
- i -
8/60428/0 Issue E
The product complies with the European Safety Standards EN60335-1 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014, EN60555-2
and EN60555-3. These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
Dimplex SmartRad Fan Convector
SRX080, SRX120, SRX140 & SRX180
EN
DE FR NL DA
FI
NO PL SE TR

- ii -
1
2
A B C D
SRX 080 503 324 396 386
SRX 120 670 492 564 564
SRX 140 740 562 634 624
SRX 180 911 732 804 794
3
4
5

- iii -
7
6

- iv -
8

- 1 -
Device description
The SmartRad is a fan convector used to heat living spaces.
The appliance is intended for connection to a central heating
system and is suitable for use in heat pump systems. It can also
be operated in conjunction with other heating systems, e.g. with
oil or gas boilers. The device draws in air from the underside,
which is heated by the heat exchanger and discharged from the
top. The SmartRad comes with a number of options E =
Electronic Model, C = Cooling option, M - White Metal Cover,
WG - White Glass Cover, BG - Black Glass Cover.
Figure 1:
(a) Casing cover (b) Control panel
(c) Air outlet guard (d) 1 m connection cable
Fan convectors may only be used in central heating systems
with a closed control circuit.
The heating system must be operated as a dual-pipe
system.
EN
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Heat output kW at flow
temperature of 45°C
2 0.7 1.1 1.4 1.8
Temperature range of
flow temperature (°C)
25 - 85
Maximum permissible
flow temperature (°C)
85
Permissible operating
overpressure (MPa)
1.0
Pressure drop (kPa) 11.3 13.1 13.7 15.8
Air volume flow (m³/h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Sound pressure level at
1m (dB(A))
47
38
27
Nominal voltage ~100-250V 50-60Hz
Power Consumption 3 10.5 12.5 15.0 16.4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Standby Energy < 4 W
Protection category IP20
Volume of
heat exchanger (ml)
310 430 480 600
Dimensions
W x H x D (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Weight (kg) 12 15 17.5 22
Dimplex SmartRad Fan Convector
Models: SRX 080, SRX 120, SRX 140 & SRX 180
Important Safety Information
The heater must not be installed directly below or
in front of a permanently installed socket.
This appliance can be used by children aged 8
years and above and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be
made by children without supervision. Children
under 3 years should be kept away unless
continuously supervised.
Children aged from 3 to 8 years shall not plug in,
regulate or clean the appliance or perform user
maintenance. Children must only switch on/off
the appliance if it has been placed or installed in
its intended normal operating position and they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
A warning symbol is attached to the
heater. This indicates that the device
must not be covered.
CAUTION: Some parts of this product can
become hot and cause burns. Particular attention
has to be given where children and vulnerable
people are present.
IMPORTANT: If the mains cable of the device is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service representative
or a similarly qualified person.
A means for disconnection must be incorporated
in the fixed wiring in accordance with the wiring
rules and include a suitable isolator.
Install the device such that it is not possible for
someone in the bath or shower to touch the
control elements.
PLEASE STORE THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE

- 2 -
The devices must be of a sufficient rating to compensate
for heat losses in the room.
Installation Notes
Combustible materials or liquids and other highly flammable
furnishings must be kept away from the heater.
The heater must not be operated in very dusty areas.
Installation Preparation
Remove packaging material.
Unscrew the four fixing screws from underside of device
(see figure 2) to remove casing cover.
Store the casing cover so that it cannot be damaged
during installation.
Fixing to the wall
For drywalls, use suitable fixing material (not supplied).
Draw and drill four holes on a sturdy wall as shown in
figure 5. All dimensions are in mm.
Insert dowels and pre-fit the two top screws (don't
completely screw in yet).
Hang device on the two top screws.
Insert and tighten the two bottom screws, then tighten the
two top screws.
Hydraulic connection
To ensure a sufficient heating water flow rate through the fan
convectors, please observe the following points:
The devices are not suitable for installation in a single-
pipe system.
The nominal width of the connection pipe must have a
minimum inner diameter of 15 mm.
If the devices are installed in a heating system with
various heat distribution systems (e.g. under floor
heating), a separate circuit is required to guarantee a
sufficient water flow rate.
For optimum operation (heat output) of the fan convectors, a
hydraulic balance is required on the heating system. Figure 6
shows the various hydraulic connection options on the
device.
The recommended flow and return connections are
shown in figure 5
The heating pipes can be laid in the floor or in the wall. The
device is supplied with two copper pipes with a diameter of
15 mm that are fitted on the heat exchanger at the factory.
Before and during filling of the heating system, all pipe
connections must be checked for leaks. During filling, the
bleeder valve (see figure 5) must be opened so that air can
escape from the device. If necessary, bleed again following
commissioning (circulating pump running).
Electrical connection
WARNING: The device must be grounded
WARNING: Phase conductor (brown) and neutral
conductor (blue) must not be swapped as this may cause
malfunctions.
The electrical connection should have a supply voltage of
~110 - 240V, 50 - 60Hz.
The device must be installed by a qualified electrician in
compliance with the existing standards and local installation
guidelines.
Before performing installation, ensure that the power supply
is switched off.
The device is equipped with a flexible 1 m connection cable
(4 x 0.75 mm
2
), which can be used to connect the heater
directly to the power supply via a suitable wall socket.
Disconnection must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules and include a suitable
isolator. The isolator should have a contact opening width of
at least 3mm on each pole and must provide full
disconnection in overvoltage category III conditions.
Conductor configuration of the connection cable:
Brown: 'L' – supply voltage phase conductor
Blue: 'N' – supply voltage neutral conductor
Green/Yellow: 'PE' grounding conductor
Black: control conductor (temperature reduction; on/off)
For circuit diagram, see figure 8.
Pilot (Control) Wire
Activating the black pilot (control) wire allows you to lower the
set target temperature on the device using an external timer
or switch. Any reductions in temperature will be forwarded to
downstream devices via the control wire. When a
programming cassette is plugged into the master unit
appliance and is operating, the control signals will also be
forwarded to any downstream devices via the control wire.
See figure 8 for more detail. When taking out of service, e.g.
for maintenance work, ensure that both the mains supply and
the control conductor are disconnected from the power
supply, as this may result in external voltage (via a timer
contact or pilot device with programming cassette).
WARNING: If you switch over to controlled operation, the
mains voltage is on this conductor!
WARNING: Do not ground the control conductor

- 3 -
Connection to External Devices
The EC SmartRad can be connected to a number of external
devices which can improve energy efficient operation. This is
carried out by means of a relay on the PCB (see figure 7 for
details). The basic function of the relay is when there is an
energy demand, the relay will operate.
Connection to a building management system - the relay
can be configured as a “volt free contact” which can be used
to transmit a signal to a suitable control system (see figure 7
“A”).
Connection to a pump / valve - the SmartRad can power an
external pump and valve via its own supply. A standard
solenoid valve or spring return valve (see figure 7 “B”) or a
standard circulation pump (see figure 7 “C”) can be wired in
as shown in figure 7 “B”.
NO = Normally open and will operate the valve/pump.
N = Neutral for the valve/pump.
CAUTION - the valve and pump should be rated for the
correct voltage.
CAUTION - the power requirement should not exceed 3
Amps at 250VAC.
Connection to a motorised valve - the SmartRad can
switch on and switch off a standard motorised valve via its
own supply.
NO = Normally open and will open the valve
NC = Normally closed and will close the valve
N = Neutral for the valve.
SmartRad Software Features
The EC SmartRad has a number of software features to aid
the comfort and usability of the appliance. These different
features can be accessed using the DIP switches found on
the main PCB, and should be selected during installation of
the appliance.
Bedroom Mode - for ultra quiet operation a lower set of
motor speeds can be selected. This feature is very useful in
low noise areas such as bedrooms.
Switch ON DIP switch number 1 for this feature. Note quiet
operation reduces the performance of the SmartRad and
therefore the appliance should be adequately sized for the
room.
High Temperature Mode - for use with high temperature
heat generators such as oil or gas boilers. In this mode the
lower water temperature limit is increased to 45°C.
Switch on DIP switch number 2 for his feature.
Setback Mode - for use with pilot wire applications. In this
mode, when a setback (reduced set point) signal is received,
the SmartRad will reduce the set point on a sliding scale —
this will retain a certain amount of heat in the room. If this
mode is off, a setback signal will revert to a “Frost Protection”
mode. Normal comfort operation is not affected by this mode.
Operation Mode - Heating mode is only available on this
appliance - DIP switch 4 should always be off.
Relay Mode - in this mode the relay is activated in
accordance with the operating conditions.
Switch on DIP switch number 6 for this feature.
Keylock Operation - this mode is useful for public areas
such as schools or offices, and disables the controls on the
appliance. To activate press the button for more than 15
seconds, this will disable the , buttons and the
thermostat knob. To reactivate the appliance press the
button for more than 15 seconds.
Final Installation
Fit casing cover following completion of installation work. To
do this, screw in the four fixing screws on the underside of
the device, see figure 2.
Operation
The control panel is shown in figure 3.
The individual elements have the following meaning:
A – Operating mode button
B – On/off indicator
C – Manual mode indicator
D – Automatic mode indicator
E – Fan level button
F – Low fan level indicator
G – Medium fan level indicator
H – High fan level indicator
J – Thermostat setting wheel
K – Cover for programming cassette slot
Always ensure proper operation. The air inlet and outlet
grilles must not be covered or blocked.
Manual operation
Press the button once or several times until the yellow
indicator lights up.
Press the button once or several times to select the max
desired fan level (fan speed). The set fan level is indicated by
the red indicator (1, 2, 3).
Set the desired room temperature with the knob.
The set fan level is switched on and off depending on the
room temperature.

- 4 -
Automatic mode (eco)
Press the button once or several times until the red eco
indicator lights up.
Set the desired room temperature with the knob. Depending
on the current room temperature and the target temperature
set on the thermostat, the electronics calculate which of the
three fan levels (fan speeds) to use.
The electronics select the required fan level depending on
the difference between the current room temperature and the
desired target temperature.
If necessary, the number of possible fan levels can be
reduced. For instance, to limit the fan levels to a maximum of
2, press the button once or several times until the second
indicator lights up.
Operation with a programming cassette or a timer can only
take place in automatic mode (eco). If there is a control
signal, and appliance has reached its set point, the green eco
indicator lights up.
Fault indication
If the water temperature is too low, operation of the device is
interrupted and the red indicator flashes.
In this case, check that the heating system and circulating
pump are operating correctly.
For more information, please refer to the "Troubleshooting"
chapter.
Operation with air/water heat pumps
When operating with an air/water heat pump, particularly
when temperatures are low outside, the heat pump's buffer
tank must be at a temperature of at least 14°C to ensure that
the heat pump evaporator can defrost. You should therefore
ensure that thawing has taken place if necessary before
opening the valves to the heating circuit.
Troubleshooting
The following issues may result in the fan convector
producing insufficient heat and possibly the red indicator
flashes. Possible causes for this are;
Air trapped in heat exchanger — Disconnect device from
power supply, remove casing and bleed heat exchanger. For
position of bleeder screw, see figure 5.
Water temperature too low — Set flow temperature higher
on heating system.
Insufficient water flow rate through device — Adjust flow rate
(hydraulic balance). To do this, close thermostat valves on
the other heaters
Dirt on heat exchanger — Clean heat exchanger, see
"Maintenance" section
Cleaning outer surfaces
The heater must be switched off and cooled for cleaning. The
surfaces of the heater can be cleaned by wiping with a soft,
damp cloth and then dried. Do not use abrasive powder or
furniture polish to clean as these may damage the surface.
During installation of the appliance - a helpful tip is to use the
plastic packaging and carton to cover the appliance after it is
installed - this prevents any building materials such as plaster
or paint entering the appliance during renovation work on the
property.
Maintenance – to be performed by a specialist
Before performing maintenance work on the device,
disconnect it from the power supply. Dust or lint that collects
inside the heater must be removed at regular intervals. To do
this, disconnect the device from the power supply, loosen the
4 fixing screws on the underside of the casing and carefully
remove the casing cover. Remove dirt with a soft brush or a
vacuum cleaner.
Build-up of air in the heat exchanger can be remedied by
opening the bleeder valve (figure 5). An air filter is also
available for fitting to the air inlet of the appliance, please
contact Dimplex for more information.
The operating instructions belong to the device and must be
stored in a safe place. In case of a change in ownership, the
operating instructions should be passed on to the new owner.
Warranty
We offer a two-year warranty for this device in accordance
with our warranty conditions.
United Kingdom Dimplex – a division of the GDC Group
Millbrook House Phone +44 0845 600 5111
Grange Drive, Hedge End Fax +44 0148 977 3050
Southampton, Hants, SO30 2DF www.dimplex.co.uk
Republic of Ireland Dimpco Ltd
Airport Road Phone (+353) 01 842 839
Cloghran Fax (+353) 01 842839
Co. Dublin www.dimpco.ie
Muutokset mahdollisia

- 5 -
DE
Dimplex SmartRad Gebläsekonvektor
Modelle: SRX 080, SRX 120, SRX 140 und SRX 180
Wichtige Hinweise zur Sicherheit
Das Heizgerät darf nicht direkt unter oder vor
einer fest installierten Steckdose installiert
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von 8
Jahren und älter und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, dass
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts gegeben ist
und wenn von ihnen die damit verbundenen
Gefahren verstanden werden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigung und Wartung dürfen ohne
Beaufsichtigung nicht von Kindern durchgeführt
werden. Kinder unter 3 Jahren sollten
ferngehalten werden, es sei denn, sie werden
laufend überwacht.
Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht
anschließen, regulieren, reinigen oder
Benutzerwartungen durchführen. Kinder dürfen
das Gerätes nur ein- / ausschalten, wenn es
eingerichtet ist oder in der vorgesehenen
normalen Betriebsposition installiert wurde und
sie eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts in einer
sicheren Weise erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Ein Warnsymbol an das Heizgerät
angebracht: Dies deutet darauf hin,
dass das Gerät darf nicht abgedeckt
werden darf.
VORSICHT: Einige Teile dieses Produkts können
heiß werden und Verbrennungen verursachen.
Besondere Aufmerksamkeit muss gegeben
werden, wo Kinder und anfällige Personen
vorhanden sind.
ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Gerätes
beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem
Kundendienstmitarbeiter oder eine ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden.
Ein Mittel zur Abschaltung muss in einer festen
Installation gemäß den Vorschriften zur
Elektroinstallation eingebaut werden und eine
geeignete Trenneinrichtung enthalten.
Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich wo
Kinder und anfällige Personen vorhanden sind.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AN EINEM SICHEREN ORT AUF
Gerätebeschreibung
Die SmartRad ist ein Gebläsekonvektor zur Heizung von
Wohnräumen. Das Gerät ist für den Anschluss an eine
Zentralheizung vorgesehen und ist zur Verwendung in
Wärmepumpensystemen geeignet. Der SmartRad ist ein
Gebläsekonvektor zur Heizung von Wohnräumen. Das Gerät
saugt Luft von der Unterseite an, die durch den Wärmetauscher
erwärmt und nach oben abgeführt wird. Der SmartRad kommt
mit einer Reihe von Optionen E = Elektronisches Modell,
C = Kühloption, M - Weiße Metallabdeckung, WG - Weißer
Glasdeckel, BG - Schwarze Glasabdeckel.
Abbildung 1:
(a) Gehäusedeckel (b) Bedienfeld
(c) Luftauslassschutz (d) 1 m Verbindungskabel
Gebläsekonvektoren darf nur in Zentralheizungen mit einem
geschlossenen Regelkreis verwendet werden.
Die Heizung muss als Zweirohrsystem betrieben werden.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Wärmeleistung kW bei
Vorlauftemperatur
von 45°C
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Temperaturbereich von
Vorlauftemperatur (°C)
25 - 85
Maximal zulässige
Vorlauftemperatur (°C)
85
Zulässiger
Betriebsüberdruck (MPa)
1,0
Druckabfall (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Luftvolumenfluss (m³/h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Schalldruck bei 1m
(dB(A))
47
38
27
Nennspannung ~100-250V 50-60Hz
Energieverbrauch 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Standba-Energie < 4 W
Schutzgrad IP20
Volumen des
Wärmetauschers (ml)
310 430 480 600
Abmessungen B x H x T
(mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Gewicht (kg) 12 15 17,5 22

- 6 -
Die Geräte müssen eine ausreichend bemessen sein, um
die Wärmeverluste im Raum zu kompensieren.
Installationshinweise
Brennbare Materialien oder Flüssigkeiten und andere leicht
entflammbare Einrichtungen müssen von der Heizung
entfernt gehalten werden.
Das Heizgerät darf in sehr staubiger Umgebung nicht
betrieben werden.
Installationsvorbereitungen
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
Lösen Sie die vier Befestigungsschrauben von der
Unterseite des Gerätes (siehe Abbildung 2), um den
Gehäusedeckel zu entfernen.
Lagern Sie den Gehäusedeckel so, dass er bei der
Montage nicht beschädigt werden kann.
Befestigung an der Wand
Verwenden Sie für den Trockenbau geeignetes
Befestigungsmaterial (nicht im Lieferumfang).
Anzeichnen und bohren Sie auf einer stabilen Wand, wie
in Abbildung 5 dargestellt vier Löcher. Alle Abmessungen
sind in mm.
Führen Sie Dübel ein und vormontieren Sie die beiden
oberen Schrauben (noch nicht ganz eindrehen).
Hängen Sie das Gerät an den beiden oberen
Schrauben auf.
Setzen Sie die beiden unteren Schrauben ein und
schrauben Sie zuerst diese und dann die beiden oberen
Schrauben fest.
Hydraulischer Anschluss
Um einen ausreichenden Warmwasserdurchsatz durch den
Gebläsekonvektor zu gewährleisten, beachten Sie bitte
folgende Punkte:
Das Gerät eignet sich nicht für die Installastion in einem
Ein-Rohr-System.
Die Nennweite des Verbindungsrohrs muss einen
Mindestinnendurchmesser von 15 mm aufweisen.
Wenn das Gerät in einer Heizungsanlage mit verschiedenen
Wärmeverteilungssystemen (z. B. Fußbodenheizung)
installiert wird, ist ein separater Stromkreis erforderlich, um
einen ausreichenden Wasserdurchsatz zu garantieren.
Für einen optimalen Betrieb (Wärmeleistung) des
Gebläsekonvektors wird ein hydraulischer Abgleich der
Heizungsanlage erforderlich. Abbildung 6 zeigt die
verschiedenen hydraulischen Verbindungsoptionen am Gerät.
Die empfohlenen Vor- und Rücklaufanschlüsse sind in
Abbildung 5 dargestellt.
Die Heizrohre können im Boden oder in der Wand verlegt
werden. Das Gerät wird mit zwei Kupferrohren mit einem
Durchmesser von 15 mm, die am Wärmetauscher im Werk
montiert werden, geliefert.
Vor und während der Befüllung der Heizungsanlage müssen
alle Rohrverbindungen auf Dichtheit überprüft werden. Beim
Befüllen muss das Entlüftungsventil (siehe Abbildung 5)
geöffnet werden, damit die Luft aus dem Gerät entweichen
kann. Wenn nötig, entlüften Sie nochmals nach der
Inbetriebnahme (Zirkulationspumpe läuft).
Elektrischer Anschluss
WARNUNG: Das Gerät muss geerdet werden.
WARNUNG: Phasenleiter (braun) und Neutralleiter (blau)
dürfen nicht vertauscht werden, da dies zu Fehlfunktionen führt.
Der elektrischen Anschluss muss eine Versorgungsspannung
von ~110 - 240V, 50 - 60 Hz aufweisen.
Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft in
Übereinstimmung mit den bestehenden Normen und
örtlichen Installationsvorschriften installiert werden.
Das Gerät ist mit einem flexiblen Anschlusskabel 1 m
(4 x 0,75 mm
2
), ausgestattet, das verwendet werden kann,
um das Heizgerät direkt mit der Stromversorgung über eine
geeignete Steckdose zu versehen. Abschaltung muss in
einer Festinstalltion gemäß den Vorschriften zur
Elektroinstallation eingebaut werden und einen geeigneten
Trennschalter enthalten. Der Trennschalter sollte eine
Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm an jedem Pol
haben und die Bedingungen der Überspannungskategorie III
bei voller Abschaltung gewährleisten.
Leiterkonfiguration des Anschlusskabels:
Braun: ‚L‘ - Versorgungspannung Phase
Blau: ‚N‘ - Versorgungspannung Nullleiter
Grün/Gelb: ‚PE‘ - Schutzerde
Schwarz: Steuerleiter (Temperaturreduzierung ein / aus)
Für Schaltplan siehe Abbildung 8.
Pilotleitung (Kontrolle)
Mit Aktivierung der schwarzen Pilotleitung (Kontrolle) können
Sie die eingestellte Solltemperatur auf dem Gerät mit einem
externen Zeitgeber oder Schalter senken. Jede Senkung der
Temperatur wird über die Steuerleitung an nachgeschaltete
Geräte weitergegeben. Wenn eine Programmier-Kassette in
der Haupteinheit angeschlossen und in Betrieb ist, werden
die Steuersignale auch für alle nachgeschalteten Geräte über
die Steuerleitung weitergeleitet. Weitere Details finden Sie
auf Abb. 8. Bei Außerbetriebnahme, beispielsweise für
Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass sowohl die
Netzversorgung als auch die Steuerleitung von der
Stromversorgung getrennt werden, da diese Leitung
Fremdspannung (über eine Zeitschaltuhrkontakt oder
Pilotgerät mit Programmierkassette) zuführen kann.
WARNUNG: Wenn Sie in den kontrollierte Betrieb
umschalten, liegt Netzspannung auf dieser Leitung!
WARNUNG: Die Steuerleitung nicht erden

