huuhtele haalealla vedellä purettavat osat,
kuten: vesisäiliö (5) kannet (2,4), luukku
(8) sakkasäiliö (12) tippa-alusta (13,14)
uutinyksikkö (15).
Ennen käyttöä tarkista, että kaikki
osat ovat ehjiä eikä niissä esiinny
halkeamia.
OSIEN ASENTAMINEN
(Kuva B)
•
Asemoi laite tasaiselle pinnalle ja kiinnitä
tippa-alusta (14).
•
Kytke virtajohto laitteen takana olevaan
virtaliittimeen ja toinen pää pistorasiaan.
OHJAUSTEN JA HÄLYTYSTEN
KUVAUS (Kuva A-C-D)
ON/OFF-näppäin (9)
Näppäintä painamalla virta kytketään päälle
laitteeseen tai siitä pois.
Annosteluohjelman
vaihtonäppäin (20)
Tuotteeseen kuuluu 8 toimintoa, joihin päästään
kahden valikon kautta: ensisijainen ja
toissijainen valikko.
Tätä näppäintä painamalla on mahdollista
vaihtaa annosteluvalikko ”Ensisijaisesta”
”Toissijaiseen” ja päinvastoin.
Kuvaus / Asennus / Ohjaukset

FI - 5
FI
Ensisijainen
valikko
Näppäinten valkoiset
led-valot
16
Pieni kahvi
17
Espressokahvi
18
Kahvi
19
Kuuma vesi
Toissijainen
valikko
Näppäinten oranssit
led-valot
16
Pieni light kahvi
17
Light espressokahvi
18
Pitkä kahvi
19
Amerikkalainen kahvi
Hälytys vesisäiliö tyhjä (21)
Vastaava led-valo syttyy vilkkumaa kun säiliö
(5) puuttuu tai kun sen sisällä oleva vesi puuttuu
tai taso ei ole riittävä. Aseta säiliö paikoilleen
tai täytä se vedellä.
Hälytys kahvi puuttuu (22)
Vastaava led-valo syttyy palamaan kiinteänä
osoittaen, että säiliössä (3) olevat kahvipavut
ovat saavuttaneet minimitason tai että ne
puuttuvat. Täytä säiliö kahvipavuilla.
Hälytys sakkasäiliö (23)
Led-valo palaa kiinteänä:
Sakkasäiliö on täysi (12); tyhjennä säiliö.
Led-valo vilkkuu:
Sakkasäiliö (12) tai sisäinen tippa-alusta (13)
puuttuu tai sitä ei ole asennettu oikein; keitin on
lukittu, kunnes osat asennetaan oikein takaisin.
Hälytys uutin (24)
Led-valo palaa kiinteänä:
Uutinyksikkö puuttuu tai sitä ei ole asennettu
oikein; keitin on lukittu, kunnes uutinyksikkö
asennetaan oikein takaisin (15).
Led-valo vilkkuu:
Uutinyksikön sisäänkäyntiluukkua (8) ei ole
asennettu oikein; keitin on lukittu, kunnes luukku
asennetaan takaisin oikein (8).
Hälytys kalkinpoisto (25)
Led-valo palaa kiinteänä:
Osoittaa, että kalkinpoistojakson suorittamista
suositellaan.
Led-valo vilkkuu:
Kaikki keittimen toiminnot on estetty,
kalkinpoistojakson suorittaminen on pakollista
koneen toiminnan palauttamiseksi ennalleen.
Jauhatuksen säätönuppi (6) (Kuva D)
Laite on varustettu nupilla (6), jonka avulla
voidaan säätää oman käytön kannalta sopiva
jauhatustaso:
Kääntämällä nuppia (6) myötäpäivään ”A”
jauhatuskarkeus lisääntyy; kääntämällä nuppia
(6) vastapäivään ”B” jauhatuskarkeus vähenee
ja kahvijauhe on hienompaa (Kuva D).
Käännä nuppia (6) asettaaksesi osoittimen (26)
haluamasi jauhatusasteen kohdalle.
Jauhatuskarkeus on säädettävä
kun mylly on käytössä tai
ensimmäisen käytön yhteydessä
kun papusäiliö on täysin tyhjä;
nupin (6) kääntäminen kun mylly
on paikoillaan ja pavut sen sisällä
voi vahingoittaa jauhatusyksikköä.
Ohjaukset

6 - FI
Sammuttamalla keittimen Ensisijaisen
tai Toissijaisen annosteluvalikon
asetus jää muistiin seuraavaa
uudelleenkäynnistystä varten.
Juoman annostelu
• Suuttimen (11) asentoa on mahdollista
säätää käytetyn kupin mukaan. Erittäin
korkeita kuppeja varten tippa-alusta (14)
voidaan ottaa pois.
• Aseta kuppi tai suuri kuppi suuttimen alle.
• Paina haluamaasi toimintoa vastaavaa
näppäintä. Jokaista valittua toimintoa
kohti valmistus päättyy automaattisesti.
Erityistoimintoja varten, viittaa kappaleeseen
”OHJAUSTEN JA HÄLYTYSTEN
KUVAUS”.
• Annostelun lopussa kaikki näppäimet
syttyvät palamaan kiinteänä.
Annostelu voidaan keskeyttää
milloin tahansa painamalla
annostelunäppäintä uudelleen.
Muista asentaa alusta (14) takaisin
minkä tahansa annostelun lopussa.
Jos keitin on pois käytöstä pitkään
(yli 20 min. kestävät tauot) on
täysin normaalia, että ensimmäisten
kahvien annostelulämpötila ei ole
oikea. Neuvot kuuman kahvin
välitöntä annostelua varten löytyvät
osasta ”Mitä tehdä jos..”
Määrän yksilöllistäminen
Jokaisessa annostustyypissä voidaan yksilöllistää
annosteltu kahvi- tai vesimäärä.
• Aseta kuppi tai suuri kuppi suuttimen alle.
• Paina vähintään 3 sekunnin ajan yhtä
annosteltavaa juomaa koskevaa näppäintä.
Valittu näppäin syttyy vilkkumaa; keittimestä
Käyttö
KÄYTTÖ (Kuva E-F-G-H)
• Nosta kantta (4) ja kaada kylmää vettä
säiliöön (5) huolehtimalla siitä, ettei
osoitettua ‘Max’-tasoa ylitetä, jonka jälkeen
laita kansi takaisin (4).
• Nosta kantta (2) ja aseta kahvipavut
säiliöön (3).
• Tarkista, että tippa-alusta (14) on asemoitu
oikein paikoilleen.
• Paina näppäintä (9)
, keitin aloittaa
lämmitysvaiheen ja näppäimet syttyvät
vilkkumaan sarjassa.
Lämmityksen lopussa suoritetaan sisäpiirien
automaattinen puhdistus, ja kun jakso on
päättynyt, keitin on valmis käyttöön.
Ensimmäisen käytön yhteydessä
on annosteltava vähintään yksi
kahvi kaikkien piirien sisäänajon
suorittamiseksi.
Jos keitintä ei käytetä 20 minuuttiin,
se sammuu. Jos vähintään yksi
kahvi on valmistettu, se suorittaa
automaattisen puhdistusjakson.
Paina näppäintä (9) keittimen
käynnistämiseksi.
Annosteluohjelman vaihto
Keittimen muistissa on kaksi annosteluvalikkoa:
Ensisijainen ja Toissijainen. Siirtyäksesi
ohjelmasta toiseen, paina näppäintä (20)
.
Ensisijaisessa valikossa kaikki painikkeet
palavat valkoisena, Toissijaisessa valikossa
kaikki näppäimet palavat oranssina.
Jokaiseen valikkoon kuuluvia erityistoimintoja
varten, viittaa kappaleeseen ”OHJAUSTEN
JA HÄLYTYSTEN KUVAUS”