- 7 -
Anschluss an externe Geräte
Der EC SmartRad-Konvektor kann auf an einer Anzahl von
externen Geräten, die einen energieeffizienten Betrieb
verbessern, angeschlossen werden. Dies erfolgt mit Hilfe
eines Relais auf der Platine (siehe Einzelheiten auf Abb. 7).
Die Grundfunktion des Relais ist bei einem Energiebedarf
den Relaiskontakt zu betätigen,
Beim Anschluss an ein Gebäudemanagementsystem
kann das Relais als „potentialfreien Kontakt“ konfiguriert
werden, um ein Signal an ein geeignetes Kontrollsystem
(siehe Abbildung 7 „A“) zu übertragen.
Bie Anschluss einer Pumpe / Ventil kann der SmartRad
eine externe Pumpe und Ventil über seine eigene
Stromversorgung betreiben. Ein Standard-Magnetventil oder
Federrückzugventil (siehe Abbildung 7 „B“) oder eine
Standard-Umwälzpumpe (siehe Abbildung 7 „C“) können, wie
in Abbildung 7 „B“ gezeigt verdrahtet werden.
NO = Schliesser steuert das Ventil / die Pumpe.
N = Neutral für Ventil / Pumpe.
ACHTUNG - das Ventil und die Pumpe muss für die richtige
Nennspannung ausgewählt werden.
ACHTUNG - der Energiebedarf sollte 3 A bei 250 V AC nicht
überschreiten.
Anschluss an ein Motorventil - der SmartRad kann ein
Standard-Motorventil über seine eigene Stromversorgung ein-
und ausschalten.
NO = Schliesser öffnet das Ventil
NC = Öffner schließt das Ventil
N = Neutral für das Ventil.
SmartRad Software-Funktionen
Der EC SmartRad weist eine Anzahl von Software-
Funktionen auf, um den Komfort und die Nutzbarkeit des
Geräts zu erleichtern. Auf diese verschiedenen Funktionen
kann mit Hilfe der DIP-Schalter auf der Hauptplatine
zugegriffen werden und sollten bei der Installation des
Gerätes gewählt werden.
Schlafzimmer-Modus - für ultraleisen Betrieb kann ein
niedrigerer Satz Motordrehzahlen gewählt werden. Diese
Funktion ist sehr nützlich für geräuscharme Bereiche wie
Schlafzimmer.
Schalten Sie DIP-Schalter Nummer 1 für diese Funktion auf
ON. Zu beachten ist, das der ruhige Betrieb die Leistung des
SmartRad reduziert und daher sollte das Gerät ausreichend
für den Raum dimensioniert werden.
Hochtemperatur-Modus - für die Verwendung mit
Hochtemperatur-Wärmeerzeuger wie Öl- oder Gaskessel. In
diesem Modus wird die untere Wassertemperaturgrenze auf
45°C erhöht.
Schalten Sie DIP-Schalter Nummer 2 für diese Funktion auf
ON.
Rückstell-Betriebsart - für die Verwendung mit
Steuerleitungsanwendungen. Wenn in diesem Modus ein
Rückstellsignal für Sollwertreduzierung empfangen wird,
reduziert der SmartRad den Sollwert auf einer gleitenden
Skala und es bleibt eine gewisse Menge an Wärme im Raum
erhalten. Wenn dieser Modus ausgeschaltet ist, wird das
Rückstellsignal auf den „Frostschutz“-Modus zurücksetzen.
Der normale Komfortbetrieb ist von diesem Modus nicht
betroffen.
Betriebsmodus - nur der Heizbetrieb steht auf diesem Gerät
nur zur Verfügung - DIP-Schalter 4 sollte immer
ausgeschaltet sein.
Relais-Modus - in diesem Modus wird das Relais in
Übereinstimmung mit den Betriebsbedingungen aktiviert.
Schalten Sie DIP-Schalter Nummer 6 für diese Funktion auf
ON.
Tastensperre Betrieb - dieser Modus ist nützlich für den
öffentlichen Bereichen wie Schulen oder Büros, und
deaktiviert die Bedienelemente am Gerät. Zum Aktivieren
drücken Sie die -Taste länger als 15 Sekunden unddamit
die Tasten , und den Thermostatknopf. Zur
Reaktivierung des Geräts drücken Sie die Taste länger als
15 Sekunden.
Endgültige Installation
Gehäusedeckel nach Abschluss der Installationsarbeiten
anbringen. Dazu schrauben Sie die vier
Befestigungsschrauben an der Unterseite des Gerätes ein,
siehe Abbildung 2.
Bedienung
Das Bedienfeld wird in Bild 3 dargestellt.
Die einzelnen Bedienelemente haben die folgende
Bedeutung:
A - Betriebsmodes-Taste
B - Einschaltanzeige
C - Manuellmodusanzeige
D - Automatikmodusazeige
E - Gebläsestufenanzeige
F - Anzeige niedrige Gebläsestufe
G - Anzeige mittlere Gebläsestufe
H - Anzeige hohe Gebläsestufe
J - Thermostateinstellrad
K - Abdeckung für Programmierkassetteneinschub
Achten Sie immer auf die ordnungsgemäße Funktion. Die Zu-
und Abluftgitter dürfen nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Manueller Betrieb
Drücken Sie die Taste einmal oder mehrmals, bis die
gelbe Anzeige leuchtet.
Drücken Sie die Taste einmal oder mehrmals, um die
gewünschte maximale Gebläsestufe (Lüfterdrehzahl) zu
wählen. Die eingestellte Gebläsestufe wird durch die rote
Anzeige (1, 2, 3) angezeigt.
Stellen Sie an dem Knopf die gewünschte Raumtemperatur
ein.
Die eingestellte Gebläsestufe wird je nach Raumtemperatur
ein- und ausgeschaltet.

- 8 -
Automatikmodus (eco)
Drücken Sie die Taste einmal oder mehrmals, bis die rote
eco-Anzeige leuchtet.
Stellen Sie an dem Knopf die gewünschte Raumtemperatur
ein. Abhängig von der aktuellen Raumtemperatur und der auf
dem Thermostat eingestellten Solltemperatur berechnet die
Elektronik welche der drei Gebläsestufen (Lüfterdrehzahl)
zu verwenden ist.
Die Elektronik wählt die gewünschte Gebläsestufe in
Abhängigkeit von der Differenz zwischen der aktuellen
Raumtemperatur und der gewünschten Zieltemperatur.
Falls erforderlich, kann die Anzahl der möglichen Gebläsestufen
reduziert werden. Um zum Beispiel die Lüfterstufen auf ein
Maximum von 2 zu begrenzen, drücken Sie die Taste
einmal oder mehrmals, bis die zweite Anzeige aufleuchtet.
Der Betrieb mit einer Programmierkassette oder einem Timer
kann nur im Automatikbetrieb (Eco) vorgenommen werden
Wenn ein Steuersignal vorhanden ist und das Gerät seinen
Sollwert erreicht hat, leuchtet die grüne eco-Anzeige auf.
Fehleranzeige
Wenn die Wassertemperatur zu niedrig ist, wird der Betrieb
des Geräts unterbrochen und die rote Anzeige blinkt.
In diesem Fall prüfen Sie, ob die Heizung und die
Umwälzpumpe korrekt funktionieren.
Weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Fehlersuche“.
Der Betrieb mit Luft- / Wasserwärmepumpen
Beim Betrieb mit einer Luft- / Wasserwärmepumpe muss
insbesondere bei niedrigen Außentemperaturen der
Wärmepumpe-Pufferbehälter eine Temperatur von
mindestens 14°C haben, um sicherzustellen, dass der
Wärmepumpen-Verdampfer entfrosten kann. Sie sollten
daher sicherstellen, dass vor dem Öffnen der Ventile zum
Heizkreis falls erforderlich das Auftauen stattgefunden hat.
Fehlerbehebung
Die folgenden Probleme können in dem Gebläsekonvektor zur
Herstellung unzureichende Wärme und möglicherweise zum
Blinken der roten Anzeige führen. Mögliche Ursachen dafür sind:
Luft im Wärmetauscher eingeschlossen — Gerät von der
Stromversorgung trennen, Gehäuse entfernen und Wärme-
tauscher entlüften. Die Position der Entlüftungsschraube
finden Sie auf Abbildung 5.
Wassertemperatur zu niedrig — Stellen Sie die Vorlauf-
temperatur an der Heizung höher ein.
Unzureichender Wasserdurchfluss durch das Gerät — Stellen
Sie die Durchflussrate (hydraulischer Abgleich) ein. Um dies zu
tun, schließen Sie die Thermostatventile der anderen Heizungen.
Schmutz auf Wärmetauscher - Wärmetauscher reinigen,
siehe Abschnitt „Wartung“
Reinigung äußerer Oberflächen
Das Heizgerät muss ausgeschaltet und für die Reinigung
abgekühlt sein. Die Oberflächen des Heizgerätes können
durch Abwischen mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt
und dann getrocknet werden. Verwenden Sie Scheuerpulver
oder Möbelpolitur nicht zur Reinigung, da diese die
Oberfläche beschädigen.
Ein hilfreicher Tipp während der Installation ist die
Kunststoffverpackungen und Kartons zu Abdeckung des
Geräts nach der Installation zu verwenden - das verhindert,
dass Baustoffe wie Putz oder Farbe auf das Gerät bei
Renovierungsarbeiten gelangen.
Instandhaltung - muss vom Fachmann
durchgeführt werden
Bevor Wartungsarbeiten am Gerät vorgenommen werden,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Staub und Fusseln,
die sich in der Heizung ansammeln, müssen regelmäßig
entfernt werden. Dazu trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, lösen Sie die 4 Befestigungsschrauben an
der Unterseite des Gehäuses und entfernen vorsichtig den
Gehäusedeckel. Entfernen Sie Schmutz mit einer weichen
Bürste oder einem Staubsauger.
Der Einschluss von Luft im Wärmetauscher kann durch
Öffnen des Entlüftungsventils (Bild 5) behoben werden. Für
die Montage am Lufteinlass des Geräts ist auch ein Luftfilter
verfügbar. Bitte wenden Sie sich an Dimplex für weitere
Informationen.
Die Bedienungsanleitung gehört zum Gerät und muss an
einem sicheren Ort aufbewahrt werden. Im Falle einer
Änderung der Eigentumsverhältnisse sollte die
Betriebsanleitung an den neuen Eigentümer übergeben werden.
Garantie
Wir bieten eine zweijährige Garantie für dieses Gerät gemäß
unseren Garantiebedingungen.
Deutschland
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Am Goldenen Feld 18 Phone +49 9221 709564
D-95326 Kulmbach Fax +49 9221 709589
www.glendimplex.de
Änderungen vorbehalten

- 9 -
FR
Convecteur souant Dimplex SmartRad
Modèles : SRX 080, SRX 120, SRX 140 et SRX 180
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT SUR
Description de l’appareil
Le radiateur SmartRad est un convecteur soufflant utilisé pour
chauffer les espaces de vie. Cet appareil est destiné à être
connecté à un système de chauffage central et peut être utilisé
avec un système de pompe thermique. On peut aussi l’utiliser
en conjonction avec d’autres systèmes de chauffage, tels que
des chaudières à mazout ou gaz. L’appareil attire l’air depuis le
dessous, avant de le chauffer dans l’échangeur de chaleur et de
l’expulser par le haut. Le SmartRad est proposé en différentes
options telles que E = modèle électronique, C = option
refroidissement, M - revêtement métallique blanc, WG -
revêtement verre blanc, BG - revêtement verre noir.
Figure 1 :
(a) Revêtement (b) Panneau de commande
(c) Protection de la (d) Cordon de raccordement
sortie d’air de 1 m
Les convecteurs soufflants sont utilisables uniquement
dans les systèmes de chauffage central en circuit de
commande fermé.
Consignes de sécurité importantes
Le radiateur ne doit pas être installé directement
en dessous ou devant une prise fixe.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8 ans et par les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d’expérience et de
connaissances, du moment qu’elles ont été
supervisées ou qu’elles ont reçu des instructions
sur l’utilisation sûre de l’appareil, et qu’elles
comprennent les risques en jeu.
Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants non supervisés. Les enfants de moins de
3 ans doivent être tenus à l’écart, sauf lorsqu’ils
sont continuellement supervisés.
Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent pas
brancher, régler ou nettoyer l’appareil ou effectuer
des opérations d’entretien. Les enfants peuvent
mettre en route/arrêter l’appareil uniquement
s’il a été placé ou installé à l’endroit où on
a l’intention de l’utiliser, et s’ils ont été supervisés
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation
sûre de l’appareil et s’ils comprennent les risques
en jeu.
Un symbole d’avertissement est apposé
sur le radiateur. Il indique qu’il ne doit
pas être couvert.
ATTENTION : Certaines parties de ce produit
peuvent devenir chaudes et provoquer des
brûlures. Il faut prendre des précautions
particulières en présence d’enfants ou de
personnes vulnérables.
IMPORTANT : Si le câble secteur de l’appareil
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, par un représentant du service clients
ou par une personne qualifiée.
Un moyen de déconnexion doit être incorporé
dans le câblage fixe conformément aux règles de
câblages, et doit inclure un isolateur adapté.
Installer l’appareil de manière à ce qu’il soit
impossible qu’une personne prenant un bain ou
une douche entre en contact avec les
commandes.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Chaleur produite en kW à
une température de débit
d’eau de 45°C
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Plage de température du
débit d’eau (°C)
25 - 85
Température maximale
autorisée du débit
d’eau (°C)
85
Surpression opération-
nelle autorisée (MPa)
1,0
Chute de pression (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Débit d’air (m³/h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Niveau de pression so-
nore à 1 m (dB(A))
47
38
27
Tension nominale ~100-250V 50-60Hz
Consommation 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Consommation en veille < 4 W
Catégorie de protectio IP20
Volume de l’échangeur
de chaleur (ml)
310 430 480 600
Dimensions
L x H x P (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Poids (kg) 12 15 17,5 22

- 10 -
Les convecteurs soufflants sont utilisables uniquement
dans les systèmes de chauffage central en circuit de
commande fermé.
Le système de chauffage doit fonctionner comme un
système à deux tuyaux.
Remarques concernant l’installation
Les matières ou liquides combustibles et autres objets très
inflammables doivent être tenus à l’écart du radiateur.
Le radiateur ne doit pas être utilisé dans les lieux
très poussiéreux.
Préparation de l’installation
Retirez les matériaux d’emballage.
Dévissez les quatre vis de fixation sur la face inférieure
de l’appareil (voir la figure 2) pour pouvoir retirer le boîtier.
Mettre le boîtier de côté afin de ne pas risquer de
l’endommager pendant l’installation.
Fixation murale
Pour les cloisons sèches, utilisez des fixations adaptées
(non fournies).
Tracez et percez quatre trous sur une cloison solide,
comme illustré à la figure 5. Toutes les dimensions sont
données en mm.
Mettez des chevilles et vissez partiellement les deux
vis supérieures.
Suspendez le radiateur sur les deux vis supérieures.
Insérez et serrez les deux vis inférieures, puis serrez les
deux vis supérieures.
Raccordement hydraulique
Pour assurer un débit suffisant d’eau de chauffage dans les
convecteurs soufflants, respectez les points suivants :
Ces appareils ne conviennent pas à un système à un
seul tuyau.
Le diamètre intérieur du tuyau de raccordement ne doit
pas être inférieur à 15 mm.
Si les appareils sont installés dans un système de chauffage
avec différents circuits de distribution de la chaleur (par
exemple chauffage par le sol), il faut avoir un circuit
séparé pour garantir un débit d’eau suffisant.
Pour un fonctionnement optimal (puissance calorique) des
convecteurs soufflants, le système de chauffage doit présenter
un équilibre hydraulique. La figure 6 présente les différentes
options de raccordement hydrauliques de l’appareil.
Les raccords recommandés de débit et de retour sont
présentés à la figure 5
Les tuyaux de chauffage peuvent être posés dans le sol ou
dans le mur. L’appareil est doté de deux tuyaux en cuivre d’un
diamètre de 15 mm qui sont montés sur l’échangeur de
chaleur en usine.
Avant et pendant le remplissage du système de chauffage, il
faut contrôler les fuites au niveau de tous les raccords de
tuyauterie. Pendant le remplissage, il faut ouvrir la vanne de
purge (voir la figure 5) pour que l’air puisse s’échapper de
l’appareil. Si nécessaire, on peut refaire une purge après la
mise en service (avec la pompe de circulation en
fonctionnement).
Raccordement électrique
AVERTISSEMENT : L’appareil doit être mis à la terre
AVERTISSEMENT : Le conducteur de phase (marron) et
le conducteur neutre (bleu) ne doivent pas être intervertis,
car cela pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Le branchement électrique doit avoir une tension
d’alimentation de ~110 - 240 V, 50 - 60 Hz.
L’appareil doit être installé par un électricien qualifié,
conformément aux normes existantes et aux directives
locales pour l’installation
Avant d’effectuer l’installation, vérifiez que l’alimentation
électrique est coupée.
L’appareil est doté d’un cordon de raccordement souple de
1 m de longueur (4 x 0,75 mm
2
), que l’on peut utiliser pour
raccorder le radiateur directement à l’alimentation électrique
via une prise murale adaptée. Un dispositif de déconnexion
doit être incorporé au câblage fixe conformément aux règles
de câblage et inclure un isolateur adapté. L’isolateur doit
avoir une largeur d’ouverture de contact d’au moins 3 mm sur
chaque pôle et doit offrir la déconnexion totale dans les
conditions de surtension catégorie III.
Configuration des conducteurs du câble de
raccordement :
Marron : ‘L’ – conducteur de phase de la tension d’alimentation
Bleu : ‘N’ – conducteur neutre de la tension d’alimentation
Vert/Jaune : ‘PE’ - conducteur de mise à la terre
Noir : conducteur de commande (réduction de la température,
marche/arrêt)
Pour un schéma du circuit, voir la figure 8.
Fil pilote (commande)
L’activation du fil pilote noir (commande) vous permet de
réduire la température cible réglée sur l’appareil en utilisant
une minuterie ou un commutateur externe. Toute réduction
de température est alors transmise aux appareils en aval par
le fil pilote. Quand une cassette de programmation est
branchée dans l’appareil maître et que celui-ci fonctionne, les
signaux de commande sont également transmis aux appareils
en aval par le fil pilote. Voir la figure 8 pour avoir plus de
détails Quand on met l’appareil hors service, par exemple
pendant les interventions de maintenance, il faut s’assurer que
l’alimentation secteur et le conducteur de commande sont
tous deux déconnectés de l’alimentation électrique, car cela
pourrait provoquer une tension externe (via contact minuterie
ou dispositif pilote avec cassette de programmation).
AVERTISSEMENT : Si vous passez au fonctionnement
commandé, la tension secteur se trouve sur ce conducteur !
AVERTISSEMENT : Ne mettez pas le conducteur de
commande à la terre

- 11 -
Raccordement aux appareils externes
On peut raccorder le radiateur SmartRad EC à différents
appareils externes pouvant améliorer son économie de
fonctionnement. On utilise pour cela un relais du circuit imprimé
(voir la figure 7 pour avoir les détails). La fonction de base du
relais est de s’actionner en présence d’une demande en énergie.
Raccordement à un système domotique - on peut
configurer le relais comme un « contact sec » que l’on peut
utiliser pour transmettre un signal à un système de
commande adapté (voir la figure 7 « A »).
Raccordement à une pompe/vanne - le SmartRad peut
alimenter une pompe et vanne externes par le biais de sa
propre alimentation. On peut câbler un solénoide ou une
vanne de rappel par ressort (voir la figure 7 « B ») ou encore
une pompe de circulation standard (voir la figure 7 « C »),
comme illustré à la figure 7 « B ».
NO = Normalement ouvert, actionne la vanne/pompe.
N = Neutre pour la vanne/pompe.
ATTENTION - la vanne et la pompe doivent être cotés pour
la tension correcte.
ATTENTION - l’exigence en puissance ne doit pas dépasser
3 A à 250 VCA.
Raccordement à une vanne motorisée - le radiateur SmartRad
peut mettre en route et arrêter une vanne motorisée standard
via sa propre alimentation.
NO = Normalement ouvert, ouvre la vanne
NC = Normalement fermé, ferme la vanne
N = Neutre pour la vanne.
Caractéristiques du logiciel SmartRad
Le SmartRad EC est doté de plusieurs fonctionnalités logicielles
pour renforcer le confort et la facilité d’utilisation de l’appareil.
Ces différentes fonctionnalités sont accessibles par les DIP
switches se trouvant sur la carte circuit principale et doivent
être sélectionnées pendant l’installation de l’appareil.
Mode chambre - pour un fonctionnement ultra-silencieux on
peut sélectionner un régime moteur inférieur. Cette fonctionnalité
est très utile dans les zones peu bruyantes telles que les chambres.
Pour cette fonctionnalité, il faut activer le DIP switch numéro
1. Il faut noter que le fonctionnement silencieux réduit la
performance du SmartRad et que l’appareil doit donc être
dimensionné en conséquence pour pouvoir chauffer la pièce
de manière adéquate.
Mode haute température - lorsque l’appareil est utilisé avec
des générateurs de chaleur haute température tels que les
chaudières mazout ou gaz. Dans ce mode, la limite de
température inférieure de l’eau est augmentée à 45°C.
Pour cette fonctionnalité, il faut activer le DIP switch numéro 2.
Mode recul - pour les applications avec un fil pilote. Dans
ce mode, quand un signal de recul (réduction du point de
consigne) est reçu, le SmartRad réduit le point de consigne
progressivement, afin de conserver une certaine quantité de
chaleur dans la pièce Si ce mode est désactivé, le signal de
recul remettra l’appareil en mode Hors gel. Le fonctionnement
confort normal n’est pas touché par ce mode.
Mode opérationnel - le mode chauffage est seulement
disponible sur cet appareil - Le DIP switch 4 doit toujours
être désactivé.
Mode relais - dans ce mode, le relais est activé en fonction
des conditions opérationnelles.
Pour cette fonctionnalité, il faut activer le DIP switch numéro 6.
Verrouillage des touches - ce mode est utile pour les espaces
publics tels que les écoles ou les bureaux, et désactive les
commandes de l’appareil. Pour l’activer, appuyez sur la touche
pendant plus de 15 secondes, pour désactiver les touches
, et la molette du thermostat. Pour réactiver l’appareil,
appuyez sur la touche pendant plus de 15 secondes.
Installation finale
Posez le revêtement après avoir effectué les travaux
d’installation. Pour cela, vissez les quatre vis de fixation qui
se trouvent sous l’appareil, voir la figure 2.
Utilisatio
Le panneau de commande est présenté à la figure 3.
Voici la signification des éléments individuels :
A – Touche du mode de fonctionnement
B – Indicateur marche/arrêt
C – Indicateur mode manuel
D – Indicateur mode automatique
E – Touche du niveau de puissance du ventilateur
F – Indicateur de niveau bas du ventilateur
G – Indicateur de niveau moyen du ventilateur
H – Indicateur du niveau haut du ventilateur
J – Molette de réglage du thermostat
K – Couvercle de la fente de la cassette de programmation
Assurez-vous toujours du fonctionnement correct. Les grilles
d’entrée et de sortie de l’air ne doivent être ni couvertes
ni obstruées.
Fonctionnement manuel
Appuyez sur la touche au moins une fois jusqu’à ce que
le voyant jaune s’allume.
Appuyez sur la touche au moins une fois pour sélectionner
le niveau maximal souhaité de la puissance du ventilateur.
Le niveau réglé du ventilateur est indiqué par l’indicateur
rouge (1, 2, 3).
Réglez la température souhaitée de la pièce avec la molette.
Le ventilateur se met en marche et s’arrête à la puissance
réglée en fonction de la température de la pièce.

- 12 -
Mode automatique (éco)
Appuyez sur la touche au moins une fois jusqu’à ce que
l’indicateur rouge eco s’allume.
Réglez la température souhaitée de la pièce avec la molette.
En fonction de la température actuelle de la pièce et de la
température réglée sur le thermostat, les circuits électroniques
calculent le niveau de puissance du ventilateur à utiliser (trois
niveaux disponibles).
Les circuits électroniques sélectionnent le niveau requis du
ventilateur en fonction de la différence entre la température
actuelle de la pièce et la température cible souhaitée.
Si nécessaire, on peut réduire le nombre de niveaux de
puissance du ventilateur disponibles. Par exemple, pour limiter
les niveaux du ventilateur à un maximum de 2, appuyez sur
la touche au moins une fois jusqu’à ce que le second
indicateur s’allume.
Le fonctionnement avec une cassette de programmation ou une
minuterie est disponible uniquement en mode automatique (eco).
S’il y a un signal de commande, et si l’appareil a atteint son
point de consigne, l’indicateur eco vert s’allume.
Indication des défauts
Si la température de l’eau est trop basse, le fonctionnement
de l’appareil est interrompu et l’indicateur rouge clignote.
Si cela se produit, vérifiez que le système de chauffage et la
pompe de circulation fonctionnent correctement.
Pour obtenir des informations plus détaillées, consultez le
chapitre « Dépannage ».
Utilisation avec des pompes à chaleur air/eau
Quand on utilise l’appareil avec une pompe à chaleur air/eau,
notamment quand les températures sont basses à l’extérieur,
la cuve tampon de la pompe à chaleur doit avoir une
température minimale de 14°C pour permettre à l’évaporateur
de la pompe à chaleur de dégivrer. Vous devez donc vous
assurer que le dégivrage se soit produit, si nécessaire, avant
d’ouvrir les vannes vers le circuit de chauffage.
Dépannage
Les problèmes suivants peuvent entraîner une production de
chaleur insuffisante par le convecteur soufflant, et pourraient
faire clignoter l’indicateur rouge Voici quelques causes
possibles :
Bulle d’air dans l’échangeur de chaleur - Débrancher l’appareil
de l’alimentation électrique, retirer le carter et purger
l’échangeur de chaleur. Pour connaître la position de la vis
de purge, consulter la figure 5.
Température de l’eau trop basse - Réglez la température du
débit plus haut sur le système de chauffage.
Débit d’eau insuffisant dans l’appareil - Ajuster le débit
(équilibre hydraulique). Pour cela, fermez les vannes
thermostatiques des autres appareils de chauffage
Echangeur de chaleur sale - Nettoyez l’échangeur, voir la
rubrique « Maintenance »
Nettoyage des surfaces extérieures
Le radiateur doit être arrêté et refroidi avant de procéder au
nettoyage. On peut nettoyer les surfaces du radiateur en les
essuyant avec un chiffon doux et humide, avant de les
sécher. N’utilisez pas de poudre abrasive ou de cire pour
meubles pour nettoyer le radiateur, car ces produits pourraient
endommager la surface.
Pendant l’installation de l’appareil, un conseil utile est de se
servir des matériaux d’emballage plastique et cartonnés pour
couvrir le radiateur après son installation. Ceci empêche des
matériaux tels que du plâtre ou de la peinture de pénétrer
dans l’appareil pendant les travaux de rénovation.
Maintenance - réservée à un spécialiste
Avant d’effectuer des travaux de maintenance sur l’appareil,
débranchez-le de l’alimentation électrique. Il faut éliminer
régulièrement la poussière ou les peluches qui s’accumulent
dans le radiateur. Pour cela, débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique, desserrez les 4 vis de fixation qui se trouvent sur
la face inférieure du boîtier et retirez-le avec précaution.
Eliminez la poussière avec une brosse douce ou un aspirateur.
L’accumulation d’air dans l’échangeur de chaleur peut être
supprimée en ouvrant la vanne de purge (figure 5). Un filtre à
air peut également être installé dans la prise d’air de
l’appareil. Contactez Dimplex pour en savoir plus.
Les instructions d’utilisation appartiennent à l’appareil et
doivent être conservées en lieu sûr. En cas de changement
de propriétaire, le manuel doit être transmis au nouveau
propriétaire.
Garantie
Nous offrons une garantie de deux ans pour cet appareil,
conformément à nos conditions de garantie.
Belgique
Engels Group
Paardenmarkt 83 Phone 03 231 88 84
2000 Antwerpen Fax 03 231 01 74
http://www.engels.be/
Sous réserve de modifications

- 13 -
Beschrijving toestel
Bij het model SmartRad gaat het om een ventilatorconvector
voor de opwarming of koeling van woonruimtes. Het is de
bedoeling dat het toestel wordt aangesloten op de centrale
verwarming en het is geschikt voor gebruikt in
warmtepompinstallaties. U kunt het toestel ook gebruiken in
combinatie met andere verwarmingssystemen, zoals olie- of
gasverbranding. Het toestel zuigt lucht aan vanaf de onderkant,
die in de warmtewisselaar wordt opgewarmd of afgekoeld en
naar boven wordt uitgeblazen. Het toestel zuigt lucht aan vanaf
de onderkant, die in de warmtewisselaar wordt opgewarmd of
afgekoeld en naar boven wordt uitgeblazen.
Afbeelding 1:
(a) Behuizingsafdekking (b) Bedieningspaneel
(c) Luchtuitlaatrooster (d) 1 m aansluitleiding
De ventilatorconvectoren mogen alleen in centrale
verwarmingsinstallaties met gesloten regelcircuit gebruikt
worden.
De verwarmingsinstallatie moet als dubbel buissysteem
uitgevoerd zijn.
NL
Dimplex SmartRad venlatorconvector
Modellen: SRX 080, SRX 120, SRX 140 & SRX 180
GELIEVE DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG TE BEWAREN
Belangrijke veiligheidsinstructies
Het verwarmingstoestel mag niet onmiddellijk
onder of voor een vast geïnstalleerd stopcontact
aangebracht worden.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis,
mits dit gebeurt onder toezicht of met instructies
in verband met het veilige gebruik van het toestel
en men begrijpt welke risico’s erbij zijn betrokken.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Reiniging en onderhoud door gebruikers mag niet
zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Kinderen onder 3 jaar moeten uit de buurt
worden gehouden, tenzij ze doorlopend onder
toezicht staan.
Kinderen in de leeftijdsgroep van 3 tot 8 jaar
mogen het toestel niet op het stopcontact
aansluiten, reguleren of schoonmaken of
gebruikersonderhoud plegen. Kinderen mogen
het toestel uitsluitend in/uitschakelen als het
toestel is geplaatst of geïnstalleerd in de
bedoelde normale bedrijfspositie en er toezicht
op hen wordt gehouden of zij instructies hebben
gekregen met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat en als zij begrijpen welke
risico’s ermee gepaard gaan.
Er is een waarschuwingssymbool op het
verwarmingstoestel aangebracht. Dit
symbool wijst erop dat het toestel niet
afgedekt mag worden.
LET OP: Sommige onderdelen van dit product
kunnen heet worden en brandwonden
veroorzaken. Hier moet met name goed op
worden gelet als er kinderen en kwetsbare
mensen aanwezig zijn.
BELANGRIJK: Het netsnoer van het toestel
moet bij schade door de fabrikant, een
klantendienstfiliaal of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon vervangen worden.
Er moet een ontkoppelingsmiddel met geschikte
isolator worden opgenomen in de vaste
bedrading, in overeenstemming met de
bedradingsregels.
Het toestel moet zo geïnstalleerd worden dat de
bedieningselementen niet door een persoon, die
zich in het bad of onder de douche bevindt,
aangeraakt kan worden.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Verwarmingsvermogen
(kW) bij
voorlooptemperatuur 45° C
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Temperatuurbereik
voorlooptemperatuur (°C)
25 - 85
Maximaal toegestane
voorlooptemperatuur (°C)
85
Toegestane
bedrijfsoverdruk (MPa)
1,0
Drukverlies (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Luchtvolumestroom
(m³/h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Geluidsdrukniveau op
1m (dB(A))
47
38
27
Nominale spanning ~100-250V 50-60Hz
Stroomverbruik 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Energie tijdens stand-by < 4 W
Beschermklasse IP20
Volume van
warmtewisselaar (ml)
310 430 480 600
Afmetingen
B x H x D (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Gewicht (kg) 12 15 17,5 22

- 14 -
De toestellen moeten voldoende gedimensioneerd
worden om de warmteverliezen in de ruimte te kunnen
compenseren.
Aantekeningen bij de installatie
Brandbare stoffen of vloeistoffen en andere licht ontvlambare
voorwerpen uit de buurt van het verwarmingstoestel houden.
Het verwarmingstoestel mag niet in zwaar door stof belaste
ruimtes gebruikt worden.
Montagevoorbereiding
Verpakkingsmateriaal verwijderen.
De vier bevestigingsschroeven aan de onderkant van het
toestel afschroeven (zie afb. 2) om de
behuizingsafdekking te kunnen verwijderen.
De behuizingsafdekking zo bewaren dat beschadigingen
tijdens de installatiewerkzaamheden uitgesloten zijn.
Bevestiging aan de muur
Bij droogbouwwanden geschikt bevestigingsmateriaal
gebruiken (niet bijgeleverd).
Zoals in afb. 5 getoond aan een stabiele muur vier
boorgaten aftekenen en boren. Alle afmetingen zijn
in mm.
Pluggen inbrengen en de beide bovenste schroeven
voormonteren (nog niet volledig indraaien).
Het toestel in de beide bovenste schroeven inhangen.
De beide onderste schroeven inzetten en vastdraaien,
daarna de beide bovenste schroeven eveneens
vastdraaien.
Hydraulische aansluiting
Om voor voldoende doorloop van verwarmingswater door de
ventilatorconvectoren te zorgen, moeten de volgende punten
in acht genomen worden:
De toestellen zijn voor de installatie op systemen met een
buis niet geschikt.
De nominale aansluitbuiswijdte moet een minimale
binnendiameter van 15 mm hebben.
Worden de toestellen op een verwarmingsinstallatie met
verschillende warmteverdeelsystemen (bijv.
Vloerverwarming) geïnstalleerd, moet voor een
afzonderlijk circuit gezorgd worden om voldoende
waterdoorloop te garanderen.
Voor een optimale werking (warmteafgifte) van de
ventilatorconvectoren is een hydraulische afstelling aan de
verwarmingsinstallatie vereist. Afb. 6 toont de verschillende
hydraulische aansluitmogelijkheden aan het toestel.
De aanbevolen voor- en terugloopaansluitingen zijn in
afb. 5 weergegeven.
De plaatsing van de verwarmingsbuizen naar het toestel kan
in de vloer of aan de muur gebeuren. Het toestel wordt af
fabriek met twee aan de warmtewisselaar gemonteerde
koperbuisleidingen, diameter 15 mm, geleverd.
Voor en tijdens het vullen van de verwarmingsinstallatie
moeten alle buisverbindingen op dichtheid gecontroleerd
worden. Tijdens het vullen moet het ontluchtingsventiel (zie
afb. 5) geopend zijn, opdat de lucht in het toestel kan
ontsnappen. Na de ingebruikneming (circulatiepomp loopt)
eventueel opnieuw ontluchten.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING: Het toestel moet geaard worden.
WAARSCHUWING: Fasedraad (bruin) en nulleider
(blauw) mogen niet verwisseld worden, omdat dit tot
functiestoringen kan leiden.
De elektrische aansluiting moet een voedingsspanning
hebben van ~110 - 240V, 50 - 60Hz.
Het toestel moet door een geautoriseerde elektrotechnicus,
rekening houdende met de bestaande normen en plaatselijke
installatievoorschriften, geïnstalleerd worden.
Voor het uitvoeren van de installatiewerkzaamheden
moet gecontroleerd worden of de spanningsvoeding
uitgeschakeld is.
Het toestel is met een flexibele aansluitleiding van 1 m lengte
(4 x 0,75 mm
2
), uitgerust, waarmee het verwarmingstoestel
direct via een geschikte wandaansluitdoos op de elektrische
voeding aangesloten kan worden. Er moet een
ontkoppelingsmiddel met geschikte isolator worden
opgenomen in de vaste bedrading, in overeenstemming met
de bedradingsregels. De isolator moet een
contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm op elke pool
hebben en moet volledige ontkoppeling bieden in
omstandigheden met overspanning in categorie III.
Aderbezetting van de aansluitleiding:
Bruin: “L” – fasedraad voedingsspanning
Blauw: “N” – nulleider voedingsspanning
Groen/geel: “PE” - aarddraad
Zwart: stuurdraad (verlaging; aan/uit)
Schakelbeeld zie afb. 8.
Waakvlam
Met activering van de zwarte waakvlambedrading
(stuurdraad) kunt u de ondergrens voor de temperatuur op
het toestel instellen met behulp van een externe timer of
schakelaar. Eventuele temperatuurverlagingen worden via de
stuurdraad ook doorgegeven aan nageschakelde toestellen.
Als er een programmeercassette op de hoofdeenheid van het
toestel wordt aangesloten en is geactiveerd, worden de
stuursignalen ook via de stuurdraad doorgegeven aan
eventuele nageschakelde toestellen. Zie afbeelding 8 voor
meer informatie. Bij buitenbedrijfstelling, bijv. voor
onderhoudswerkzaamheden, moet ervoor gezorgd worden
dat naast de netvoeding ook de stuurdraad spanningsvrij
geschakeld is, omdat deze eventueel vreemde spanning kan
voeren (via een schakelklokcontact of piloottoestel met
programmeercassette).
WAARSCHUWING: Bij het overschakelen op gestuurd
bedrijf is aan deze kabel netspanning voorhanden!
WAARSCHUWING: Stuurdraad niet aarden.

- 15 -
Aansluiting op externe toestellen
De EC SmartRad kan worden aangesloten op een aantal
externe toestellen die de energiebesparende werking ervan
kunnen verbeteren. Dit gebeurt door middel van een relais op
de printplaat (zie afbeelding 7 voor details). De basisfunctie
van het relais is dat als er energievraag is, het relais in
werking zal treden.
Bij aansluiting op een gebouwbeheersysteem kan het relais
worden geconfigureerd als “spanningsvrij” contactpunt, te
gebruiken voor het versturen van een signaal naar een
geschikt regelsysteem (zie afbeelding 7 “A”).
Bij aansluiting op een pomp/ventiel kan de SmartRad een
externe pomp en een extern ventiel via de eigen
stroomtoevoer van energie voorzien. Een standaard
solenoïdeklep of springveerklep (zie afbeelding 7 “B”) of een
standaard circulatiepomp (zie afbeelding 7 “C”) kunnen
worden bedraad zoals weergegeven.
NO = Normaal Open, waarbij het ventiel/de pomp worden
bediend.
N = Neutraal voor het ventiel/de pomp.
LET OP: het ventiel en de pomp moeten worden
geclassificeerd met de correcte spanning.
LET OP: de stroomvereisten mogen niet hoger zijn dan
3 Amps bij 250 VAC.
Bij aansluiting op een gemotoriseerd ventiel kan de
SmartRad een standaard gemotoriseerd ventiel met de eigen
stroomvoorziening in- en uitschakelen.
NO = Normaal Open, waarbij het ventiel wordt geopend.
NG = Normaal Gesloten, waarbij het ventiel wordt gesloten.
N = Neutraal voor het ventiel.
SmartRad-softwarefuncties
De EC SmartRad beschikt over een aantal softwarefuncties
die bijdragen aan de gebruiksvriendelijkheid van het toestel.
Deze verschillende functies zijn toegankelijk met behulp van
de tuimelschakelaars op de hoofdprintplaat en moeten
worden geselecteerd tijdens de installatie van het toestel.
Slaapkamerstand, voor geruisloze werking kan een aantal
lage motorsnelheden worden geselecteerd. Deze functie is
zeer handig in ruimten met weinig geluid, zoals slaapkamers.
Voor deze functie zet u tuimelschakelaar 1 aan. Merk op dat
de prestaties van de SmartRad tijdens de geruisloze werking
verminderen en het toestel dus qua grootte op de ruimte
moet worden afgestemd.
Hoge temperatuurstand, voor gebruik met warmte-
generatoren die hoge temperaturen produceren, zoals olie- of
gasverbranding. In deze stand wordt de ondergrens van de
watertemperatuur verhoogd naar 45°C.
Voor deze functie zet u tuimelschakelaar 2 aan.
Terugstellingsstand, voor gebruik bij toepassingen met een
waakvlam. Als in deze stand een terugstellingssignaal (lager
instelpunt) wordt ontvangen, reduceert de SmartRad het
instelpunt op een variabele schaal, zodat er een bepaalde
hoeveelheid warmte in de ruimte aanwezig blijft. Als deze
stand wordt uitgezet, gaat het toestel bij een terugstellings-
signaal over op een stand voor vorstbescherming. Dit heeft
geen gevolgen voor de normale comfortstand.
Bedrijfsstand, op dit toestel is zowel een verwarmingsstand
als een afkoelstand beschikbaar. Tuimelschakelaar 4 moet
altijd aan zijn om de afkoeling te activeren.
Relaisstand, waarbij de relais wordt geactiveerd in
overeenstemming met de bedrijfsomstandigheden.
Voor deze functie zet u tuimelschakelaar 6 aan.
Sleutelbediening, Deze stand is handig voor openbare
ruimten zoals scholen of kantoren. De bedieningselementen
op het toestel worden in deze stand uitgeschakeld. Voor
activering houdt u de toets langer dan 15 seconden
ingedrukt. De toetsen , en de thermostaatknop worden
dan uitgeschakeld. Als u het toestel opnieuw wilt activeren,
houdt u de toets langer dan 15 seconden ingedrukt.
Afmontage
Na de installatiewerkzaamheden de behuizingsafdekking
plaatsen. Hiervoor de vier bevestigingsschroeven aan de
onderkant van het toestel inschroeven.
Bediening
Het bedieningspaneel wordt in afbeelding 3 weergegeven.
De verschillende elementen hebben de volgende betekenis:
A – Toetsstand
B – Indicatie aan/uit
C – Indicatie handmatig bedrijf
D – Indicatie automatisch bedrijf
E – Toets ventilatorstand
F – Indicatie lage ventilatorstand
G – Indicatie middelste ventilatorstand
H – Indicatie hoge ventilatorstand
J – Instelwiel thermostaat
K – Afdekking voor steekplaats programmeercassette
Zorg altijd dat het toestel goed werkt. De luchtinlaat- en
uitlaatroosters mogen niet afgedekt of afgesloten worden.
Handmatig bedrijf
Druk toets een keer of meerdere keren in totdat de gele
-indicator brandt.
Druk de toets één keer of meerdere keren in om de
maximale gewenste ventilatorstand (ventilatortoerental) te
kiezen. De ingestelde ventilatorstand wordt via de rode
indicatie (1, 2, 3) gesignaleerd.
Met de draaiknop de gewenste ruimtetemperatuur instellen.
De ingestelde ventilatorstand wordt afhankelijk van de
ruimtetemperatuur in- en uitgeschakeld.