FI - 7
FI
Käyttö
kuuluu kaksoisäänimerkki, joka ilmoittaa
esiasetettua ohjelmaa koskevasta
muutoksesta.
• Kun haluttu määrä saavutetaan, pysäytä
annostelu painamalla näppäintä uudelleen;
äänimerkki osoittaa määrän tallennuksesta.
Amerikkalaisen kahvin
annostelumäärän yksilöllistäminen:
juoman valmistukseen kuuluu
espressokahvin annostelu kuuman
veden annostelun jälkeen.
Tämä juoman yksilöllistämiseksi
on toimittava muiden juomien
valmistuksen tapaan ja pysäyttää
sekä kahvin annostelu että sen
jälkeen kuuman veden annostelu.
Juomien mahdollinen yksilöllistäminen
jää muistiin tulevia annosteluja varten.
Valmistajan alkuperäisten
asetusten palauttamiseksi, paina
näppäimiä
(9)
ja (20)
samanaikaisesti vähintään 3
sekunnin ajan. Keittimestä kuuluu
yksittäinen äänimerkki, joka osoittaa
tehdasasetusten palauttamisesta.
Koneen sammutus
• Tarkista, että tippa-alusta (14) on asetettu
oikein.
• Jos paikalla ei ole vettä, keitin jää
huuhteluasentoon, kunnes säiliö täytetään.
• Paina näppäintä (9) , näppäimet
(16), (17), (18), (19) syttyvät vilkkumaan
sarjassa ja keitin, jos se on annostellut
vähintään yhden kahvikupillisen, suorittaa
automaattisen puhdistusjakson.
Kun automaattinen puhdistusjakso on
päättynyt, keitin sammuu.
KONEEN ASETUKSET (Kuva C-G)
Ohjelmointivalikon kautta on mahdollista
asettaa veden kovuus ja äänimerkit.
Äänimerkkien aktivointi/
deaktivointi
Äänimerkit voidaan deaktivoida/aktivoida
pitämällä näppäimiä (17)
ja (20)
painettuna kolmen sekunnin ajan; näppäin
(17)
vilkkuu kolme kertaa merkiksi
asetuksen tallentamisesta.
Veden kovuuden asetus
Veden kovuuden ohjelmointiin pääsemiseksi,
paina samanaikaisesti vähintään 3 sekunnin
ajan näppäimiä (16)
ja (20) , led-
valot (21)
, (22) , (23) syttyvät
vilkkumaan.
•
Valitse veden kovuus viittaamalla alla
olevaan taulukkoon, painamalla näppäintä
(16)
, valittua kovuutta koskeva led-
valo syttyy palamaan kiinteänä, muut valot
sammuvat.
Led-valo Kovuus
21
Pehmeä
22
Keskimääräinen
23
Kova
•
Kovuuden tallentamiseksi paina
samanaikaisesti vähintään 3 sekunnin ajan
näppäimiä (16)
ja (20) tai
älä paina mitään näppäintä 15 sekunnin
aikana.

8 - FI
Keittimen toiminnan jatkamiseksi ja
kahviaromin ja maun säilyttämiseksi
o suositeltavaa käyttää Smeg-
pehmennyssuodatinta (lisävaruste,
ei kuuluu toimitukseen). Asennusta
ja toimintaa varten noudata
lisävarusteen mukana tulevia
ohjeita. Kun se on asennettu, aseta
veden kovuus kohtaan ”Pehmeä”
noudattamalla edellisessä
kappaleessa annettuja ohjeita.
PUHDISTUS JA HUOLTO
(Kuva C-E-G-H-I-L)
Manuaalinen huuhtelu
• Varmista, että on valittu Ensisijainen
ohjelma näppäimillä (16), (17), (18), (19)
jotka palaa valkoisena.
• Kone valmiina annostelemaan ja tippa-
alusta asennettuna, paina samanaikaisesti
näppäimiä (20)
ja (19)
vähintään 3 sekunnin ajan: keitin suorittaa
kahvipiirin (kahvisuutin 11).
• Pesujakson lopussa näppäimet syttyvät
palamaan kiinteänä.
Keittimen rungon puhdistus
Ulkopintojen hyvän kunnon säilyttämiseksi
ne tulee puhdistaa säännöllisesti jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pintojen tulee antaa
jäähtyä ennen niiden puhdistamista. Puhdista
pehmeällä ja veteen kostutetulla liinalla.
Älä koskaan upota koneen runkoa
(1) veteen tai muihin nesteisiin.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin
puhdistustoimenpiteisiin ryhdytään.
Käyttö / Puhdistus ja huolto
Ulkoisen tippa-alustan puhdistus
(14)
Tippa-alustaan (14) kuuluu punainen kelluke
(27), joka työntyy kuppiritilästä kun nesteen
maksimimäärä ylittyy.
• Ota alusta (14) ja kuppiritilä (28) pois ja
tyhjennä se.
• Puhdista alusta (14) ja ritilä (28) juoksevalla
vedellä neutraalia astianpesuainetta
käyttämällä.
• Kuivaa osat ja asenna ne takaisin keittimeen.
Sakkasäiliön (12) ja sisäisen alustan
(13) puhdistus
Tyhjennä sakkasäiliö aina kun
laite on päällä. Vain tällä tavoin
kahvisakkojen laskuri nollataan.
• Ota alusta pois (14).
• Ota sakkasäiliö (12) vastaavan alustan (13)
kanssa pois vetämällä sitä ulospäin.
• Tyhjennä kahvisakat säiliöstä (12).
• Puhdista säiliö (12) ja alusta (13) juoksevalla
vedellä neutraalia astianpesuainetta
käyttämällä.
• Kuivaa osat ja asenna ne takaisin keittimeen.
Sakkasäiliön ja sisäisen alustan
päivittäistä puhdistamista
suositellaan.
Vesisäiliö, puhdistus (5)
• Irrota kansi (4) ja ota säiliö (5) pois
keittimestä tarkoituksenmukaista kahvaa
käyttämällä.
• Puhdista säiliö (5) juoksevalla vedellä ja
neutraalilla astianpesuaineella ja asenna
se takaisin keittimeen.