- 16 -
Automatisch bedrijf (eco)
Toets een keer of meermaals indrukken tot de rode
indicatie eco brandt.
Met de draaiknop de gewenste ruimtetemperatuur instellen.
Afhankelijk van de actuele ruimtetemperatuur en de aan de
thermostaat ingestelde gewenste temperatuur bepaalt de
elektronica een van de drie mogelijke ventilatorstanden
(ventilatortoerental).
Afhankelijk van het verschil tussen actuele ruimte- en gewenste
temperatuur kiest de elektronica de vereiste ventilatorstand.
Indien nodig kan het aantal mogelijke ventilatorstanden
verlaagd worden. Als u bijvoorbeeld de ventilatorstanden wilt
beperken tot een maximum van 2, drukt u één keer op de
toets of meerdere keren totdat de tweede indicator brandt.
Het gebruik met een programmeercassette of een schakelklok
kan alleen in het automatische bedrijf (eco) gebeuren. Een
stuursignaal duidt aan dat het toestel het instelpunt heeft
bereikt. Het groene eco-lampje zal dan gaan branden.
Storingsindicatie
Bij een te geringe watertemperatuur wordt het gebruik van
het toestel onderbroken en knippert de rode indicatie.
In dit geval moet de correcte werking van de verwarming-
sinstallatie of van de circulatiepomp gecontroleerd worden.
Bijkomende aanwijzingen vindt u in het hoofdstuk
“Foutdiagnose”.
Ingebruikneming met lucht/waterwarmtepompen
Bij de ingebruikneming van een lucht/waterwarmtepomp,
vooral bij lage buitentemperaturen, moet de buffer-
accumulator van de warmtepomp een temperatuur van
minstens 14°C hebben opdat het ontdooien van de
warmtepompverdamper mogelijk is. Daarom voor het openen
van de ventielen van het verwarmingscircuit ervoor zorgen
dat een eventueel vereiste ontdooiing uitgevoerd werd.
Foutdiagnose
De volgende problemen kunnen ertoe leiden dat de
ventilatorconvector onvoldoende warmte produceert en de
rode -indicatie mogelijk knippert. Mogelijke oorzaken
hiervan zijn:
Ingesloten lucht in de warmtewisselaar — toestel spanningsvrij
schakelen, behuizing afnemen en warmtewisselaar ontluchten.
Positie van de ontluchtingsschroef zie afb. 5.
Watertemperatuur te laag — stel de aanvoertemperatuur
hoger op het verwarmingssysteem.
Onvoldoende wateraanvoersnelheid via het toestel — pas de
aanvoersnelheid (hydraulische evenwicht) aan. Hiervoor de
thermostaatkranen aan de andere radiatoren dichtdraaien.
Vuil op de warmtewisselaar — reinig de warmtewisselaar. Zie
hiervoor het hoofdstuk “Onderhoud”.
Buitenvlakken reinigen
Om te reinigen moet het verwarmingstoestel uitgeschakeld
en afgekoeld zijn. De oppervlakken van het verwarming-
stoestel kunnen door het afvegen met een zachte, vochtige
doek gereinigd en dan gedroogd worden. Om te reinigen
geen schuurpoeder of meubelpoetsmiddel gebruiken omdat
deze het oppervlak kunnen beschadigen.
Tijdens installatie van het toestel is een handig idee om de
plastic verpakking en de doos te gebruiken om het toestel na
installatie af te dekken. Dit voorkomt dat bouwmaterialen
zoals pleisterwerk of verf op het toestel terecht komen tijdens
andere renovatiewerkzaamheden aan de ruimte.
Onderhoud – door de vakman uit te voeren
Het toestel moet voor het uitvoeren van onderhoud-
swerkzaamheden spanningsvrij geschakeld worden. Stof of
pluizen die zich binnenin het verwarmingstoestel afzetten,
moeten regelmatig verwijderd worden. Hiervoor het toestel
spanningsvrij schakelen, de 4 bevestigingsschroeven aan de
onderkant van het toestel losdraaien en de behuizing-
safdekking voorzichtig afnemen. Met een zachte borstel of
een stofzuiger de vuilafzettingen verwijderen.
Ingesloten lucht in de warmtewisselaar kan door het openen
van het ontluchtingsventiel (afbeelding 5) verwijderd worden.
Er kan ook een luchtfilter worden aangebracht op de
luchtinlaat van het toestel. Neem contact op met Dimplex
voor meer informatie.
De gebruiksaanwijzing behoort bij het toestel en moet
goed bewaard worden. Bij verandering van eigenaar moet
de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar
doorgegeven worden.
Garantie
Voor dit toestel geven we twee jaar garantie conform onze
garantiebepalingen.
Glen Dimplex Benelux
Saturnus 8
8448 CC Heerenveen Tel. +31 (0)513-789 840
Nederland Fax +31 (0)513-789 841
Technische veranderingen voorbehouden

- 17 -
Beskrivelse af apparatet
SmartRad er en ventilatorkonvektor til opvarmning af
beboelsesrum. Apparatet skal tilsluttes et centralvarmesystem
og er velegnet til brug i varmepumpeanlæg. Det kan ligeledes
anvendes i forbindelse med andre varmeanlæg, f.eks. olie- eller
gasfyr. Apparatet suger luft ind på undersiden. Luften opvarmes
i varmeveksleren og ledes ud foroven. SmartRad fås med
forskellige valgmuligheder E = Elektronisk model, C = Køling,
M - Hvid frontkappe i metal, WG - Frontakappe i hvidt glas,
BG - Frontkappe i sort glas.
Figur 1:
(a) Frontkappe (b) Kontrolpanel
(c) Luftudgangsåbning (d) Tilslutningsledning 1 m
Ventilatorkonventorer må kun anvendes i
centralvarmeanlæg med et lukket centralvarmeanlæg.
Varmeanlægget skal være et 2-strengs-system.
DA
Dimplex SmartRad Fan Convector
Modeller: SRX 080, SRX 120, SRX 140 & SRX 180
GEM DENNE VEJLEDNING PÅ ET SIKKERT STED
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Varmeapparatet må ikke placeres lige under eller
ud for en fast installeret stikkontakt.
Apparatet kan anvendes af børn fra 8 år og
derover og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kendskab forudsat, at de holdes
under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet
på en sikker måde og forstår de farer, der er
forbundet med brugen af det.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn. Børn under 3 år skal holdes på
afstand af apparatet, medmindre de hele tiden er
under opsyn.
Børn fra 3 til 8 år må ikke sætte apparatet til
stikkontakten, justere eller rengøre apparatet eller
brugervedligeholdelse. Børn må kun tænde/slukke
for apparatet, hvis det er placeret eller monteret
iht. den tilsigtede normale betjeningsposition, og
at de holdes under opsyn eller instrueres i brugen
af apparatet på en sikker måde og forstår de farer,
der er forbundet med brugen af det.
Der er placeret et advarselssymbol på
varmeapparatet: Det gør opmærksom
på, at apparatet ikke må tildækkes.
FORSIGTIG: Nogle af apparatets dele kan blive
varme og forårsage forbrændinger. Udvis særlig
opmærksomhed, hvor der er børn og udsatte
personer til stede.
VIGTIGT: I tilfælde af beskadigelser på
apparatets netledning skal den udskiftes af
producenten, en kundeservicerepræsentant eller
en lignende fagmand.
Der skal inkorporeres en afbrydelsesanordning
og en passende ledningsadskiller i det faste
ledningsnet i henhold til reglerne for ledningsnet.
Montér apparatet således, at personer, der tager
bad eller brusebad ikke kan komme til at røre ved
betjeningselementerne.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Varmeeffekt kW ved
flydetemperatur på 45 °C
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Temperaturområde for
flydetemperatur (°C)
25 - 85
Maks. tilladt flydetem-
peratur (°C)
85
Tilladt driftsovertryk
(MPa)
1,0
Trykfald (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Luftvolumenstrøm
(m³/h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Lydtryk på1m (dB(A))
47
38
27
Nominel spænding ~100-250V 50-60Hz
Strømforbrug 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Standby-strømforbrug < 4 W
Beskyttelseskategori IP20
Vandmængde
varmeveksler (ml)
310 430 480 600
Mål B x H x D (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Vægt (kg) 12 15 17,5 22

- 18 -
Apparaterne skal være tilstrækkeligt store til at kunne
udligne varmetabene i rummet.
Bemærkninger til montering
Hold brandbare materialer eller væsker samt let antændelige
bolgiindretningsgenstande på afstand af varmeapparatet.
Varmeapparatet må ikke benyttes i meget støvede områder.
Forberedelse til montering
Fjern emballagen.
Skru de fire fastgørelsesskruer på undersiden af
apparatet (se figur 2), så du kan tage frontkappen af.
Stil frontkappen et sted, hvor den ikke kan blive
beskadiget under monteringen.
Montering på væggen
Benyt egnede fastgørelsesmaterialer (medfølger ikke) til
gipsvægge.
Markér, og bor fire huller på en stabil væg, og bor, som
vist i figur 5. Alle mål er i mm.
Sæt rawplugs i, og formontér de to øverste skruer (uden
at skrue dem helt ind).
Hæng apparatet i de to øverste skruer.
Sæt de to nederste skruer i, og spænd derefter de to
øverste skruer.
Hydraulisk tilslutning
Overhold nedenstående punkter for at sikre, at der er en
tilstrækkelig gennemstrømning af varmt vand gennem
ventilatorkonvektoren:
Apparaterne er ikke egnede til installation på et
etrørssystem.
Tilslutningsrøret skla have en indvendig
minimumsdiameter på 15 mm.
Hvis apparaterne monteres på et varmeanlæg med
forskellige varmefordelingssystemer (f.eks. gulvvarme),
skal der anlægges et særskilt kredsløb for at sikre, at der
en tilstrækkelig vandgennemstrømning.
Det er nødvendigt med en hydraulisk udligning på
varmeanlægget for at opnå en optimal drift (varmeafgivelse)
af ventilatorkonvektorerne. Figur 6 viser de forskellige
hydrauliske rørtilslutningsmuligheder på apparatet.
De anbefalede frem- og returløbstilslutninger er vist i
figur 5.
Varmerørene til apparatet kan lægges i gulvet eller i væggen.
Apparatet leveres med to kobberrør (diameter 15 mm), der er
monteret på varmeveksleren fra fabrikken.
Inden og under opfyldning af varmeanlægget skal alle
rørforbindelser kontrolleres for tæthed. Under opfyldningen
skal audluftningsventilen (se figur 5) være åben således, at
luften i apparatet kan slippe ud. Foretag eventuelt en ny
udluftning efter (cirkulationspumpen kører).
El-tilslutning
ADVARSEL: Apparatet skal jordforbindes
ADVARSEL: Faseleder (brun) og nulleder (blå) må ikke
ombyttes, da dette kan medføre funktionsfejl.
Den elektriske tilslutning skal have en forsyningsspænding
på ~110 - 240V, 50 - 60Hz.
Apparatet skal installeres af en autoriseret elinstallatør under
overholdelse af de gældende standarder og lokale
installationsforskrifter.
Inden installationen udføres, skal du sikre dig, at
spændingsforsyningener koblet fra.
Apparatet er udstyret med en fleksibel tilslutningsledning på 1 m
(4 x 0,75 mm
2
), som kan benyttes til at slutte varmeapparatet
direkte til strømforsyningen ved hjælp af en passende
stikkontakt på væggen. Der skal være inkorporeret en elektrisk
afbrydelse i det faste ledningsnet i henhold til reglerne for
ledningsnet og Ledningsadskilleren skal en
kontaktåbningsbredde på mindst 3 mm på hver pol og skal sikre
fuld afbrydelse ved forhold under overspændingskategori III.
Konfiguration for tilsutningsledningens ledere:
Brun: 'L' – faseleder forsyningsspænding
Blå: 'N' – nulleder forsyningsspænding
Grøn/gul: 'PE' jordledning
Sort: styreledning (temperatursænkning; on/off)
Strømskema, se figur 8.
Styreledning
Ved aktivering af den sorte ledning kan du sænke
temperaturindsdtillingen på apparatet ved hjælp af et eksternt
kontaktur eller en kontakt. Eventuelle temperatursænkninger
videregives til efterkoblede apparater via styreledningen. Når der
er sat en programmeringskassette i apparatets masterenhed, og
kassetten er i drift, videresendes styresignalerne ligeledes til
efterkoblede apparater via styreledningen. Se figur 8 for flere
detaljer. Hvis apparatet tages ud af drift, f.eks. ved
vedligeholdelsesarbejder, skal man sikre sig, at spændingen til
såvel netforsyningen som styreledningen er slået fra, da der kan
være ekstern spænding (via en kontakturskontakt eller et
styreapparat med programmeringskassette).
ADVARSEL: Hvis du skifter til kontrolleret drift, er
netspændingenpå denne styreledning!
ADVARSEL: Styreledningen må ikke jordforbindes

- 19 -
Tilslutning til eksterne enheder
EC SmartRad kan tilsluttes et antal eksterne enheder, som
kan øge energieffektiviteten. Dette kan gøres ved hjælp af et
relæ på PCB'en (se figur 7 for detaljer). Relæets opgave er at
aktiveres, når der er behov for energi.
Tilslutning til et bygningsstyresystem - relæet kan
konfigureres som en “volt-fri kontakt”, som kan anvendes til at
sende et signal til et passende kontrolsystem (se figur 7 “A”).
Tilslutning til en pumpe/ventil - SmartRad kan drive en
ekstern pumpe og ventil ved hjælp af dets egen strømforsyning.
Der kan tilsluttes en standardmagnetventil eller en fjeder-
returventil (se figur 7 “B”) eller en standardcirkulationspumpe
(se figur 7 “C”), som vist i figur 7 “B”.
NO = Normalt åben og vil drive ventilen/pumpen.
N = Neutral for ventilen/pumpen.
VIGTIGT - ventilen og pumpen skal have korrekt nominel
spænding.
VIGTIGT - strømforbruget må ikke overstige 3 ampere ved
250 VAC.
Tilslutning til en motorventil - SmartRad kan tænde og
slukke en standardmotorventil ved hjælp af dets egen
strømforsyning.
NO = Normalt åben og vil åbne ventilen
NC = Normalt lukket og vil lukke ventilen
N = Neutral for ventilen.
SmartRad-softwarefunktioner
EC SmartRad har en række softwarefunktioner, som skal
hjælpe med at gøre apparatet mere bekvemt og
brugervenligt. Du kan få adgang til disse funktioner ved
hjælp af DIP-kontakterne, som findes på hoved-PCB'en. De
skal vælges under monteringen af apparatet.
Soveværelsefunktion - til ultralydsvag drift kan du vælge et
lavere sæt motorhastigheder. Denne funktion er særdeles
nyttig i områder med lav støj som f.eks. i soveværelser.
Tænd DIP-kontakt nummer 1 til denne funktion. Bemærk, at
lydsvag drift nedsætter SmartRads ydeevne. Apparatet skal
derfor dimensioneres passende til rummet.
Høj temperaturfunktion - til brug med varmegeneratorer
med høj temperatur som olie- eller gasfyr. I denne funktion
øges den laveste vandtemperaturens laveste grænse til 45 °C.
Tænd DIP-kontaktnummer2 til denne funktion.
Temperatursænkningsfunktion - til brug med
styreledninger. I denne funktion reducerer SmartRad
referenceværdien på en glidende skala, når apparatet
modtager et temperatursænkningssignal (reduceret
referenceværdi) — det vil holde på en bestemt mængde
varme i rummet. Hvis denne funktion er slukket, vender
temperatursænkningssignalet tilbage til en
“Frostbeskyttelsesfunktion”. Den normale komfortable drift
påvirkes ikke af denne funktion.
Driftsfunktion - Opvarmningsfunktionen er kun tilgængelig
på dette apparat - DIP-kontakt 4 skal altid være slukket.
Relæfunktion - i denne funktion aktiveres relæet afhængigt
af driftsbetinelserne.
Tænd DIP-kontak nummer 6 til denne funktion.
Drift med nøglelås - denne funktion er nyttig til offentlige
områder som skoler eller kontorer og desaktiverer
betjeningsknapperne på apparatet. Tryk på knappen i
mere end 15 sekunder for at aktivere funktionen. Det vil
deaktivere , knapperne og termostatknappen. Tryk på
knappen i mere end 15 sekunder for at genaktivere
apparatet.
Slutmontering
Sæt frontkappen på igen, når monteringsarbejdet er afsluttet.
Skru de fires fastgørelsesskruer på undersiden af apparatet
for at gøre dette, se figur 2.
Betjening
Kontrolpanelet vises i figur 3.
De enkelte elementer har følgende betydning:
A – Tast for drift
B – Indikatorlampe TIL/FRA
C – Indikator for manuel funktion
D – Indikatorlampe til automatisk drift
E – Tast til vetilatortrin
F – Indikatorlampe for lavt ventilatortrin
G – Indikatorlampe for mellemste ventilatortrin
H – Indikatorlampe for højt ventilatortrin
J – Termostatdrejeknap
K – Afdækning af slot til programmeringskassette
Sørg altid for korrekt drift. Luftindgangs- og
udgangsåbningernes riste må ikke være tildækkede eller
tilstoppede.
Manuel drift
Tryk på tasten én eller flere gange, indtil den gule
indikatorlampe lyser.
Tryk på tasten én eller flere gange for at indstille ønskede
ventilatortrin (ventilatorens hastighed). Det indstillede
ventilatortrin vises ved hjælp af den røde indikatorlampe (1, 2, 3).
Indstil den ønskede rumtemperatur ved hjælp af
drejeknappen.
Det indstillede ventilatortrin kobles til og fra afhængigt af
rumtemperaturen.