FI - 9
FI
Puhdistus ja huolto
Uutinyksikön puhdistus (15)
Ennen tämän puhdistustoimenpiteen
suorittamista, irrota pistoke AINA
pistorasiasta.
• Paina luukun (8) alaosaa, kunnes se avautuu
ja vedä se pois yläosasta.
• Paina kahta uuttimen (15) sivuille asetettua
avausjousta (29) ja ota se pois keittimestä
(Kuva L).
• Pese uutinyksikkö (15) juoksevalla vedellä,
kuivaa se ja asenna takaisin keittimeen
varmistamalla, että se on asemoitu oikein.
• Asenna huoltoluukku (8) takaisin ja varmista,
että se on asemoitu oikein.
Älä pese uutinyksikköä
astianpesukoneessa välttääksesi
sen vahingoittumista
korjauskelvottomaksi.
Kalkinpoisto
Kahvinkeitin ilmoittaa kalkinpoistojakson
suorittamistarpeesta asetetun veden kovuuden
perusteella (Veden kovuuden asettamista
varten, ks. kappale ”Keittimen asetukset”).
Jos led-valo (25)
syttyy palamaan
kiinteänä se merkitsee, että kalkinpoistojakson
suorittaminen on tarpeen, jotta kahvin maku ei
muuttuisi eikä keitin vahingoittuisi. Kahvin ja
juomien annostelua voidaan kuitenkin jatkaa
rajoitetun jaksojen määrän verran.
Jos led-valo (25)
vilkkuu, se merkitsee,
että kalkinpoistojakso on suoritettava muiden
juomien annostelua varten.
Kalkinpoistojakson suorittamiseksi, toimi
seuraavalla tavalla:
•
Aseta tilavuudeltaan vähintään 1,4 l astia
suuttimen (11) alle.
• Varmista, että on valittu Ensisijainen
ohjelma valkoisena palavilla näppäimillä.
•
Täytä säiliö (5) ”MAX”-tasoon asti vesi- ja
kalkinpoistoaineesta valmistetulla liuoksella
valmistajan antamia annoksia noudattamalla.
• Kun keitin on valmis annostelua varten,
paina samanaikaisesti näppäimiä (20)
ja (18) vähintään 3 sekuntia,
näppäin (18)
vilkkuu oranssina ja
led-valo (25)
palaa kiinteänä koko
kalkinpoistojakson ajan, joka kestää
muutaman minuutin.
• Kalkinpoistojakso päättyy kun säiliössä (5)
oleva liuos on loppunut, näppäin (18)
ja led-valot (21)
ja (25) syttyvät
palamaan kiinteänä.
• Kalkinpoistojakson aikana, keitin pysähtyy
muutaman kerran jotta kalkinpoistoaine
voisi vaikuttaa tehokkaasti. Odota jakson
päättymistä
• Kaada säiliöön (5) puhdasta vettä tasoon
”MAX” asti, suorittaaksesi huuhtelujakson
jonka jälkeen paina näppäintä (18)
huuhtelujakson käynnistämiseksi, näppäin
(18)
vilkkuu ja led-valo (25)
syttyy palamaan kiinteänä koko pesujakson
ajaksi.
• Kun säiliö (5) on tyhjä, huuhtelujakso on
päättynyt.
• Näppäimet syttyvät palamaan valkoisena.
Jos kalkinpoiston lopussa led-
valo (25)
jää palamaan
kiinteänä, se merkitsee, että uusi
kalkinpoistojakso on suoritettava,
sillä käytetty kalkinpoistoneste ei ollut
riittävä täydellistä puhdistusta varten.
Mikä tahansa muu huoltotoimenpide
tulee suorittaa valtuutetun
huoltopalvelun edustajan toimesta.

10 - FI
Menetelmä ”Järjestelmän tyhjennys”
Menetelmää ”Järjestelmän tyhjennys”
suositellaan ennen pitkiä käytöstä poissaolevia
jaksoja ja ennen kuin huollosta vastaavan
vastuuhenkilön puoleen käännytään.
• Aktivoi menettely pitämällä painettuna
samanaikaisesti näppäintä (16)
ja
näppäintä (19)
kolmen sekunnin
ajan, näppäin (17)
ja näppäin (19)
vilkkuvat samanaikaisesti.
• Säiliössä oleva vesi tyhjennetään kokonaan
kahvipiirin kautta.
• Pumppu jatkaa toimintaa myös jaksottaisesti
myös sisäisten vesipiirien tyhjentämiseksi.
• Menettelyn lopussa keitin sammuu.
Järjestelmän tyhjennysmenetelmä
vaatii useita minuutteja ja jaksoja
on-off. Älä sammuta keitintä,
kunnes menettely on suoritettu
loppuun.
Puhdistus ja huolto

FI - 11
FI
Mitä tehdä, jos…
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Laite ei toimi.
Pistoketta ei ole asetettu
pistorasiaan.
Aseta pistoke pistorasiaan.
ON/OFF-näppäintä ei ole
painettu.
Paina näppäintä laitteen
käynnistämiseksi.
Hälytys kalkinpoisto kytketty
(led-valo 25
vilkkuu).
Suorita kalkinpoisto.
Hälytys sakkasäiliö täynnä
(led-valo 23 ).
Tyhjennä sakkasäiliö.
Hälytys uutin puuttuu tai sitä
ei ole asennettu oikein
(led-
valo 24
)
.
Tarkista, että uutin ja
vastaava luukku on asennettu
oikein.
Laite ei toimi.
Hälytys säiliö tyhjä tai
puuttuu (led-valo 21
)
.
Varmista, että säiliö on
asetettu oikein tai täytetty
vedellä.
Hälytys kahvi puuttuu
(led-valo 22 )
.
Kaada kahvipavut
vastaavaan säiliöön.
Laite pysähtyy
annostelun aikana.
Säiliötä ei ole asetettu tai
se on tyhjä.
Varmista, että säiliö on
asetettu oikein tai täytetty
vedellä.
Kahvia valuu hitaasti
suuttimesta.
Kahvi on jauhettu liian
hienoksi.
Lisää kahvin raekokoa
vastaavan nupin kautta.
Varoitus: säädä jauhatusta
vain kun mylly on
käytössä mylly-yksikön
vahingoittumisen estämiseksi.
Annostelusuutin tukossa. Puhdista annostelusuutin.
Kahvia valuu liian
nopeasti suuttimesta.
Kahvi on jauhettu liian
karkeaksi.
Vähennä kahvin raekokoa
vastaavan nupin kautta.
Kuluneet myllyt. Ota yhteys valtuutettuun
huoltopalveluun.
Kahvi ei ole kuumaa.
Keitin on ollut pitkään pois
käytöstä.
Käyttämällä samaa
kahvinvalmistuksessa
käytettyä kuppia, annostele
kuumaa vettä siten, että
kuppi lämpenee.
Laatikko lukittu.
Laitteen väärinkäyttö. Tarkista merkkivalot tai
sammuta keitin ja laita se
uudelleen päälle.