- 20 -
Automatisk drift (eco)
Tryk på tasten én eller flere gange, indtil den røde eco-
indikatorlampe lyser.
Indstil den ønskede rumtemperatur ved hjælp af
drejeknappen. Afhængigt af den aktuelle rumtemperatur og
den temperatur, der er indstillet på termostaten, beregner
elektronikken hvilke ventilatortrin (ventilatorhastigheder), der
skal bruges.
Elektronikken vælger det påkrævede ventilatortrin ud fra
forskellen på den aktuelle rumtemperatur og den ønskede
temperaturindstilling.
Antallet af mulige ventilatortrin kan reduceres, hvis det er
nødvendigt. Tryk for eksempel på tasten én eller flere
gange, indtil den anden indikatorlampe lyser for at begrænse
antallet af ventilatortrin til maks. 2.
Drift med en programmeringskassette eller et kontaktur er
kun muligt i automatisk funktion (eco). Hvis der findes et
styresignal, og apparatet har nået referenceværdien, lyser
den grønne indikatorlampe eco.
Fejlmelding
Hvis vandtemperaturen er for lav, afbrydes driften af
apparatet, og den røde indikatorlampe blinker.
Kontrollér i så fald, at varmeanlægget og cirkulationspumpen
virker korrekt.
Du kan finde yderligere anvisninger i kapitlet "Fejldiagnose".
Idrifttagning med luft/vand-varmepumper
Når en med luft/vand-varmepumpe tages i brug, især ved
lave udendørstemperaturer, skal varmepumpens buffertank
have en temperatur på mindst 14 °C, så det er muligt at
afrime varmepumpefordamperen. Du skal derfor sikre dig, at
der er foretaget en eventuel afrimning, inden du åbner
ventilerne til varmekredsløbet.
Fejldiagnose
Der kan opstå følgende problemer, hvis
ventilatorkonventorens varmeafgivelse er utilstrækkelig, og
den røde indikatorlampe blinker sandsynligvis. Mulige
årsager hertil er:
Luftlomme i varmeveksleren — Slå strømmen til apparatet
fra, tag indkapslingen, og udluft varmeveksleren. Du finder
udluftningsskruens position i figur 5.
Vandtemperatur for lav — Indstil fremløbstemperaturen
på varmeanlægget til en højere temperatur.
Utilstrækkelig vandgennemstrømning gennem apparatet —
Indstil gennemstrømningsmængden (hydraulisk justering).
Luk i den forbindelse termostatventilerne på de andre
varmeapparater
Smudsaflejringer på varmeveksleren — Rengør
varmeveksleren, se afsnittet "Vedligeholdese"
Rengøring af udvendige flader
Varmeapparatet skal være koblet fra og afkølet inden
rengøring. Varmeapparatets overflader kan rengøres med en
blød, fugtig klud og derefter tørres af. Undlad at benytte
skurepulver eller møbelpolitur, da disse midler kan beskadige
overfladen.
Under installation af apparatet - et nyttig tip er at bruge
plastikemballagen og kartonen til at dække apparatet med
efter installationen - det forhindrer eventuelle
bygningsmaterialer som puds og maling at trænge ind i
apparatet under renoveringsarbejde på ejendommen.
Vedligeholdelse – der skal foretages af en fagmand
Slå strømmen til apparatet fra, inden du foretager
vedligeholdelse på det. Støv eller fnug, der aflejres
indvendigt i varmeapparatet, skal fjernes med jævne
mellemrum. Slå strømmen til apparatet fra, løsn de fire
fastgørelsesskruer på undersiden af indkapslingen, og tag
forsigtigt frontkappen af. Fjern smudsaflejrninger med en
blød børste eller en støvsuger.
Luftansamlinger i varmeveksleren kan fjernes ved at åbne
udluftningsventilen (figur 5). Der fås ligeledes et luftfilter til
montering på apparatets luftindgang. Kontakt Dimplex for at
få mere at vide.
Brugsanvisningen hører til apparatet og skal gemmes på et
sikkert sted. Hvis apparatet overgår til en ny ejer, skal
brugsanvisningen udleveres til den nye ejer.
Garanti
Vi yder 2 års garanti på dette apparat i henhold til vores
garantibetingelser.
Glen Dimplex Nordic
Industrivej 12 Tlf. 43 24 59 10
2605 Brøndby www.dimplex.de/dk
Med forbehold for tekniske ændringer

- 21 -
FI
Dimplex SmartRad -puhallinkonvektori
Mallit: SRX 080, SRX 120, SRX 140 ja SRX 180
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET LUOTETTAVASSA PAIKASSA
Laitteen kuvaus
SmartRad on puhallinkonvektori asuintilojen lämmittämiseen
Laite on tarkoitettu keskuslämmitysjärjestelmään, mutta se
soveltuu käytettäväksi lämpöpumppulaitteistoissa. Sitä voidaan
käyttää myös muiden lämmityslaitteiden, esim. öljy- tai
kaasulämmitysten kanssa. Laite imee alapuolelta ilmaa, joka
lämmitetään lämmönvaihtimessa ja puhalletaan ylöspäin.
SmartRad toimitetaan vaihtoehdoilla E = Elektroninen malli,
C = Jäähdytysvalinta, M - Valkoinen metallikansi,
WG - Valkoinen lasikansi, BG - Musta lasikansi.
Kuva 1:
(a) Kotelon kansi (b) Ohjauspaneeli
(c) Ilman ulostuloristikko (d) 1 m liitäntäkaapeli
Puhallinkonvektoreita saa käyttää ainoastaan suljetulla
säätöpiirillä varustetuissa keskuslämmitysjärjestelmissä.
Lämmitysjärjestelmää on käytettävä kaksiputkijärjestelmänä.
Tärkeitä turvaohjeita
Lämmityslaitetta ei saa asentaa suoraan
kiinteästi asennetun pistorasian alapuolelle tai
sen eteen.
Tätä laitetta saa käyttää yli 8-vuotiaat lapset tai
henkilöt, joiden fyysinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut, tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos laitteen
käyttöä valvoo tai ohjaa heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Laitteen
puhdistusta ja huoltoa ei saa suorittaa lasten
toimesta ilman valvontaa. Alle 3-vuotiaat lapset
on pidettävä kaukana laitteesta ellei heitä valvota
koko laitteen käyttöajan.
3-8-vuotiaat lapset eivät saa liittää, säätää tai
puhdistaa laitetta tai suorittaa käyttäjän
huoltotoimenpiteitä. Lapset saavat käynnistää ja
sammuttaa laitteen vain, jos laite on sijoitettu tai
asennettu sen normaaliin käyttöasentoon, he
ovat aikuisten valvonnan alaisena tai heitä
ohjeistetaan käyttämään laitetta turvallisella
tavalla niin, että he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaaratekijät.
Lämmityslaitteeseen on kiinnitetty
varoitustarra. Tämä on merkkinä siitä
ettei laitetta saa peittää.
VAROITUS: Tuotteen tietyt osat kuumenevat ja
voivat aiheuttaa palovammoja. Erityistä huomiota
on kiinnitettävä jos lapsia ja haavoittuvaisia
henkilöitä on läsnä.
TÄRKEÄÄ: Jos laitteen virtajohdossa havaitaan
vaurioita, se on annettava valmistajan,
jälleenmyyjän tai pätevän henkilön
vaihdettavaksi.
Virrankatkaisimet on sisällytettävä kiinteään
johdotukseen johdotusmääräysten mukaisesti
sisältäen soveltuvan erotuskytkimen.
Laite on asennettava niin, ettei kylvyssä tai
suihkussa oleva henkilö pysty kosketta-maan
hallintalaitteisiin.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Lämpöteho kW 45°C
virtauslämpötilassa
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Virtauslämpötila-alue (°C) 25 - 85
Korkein sallittu
virtauslämpötila (°C)
85
Sallittu toiminnallinen
ylipaine (MPa)
1,0
Painehäviö (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Ilman tilavuusvirtaus
(m
3
/h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Äänenpainetaso 1 m:n
etäisyydellä (dB(A))
47
38
27
Nimellisjännite ~100-250V 50-60Hz
Virran kulutus 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Valmiustilan
energiankulutus
< 4 W
Suojausluokka IP20
Tilavuus- lämmönvaihdin
(ml)
310 430 480 600
Mitat Lx Kx S (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Paino (kg) 12 15 17,5 22

- 22 -
Laitteet on mitoitettava riittävästi, jotta ne voivat tasoittaa
tilassa esiintyvät lämpöhävikit.
Asennusta koskevat huomautukset
Palavat materiaalit ja nesteet sekä muut herkästi syttyvät
kalusteet ja sisustuskohteet on pidettävä kaukana
lämmityslaitteesta.
Lämmityslaitetta ei saa käyttää erittäin pölyisissä
olosuhteissa ja paikoissa.
Asennuksen esivalmistelut
Poista pakkausmateriaali.
Irrota neljä kiinnitysruuvia laitteen pohjasta (katso kuva 2)
voidaksesi irrottaa kotelon kannen.
Säilytä kotelon kantta niin, ettei se pääse
vahingoittumaan asennustöiden aikana.
Seinäkiinnitys
Käytä kipsilevyseinissä soveltuvia kiinnitysmateriaaleja
(eivät sisälly toimitukseen).
Piirrä ja poraa tukevaan seinään neljä porausreikää
kuvassa 5 esitetyllä tavalla. Kaikki mitat ovat
millimetreissä mm.
Aseta tulppa paikalleen ja esiasenna molemmat ylemmät
ruuvit (älä kierrä vielä kokonaan sisään).
Ripusta laite molempiin ylempiin ruuveihin.
Aseta molemmat alemmat ruuvit paikalleen ja kiristä ne,
kiristä sitten molemmat ylemmät ruuvit samalla tavalla.
Hydrauliliitäntä
Jotta riittävä lämpimän veden läpivirtaus puhallinkonvektorien
läpi varmistettaisiin, on huomioitava seuraavat seikat:
Laitteet eivät sovellu asennettaviksi yksiputkisiin
järjestelmiin.
Liitäntäputken nimellisleveyden on oltava
minimihalkaisijaltaan 15 mm.
Jos laitteet asennetaan lämmitysjärjestelmään, jossa
käytetään erilaisia lämmonjakelujärjestelmiä (esim.
lattialämmitys), se on varustettava erillisellä kierrolla, jotta
riittävä veden läpivirtaus taattaisiin.
Puhallinkonvektorien ihanteellista toimintaa (lämmon-
luovutusta) varten on lämmityslaitteessa oltavahydraulinen
tasaus. Kuvassa 6 näytetään laitteen erilaiset hydrauliset
liitäntämahdollisuudet.
Suositellut syöttö- ja paluuliitännät on esitetty kuvassa 5.
Lämmitysputket voidaan vetää laitteeseen lattian tai seinän
sisällä. Laite on tehtaalta toimitettaessa varustettu kahdella
lämmonvaihtimeen asennetulla kupariputkella, halkaisija 15 mm.
Kaikkien putkiliitäntöjen tiiviys on tarkastettava ennen
lämmityslaitteiston täyttöä ja sen aikana. Täytön aikana on
ilmanpoistoventtiilin (ks. kuva 5) oltava avattuna, jotta
laitteessa oleva ilma pääsee poistumaan. Suorita ilmaus
tarvittaessa uudelleen käyttöönoton jälkeen (kiertopumppu käy).
Sähköliitäntä
VAROITUS: Laite on maadoitettava.
VAROITUS: Vaihejohdinta (ruskea) ja nollajohdinta
(sininen) ei saa sekoittaa keskenään, koska se voi johtaa
toimintahäiriöihin.
Sähköliitäntä on suoritettava ~110-240V, 50-60 Hz:n
syöttöjännitteeseen.
Laitteen asennus on annettava pätevän sähköalan
ammattilaisen tehtäväksi olemassa olevia normeja ja
paikallisia asennusmääräyksiä noudattaen.
Ennen asennustöiden suorittamista on varmistettava, että
jännitesyöttö on sammutettu.
Laite on varustettu 1 m:n pituisella joustavalla liitäntäjohdolla
(4 x 0.75 mm
2
), jonka avulla lämmityslaite voidaan liittää
suoraan virtalähteeseen sopivan seinäkytkentärasian avulla.
Virrankatkaisimet on sisällytettävä kiinteään johdotukseen
johdotusmääräysten mukaisesti sisältäen soveltuvan
erotuskytkimen. Erotuskytkimellä on oltava kontaktiaukko
leveydeltään vähintään 3 mm kaikissa napajohtimissa ja se
on oltava kytkettävissä täysin irti ylijänniteluokan III
olosuhteiden mukaisesti.
Liitäntäjohdon johdinten varaus:
Ruskea: ’L’ – Syöttöjännitteen vaihejohdin
Sininen: ’N’ – Syöttöjännitteen nollajohdin
Vihreä/keltainen: ’PE’ - Maadoitusjohdin
Musta: Ohjausjohdin (laskeminen; päälle/pois päältä)
Kytkentäkaavio, katso kuva 8.
Ohjausjohdin
Mustalla ohjausjohtimella on seuraavat toiminnot:
Asetuslämpötilan laskeminen ulkoisella ajastimella tai
kytkimellä. Lämpötilan laskeminen välitetään ohjausjohtimen
kautta edelleen mahdollisesti jälkeenkytketyille laitteille.
Koelaitteeseen asetetun ohjelmointikasetin ohjaussignaalit
välitetään eteenpäin ohjausjohtimen kautta mahdollisille
jälkeenkytketyille laitteille. Katso lisätietoja kuvasta 8.
Käytösta pois otettaessa, esim. huoltotöitä varten, on
varmistettava, että verkkosyötön lisäksi myos ohjausjohdin
on irrotettu virransyötöstä, koska se saattaa johtaa
vierasjännitetta (ajastinkontaktin tai ohjelmointikasetilla
varustetun koelaitteen kautta).
VAROITUS: Ohjatulle käytölle vaihdettaessa on tässä
johtimessa verkkojännitettä!
VAROITUS: Älä maadoita ohjausjohdinta.

- 23 -
Liitäntä ulkoisiin laitteisiin
EC SmartRad voidaan liittää ulkoisiin laitteisiin, jotka voivat
parantaa energiatehokkuutta. Tämä suoritetaan piirilevyn
releellä (katso kuvasta 7 lisätietoja). Releen peruskäyttö on
toimia energiantarpeen aikana.
Liitäntä hallintajärjestelmään - rele voidaan määrittää
”jännitteettömäksi kontaktiksi”, jota käytetään signaalin
lähettämiseen ohjausjärjestelmään (katso kuva 7 ”A”).
Liitäntä pumppuun/venttiiliin - SmartRad voi tuottaa virtaa
ulkoiselle pumpulle ja venttiilille sen oman virransyöttönsä
kautta Vakiomagneettiventtiili tai jousipalautteinen venttiili
(katso kuva 7 ”B”) tai vakiokierto-vesipumppu (katso kuva
7 ”C”) voidaan johdottaa kuvan 7 ”B” mukaisesti.
NO = Normaalisti auki ja käyttää venttiiliä/pumppua.
N = Neutraali venttiilille/pumpulle.
VAROITUS - Venttiili ja pumppu on normitettava oikealle
jännitteelle.
VAROITUS - Tehontarve ei saa ylittää 3 amp./250VAC.
Liitäntä moottoroituun venttiiliin - SmartRad voi
käynnistää ja sammuttaa vakiomoottoroidun venttiilin oman
virransyöttönsä kautta.
NO = Normaalisti auki ja avaa venttiilin.
NC = Normaalisti kiinni ja sulkee venttiilin.
N = Neutraali venttiilille.
SmartRad-ohjelman ominaisuudet
EC SmartRadilla on ohjelmallisia ominaisuuksia laitteen
käyttömukavuuden ja käytettävyyden helpottamiseksi. Näihin
eri ominaisuuksiin päästään käsiksi käyttämällä pääpiirilevyllä
olevia DIPPI-kytkimiä ja ne tulisi valita laitteen asennuksen
aikana.
Makuuhuonetila - erittäin hiljainen toiminta moottorin
alimmalla nopeudella valittavissa. Tämä ominaisuus on
erittäin hyödyllinen alhaisen melutason vaativilla alueille,
kuten makuuhuoneissa.
Käynnistä tämä ominaisuus DIPPI-kytkimellä 1. Huomaa, että
hiljainen toiminta alentaa SmartRadin suorituskykyä ja siksi
laitekoon tulisi olla riittävä huonekoon mukaan.
Korkean lämpötilan tila - käytetään korkean lämpötilan
lämmityslaitteille kuten, öljy- ja kaasulämmittimille. Tässä
tilassa veden lämpötilan alaraja nousee 45°C.
Käynnistä tämä ominaisuus DIPPI-kytkimellä 2.
Takaisinasetustila - käytetään mittajohdinsovelluksiin. Kun
takaisinasetustilan (alennettu asetuspiste) signaali
vastaanotetaan tässä tilassa, SmartRad alentaa
asetuspistettä liukuasteikolla — tämä ylläpitää tiettyä määrää
lämpöä huoneessa. Jos tämä tila on pois käytöstä,
takaisinasetussignaali palautuu ”Pakkaussuojaus” tilaan.
Tämä tila ei vaikuta normaaliin mukavuustoimintoon.
Käyttötila - lämmitystila on käytettävissä vain tässä
laitteessa - DIPPI-kytkimen 4 tulisi olla aina pois päältä.
Reletila - tässä tilassa rele aktivoituu käyttöolosuhteiden
mukaisesti.
Käynnistä tämä ominaisuus DIPPI-kytkimellä 6.
Painikelukitus - tämä tila on hyödyllinen julkisilla alueilla,
kuten kouluissa tai toimistoissa ja tila ottaa laitteen painikkeet
pois käytöstä. Ota käyttöön painamalla painiketta yli 15
sekunnin ajan, tämä toiminto ottaa painikkeet , ja
termostaatin nupin pois käytöstä. Ota laite takaisin käyttöön
painamalla painiketta yli 15 sekunnin ajan.
Loppuasennus
Sovita kotelon kansi noudattamalla asennustoimenpiteitä
loppuun asti. Suorita tämä kiinnittämällä neljä kiinnitysruuvia
laitteen alapuolelle, katso kuva 2.
Käyttö
Ohjauspaneeli on kuvattu kuvassa 3.
Yksittäisillä kohteilla on seuraava tarkoitus:
A - Käyttötilapainike
B - Näyttö päälle/pois päältä
C - Käsikäyttötilan näyttö
D - Automaattikäyttötilan näyttö
E - Puhallintason painike
F - Alhaisen puhallintason näyttö
G - Keskimmäisen puhallintason näyttö
H - Korkean puhallintason näyttö
J - Termostaatin säätöpyörä
K - Ohjelmointikasettiaukon suojakansi
Varmista aina oikea käyttötoiminta. Ilman otto- ja
ulostuloristikoita ei saa peittää tai tukkia.
Käsikäyttötoiminta
Paina painiketta kerran tai useita kertoja kunnes keltainen
merkkivalo syttyy.
Paina painiketta kerran tai useita kertoja ja valitse korkein
haluttu puhallintaso (puhaltimen kierrosluku). Asetettua
puhallintasoa osoitetaan punaisella merkkivalolla (1, 2, 3).
Aseta haluttu huoneen lämpötila säätönupilla.
Asetettu puhallintaso kytkeytyy päälle ja pois päältä
huonelämpötilan mukaisesti.

- 24 -
Automaattinen tila (ECO)
Paina painiketta kerran tai useita kertoja kunnes punainen
ECO-tilan merkkivalo syttyy.
Aseta haluttu huoneen lämpötila säätönupilla.
Ajankohtaisesta huoneen lämpötilasta ja termostaatilla
asetetusta lukitusta lämpötilasta riippuen elektroniikka
selvittää yhden kolmesta mahdollisesta puhallintasosta
(puhaltimen kierrosluvusta).
Elektroniikka valitsee tarvittavan puhallintason aina huoneen
vallitsevan lämpötilan ja halutun lukitun lämpötilan välisen
erotuksen mukaan.
Tarvittaessa voidaan mahdollisten puhallintasojen määrää
vähentää. Esimerkiksi puhallintasojen rajoittamiseksi
korkeintaan kahteen on painettava painiketta kerran tai
useita kertoja, kunnes toinen merkkivalo syttyy.
Ohjelmointikasetilla tai ajastimella tapahtuva käyttö on
mahdollista vain automaattikäytössä (ECO). Jos
ohjaussignaali on olemassa ja laite on saavuttanut
asetuspisteensä, vihrea ECO-merkkivalo syttyy.
Häiriönäyttö
Jos veden lämpötila on liian alhainen, laitteen toiminta
keskeytyy ja punainen merkkivalo vilkkuu.
Tässä tapauksessa on tarkastettava, että lämmitysjärjestelmä
tai kiertovesipumppu toimii oikein.
Lisäohjeita löytyy luvusta ”Vianmääritys”.
Käyttöönotto ilma-/vesilämpöpumpuilla
Ilma-/vesilämpöpumpun käyttöönotossa, erityisesti alhaisissa
ulkolämpötiloissa on lämpöpumpun puskurisäiliön lämpotilan
oltava vähintään 14°C, jotta lämpöpumppuhöyrystimen
sulaminen on mahdollista. Varmista siksi ennen
lämmityspiiriin johtavien venttiilien avaamista, että
mahdollisesti tarpeellinen sulatus on suoritettu.
Vianmääritys
Puhallinkonvektorin riittämättömään lämmönluovutukseen voi
olla syynä seuraavat ja mahdollisesti punainen merkkivalo
vilkkuu. Mahdollinen syy:
Ilmaa lämmönvaihtimessa — Irrota laite virransyötöstä,
poista kotelon kansi ja suorita lämmönvaihtimen ilmaus.
Katso ilmanpoistoruuvin asento kuvasta 5.
Veden lämpötila liian alhainen — Aseta virtauksen lämpötila
suuremmaksi lämmityslaitteesta.
Riittämätön veden läpivirtaus laitteessa — Säädä
läpivirtausmäärää (hydraulinen tasaus). Kierrä tätä varten
muiden lämmityslaitteiden termostaattiventtiilit kiinni.
Likakertymiä lämmönvaihtimessa — Puhdista lämmönvaihdin,
katso luku ”Huolto”.
Ulkopintojen puhdistus
Puhdistusta varten lämmityslaitteen on oltava sammutettuna
ja jäähtynyt. Lämmityslaitteen pinnat voidaan puhdistaa
pehmeällä, kostealla liinalla pyyhkimällä ja lopuksi
kuivaamalla. Älä käytä puhdistukseen hankaavia
puhdistusaineita tai huonekalujen kiillotusaineita, koska ne
voivat vahingoittaa pintoja.
Laitteen asennuksen aikana - on hyödyllistä käyttää
muovipakkausmateriaaleja ja pahvia asennetun laitteen
peittämiseen - tämä estää minkä tahansa kerääntymien,
kuten laastin tai maalin pääsyn laitteeseen kiinteistön
korjausrakentamisen aikana.
Irrota laite virransyötöstä ennen siihen kohdistuvia
huoltotoimenpiteitä. Lämmityslaitteen sisälle kertyvä pöly tai
nukka on poistettava säännöllisin väliajoin. Irrota tätä varten
laite virransyötöstä, avaa kotelon pohjassa olevat neljä (4)
kiinnitysruuvia ja irrota kotelon kansi varovaisesti. Poista
likakerääntymät pehmeällä harjalla tai pölynimurilla.
Lämmönvaihtimen ilmakerääntymät voidaan poistaa
avaamalla ilmanpoistoventtiili (kuva 5). Ilmansuodatin on
saatavana liitettäväksi laitteen ilmanottoaukkoon. Pyydä
lisätietoja ottamalla yhteys Dimplexiin.
Käyttöohje kuuluu osana laitteeseen ja sitä on säilytettävä
luotettavassa paikassa tulevaa tarvetta varten. Omistajan
vaihtuessa on käyttöohje luovutettava edelleen uudelle
omistajalle.
Takuu
Annamme tälle laitteelle kahden vuoden takuun
takuuehtojemme mukaisesti.
Oy Glen Dimplex Nordic Ab
Mestarintie 30 Puhelin 020 7768 300
06150 Porvoo Faksi 020 7768 309
www.glendimplex.fi
Muutokset mahdollisia

- 25 -
Beskrivelse av enheten
SmartRad en en viftekonvektor som brukes til oppvarming
i hjemmet, Apparatet er beregnet for tilkobling til et sentralt
varmesystem, og er egnet for bruk i varmepumpeanlegg. Det
kan også brukesi forbindelse med andre varmeanlegg, f.eks.
olje- eller gassfyringsanlegg. Enheten trekker inn luft fra
undersiden. Luften blir oppvarmet av varmeveksleren, og
sluppet ut på oversiden. SmartRad leveres med ulike
alternativer E = Elektronisk modell, C = Kjølealternativ, M - Hvitt
metalldeksel, WG - Hvitt glassdeksel, BG - Svart glassdeksel.
Figur 1:
(a) Apparathus-deksel (b) Betjeningspanel
(c) Luftuttaksbeskytter (d) 1 m tilkoblingskabel
Viftekonvektorer skal bare brukes i sentralvarmeanlegg med
lukket kontrollkrets.
Varmeanlegget må drives som et topipeanlegg.
NO
Dimplex SmartRad viekonvektor
Modeller: SRX 080, SRX 120, SRX 140 og SRX 180
OPPBEVAR DENNE INSTRUKSJONEN PÅ ET SIKKERT STED
Viktig sikkerhetsinformasjon
Varmeapparatet må installeres like under eller
foran en kontakt som er permanent installert.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, forutsatt at de er under
oppsyn eller har fått instruksjon i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår farene som
er forbundet med det.
Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold må ikke gjøres av barn uten
tilsyn. Barn under 3 år må holdes på avstand.
med mindre de er under kontinuerlig tilsyn.
Barn mellom 3 og 8 år skal ikke tilkoble
apparatet, regulere eller rengjøre det eller utføre
brukervedlikehold. Barn skal bare slå apparatet
på eller av forutsatt at de er plassert eller
installert i riktig normal driftsposisjon og de er
under oppsyn eller har fått instruksjon i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår farene som
er forbundet med det.
Et advarselssymbol er plassert på
varmeapparatet. Det indikerer at
apparatet ikke må tildekkes.
ADVARSEL: Enkelte deler av produktet kan bli
varmt og forårsake brannsår. Det må vises
spesiell oppmerksomhet dersom barn eller
sårbare personer er til stede.
VIKTIG: Dersom strømledningen til apparatet er
skadet, må den byttes av produsenten, en
kundeservicerepresentant eller en tilsvarende
kvalifisert person.
En forskriftsmessig frakoblingsmåte må være
inkorporert i ledningsnettet og inkludere en egnet
isolator.
Monter enheten slik at det ikke er mulig for folk i
badet eller dusjen å ta på betjeningselementene.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Varmeeffekt kW ved en
flowtemperatur på 45 °C
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Temperaturområde for
flowtemperatur (°C)
25 - 85
Maksimalt tillatt
flowtemperatur (°C)
85
Tillatt driftsovertrykk
(MPa)
1,0
Trykkfall (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Luftgjennomstrømingsvol
um (m³ / h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Lydtrykksnivå ved 1 m
(dB(A))
47
38
27
Nominell spenning ~100-250V 50-60Hz
Strømforbruk 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Standby-energi < 4 W
Beskyttelseskategori IP20
Volum på
varmeveksleren (ml)
310 430 480 600
Mål B x H x D (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Vekt (kg) 12 15 17,5 22

- 26 -
Enhetene må ha tilstrekkelig klassifisering til å
kompensere for varmetap i rommet.
Installasjonsmerknader
Lett antennelige materialer eller væsker og andre svært
brennbare gjenstander må holdes unna varmeapparatet.
Varmeapparatet må ikke brukes i svært støvete områder.
Forberedelse til installasjonen
Fjern forpakningsmaterialet
Skru opp de fire festeskruene fra undersiden av enheten
(se figur 2) for å ta av apparatdekselet.
Legg apparatdekselet slik at det ikke blir skadet under
installeringen.
Vegginnfesting
For gipsplater må egnet festemateriell brukes
(ikke vedlagt).
Tegn opp og bor fire hull i veggen som vist i figur 5. Alle
mål er i mm.
Set inn skruetapper og skru de to toppskruene litt inn
(ikke skru dem helt inn ennå).
Heng apparatet på de to toppskruene.
Sett inn og trekk til de to bunnskruene, og trekk deretter
de to toppskruene helt til.
Hydraulisk tilkobling
For å sikre tilstrekkelig gjennomstrømming av oppvarmingsvann
gjennom viftekonvektorene, må man være klar over følgende:
Enhetene er ikke egnet for installering i et enkeltrør-
system.
Den nominelle bredden på tilkoblingsrøret må ha en indre
diameter på minst 15 mm.
Dersom enhetene installeres i et oppvarmingsanlegg med
ulike varmefordelingssystemer (f.eks. gulvvarme) er en
separat krets nødvendig for å garantere en tilstrekkelig
vanngjennomstrømming.
For optimal drift (varmeproduksjon) av viftekonvektorene
kreves at varmeanlegget er i hydraulisk balanse. De ulike
hydrauliske tilkoblingsalternativene for enheten er vist i
figur 6.
Anbefalte gjennomstrømming- og returforbindelser er
vist i figur 5.
Varmerørene kan legges i gulvet eller i veggen. Enheten er
utstyrt med to kobberrør med en diameter på 15 mm, som er
montert på varmeveksleren på fabrikken.
Før og under at varmeanlegget fylles, må alle rørforbindelser
sjekket for lekkasjer. Under fyllingen må utluftingsventilen
(se figur 5) åpnes slik at luft kan slippe ut av enheten. Luft om
nødvendig ut igjen etter at apparatet er satt i drift
(sirkulasjonspumpen går).
Elektrisk tilkobling
ADVARSEL: Enheten må være jordet.
ADVARSEL: Faselederen (brun) og den nøytrale lederen
(blå) må ikke byttes om, det kan forårsake feilfunksjoner.
Den elektriske forbindelsen må ha en tilførselsspenning på
~110 - 240V, 50 - 60Hz.
Enheten må installeres av en kvalifisert elektriker i tråd med
eksisterende standarder og lokale retningslinjer.
Sørg for at strømtilførselen er slått av før installeringen.
Enheten er utstyrt med en fleksibel 1 m forbindelseskabel
(4 x 0.75 mm
2
), som kan brukes for å koble varmeapparatet
direkte til strømtilførselen via et egnet vegguttak.
Frakoblingsmulighet må inkorporeres i det fastmonterte
ledningsopplegget, i henhold til monteringsreglene, og en
egnet isolator må være inkludert. Isolatoren bør ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm på hver pol og må gi
full frakobling under overspenningskategori III-betingelser.
Ledningskonfigurasjonen for tilkoblingskabelen:
Brun: ’L’ – tilførselsspenning faseleder
Blå: ’N’ – tilførselsspenning nøytral leder
Grønn / gul: ’PE’ jpringsleder
Svart: kontrolleder (temperaturreduksjon: på / av)
For kretsdiagram, se figur 8.
Pilotwire (kontroll)
Aktiveringa av den svarte pilotwiren (kontroll) gjør at du kan
redusere innstilt måltemperatur på enheten ved hjelp av et
eksternt tildsut eller en bryter. Enhver reduksjon i tempera-
turen blir videresendt til nedstrømsenheter via kontrollwiren.
Når en programmeringskassett er satt inn i masterenheten og
fungerer, vil kontrollsignalene også bli videresendt til
nedstrømenheter via kontrollwiren. Se figur 8 for flere
detaljer. Når enheten tas ut av drift, f.eks. ved oppussing-
sarbeid, må du sørge for at strømtilførselen og kontrollederen
er frakoblet fra strømtilførselen, ettersom dette kan føre til
ekstern spenning (via en tidsurkontakt eller pilotenhet med
programmeringskassett).
ADVARSEL: Hvis du kobler om til kontrollert drift, ligger
strømspenningen på denne lederen!
ADVARSEL: Kontrollederen skal ikke jordes.

- 27 -
Tilkobling til eksterne enheter
EC SmartRad kan kobles til et antall eksterne enheter som
kan bedre energieffektiv drift. Dette utføres ved hjelp av et
relé på PCB-en (se figur 7 for detaljer). Grunnfunksjonen for
releet er at det vil aktiveres dersom det er behov for energi.
Kobling til et styringssystem for bygninger - releet kan
konfigureres som en ”spenningsfri kontakt” som kan brukes til
å overføre et signal til et egnet kontrollsystem (se figur 7 ”A”).
Kobling til en pumpe / ventil - SmartRad kan tilføre strøm til
en ekstern pumpe og ventil via sin egen strømtilførsel. En
standard solenoidventil eller fjærreturventil (se figur 7 ”B”)
eller en standard sirkulasjonspumpe (se figur 7 ”C”) kan blir
forbundet som vist i figur 7 ”B”.
NO = Vanligvis åpen, og vil drive ventilen / pumpen.
N = Nøytral for ventilen / pumpen.
ADVARSEL - Ventilen og pumpen må være merket med
korrekt spenning.
ADVARSEL - Kravene til strømstyrke skal ikke overskride
3 Amp ved 250 V vekselstrøm.
Kobling til en motorisert ventil - SmartRad kan slå en
standard motorisert ventil på og av via sin egen
strømtilførsel.
NO = Vanligvis åpen, og vil åpne ventilen
NC = Vanligvis lukket, og vil lukke ventilen
N = Nøytral for ventilen
SmartRads programvarefunksjoner
EC SmartRad har en rekke programvarefunksjoner som gjør
apparatet mer komfortabelt i bruk. Man får tilgang til disse
ulike funksjonene ved å bruke omskifterbryterne på
hovedkortet. De bør velges under installasjonen av
apparatet.
Soveromsmodus - for ekstra støysvak drift kan man velge
lavere motorhastigheter. Denne funksjonen er svært nyttig
i lavstøy-områder som soverom.
Sett omskifterbryter nummer 1 PÅ for denne funksjonen. Vær
oppmerksom på at støysvak drift reduserer ytelsen for
SmartRad. Apparatet bør følgelig dimensjoneres slik at det er
adekvat for rommet.
Høytemperaturmodus - for bruk med varmegeneratorer med
høy temperatur, som olje- eller gassfyringsanlegg. I denne
modusen er nedre vanntemperaturgrense økt til 45 °C.
Sett omskrifterbryter nummer 2 PÅ for denne funksjonen.
Setback-modus - for bruk med styreledningsapplikasjoner.
Når et setback-signal (redusert settpunkt) mottas, vil
SmartRad redusere settpunktet på en glidende skala — det
vil opprettholde en viss varmemengde i rommet. Når denne
modusen er av, vil et setback-signal gå tilbake til en
”Frostbeskyttelse”-modus. Normal komfortdrift blir ikke
påvirket av denne modusen.
Driftsmodus - Varmemodus er bare tilgjengelig på dette
apparatet - Omskifterbryter 4 skal alltid være av.
Relémodus - i denne modusen er releet aktivert i henhold til
driftsbetingelsene.
Sett omskifterbryter nummer 6 på for denne funksjonen.
Tastelås-operasjon - denne modusen er nyttig i offentlige
områder, som skoler eller kontorer, og deaktiverer
betjeningselementene på apparatet. Trykk på -knappen i mer
enn 15 sekunder for å aktivere. Det vil deaktivere , -
knappene og termostatknappen. Trykk på -knappen i mer
enn 15 sekunder for å reaktivere betjeningselementene.
Sluttinstallasjon
Sett på apparathusdekselet når installasjonsarbeidet er
fullført. Skru inn de fire festeskruene på undersiden av
enheten for å gjøre dette, se figur 2.
Drift
Betjeningspanalet er vist i figur 3.
De enkelte elementene har følgende betydning:
A – Driftsmodus-knapp
B – På- / av-indikator
C – Indikator for manuell modus
D – Indikator for automatisk modus
E – Knapp for viftenivå
F – Indikator for lavt viftenivå
G – Indikator for middels viftenivå
H – Indikator for høyt viftenivå
J – Termostatinnstillingshjul
K – Deksel for programmeringskassettsporet
Sørg alltid for riktig drift. Luftinntaket og avtrekksgitteret må
ikke tildekkes eller blokkeres.
Manuell drift
Trykk på -knappen én eller flere ganger til den gule -
indikatoren lyser.
Trykk på -knappen én eller flere ganger for å velge maks.
ønsket viftenivå (viftehastighet). Det innstilte viftenivået
indikeres av den røde indikatoren (1, 2, 3).
Innstill ønsket romtemperatur med knappen.
Det innstilte viftenivået slås på og av avhengig av
romtemperaturen.

- 28 -
Automatisk modus (øko)
Trykk på -knappen én eller flere ganger til den røde øko-
indikatoren lyser.
Innstill ønsket romtemperatur med knappen. Elektronikken
beregner hvilke av de tre viftenivåene (viftehastighetene)
som skal brukes, avhengig av den aktuelle romtemperaturen
og måltemperaturen som er innstilt på termostaten.
Elektronikken velger det nødvendige viftenivået avhengig av
differansen mellom den aktuelle romtemperaturen og den
ønskede måltemperaturen.
Om nødvendig kan antallet mulige viftenivåer reduseres.
Eksempel: For å redusere viftenivåene til maksimalt 2,
trykker du på -knappen én eller flere ganger til den andre
indikatoren lyser.
Drift med en programmeringskassett eller et tidsur kan bare
finne sted i automatisk modus (øko). Hvis det foreligger et
kontrollsignal og apparatet har nådd settpunktet, lyser den
grønne øko-indikatorlampen.
Feilindikasjon
Dersom vanntemperaturen er for lav, avbrytes driften av
apparatet, og den røde -indikatoren blinker.
Sjekk i så fall at oppvarmingssystemet og sirkulasjonspumpen
fungerer korrekt.
Se kapittelet ”Feilretting” for mer informasjon.
Drift med luft / vann-varmepumper
Ved drift med en luft / vann-varmepumpe, spesielt ved lave
utetemperaturer, må buffertanken i varmepumpen ha en
temperatur på minst 14 °C for å sikre at
varmepumpefordamperen kan avise. Du bør defor forsikre
deg om at nødvendig tining har funnet sted før ventilene til
varmekretsen åpnes.
Feilretting
Følgende problemer kan føre til at viftekonventoren ikke
produserer tilstrekkelig varme og at den røde -indikatoren
muligvis blinker. Mulige årsaker til disse er:
Luft er fanget i varmeveksleren — Frakoble enheten fra
strømtilførselen, ta av apparathuset og avtapp varmeveksleren.
Se figur 5 for avtappingsskruens posisjon.
Vanntemperaturen er for lav — Innstill høyere turtemperatur
på varmeanlegget.
Utilstrekkelig vanngjennomstrømming gjennom apparatet —
Juster gjennomstrømmingsfrekvensen (hydraulisk balanse).
Lukk termostatventilene på de andre varmeapparatene for
å gjøre dette.
Skitt på varmeveksleren — Rengjør varmevekseren, se
avsnittet ”Vedlikehold”.
Utvendig rengjøring
Varmeapparatet må være slått av og avkjølt før rengjøring.
Overflaten på varmeapparatet kan rengjøres ved å tørke av
med en myk, fuktig klut og deretter tørkes. Ikke bruk slipende
pulver eller møbelpoleringsmiddel ved rengjøringen, det kan
skade overflaten.
Under installeringen av apparatet - et nyttig tips er å bruke
plastforpakningen og kartongen for å dekke til apparatet etter
at det er installert - det forhindrer byggematerialer som puss
eller maling i å trenge inn i apparatet under oppussing.
Vedlikehold - må utføres av en spesialist
Frakoble enheten fra strømtilførselen før vedlikeholdsarbeid
på enheten tar til. Støv og lo som har samlet seg inne i
varmeapparatet må fjernes jevnlig. Det gjøres ved å frakoble
enheten fra strømtilførselen, løsne de 4 festeskruene på
undersiden av apparathuset og ta dekselet forsiktig av. Fjern
skitt med en myk børste eller en støvsuger.
Oppbygging av luft i varmevekseren kan løses ved å åpne
utlftingsventilen (figur 5). Et luftfilter som passer i luftinntaket
på apparatet er også tilgjengelig. Kontakt Dimpleks for mer
informasjon.
Bruksanvisningen tilhører enheten, og må oppbevares på et
trygt sted. Dersom apparatet skifter eier, må
bruksanvisningen følge med.
Garanti
Vi tilbyr toårs garanti på denne enheten, i henhold til
garantibetingelsene våre.
Glen Dimplex Nordic AS
Solgård Skog 15 Tlf. 74 82 91 00
1599 Moss Fax. 74 82 91 01
www.glendimplex.no
Glen Dimplex Nordic
Havnegata 24 Tlf. 74 82 91 00
7500 STJØRDAL Fax. 74 82 91 01
www.glendimplex.no
Rett til endringer forbeholdes