12 - FI
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Laite ei toimi.
Pistoketta ei ole asetettu
pistorasiaan.
Aseta pistoke pistorasiaan.
ON/OFF-näppäintä ei ole
painettu.
Paina näppäintä laitteen
käynnistämiseksi.
Hälytys kalkinpoisto kytketty
(led-valo 25
vilkkuu).
Suorita kalkinpoisto.
Hälytys sakkasäiliö täynnä
(led-valo 23
).
Tyhjennä sakkasäiliö.
Hälytys uutin puuttuu tai sitä
ei ole asennettu oikein
(led-
valo 24
)
.
Tarkista, että uutin ja
vastaava luukku on asennettu
oikein.
Kaikki painikkeet
vilkkuvat
samanaikaisesti.
Vesipiirin sisäinen virhe. Varmista, että vettä on
säiliössä ja odota piirin
nollausta.
Jos ongelma jatkuu, ota
yhteyttä huoltokeskukseen.
Jos ongelma ei ole ratkennut tai jos kyseessä on muunlainen vika, ota yhteys alueella
toimivaan huoltokeskukseen.

SV - 1NO - 1
NO
Kjære kunde,
Vi takker deg for å ha kjøpt en kaffemaskin fra Linea Smeg.
Ved å velge vårt produkt, har du gått for en løsning hvis estetisk forskning og
innovativ teknisk design tilbyr unike gjenstander som egner seg godt også
som pyntegjenstand.
Et husholdningsapparat fra Smeg passer alltid godt sammen med andre
produkter i serien og kan, på samme tid, være en designgjenstand til kjøkkenet.
Vi sender deg våre hilsener og håper at du vil sette pris på funksjonaliteten til
apparatet ditt.
SMEG S.p.A.
Modell BCC02
Automatisk kaffemaskin

2 - SVNO - 2
SIKKERHET
Grunnleggende sikkerhetsvarsler.
Ta godt vare på disse
instruksjonene. Dersom apparatet
overleveres til andre personer, må
du også levere disse instruksjonene
sammen med maskinen.
Støtfare, fordi apparatet er strømdrevet, er det
nødvendig å overholde følgende sikkerhetsregler:
•
Ikke berør støpselet med våte hender.
•
Forsikre deg om at strømkontakten alltid er fritt
tilgjengelig, fordi dette er den eneste måten å
fjerne støpselet om nødvendig.
•
Hvis du vil fjerne støpselet fra kontakten, ta
direkte tak i støpselet. Ikke fjern støpselet fra
stikkontakten ved å trekke i kabelen eller med
våte hender.
•
I tilfelle feil på utstyret, ikke forsøk å reparere
det. Slå av apparatet, ta støpselet ut av
kontakten og ta kontakt med Smeg teknisk
assistanse.
•
I tilfelle skade på pluggen eller strømkabelen,
må de kun skiftes ut av teknisk assistanse for å
forhindre risiko.
•
Ikke senk apparatet, strømledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
•
Advarsel: Fare for skader! Uegnet bruk av
apparatet kan forårsake skader. Ta ut støpselet
før rengjøring.
•
Ikke heng strømledningen fra kanten av bordet
eller annen overflate, og la den ikke komme
i kontakt med varme overflater.
Kvelningsfare på grunn av plastemballasje, hold
emballasjematerialet (plastposer, ekspandert
polystyren) utilgjengelig for barn.
•
Ikke plasser apparatet på eller i nærheten av en
elektrisk eller gasskomfyr, eller i en oppvarmet
ovn.
•
Ikke vask apparatet i oppvaskmaskin.
Tilkobling av apparatet
Advarsel!
Forsikre deg om at spenningen og
frekvensen ved strømnettet tilsvarer det som er
angitt på typeskiltet på undersiden av apparatet.
Koble kun apparatet til en stikkontakt som er
installert på en arbeidsmessig måte med et
minimumsomfang på 10A og utstyrt med effektiv
jording.
I tilfelle uforenlighet mellom stikkontakten og
støpselet på apparatet, må du få kvalifisert
personale til å skifte ut kontakten med en passende
kontakt.
For å unngå fare på grunn av en ufrivillig
tilbakestilling av termisk effektbryter, må dette
apparatet ikke drives av en ekstern koblingsenhet,
for eksempel en timer, eller kobles til en krets som
regelmessig slås av og på av brukeren.
•
Ikke bruk adapter.
•
Ikke bruk skjøteledning.
•
Ikke søl væske på strømpluggen og på
strømbunnen.
Unnlatelse av å overholde disse advarslene kan
føre til død, brann eller elektrisk støt.
•
Hold apparatet utilgjengelig for barn under
8 år.
•
Barn må ikke leke med apparatet.
Viktige sikkerhetsregler

SV - 3NO - 3
NO
•
Bruk av dette apparatet er tillatt for personer
(inkludert barn på minst 8 år) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner kun hvis
de er under kontroll av voksne, eller har fått
instruksjoner om sikker bruk av apparatet og
har forstått det farer forbundet med bruken.
•
Rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid kan
utføres av barn som er minst 8 år gamle,
utelukkende under tilsyn av en voksen.
•
Koble apparatet fra stikkontakten før all
montering, demontering og rengjøring
.
Fare for brannskader
•
La apparatet avkjøles før rengjøring.
•
Kaffemaskinen genererer varme og produserer
varmt vann når den er i funksjon. Unngå kontakt
med kokende vann.
Egnet bruk
•
Bruk enheten kun innendørs og i maksimalt
2000 meters høyde.
•
Bruk enheten kun til å tilberede kaffebaserte
drinker fra sliping av kaffebønner eller til å
dispensere varmt vann. Annen bruk er ikke
egnet.
•
Hell kun vann i tanken. Bruk rent og friskt vann.
•
Bruk bare originale reservedeler fra
produsenten. Bruk av reservedeler som ikke
er anbefalt av produsenten, kan forårsake
brann, elektrisk støt eller personskader.
•
Apparatet er laget for å brukes i hjemmemiljø
og lignende, slik som:
- På kjøkken som brukes av personalet i
butikker, kontorer eller andre arbeidsmiljøer
- på bed and breakfast og gårdsturisme
- av gjester ved hoteller, moteller og lignende.
•
Annen bruk, som på restauranter, barer og
kafeer, er upassende.
I tillegg:
•
Ikke fyll vannbeholderen utover den angitte
maksimumsgrensen.
•
Ikke bruk uten vann i tanken eller uten tanken.
•
Bruk bare kaffebønner for å få pulveret, ikke legg
allerede malt kaffe i kaffebønnebeholderen.
•
Ikke sett inn apparatet i et lukket skap (innebygd
type).
Advarsel: For rengjøring av overflater som
kommer i kontakt med mat, følg de spesielle
rengjøringsinstruksjonene i instruksjonene.
Produsentens ansvar
Produsenten fraskriver seg alt ansvar for skade på
mennesker og ting forårsaket av:
•
bruk av apparatet til annet enn det som er ment
for;
•
manglende lesing av bruksanvisningen;
•
tukling selv kun med en enkelt del av apparatet;
•
bruk av uoriginale reservedeler;
•
manglende overholdelse av sikkerhetsadvarslene.
Viktige sikkerhetsregler

4 - SVNO - 4
AVHENDING
Elektriske apparater må ikke kastes sammen
med husholdningsavfall. Apparatene som har
dette symbolet er underlagt EU-direktivet
2012/19/EF. Alle kasserte elektriske og
elektroniske apparater må kastes separat
fra husholdningsavfall ved å overføre dem til
statsgodkjente miljøstasjoner. Ved å avhende
det nedlagte apparatet på riktig måte, vil du
unngå skade på miljøet og fare for folks helse.
For ytterligere informasjon om avhending av
det nedlagte apparatet, ta kontakt med den
kommunale administrasjonen, miljøstasjon eller
butikken der apparatet ble kjøpt.
APPARATBESKRIVELSE
(Fig. A)
1 Maskinkropp.
2 Beholderlokk for kaffebønne.
3 Kaffebønnebeholder.
4 Vanntank lokk.
5 Vanntank (1,4 l).
6 Valgknott for kvernegrad.
7 Maskingrad.
8 Tilgangsdør for bryggegruppe.
9 PÅ/AV knapp.
10 Kommandopanel.
11 Kaffedispenser som er justerbar i høyden.
12 Kaffegrutbeholder.
13 Innvendig dryppbakke.
14 Utvendig dryppbakke med nivåindikator.
15 Bryggegruppe.
30 Dampstav.
TYPESKILT
Typeskilt viser tekniske opplysninger,
serienummer og merking. Typeskiltet må aldri
fjernes.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
(Fig. A)
• Pakk forsiktig ut apparatet og fjern alt
emballasjematerialet.
• Skyll de avtakbare komponentene med
lunkent vann, for eksempel: vanntank
(5) lokk (2,4), dør (8) grutbakke (12)
dryppbakke (13,14) og bryggegruppe
(15).
Før bruk, sjekk at alle komponentene
er intakte og ikke har sprekker.
MONTERING AV KOMPONENTER
(Fig. B)
•
Plasser maskinen på et flatt underlag og fest
dryppbrettet (14).
•
Koble strømkabelen til kontakten på baksiden
av maskinen og den andre enden til en
stikkontakt.
BESKRIVELSE AV
KOMMANDOER OG ALARMER
(Fig. A-C-D)
PÅ/AV tast (9)
Ved å trykke på tasten slås maskinen av eller
på.
Programbyttetast (20)
Produktet har 8 funksjoner som er
tilgjengelige via to menyer, Primærmeny og
Sekundærmeny.
Ved å trykke på denne tasten er det mulig å
endre dispenseringsmenyen fra ”Primær” til
Beskrivelse / Montering / Kommandoer

SV - 5NO - 5
NO
”Sekundær” og omvendt.
Primær Hvitfargede LED-taster
16
Caffè Ristretto
17
Caffè Espresso
18
Kaffe
19
Varmt vann
Sekundær
Oransjefargede LED-
taster
16
Caffè Ristretto Light
17
Caffè Espresso Light
18
Caffè Lungo
19
Americano
Alarm tom vanntank (21)
Denne LED-en blinker når tanken (5) er borte,
eller når vannet inne i tanken mangler eller på
et utilstrekkelig nivå. Sett inn tanken eller fyll
dem med vann.
Alarm kaffe mangler (22)
Denne LED-en lyser konstant og indikerer
at kaffebønnene i beholderen (3) har nådd
minimumsnivået eller ikke finnes. Fyll beholderen
med kaffebønner.
Alarm kaffegrutbeholder (23)
Fast lysende LED:
Kaffegrut beholderen er full (12); tøm
beholderen.
Blinkende LED:
Kaffegrut beholderen (12) eller den innvendige
dryppbakken (13) mangler eller er ikke riktig
montert; maskinen er låst helt til komponentene
monteres på riktig måte.
Alarm bryggegruppe (24)
Fast lysende LED:
Bryggegruppe mangler eller er ikke riktig satt
inn; maskinen er låst helt til riktig montering av
bryggegruppen (15) på nytt.
Blinkende LED:
Døren (8) med tilgang til bryggegruppen er
ikke riktig montert; maskinen er låst helt til riktig
montering av døren (8).
Alarm avkalking (25)
Fast lysende LED:
Indikerer at en avkalkingssyklus er sterkt
anbefalt.
Blinkende LED:
Maskinen er låst i alle funksjoner, det er
obligatorisk å gjennomføre en avkalkingssyklus
for å gjenopprette maskinens drift.
Knott for regulering av kverning (6)
(Fig. D)
Apparatet er utstyrt med en knott (6) som lar
deg justere kaffekornetheten som passer til dine
bruksområder:
Når du dreier tasten (6) med klokken ”A”, øker
du kornetheten. Hvis du dreier tasten (6) mot
klokken ”B”, reduseres malingen av kornet og
den malte kaffen blir finere (Fig.D).
Roter knotten (6) og gjør slik at indikatoren (26)
samsvarer med ønsket kverningsgrad.
Justeringen av kverningsgraden må
utføres når kvernen er i drift eller ved
første bruk når bønnebeholderen
er helt tom. Hvis du skrur på
knotten (6) med stanset kvern og
bønnene inne, kan det skade
kvernegruppen.
Kommandoer