- 29 -
Opis urządzenia
SmartRad jest to konwektor wentylatorowy wykorzystywany do
ogrzewania pomieszczeń mieszkalnych. Urządzenie to jest
przeznaczone do podłączania do systemu centralnego
ogrzewania i przystosowane jest do użytku w systemach pomp
grzejnych. Może być też ono eksploatowane w połączeniu
z innymi systemami grzewczymi, np. z bojlerami olejowymi lub
gazowymi. Urządzenie zasysa powietrze z dołu, ogrzewa je
wymiennikiem ciepła i wypuszcza u góry. SmartRad posiada
wiele opcji E = model elektroniczny, C = opcja chłodzenia,
M - biała pokrywa metalowa, WG - biała pokrywa szklana,
BG - czarna pokrywa szklana.
Rys. 1:
(a) Pokrywa obudowy (b) Panel kontrolny
(c) Osłona wylotu powietrza (d) przewód przyłączeniowy
o długości 1 m
Konwektory wentylatorowe można użytkować wyłącznie
w systemach centralnego ogrzewania z obiegiem zamkniętym.
PL
Konwektor wentylatorowy SmartRad rmy Dimplex
Modele: SRX 080, SRX 120, SRX 140 i SRX 180
PROSZĘ PRZECHOWYWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ W BEZPIECZNYM MIEJSCU
Ważne informacje na temat
bezpieczeństwa
Grzejnika nie należy instalować bezpośrednio
pod gniazdkiem sieciowym ani obok niego.
Urządzenie przystosowane jest do obsługi przez
dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby z
ograniczonymi możliwościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi bądź
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, pod warunkiem, że znajdują się one
pod opieką lub udzielono im instrukcji
dotyczących bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego
urządzenia do zabawy. Dzieci bez nadzoru nie
mogą wykonywać czyszczenia ani konserwacji
tego urządzenia. Dzieci poniżej 3 roku życia nie
powinny zbliżać się do urządzenia chyba że pod
stałym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać
urządzenia do prądu, regulować jego ustawień
ani czyścić go bądź przeprowadzać konserwacji.
Dzieci mogą włączać/wyłączać urządzenie
przyciskiem tylko wówczas jeżeli zostało ono
ustawione lub zainstalowane w przewidzianym
przez producenta normalnym położeniu
eksploatacyjnym, a dzieci znajdują się pod
opieką lub udzielono im instrukcji dotyczących
bezpiecznego użytkowania urządzenia
i rozumieją związane z tym zagrożenia.
Na grzejniku znajduje się symbol
ostrzegawczy Oznacza on, że
urządzenia nie należy przykrywać.
UWAGA: Niektóre części produktu mogą się
mocno nagrzewać i powodować oparzenia.
Należy zwrócić szczególną uwagę w sytuacjach
gdy w pomieszczeniu znajdują się dzieci i osoby
wymagające opieki.
WAŻNE: Jeżeli przewód sieciowy urządzenia jest
uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez
producenta, przedstawiciela obsługi klienta lub
podobną osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
W instalacji stałej należy zapewnić sposób
odcinania zasilania zgodny z przepisami
dotyczącymi instalacji kablowej i musi on
obejmować odpowiedni izolator.
Urządzenie należy zainstalować w sposób
uniemożliwiający kontakt z elementami
sterowania osobie znajdującej się w wannie lub
pod prysznicem.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Wydatek ciepła w kW
przy temperaturze
przepływu 45°C
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Zakres temperatur
dla temperatury
przepływu (°C)
25 - 85
Maksymalna dopuszczalna
temperatura
przepływu (°C)
85
Dopuszczalne
nadciśnienie robocze
(MPa)
1,0
Spadek ciśnienia (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Przepływ powietrza
(m³/h)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Poziom ciśnienia
akustycznego w
odległości 1 m (dB(A))
47
38
27
Napięcie znamionowe ~100-250V 50-60Hz
Zużycie energii 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Moc w trybie gotowości < 4 W
Kategoria ochrony IP20
Pojemność wymiennika
ciepła (ml)
310 430 480 600
WymiarySzer. x Wys. x
Gł. (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Masa (kg) 12 15 17,5 22

- 30 -
System grzewczy musi być eksploatowany jako system
dwururowy.
Urządzenia muszą posiadać odpowiednią moc pozwalającą
na pokrycie strat ciepła w pomieszczeniu.
Uwagi na temat instalacji
Materiały lub płyny palne oraz inne łatwopalne wyposażenie
należy trzymać z dala od grzejnika.
Grzejnik nie może być eksploatowany w bardzo zakurzonych
pomieszczeniach.
Przygotowanie instalacji
Wyjmij z opakowania.
Odkręć cztery śruby mocujące ze spodu urządzenia
(zob. rys. 2) aby zdjąć pokrywę obudowy.
Odłóż pokrywę obudowy w bezpieczne miejsce na czas
instalacji, aby nie uległa zniszczeniu.
Mocowanie do ściany
W przypadku płyt kartonowo-gipsowych posłuż się
odpowiednim materiałem do mocowania (nie dołączono).
Narysuj i wywierć cztery otwory w solidnej ścianie tak jak
pokazano na rys. 5. Wszystkie wymiary podano w mm.
Wprowadź kołki i zamocuj wstępnie dwie górne śruby
(nie dokręcaj jeszcze do końca).
Zawieś urządzenie na dwóch górnych śrubach.
Wprowadź i dokręć dwie dolne śruby, a następnie dokręć
dwie górne śruby.
Połączenie hydrauliczne
Aby zapewnić dostateczne tempo przepływu wody grzewczej
przez konwektory wentylatorowe prosimy przestrzegać
poniższych wymogów:
Urządzenia nie są przeznaczone do instalacji w systemie
jednorurowym.
Rura łącząca musi mieć średnicę znamionową co
najmniej 15 mm.
Jeżeli urządzenia są zainstalowane w systemie
grzewczym z różnymi systemami dystrybucji ciepła
(np. ogrzewanie podłogowe), wymagany jest osobny obwód
aby zagwarantować dostateczne tempo przepływu wody.
Aby zapewnić optymalne działanie (oddawane ciepło)
konwektorów wentylatorowych, wymagana jest równowaga
hydrauliczna systemu grzewczego. Rys. 6 przedstawia różne
opcje połączenia hydraulicznego w urządzeniu.
Zalecane połączenia przepływowe i powrotne
przedstawiono na rys. 5.
Rury grzewcze można ułożyć w podłodze lub w ścianie. Wraz
z urządzeniem dostarczono dwie rury miedziane o średnicy
15 mm, zamocowane fabrycznie na wymienniku ciepła.
Przed napełnieniem systemu grzewczego wodą i w trakcie
należy sprawdzić czy żadne połączenia rurowe nie przeciekają.
Podczas napełniania systemu zawór odpowietrzający (rys. 5)
musi być otwarty, aby powietrze mogło ulecieć z urządzenia.
W razie potrzeby ponownie odpowietrzyć po oddaniu do
użytku (uruchomieniu pompy obiegowej).
Połączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE: Urządzenie musi być uziemione
OSTRZEŻENIE: Nie należy zamienić miejscami przewodu
fazowego (brązowy) z neutralnym (niebieskim) gdyż może to
spowodować usterki.
Połączenie elektryczne powinno mieć napięcie ~110 - 240V,
50 - 60Hz.
Urządzenie musi zostać zainstalowane przez wykwalifi-
kowanego fachowca zgodnie z obowiązującymi normami i
lokalnymi wskazówkami instalacji.
Przed przeprowadzeniem instalacji upewnij się, że zasilanie
jest wyłączone.
Urządzenie jest wyposażone w giętki kabel przyłączeniowy
o długości 1 m (4 x 0,75 mm
2
), za pomocą którego można
podłączyć grzejnik bezpośrednio do zasilania za pośrednictwem
odpowiedniego gniazdka ściennego. W instalacji stałej należy
zapewnić sposób odcinania zasilania zgodny z przepisami
dotyczącymi instalacji kablowej i musi on obejmować odpowiedni
izolator. Otwór styku izolatora powinien mieć szerokość co
najmniej 3 mm na każdym biegunie i musi zapewniać pełne
rozłączenie w warunkach kategorii przepięcia III.
Konfiguracja przewodników w kablu połączeniowym:
Brązowy: „L” - przewód fazowy napięcia zasilającego
Niebieski: „N” - przewód neutralny napięcia zasilającego
Zielony/żółty: przewód uziemiający „PE”
Czarny: przewód sterowania (zmniejszenie temperatury:
właczone/wyłączone)
Schemat obwodu przedstawiono na rys. 8.
Kabel sterowania
Włączenie czarnego przewodu sterowania umożliwia
obniżanie ustawionej temperatury docelowej na urządzeniu
przy pomocy zewnętrznego regulatora czasowego lub
przełącznika. Jakiekolwiek zmniejszenie temperatury
zostanie przekazane do podłączonych urządzeń za
pośrednictwem przewodu sterowania. Kiedy do urządzenia
głównego podłączona jest kaseta programująca, sygnały
sterowania będą również przekazywane do wszelkich
podłączonych urządzeń za pośrednictwem przewodu
sterowania. Szczegóły przedstawiono na rys. 8. W przypadku
wyłączenia z eksploatacji, np. w celu przeprowadzenia prac
konserwacyjnych, zadbaj o to aby zasilanie sieciowe i
przewód sterowania były odłączone od zasilania, ponieważ w
przeciwnym wypadku mogłoby powstać napięcie zewnętrzne
(za pośrednictwem styku regulatora czasowego lub
urządzenia sterującego z kasetą programującą).
OSTRZEŻENIE: Jeżeli przełączysz się na działanie sterowane,
napięcie sieciowe znajduje się na tym przewodzie!
OSTRZEŻENIE: Nie uziemiaj przewodu sterowania

- 31 -
Podłączanie do urządzeń zewnętrznych
SmartRad EC można podłączać do wielu urządzeń
zewnętrznych, co pozwala na poprawę wydajności
energetycznej. Służy do tego przekaźnik na płytce drukowanej
(szczegóły na rys. 7). Podstawowa funkcja przekaźnika to
uruchomienie się w chwili zapotrzebowania na energię.
Podłączanie do systemu zarządzania budynkiem - przekaźnik
może zostać skonfigurowany jako „styk bezpotencjałowy”,
który może być wykorzystywany do przesyłania sygnału do
odpowiednich systemów sterowania (zob. rys. 7 „A”).
Podłączanie do pompy/zaworu - SmartRad może zasilać
zewnętrzną pompę i zawór z własnego źródła zasilania. Do
instalacji można podłączyć standardowy zawór solenoidalny lub
zawór zwrotny sprężynowy (zob. rys. 7 „B”) bądź standardową
pompę obiegową, w sposób pokazany na rys. 7 „B”.
NO = normalnie otwarty, obsługuje zawór/pompę.
N = neutralny wobec zaworu/pompy.
UWAGA - zawór i pompa powinny posiadać odpowiednie
napięcie znamionowe.
UWAGA - wymagane natężenie prądu nie powinno
przekraczać 3A przy napięciu 250 VAC.
Podłączenie do zaworu z silnikiem - SmartRad może
włączać i wyłączać standardowy zawór z silnikiem z własnego
źródła zasilania.
NO = normalnie otwarty, otwiera zawór/pompę.
NC = normalnie zamknięty, zamyka zawór.
N = neutralny wobec zaworu/pompy.
Funkcje oprogramowania SmartRad
SmartRad EC posiada liczne funkcje oprogramowania
wspomagające komfort użytkowania i możliwości
eksploatacyjne urządzenia. Dostęp do poszczególnych
funkcji uzyskuje się za pośrednictwem przełączników DIP
znajdujących się na głównej płytce drukowanej i należy je
wybrać podczas instalacji urządzenia.
Tryb sypialnia - w celu szczególnie cichego działania można
wybrać niższy zestaw prędkości silnika. Funkcja ta jest
bardzo przydatna w miejscach o niskim poziomie hałasu,
takich jak sypialnie.
Aby uruchomić tę funkcję, włącz przełącznik DIP nr 1. Zwróć
uwagę, że ciche działanie obniża wydajność urządzenia
SmartRad i w związku z tym należy rozmiar urządzenia
należy dopasować do wielkości pomieszczenia.
Tryb wysoka temperatura - do użytkowania z urządzeniami
wytwarzającymi wysoką temperaturę, takimi jak bojlery
olejowe lub gazowe. W trybie tym dolny limit temperatury
wody podwyższony jest do poziomu 45°C.
Aby uruchomić tę funkcję, włącz przełącznik DIP nr 2.
Tryb ekonomiczny - do wykorzystywania z przewodami
sterowniczymi. W trybie tym po otrzymaniu sygnału
„obniżone ustawienie”, SmartRad obniży ustawienie na skali
przesuwnej - w ten sposób w pomieszczeniu utrzymana
będzie tylko pewna ilość ciepła. Jeżeli tryb ten jest
wyłączony, sygnał obniżenia temperatury wróci do trybu
„Ochrona przed mrozem”. Tryb ten nie wpływa na normalne
komfortowe działanie.
Tryb działania - tryb ogrzewania dostępny jest wyłącznie
na tym urządzeniu - przełącznik DIP 4 musi być
zawsze wyłączony.
Tryb przekaźnikowy - w trybie tym uruchamia się
przekaźnik stosownie do warunków eksploatacyjnych.
Funkcję tę uruchamia się przez włączenie przełącznika
DIP nr 6.
Blokada klawiatury - tryb ten jest przydatny w miejscach
publicznych takich jak szkoły lub biura i blokuje on
sterowanie urządzeniem. Aby uruchomić tryb, przytrzymaj
wciśnięty przycisk przez ponad 15 sekund - w ten sposób
zablokowane zostaną przyciski , i pokrętło termostatu.
Aby ponownie uaktywnić urządzenie, przytrzymaj wciśnięty
przycisk przez ponad 15 sekund.
Ostateczna instalacja
Zamocuj pokrywę obudowy po zakończeniu prac
instalacyjnych. W tym celu przykręć cztery śruby mocujące
od spodu urządzenia, zob. rys. 2.
Eksploatacja
Panel kontrolny pokazano na rys. 3.
Poszczególne elementy posiadają następujące znaczenie:
A - przycisk trybu działania
B - wskaźnik włączenia
C - wskaźnik trybu sterowania ręcznego
D - wskaźnik trybu automatycznego
E - przycisk poziomu wentylatora
F - wskaźnik niskiego poziomu wentylatora
G - wskaźnik średniego poziomu wentylatora
H- wskaźnik wysokiego poziomu wentylatora
J - pokrętło termostatu
K - pokrywka na kasetę programującą
Dbaj zawsze o odpowiednią eksploatację. Nie należy
przykrywać ani blokować kratki wlotu i wylotu powietrza.
Obsługa ręczna
Wciśnij przycisk raz lub kilka razy aż zaświeci się żółty
wskaźnik .
Wciśnij przycisk raz lub kilka razy, aby wybrać
maksymalny pożądany poziom wentylatora (prędkość
wentylatora). Ustawiony poziom wentylatora wskazuje
czerwony wskaźnik (1, 2, 3).
Ustaw pokrętłem pożądaną temperaturę pomieszczenia.
Ustawiony poziom wentylatora włącza się i wyłącza
w zależności od temperatury pomieszczenia.

- 32 -
Tryb automatyczny (ekologiczny)
Wciśnij przycisk raz lub kilka razy aż zaświeci się
czerwony wskaźnik trybu ekologicznego.
Ustaw pokrętłem pożądaną temperaturę pomieszczenia.
W zależności od aktualnej temperatury i docelowej
temperatury ustawionej na termostacie, system elektroniczny
obliczy którego z trzech poziomów (prędkości) wentylatora
należy użyć.
System elektroniczny wybiera wymagany poziom wentylatora
zależnie od różnicy między aktualną temperaturą a pożądaną
temperaturą docelową.
W razie potrzeby można zmniejszyć liczbę możliwych
poziomów wentylatora. Na przykład aby zmniejszyć poziomy
wentylatora do maksymalnie dwóch, wciśnij przycisk raz
lub kilka razy aż zaświeci się drugi wskaźnik.
Wykorzystanie kasety programującej lub regulatora
czasowego możliwe jest tylko w trybie automatycznym
(ekologiczny). Jeżeli występuje sygnał sterowania i
urządzenie osiągnęło ustawioną temperaturę, włącza się
zielony wskaźnik trybu ekologicznego.
Sygnalizowanie błędów
Jeżeli temperatura wody jest za niska, urządzenie przestaje
działać i miga czerwony wskaźnik .
W tym przypadku sprawdź czy system grzewczy i pompa
obiegowa działają poprawnie.
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale
„Rozwiązywanie problemów”.
Działanie z pompami ciepła typu powietrze-woda
W przypadku działania z pompami ciepła typu powietrze-
woda, szczególnie gdy na zewnątrz panują niskie
temperatury, zbiornik buforowy pompy ciepła musi mieć
temperaturę co najmniej 14°C , aby zapewnić możliwość
odszraniania parownika. Dlatego też należy zadbać o to by w
razie potrzeby lód odtajał, zanim otworzy się zawory do
obwodu grzewczego.
Rozwiązywanie problemów
Poniżej podane problemy mogą powodować wytwarzanie
zbyt małej ilości ciepła przez konwektor wentylatorowy i
ewentualnie miganie czerwonego wskaźnika. Oto możliwe
przyczyny:
Powietrze uwięzione w wymienniku ciepła — odłącz
urządzenie od zasilania, zdejmij obudowę i odpowietrz
wymiennik ciepła. Pozycję śruby odpowietrzającej pokazano
na rys. 5.
Temperatura wody jest za niska — Ustaw wyższą
temperaturę przepływową w systemie grzewczym.
Niewystarczające tempo przepływu wody przez urządzenie —
wyreguluj tempo przepływu (równowaga hydrauliczna). W tym
celu zamknij zawory termostatu na pozostałych grzejnikach
Zabrudzony wymiennik ciepła — wyczyść wymiennik ciepła,
zob. część „Konserwacja”.
Czyszczenie paneli zewnętrznych
Grzejnik musi być wyłączony i wystudzony do czyszczenia.
Panele grzejnika można czyścić przecierając miękką wilgotną
szmatką a następnie wycierając do sucha. Nie stosuj do
czyszczenia proszku ściernego ani środka do pielęgnacji do
mebli, ponieważ mogą one uszkodzić panel.
Podczas instalacji urządzenia dobrze jest wykorzystać
plastikowe opakowanie i karton do przykrycia urządzenia po
jego instalacji - zapobiegnie to dostaniu się jakichkolwiek
materiałów budowlanych, takich jak gips lub farba, do
urządzenia w trakcie trwania prac remontowych w obiekcie.
Konserwacja - musi być przeprowadzana przez
fachowca
Przed przeprowadzeniem prac konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od zasilania. Kurz i kłaczki zbierające
się wewnątrz grzejnika należy regularnie usuwać. W tym celu
odłącz urządzenie od zasilania, poluzuj 4 śruby mocujące na
spodzie obudowy i ostrożnie zdejmij pokrywę obudowy. Usuń
zabrudzenie miękką szczotką lub odkurzaczem.
Powietrze gromadzące się w wymienniku powietrza można
spuścić otwierając zawór odpowietrzający (rys. 5). Dostępny
jest również filtr powietrza do zamocowania we wlocie
powietrza do urządzenia. Prosimy o kontakt z firmą Dimplex
w celu uzyskania szczegółowych informacji.
Instrukcje użytkowania należą do urządzenia i należy je
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku zmiany
właściciela, instrukcje użytkowania należy przekazać
nowemu właścicielowi.
Gwarancja
Udzielamy dwuletniej gwarancji na to urządzenie, na naszych
warunkach gwarancji.
Glen Dimplex Polska Sp. z o.o.
ul. Strzeszyńska 33, tel. +48 61 842 58 05
60-479 Poznań
Zastrzega się możliwość zmian

- 33 -
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Värmaren får inte vara installerad direkt under
eller framför ett permanent installerat uttag.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år
och äldre och av personer med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar
erfarenhet och kunskap, såvida de inte har tillsyn
eller har fått instruktioner om hur man använder
den av någon person som är ansvarig för deras
säkerhet.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn
utan tillsyn. Barn under 3 år ska hållas borta
såvida de inte står under ständig tillsyn.
Barn från 3 till 8 år ska inte koppla in, ställa in
eller rengöra apparaten eller utföra
användarunderhåll. Barn får endast slå på/av
apparaten om den har placerats eller installerats i
sitt avsedda normala driftsläge och har fått tillsyn
eller instruktion om hur de använder apparaten
på ett säkert sätt och förstår vilka faror som ingår.
En varningssymbol är fäst på värmaren.
Detta indikerar att enheten inte får
täckas.
VARSAMHET: Vissa delar av denna produkt kan
bli varma och orsaka brännskador. Var speciellt
uppmärksam om barn och känsliga människor är
närvarande.
VIKTIGT: Om nätkabeln till enheten är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren, en
kundservicerepresentant eller en annan
kvalificerad person.
En anordning för urkoppling måste ingå i den
fasta kabelledningen i enlighet med
kopplingsreglerna och inkludera en lämplig
isolator.
Installera enheten så att det inte är möjligt för
någon att vidröra manöverdonen i badet eller i
duschen.
SE
Dimplex SmartRad Fläktkonvektor
Modeller: SRX 080, SRX 120, SRX 140 och SRX 180
FÖRVARA DESSA INSTRUKTIONER PÅ EN SÄKER PLATS
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
Värmeeffekt i kW vid
flödestemperatur på 45 °C
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Temperaturintervall för
flödestemperatur (°C)
25 - 85
Högsta tillåtna
flödestemperatur (°C)
85
Tillåtet använt övertryck
(MPa)
1,0
Tryckfall (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Luftvolymsflöde (m³/tim)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
Ljudtrycksnivå vid
1m (dB(A))
47
38
27
Nominell spanning ~100-250V 50-60Hz
Strömförbrukning 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Energiförbrukning < 4 W
Skyddskategori IP20
Volym på värmeväxlare
(ml)
310 430 480 600
Volym på värmeväxlare
(ml)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Vikt (kg) 12 15 17,5 22
Enhetsbeskrivning
SmartRad är en fläktkonvektor som används för att värma
upp boendeytor. Apparaten är avsedd för att anslutas till ett
centralt värmesystem och är lämplig för att användas
i värmepumpsystem. Den kan också användas tillsammans
med andra värmesystem, t.ex. med olje- eller gasbehållare.
Enheten får luft från undersidan, vilken värms upp av
värmeväxlaren och kommer ut från ovansidan. SmartRad
kommer med ett antal alternativ E = Elektronisk modell,
C = Kylningsalternativ, M - Vitt metallskydd, WG - Vitt
glasskydd, BG - Svart glasskydd.
Figur 1:
(a) Kåpskydd (b) Kontrollpanelen
(c) Luftuttagsskydd (d) 1 m anslutningskabel
Fläktkonvektorer kan endast användas i centralvärmesystem
med en stängd styrkrets.
Värmesystemet måste användas som ett dubbelt
rörledningssystem.