6 - SVNO - 6
Dosering av en drikk
• Det er mulig å justere posisjonen til
dispenseren (11) i henhold til den anvendte
koppen. For veldig store kopper er det mulig
å fjerne dryppbakken (14).
• Sett en kopp eller en stor kopp under
dispenseren.
• Trykk på tasten for ønsket funksjon. For
hver valgte funksjon avsluttes forberedelsen
automatisk. For spesifikke funksjoner,
se avsnittet ”BESKRIVELSE AV
KOMMANDOER OG ALARMER”.
• På slutten av doseringen lyser alle tastene
fast.
Doseringen kan avbrytes når som
helst ved å trykke på doseringstasten
på nytt.
Husk å montere dryppbakken (14)
på nytt når doseringen er ferdig.
Det er helt normalt at etter en
langvarig inaktivitet av maskinen
(pauser lenger enn 20 minutter),
doseres ikke de første koppene med
kaffe ved riktig temperatur. Rådene
for å få en varm kaffe med en gang
står i avsnittet ”Hva skal du gjøre
hvis...”
Persontilpasning av mengde
Det er mulig å tilpasse mengden kaffe eller vann for
hver dispensering.
• Sett en kopp eller en stor kopp under
dispenseren.
• Trykk på en av tastene for drikken som skal
dispenseres i minst 3 sekunder. Den valgte
tasten blinker; maskinen utstøter en dobbel
lyd for å signalisere modifiseringen av det
forhåndsinnstilte programmet.
• Når ønsket mengde er nådd, må du stoppe
doseringen ved å trykke på tasten igjen; et
Bruk
BRUK (Fig. E-F-G-H)
• Løft lokket (4) og før kaldt vann inn i tanken
(5), og pass på at du ikke overskrider det
angitte 'Maks' -nivået, og sett deretter lokket
(4) på plass igjen.
• Løft lokket (2) og hell kaffebønner inn
i beholderen (3).
• Kontroller at bakken (14) er riktig plassert.
• Trykk på tasten (9)
, maskinen starter
oppvarmingsfasen og tastene blinkende
etter hverandre.
På slutten av oppvarmingen gjennomføres
en selvrensende syklus av de indre kretsene,
og når syklusen er ferdig, er maskinen klar
til bruk.
Når du bruker maskinen for første
gang, anbefales det å lage minst
en kaffe for å gjennomprøve alle
kretsene.
Etter 20 minutters inaktivitet
skrur maskinen seg av. Utfør en
selvrensende syklus etter å ha laget
minst en kaffe. Trykk på tasten (9)
for å slå på maskinen.
Bytte doseringsprogram
Maskinen har to dispenseringsmenyer i minnet:
Primær og Sekundær. For å bytte fra et
program til et annet, trykk på tasten (20)
.
I Primær menyen er alle tastene hvitfargede,
i menyen Sekundær menyen, er alle tastene
oransjefarget.
For de spesifikke funksjonene i hver
meny, se avsnittet ”BESKRIVELSE AV
KOMMANDOER OG ALARMER”
Når du skrur av maskinen vil
innstillingen i doseringsmenyen
Primær eller Sekundær bli lagret
i minnet til maskinen startes neste
gang.

SV - 7NO - 7
NO
Bruk
lydsignal indikerer at mengden er lagret.
Personlig tilpasning av mengden som
kommer ut for Americano. Drikken
forutsetter utførsel av espressokaffe
etterfuglt av utførsel av varmt vann.
For å tilpasse denne drikken må du
gjøre som for de andre drikkene
og stanse både kaffeutførselen og
deretter, utførselen av varmt vann.
Eventuell tilpasning av drikker lagres
for fremtidig dispensering.
For å gjenopprette produsentens
originale innstillinger, må du trykke
på tastene
(9)
og (20)
samtidig i minst 3 sekunder.
Maskinen avgir et enkelt lydsignal
for å varsle at fabrikkinnstillingene
er gjenopprettet.
Avskruing av maskinen
• Kontroller at dryppbakken (14) er riktig
plassert.
• Hvis det ikke er vann, forblir maskinen
i skyllestilling til tanken er fylt.
• Trykk på tasten (9)
, tastene (16), (17),
(18), (19) blinker i rekkefølge, og maskinen,
hvis den har dispensert minst en kaffe,
utfører en selvrensende syklus.
På slutten av den selvrensende syklusen slår
maskinen seg av.
MASKININNSTILLINGER
(Fig. C-G)
Gjennom en programmeringsmeny er det
mulig å stille inn vannhardhet og lydsignaler.
Aktivering/deaktivering av
lydsignaler
Lydsignalene kan deaktiveres / aktiveres ved
å holde tastene inne i tre sekunder (17)
og (20) ; tastene (17) blinker tre
ganger som indikerer lagring av innstillingen.
Innstilling av vannets hardhet
Trykk på tastene samtidig i minst 3 sekunder
for å få tilgang til vannhardhetsprogrammering
(16)
og (20) , LED-ene (21) ,
(22)
, (23) lyser blinkende.
•
Velg vannets hardhet, se tabellen nedenfor
ved å trykke på tasten (16)
, LED-en
knyttet til den gjeldene hardheten lyser fast,
de andre skrur seg av.
LED Hardhet
21
Lett
22
Middels
23
Hardt
•
For å lagre valgt hardhet, trykk samtidig
i minst 3 sekunder på tastene (16)
og (20)
eller trykk ikke på noen tast
i løpet av 15 sekunder.

8 - SVNO - 8
For å forlenge maskinens levetid
og ta vare på kaffens aroma
og smak, anbefales det å bruke
Smegs filter for bløtgjøring av
vannet (ekstrautstyr, følger ikke
med). For installasjon og drift, se
instruksjonene som følger med
tilbehøret. Når filteret er installert,
må du stille vannets hardhetsnivå
på ‘Lett’ ved å følge indikasjonene
i forrige avsnitt.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
(Fig. C-E-G-H-I-L)
Manuell skylling
• Forsikre deg om at programmet Primær
er valgt med tastene (16), (17), (18), (19)
som lyser hvitt.
• Når maskinen er klar til å brygge og
dryppbakken montert, trykker du samtidig
på tastene (20)
e (19) i minst
3 sekunder: maskinen skyller kaffekretsen
(kaffedispenser 11).
• På slutten av vaskesyklusen lyser alle tastene
fast.
Rengjøring av maskinkropp
For en god bevaring av de ytre overflatene er
det nødvendig å rengjøre dem regelmessig
etter hver bruk, etter å ha latt dem avkjøle.
Rengjør med en myk klut fuktet i vann.
Senk aldri maskinkroppen (1) ned
i vann eller andre væsker.
La maskinen avkjøles før rengjøring.
Bruk / Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring av ekstern dryppbakke
(14)
Dryppbakken (14) er utstyrt med en rødfarget
flottør (27) som stikker opp av koppristen
med en gang det maksimale væskenivået
overskrides.
• Fjern bakken (14) og koppristen (28) og
tøm den.
• Rengjør bakken (14) og risten (28) i rennende
vann med nøytralt oppvaskmiddel.
• Tørk komponentene og monter dem på nytt
på maskinen.
Rengjøring av kaffegrutbeholder
(12) og innvendig bakke (13)
Tøm grutsamleren, hele tiden med
apparatet på. Bare på denne
måten vil telleren for grutsamleren
nullstilles.
• Fjern bakken (14).
• Fjern kaffegrutbeholderen (12) med
tilhørende bakke (13) ved å dra den utover.
• Fjern kaffegruten fra beholderen (12).
• Rengjør beholderen (12) og bakken
(13) i rennende vann med nøytralt
oppvaskmiddel.
• Tørk komponentene og monter dem på nytt
på maskinen.
Det anbefales daglig rengjøring av
kaffegrutbeholderen og den indre
bakken.
Rengjøring av vanntank (5)
• Fjern lokket (4) og fjern tanken (5) fra
maskinen ved å bruke håndtaket.
• Rengjør tanken (5) i rennende vann med
nøytralt oppvaskmiddel og monter den på
nytt ved maskinen.

SV - 9NO - 9
NO
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring av bryggegruppe (15)
Før du gjennomlfrer denne
rengjøringsoperasjonen må du
ALLTID ta støpselet ut fra kontakten.
• Trykk på den nedre delen av døren (8) helt
til den løsner og dra den ut fra den øvre
delen.
• Trykk på de to løsnerklemmene (29) plassert
på siden av bryggegruppen (15) og fjern
den fra maskinen (Fig.L).
• Vask bryggegruppen (15) med rennende
vann, tørk den og monter den i maskinen
mens du forsikrer deg om at den er riktig
plassert.
• Monter serviceluken (8) på nytt mens du
forsikrer deg om at den er riktig montert.
Ikke vask bryggegruppen
i oppvaskmaskinen, da dette kan
ødelegge den fullstendig.
Avkalking
Kaffemaskinen signaliserer når det er
nødvendig å gjennomføre en avkalkingssyklus
basert på den innstilte vannhardheten (For
innstilling av vannhardheten, se avsnittet
”Maskininnstillinger”).
Dersom LED-en (25)
lyser jevnt, det betyr
at det kreves en avkalkingssyklus for ikke å
endre smaken på kaffen og skade maskinen.
Kaffe og andre drikker kan imidlertid fortsette
å bli dispensert i et begrenset antall sykluser.
Dersom LED-en (25)
blinker, betyr det
at det er obligatorisk å fortsette med en
avkalkingssyklus for å fortsette med ytterligere
dosering av drikker.
For å gjennomføre en avkalkingssyklus, gjør
du som følger:
•
Plasser en beholder med en kapasitet på
minst 1,4 l under dispenseren (11).
• Forsikre deg om at programmet Primær er
valgt med hvitlysende taster.
•
Fyll tanken (5), opp til ”MAX” nivået, med
en løsning av vann og avkalkingsmiddel
i dosene anbefalt av produsenten.
• Med maskinen klar til utførsel trykker du
samtidig på tastene (20)
og (18)
i minst 3 sekunder. Tasten (18)
blinker oransje og ledlampen (25)
lyser uten å blinke gjennom hele
avkalkingssyklusen, som varer i noen
minutter.
• Avkalkingssyklusen er ferdig når løsningen
som finnes i tanken (5) er oppbrukt, tasten
(18)
og LED-ene (21) og (25)
lyser fast.
• Under avkalkingssyklusen vil maskinen foreta
noen pauser for å la avkalkingsproduktet
fungere effektivt. Vent på at syklusen
avsluttes
• Hell rent vann i tanken (5), opp til ”MAX”
nivået for å utføre skyllesyklusen og trykk
deretter på tasten (18)
for å starte
skyllesyklusen, tasten (18)
blinker og
LED-en (25)
lyser fast gjennom hele
vaskesyklusen.
• Når tanken (5) er tom er skyllesyklusen
ferdig.
• Tastene lyser hvitt.
Dersom LED-en (25) lyser fast
ved endt avkalking, indikerer dette
at det er nødvendig å utføre en ny
avkalkingssyklus siden mengden
avkalkingsmiddel som ble brukt,
var utilstrekkelig for fullstendig
rengjøring.
Alt annet vedlikehold må utføres av
en autorisert servicerepresentant.

10 - SVNO - 10
”Tøm system” prosedyre
'Tøm system’ prosedyren anbefales før lange
perioder uten bruk og før du konsulterer en
vedlikeholdssjef.
• Aktiver prosedyren ved å holde samtidig
inne tasten (16)
og tasten (19)
i tre sekunder, tasten (17)
og tasten
(19)
blinker samtidig.
• Alt vannet som finnes i tanken tappes ut
gjennom kaffekretsen.
• Pumpen fortsetter å fungere, også ved
vekslende mellomrom, for også å tømme
de indre vannkretsene.
• Ved endt prosedyre slår maskinen seg av.
Tømmeprosedyren for systemet
krever flere minutter og av-på-
sykluser. Ikke skru av maskinen før
prosedyren er gjennomført.
Rengjøring og vedlikehold

SV - 11NO - 11
NO
Hva skal du gjøre hvis......
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet virker ikke.
Kontakten står ikke i. Sett inn kontakten.
PÅ/AV tasten har ikke blitt
trykket på.
Trykk på tasten for å starte
maskinen.
Avkalkingsalarm koblet inn
(led 25
blinker).
Utfør avkalking.
Alarm full kaffegrutbeholder
(led 23 ).
Tøm kaffegrutbeholderen.
Alarm manglende eller ikke
riktig montert bryggegruppe
(led 24 )
.
Kontroller at bryggegruppen
og den tilhørende døren er
riktig montert.
Apparatet virker ikke.
Alarm tanken er tom eller
mangler (led 21
)
.
Forsikre deg om at tanken
er riktig satt inn eller fyll den
med vann.
Alarm kaffe mangler (led
22
)
.
Hell kaffebønnene i den
tilhørende beholderen.
Maskinen stanser under
doseringen.
Tanken er ikke satt inn eller
er tom.
Forsikre deg om at tanken
er riktig satt inn eller fyll den
med vann.
Kaffen strømmer
langsomt ut fra
dosereren.
Kaffen er for finkvernet. Øk kaffekverningen ved å
bruke tilhørende knott.
Advarsel: reguler maskinen
kun når maskinen er i
drift, for ikke å skade
kvernegruppen.
Doserertut stoppet til. Rengjør doserertuten.
Kaffen strømmer for raskt
ut fra dosereren.
Kaffen er for grovkvernet. Minsk kaffekverningen ved å
bruke tilhørende knott.
Utslitt kvern. Ta kontakt med et godkjent
servicesenter.
Kaffen er ikke varm.
Maskinen har vært inaktiv
i lang tid.
Bruk den samme koppen
som du bruker til kaffe, fyll
på med varmt vann slik at du
varmer opp koppen.
Skuffen sitter fast.
Uriktig bruk av maskinen. Kontroller varsellamper eller
skru av og på maskinen.

12 - SVNO - 12
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet virker ikke.
Kontakten står ikke i. Sett inn kontakten.
PÅ/AV tasten har ikke blitt
trykket på.
Trykk på tasten for å starte
maskinen.
Avkalkingsalarm koblet inn
(led 25
blinker).
Utfør avkalking.
Alarm full kaffegrutbeholder
(led 23
).
Tøm kaffegrutbeholderen.
Alarm manglende eller ikke
riktig montert bryggegruppe
(led 24 )
.
Kontroller at bryggegruppen
og den tilhørende døren er
riktig montert.
Alle tastene blinker
samtidig.
Feil indre vannkrets. Forsikre deg om at det er
vann i tanken og vent på at
kretsen tilbakestilles.
Ta kontakt med kundeservice
dersom problemet vedvarer.
I tilfelle problemet ikke løses eller for andre typer feil, ta kontakt med teknisk service
i ditt område.

AR

AR - 11
.
.
.
.
.
.
.
.
.

AR
AR - 10
......
.
. .
ON/OFF
.(
/)
.
LED )
.(
25
.
.(
23 LED )
.
24 LED )
.(
.
)
.(
21 LED
.
LED )
.(
22
.
.
.
.
.
.
.
:
.
. .
.
.
.
. .

AR - 9
.
(
) "MAX" (5)
•
.
•
3
(18)
(20)
(25) LED
(18)
•
(18) (5)
.
(25) (21) LED
•
.
.
"MAX" (5) •
(
)
(18) (18)
(25) LED
.
.
(5) •
.
•
(25) LED
.
.
" "
" "
.
(16)
•
(19)
.
(19) (17)
•
.
•
.
.
•
.
.

AR
/
AR - 8
.
(14)
(27) (14)
.
. (28)
(14) •
(28) (14) •
.( )
.
•
(13) (12)
.(14) •
. (12) •
.(12)
•
(13) (12) •
.( )
.
•
.
(5)
(5) (4)
•
.
(5) •
( )
.
(15)
(8) •
.
(29) •
.(L ) (15)
(15) •
.
(8)
•
.
.
)
.(" "
(25)
.
.
(25) LED
.
:
.(11) 1,4
•
Primary •

AR - 7
(20) (9)
.
3
.
. (14) •
•
.
(17) (16)
(9) •
(19) (18)
.
.
(C-G )
.
/
/
(20) (17)
(17)
.
.
3
(20) (16)
(23)
(22) (21) LED
.
•
LED
(16)
.
LED
21
22
23
•
3
(20) (16)
15
.
) Smeg Softener Filter
.(
.
‘Light’
()
.
(C-E-G-H-I-L )
Primary •
.
(19) (18) (17) (16)
(19) (20)
3
.(11 )
.
•
.
.
(1)
.

AR
“(
)
. •
.
(14)
.
20 )
(
.
"
"...
.
.
•
•
.
.
•
.
:
.
.
.
(E-F-G-H
)
(5) (4) •
(
) "Max"
.(4)
.(3) (2) •
. (14) •
(9) •
.
.
.
20
.
.
. (9)
Primary :
. Secondary
.
(20)
Primary
. Secondary
DESCRIPTION OF CONTROLS AND ALARMS
”
“(
)
Secondary Primary
.
. (11) •
.(14)
.
•
. •
.
DESCRIPTION OF CONTROLS AND ALARMS
”
AR - 6

AR - 5
Primary
()
LED
16
17
18
19
Secondary
()
LED
16
17
18
19
(21)
(5) LED
.
.
(22)
LED
(3)
.
.
(23)
: LED
. (12)
: LED
(13) (12)
.
(24)
: LED
.(15)
(15)
: LED
(8)
.(8)
(25)
: LED
.
: LED
.
(D ) (6)
(6)
:
"A" (6)
(6)
"B"
.(D )
. (26) (6)
(6)
.

AR
.
. 2012/19/EU
.
.
.
(A )
. 1
. 2
. 3
. 4
.( 1,4) 5
. 6
. 7
. 8
.( ) OFF/() ON 9
. 10
. 11
. 12
. 13
. 14
. 15
.
.
(A )
. •
(5)
•
(12) (8) (4 2)
.(15) (14 13)
.
(B )
.(14)
•
•
.
(A-C-D )
(9) ( ) OFF/() ON
.
(20)
8
Secondary Menu Primary Menu
.
. Secondary Primary
/ /
AR - 4

AR - 3
•
. 8
.
•
)
•
( 8
.
8
•
.
•
.
. •
•
•
. 2000
•
.
.
. •
.
•
.
.
•
-
-
-
•
.
•
:
•
.
•
.
•
.
.( ) •
:
.
:
•
.
. •
. •
. •
. •

AR
.
.
.
:
. •
•
.
•
.
.
. •
.Smeg
•
.
•
.
!
: •
.
.
•
.
( )
.
•
.
.
•
!
.
10
.
.
.
. •
. •
•
.
.
AR - 2

.Smeg
.
Smeg
.
.
.
SMEG S.p.A.
BCC01
AR - 1

Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour
l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
n’ont qu’une valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und
Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna
produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i denna bruksanvisning är
vägledande och därmed inte bindande.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает
полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве
по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det
oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke
bindende og kun vejledende.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter poglądowy.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä
oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel.
Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.
Мы рекомендуем вам внимательно прочитать данное руководство, в котором приводятся все указания, необходимые
для поддержания неизменными эстетических и функциональных свойств приобретенного прибора.
Дополнительную информацию об изделии можно получить на сайте: www.smeg.com
Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie wskazania dla utrzymania jakości estetyki i
funkcjonalności zakupionego urządzenia.
Dalsze informacje dotyczące produktu znajdują się na stronie: www.smeg.com
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for the improvement of its products without
priornotice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