- 34 -
Enheterna måste ha tillräcklig kapacitet för att
kompensera värmeförlusterna i rummet.
Installationsanteckningar
Lättantändliga material eller vätskor samt annan mycket
brandfarlig inredning får inte komma i närheten av värmaren.
Värmaren få inte användas i mycket dammiga områden.
Förbereda installation
Ta bort förpackningsmaterial.
Skruva bort de fyra fästskruvarna från undersidan av
enheten (se figur 2) och ta bort kåpskyddet.
Lägg undan kåpskyddet så att det inte kan skadas vid
installationen.
Fästa i väggen
Använd lämpligt fästmaterial (medföljer inte)
till gipsväggar.
Märk ut och borra fyra hål i en stabil vägg som visas i
figur 5. Alla mått är i mm.
Sätt i pluggar och passa in de två översta skruvarna
(skruva inte åt dem helt ännu).
Häng upp enheten på de två översta skruvarna.
Sätt i de två nedersta skruvarna och skruva åt dem,
skruva åt de två översta skruvarna.
Hydraulisk anslutning
Observera följande punkter för att säkerställa ett tillräckligt
värmevattensflöde genom fläktkonvektorna:
Enheterna är inte lämpliga att installera i ett
enrörsledningssystem.
Den nominella bredden på anslutningsröret måste ha en
innerdiameter på minst 15 mm.
Om enheterna har installerats i ett värmesystem med
olika värmedistribueringssystem (t.ex. under golvvärme),
krävs en separat krets för att garantera ett tillräckligt
vattenflöde.
För optimal drift (värmeeffekt) av fläktkonvektorerna, krävs en
hydraulisk balans i värmesystemet. Figur 6 visar de olika
hydrauliska anslutningsalternativen för enheten.
Det rekommenderade flödet och återanslutningarna
visas i figur 5
Värmerören kan läggas i golvet eller i väggen. Enheten
levereras med två kopparrör med en diameter på 15 mm som
monteras på värmeväxlaren på fabriken.
Före och under påfyllningen av värmesystemet måste alla
röranslutningarna kontrolleras om det finns läckage. Under
påfyllningen måste luftventilen vara öppen (se figur 5) så att
luft kan komma ut från enheten. Lufta igen vid behov genom
att följa driftsättningen (cirkulationspumpen körs).
Elektrisk anslutning
VARNING: Enheten måste vara jordad
VARNING: Faskonduktor (brun) och neutral konduktor
(blå) får inte bytas eftersom detta kan orsaka felaktigheter.
Den elektriska anslutningen ska ha en matningsspänning på
~110 - 240 V, 50 - 60 Hz.
Enheten måste installeras av en kvalificerad elektriker enligt
befintliga standarder och lokala riktlinjer för installation.
Innan installationen utförs se till att nätanslutningen
är avstängd.
Enheten är utrustad med en flexibel 1 m anslutningskabel
(4 x 0,75 mm
2
), vilken kan användas för att ansluta direkt
till nätanslutningen via ett lämpligt vägguttag. Urkoppling
måste ingå i den fasta kabeldragningen i enlighet med
kopplingsregler och inkludera en lämplig isolator. Isolatorn
ska ha en kontaktöppningensbredd på minst 3 mm på varje
pol och måste ge fullständig urkoppling i överspänningskategori
III:s-villkor.
Konduktorkonfiguration på anlsutningskabeln:
Brun ’L’ – matningsspänning för faskonduktor
Blå: ’N’ – matningsspänning för neutral konduktor
Grön/gul: ’PE’-jordkonduktor
Svart: kontrollkonduktor (temperaturminskning; på/av)
För kretsdiagram, se figur 8.
Pilottråd (kontroll)
Genom att aktivera den svarta pilottråden (kontroll) kan du
sänka måltemperaturen på enheten med en extern timer eller
en omkopplare. Alla temperatursänkningar överförs till
nedströmsenheter via kontrolltråden. När en program-
meringskassett har satts in i huvudapparaten och används,
överförs också kontrollsignaler till alla nedströmsenheter via
kontrolltråden. Se figur 8 för mer information. När apparaten
tas ut för service, t.ex. för underhåll, se till att nätaggregatet
och kontrollkonduktorn kopplas bort från nätanslutningen,
eftersom detta kan resultera i extern spänning (via en
timerkontakt eller en pilotenhet med programmeringskassett).
VARNING: Om du växlar över till kontrollerad drift, har
konduktorn denna nätspänning!
VARNING: Jorda inte kontrollkonduktorn

- 35 -
Anslutning till externa enheter
EC SmartRad kan anslutas till ett antal externa enheter vilket
kan förbättra energieffektiv drift. Detta görs med hjälp av ett
relä på PCB (se figur 7 för information). Grundfunktionen för
reläet är när det finns en energiförfråga som reläet kommer
att hantera.
Anslutning till ett byggnadsledningssystem - reläet kan
konfigureras som en ”spänningsfri kontakt” vilken kan
användas för att överföra en signal till ett lämpligt
kontrollsystem (se figur 7 ”A”).
Anslutning till en pump/ventil - SmartRad kan driva en
extern pump och ventil via sin egen strömförsörjning.
En standardmagnetventil eller fjäderreturventil (se figur 7 ”B”)
eller standardcirkulationspump (se figur 7 ”C”) kan lindas in
som visas i figur 7 ”B”.
NO = Normalt öppen och kommer att använda ventilen/
pumpen.
N = Neutral för ventilen/pumpen.
VARSAMHET - ventilen och pumpen ska vara märkt med rätt
spänning.
VARSAMHET - den ström som krävs får inte överstiga
3 ampere vid 250 V AC.
Anslutning till en motoriserad ventil - SmartRad kan slå
på och stänga av en standardmotoriserad ventil via sin egen
strömförsörjning.
NO = Normalt öppen och kommer att öppna ventilen
NC = Normalt stängd och kommer att stänga ventilen
N = Neutral för ventilen.
SmartRads programvarufunktioner
EC SmartRad har ett antal programvarufunktioner som
hjälper till att göra apparaten komfortabel och användbar.
Dessa olika funktioner kommer du åt med DIP-växlarna som
finns på huvud PCB-kortet och ska väljas under installationen
av apparaten.
Sovrumsläge - för extra tyst drift kan en lägre hastighet av
motorhastigheter väljas. Denna funktion är mycket användbar
på ställen med låg bullernivå såsom sovrum.
Slå på DIP-omkopplarnumret 1 för denna funktion. Lägg
märke till att tyst drift minskar prestandan för SmartRad och
därför ska apparaten ha lämplig rumsstorlek.
Högt temperaturläge - för användning av värmegeneratorer
för hög temperatur såsom olje- eller gasbehållare. I detta
läge ökas den lägre vattentemperaturens gräns till 45 °C.
Slå på DIP-omkopplarnumret 2 för denna funktion.
Ställ tillbaka-läge - för användning av hjälplednings-
applikationer. I detta läge när en ställ tillbaka-signal (minskad
inställningpunkt) har tagits emot, kommer SmartRad minska
inställningspunkten på en glidande skala — detta gör att en viss
mängd värme kommer vara kvar i rummet. Om detta läge är av,
kommer en ställ tillbaka-signal återgå till ett ”Frostskydds”-läge.
Normal komfortdrift påverkas inte av detta läge.
Driftläge - värmeläge är endast tillgängligt på denna apparat -
DIP-omkopplare 4 ska alltid vara av.
Reläläge - i detta läge är reläet aktiverat i enlighet med
driftsförhållandena.
Slå på DIP - omkopplarnumret 6 för denna funktion.
Nyckellåsläge - detta läge är användbart för allmänna ytor
såsom skolor eller kontor, och inaktiverar kontroller på
apparaten. Aktivera genom att trycka på -knappen i mer
än 15 sek, detta kommer att inaktivera , -knapparna och
termostatratten. För att återaktivera apparaten tryck på
-knappen i mer än 15 sek.
Slutinstallation
Passa kåpskyddet genom att följa slutförandet av
installationen. Detta gör du genom att skruva i de fyra
fästskruvarna på undersidan av enheten, se figur 2.
Drift
Kontrollpanelen visas i figur 3.
De individuella elementen har följande betydelse:
A – Driftlägesknapp
B – På/av-indikator
C – Indikator för manuellt läge
D – Automatisk lägesindikator
E – Fläktnivåknapp
F – Låg fläktnivåindikator
G – Medel fläktnivåindikator
H – Hög fläktnivåindikator
J – Termostatinställningshjul
K – Skydd för programmeringskassettöppning
Se alltid till att driften är säker. Gallret för luftintaget och -
uttaget får inte täckas eller blockeras.
Manuell användning
Tryck på -knappen en gång eller flera gånger tills den gula
-indikatorn tänds.
Tryck på -knappen en gång eller flera gånger för att välja den
maximala önskade fläktnivån (fläktens hastighet). Den inställda
fläktnivån indikeras av den röda indikatorn (1, 2, 3).
Ställ in den önskade rumstemperaturen med ratten.
Den inställda fläktnivån är på eller av beroende på
rumstemperaturen.

- 36 -
Automatiskt läge (eko)
Tryck på -knappen en gång eller flera gånger tills den
röda ekoindikatorn tänds.
Ställ in den önskade rumstemperaturen med ratten. Beroende
på vilken aktuell rumstemperatur och måltemperatur är
inställd på termostaten, beräknar elektroniken vilken av de tre
fläktnivåerna (fläktens hastigheter) ska användas.
Elektroniken väljer vilken fläktnivå som krävs beroende på
skillnaden mellan den aktuella temperaturen och den
önskade måltemperaturen.
Antalet möjliga fläktnivåer kan minskas vid behov. Om du till
exempel vill begränsa fläktnivåerna till maximalt 2, tryck på
-knappen en gång eller flera gånger tills den andra
indikatorn tänds.
Drift med en programmeringskassett eller en timer kan
endast äga rum i automatiskt läge (eko). Om en kontrollsignal
ljuder och apparaten har nått sin inställningspunkt, tänds den
gröna ekoindikatorn.
Felaktig indikation
Om vattentemperaturen är för låg, avbryts driften av enheten
och den röda -indikatorn blinkar.
I detta fall kontrollerar du att värmesystemet och
cirkulationspumpen arbetar som de ska.
För mer information, se kapitlet ”Felsökning”.
Drift med luft-/vattenvärmepumpar
När du arbetar med en luft-/vattenvärmepump, speciellt när
temperaturerna är låga på utsidan, måste värmepumpens
bufferttank ha en temperatur på minst 14 °C för att säkerställa
att värmepumpens förångare kan avfrostas. Därför ska du vid
behov se till att upptining har ägt rum innan du öppnar
ventilerna till värmekretsen.
Felsökning
Följande problem kan resultera i att fläktkonvektorn
producerar otillräckligt med värme som eventuellt gör att den
röda -indikatorn blinkar. Möjliga orsaker för detta är;
Luft som har fastnat i värmeväxlaren — Koppla bort enheten
från vägguttaget, ta bort kåpan och luftvärmeväxlaren.
För avluftningsskruvens position, se figur 5.
Vattentemperatur för låg — Ställ in högre flödestemperatur
i värmesystemet.
Otillräcklig hastighet på vattenflödet genom enheten —
Justera flödeshastighet (hydraulisk balans). Detta gör du
genom att stänga termostatventilerna på de övriga värmarna.
Smuts i värmeväxlaren — Rengör värmeväxlaren, se
avsnittet ”Underhåll”.
Rengöra utsidans ytor
Värmaren måste stängas av och kylas ned innan
rengöringen. Ytorna på värmaren kan göras rena med en
mjuk fuktig trasa och sedan få torka. Använd inte slippulver
eller möbelpolish för rengöring då dessa kan skada ytan.
Under installationen av apparaten - är ett bra tips att använda
plastförpackningen och kartongen för att täcka apparaten
efter att den har installerats - detta hindrar byggmaterial
såsom gips eller målarfärg att komma in i apparaten under
renovering av fastigheten.
Underhåll – ska utföras av en specialist
Innan du utför underhåll av enheten koppla bort den från
nätanslutningen. Damm eller ludd som samlas på insidan av
värmaren måste tas bort med jämna mellanrum. Detta gör du
genom att koppla bort enheten från vägguttaget, lossa de
fyra fästskruvarna på undersidan av kåpan och försiktigt ta
bort kåpskyddet. Ta bort smuts med en mjuk borste eller en
dammsugare.
Luft som har byggts upp i värmeväxlaren kan åtgärdas
genom att luftventilen öppnas (figur 5). Ett filter finns också
som passar till apparatens luftintag, kontakta Dimplex för mer
information.
Bruksanvisningen tillhör enheten och måste förvaras på
säker plats. Om ett ägarbyte sker ska bruksanvisningen
skickas till den nya ägaren.
Garanti
Vi erbjuder en 2 årig garanti för denna enhet i enlighet med
våra garantivillkor.
Glen Dimplex Nordic AS
Havnegata 24, Tel: +47 74 82 91 00
NO-7500 Stjoerdal. Fax: +47 74 82 91 01
Norway ema[email protected]
Med förbehåll för ändringar

- 37 -
TR
Dimplex SmartRad Fanlı Konvektör
Modeller: SRX 080, SRX 120, SRX 140 & SRX 180
LÜTFEN BU TALİMATLARI GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN
Önemli Güvenlik Talimatları
Isıtıcı, kalıcı olarak kurulu bir prizin doğrudan altına
veya önüne konulmamalıdır.
Bu cihaz, gözetim altında tutulmaları veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili bilgilerin verilmesi
ve mevcut tehlikeleri anlamaları koşuluyla 8 yaş
ve üzerindeki çocuklarca ve düşük fiziksel, duyusal
ve zihinsel kabiliyetleri olan veya deneyim veya
bilgi eksikliği bulunan kişilerce kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Gözetim altında
bulunmadıkları sürece temizlik ve kullanıcı bakımı
çocuklar tarafından yapılmamalıdır. 3 yaşından
küçük çocuklar sürekli olarak gözetim altında
tutulmadıkları sürece cihazdan uzak tutulmalıdır.
3 ila 8 yaşları arasındaki çocuklar cihazın fişini
takmamalı, cihazı ayarlamamalı veya temizlememeli
ya da kullanıcı bakımını yapmamalıdır. Cihaz arzu
edilen normal çalışma konumuna yerleştirilmişse
ya da kurulmuşşa ve çocuklar gözetim altında
bulunuyorlarsa veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımına ilişkin bilgiler kendilerine verilmiş ve
mevcut tehlikeleri anlamışlarsa çocuklar cihazı
çalıştırabilirler / kapatabilirler.
Isıtıcıya bir uyarı sembolü takılıdır.
Bu cihazın örtülmemesi gerektiğini
bildirir.
DİKKAT: Bu ürünün bazı kısımları sıcak hale
gelebilir ve yanıklara neden olabilir. Çocukların
ve savunmasız kişilerin bulunduğu yerlere
özellikle dikkat edilmelidir.
ÖNEMLİ: Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa;
üretici, bir servis temsilcisi veya benzeri bir
nitelikli kişi tarafından değiştirilmelidir.
Bir elektrik bağlantısı kesme aygıtı sabit kablo
tesisatına, kablolama kurallarına göre konulmalı
ve uygun bir izolatör içermelidir.
Cihazı, banyo veya duşta bulunan kişilerce kumanda
elemanlarına dokunulamayacak şekilde kurun.
SRX
080
SRX
120
SRX
140
SRX
180
45°C’lik akış sıcaklığında
ısı çıkışı
2 0,7 1,1 1,4 1,8
Akış sıcaklığının sıcaklık
aralığı (°C)
25 - 85
Azami izin verilebilir akış
sıcaklığı (°C)
85
İzin verilebilir çalışma
aşırı basıncı (MPa)
1,0
Basınç düşüşü (kPa) 11,3 13,1 13,7 15,8
Hava hacimsel debisi
(m³ / saat)
3 228 345 410 540
2 125 190 225 300
1 60 100 120 160
1 m'de ses basıncı
seviyesi (dB(A))
47
38
27
Anma voltajı ~100-250V 50-60Hz
Enerji Tüketimi 3 10,5 12,5 15,0 16,4
2 8 8 8 8
1 6 6 6 6
Enerji Tüketimi < 4 W
Koruma kategorisi IP20
Isı eşanjörü hacmi (ml) 310 430 480 600
Boyutlar
G x Y x D (mm)
503 x
530 x
145
670 x
530 x
145
740 x
530 x
145
911 x
530 x
145
Ağırlık (kg) 12 15 17,5 22
Cihazın tanımı
SmartRad, yaşam alanlarını ısıtmak için kullanılan bir fanlı
konvektördür. Cihaz merkezi bir ısıtma sistemine bağlanmaya
yöneliktir ve ısı pompası sistemlerinde kullanım için uygundur.
Ayrıca, sıvı yakıtlı veya gazlı kazanlar gibi diğer ısıtma
sistemleri ile de birlikte kullanılabilir. Cihaz alt taraftan havayı
çeker ve bu hava ısı eşanjörü tarafından ısıtılır ve üstten tahliye
edilir. SmartRad çeşitli seçeneklerle gelir E = Elektronik Model,
C = Soğutma seçeneği, M - Beyaz Metal Kapak, WG - Beyaz
Cam Kapak, BG - Siyah Cam Kapak.
Şekil 1:
(a) Muhafaza kapağı (b) Kumanda paneli
(c) Hava çıkış koruması (d) 1 m bağlantı kablosu
Fanlı konvektörler sadece kapalı kumanda devreli merkezi
ısıtma sistemlerine kullanılabilir.
Isıtma sistemi çift borulu bir sistem olarak işletilmelidir.

- 38 -
Cihazlar, oda içindeki ısı kayıplarını telafi etmek üzere
yeterli değerlere sahip olmalıdır.
Kurulum Notları
Yanıcı maddeler veya sıvılar ve diğer oldukça yanıcı
mobilyalar ısıtıcıdan uzak tutulmalıdır.
Isıtıcı çok tozlu alanlarda çalıştırılmamalıdır.
Kurulum Hazırlığı
Ambalaj malzemesini çıkartın.
Muhafaza kapağını sökmek için cihazın altından dört
tespit vidasını (bkz. şekil 2) sökün.
Kurulum sırasında zarar görmemesi için muhafaza
kapağını saklayın.
Duvara tespit
Kuru duvarlar için, uygun tespit malzemesini (verilmez)
kullanın.
Sağlam bir duvar üzerine şekil 5'te gösterildiği gibi dört
delik çizip delin. Tüm boyutlar mm cinsindendir.
Dübelleri yerleştirin ve iki üst vidayı takın (şimdi tamamen
sıkmayın).
Cihazı iki üst vidaya asın.
İki alt vidayı takıp sıktıktan sonra iki üst vidayı sıkın.
Hidrolik bağlantı
Fanlı konvektörlerden yeterli bir ısıtma suyu debisini
sağlamak için, lütfen aşağıdaki noktalara dikkat edin:
Cihazlar tek borulu bir sistemde kurulum için uygun
değildir.
Bağlantı borusunun anma genişliği 15 mm minimum iç
çapa sahip olmalıdır.
Cihazlar, çeşitli ısı dağıtım sistemlerine (ör. Yerden
ısıtma) sahip bir ısıtma sistemine kurulursa, yeterli bir su
debisini garanti etmek için ayrı bir devre gereklidir.
Fan konvektörlerinin en uygun çalışması (ısı çıkışı) için,
ısıtma sisteminde bir hidrolik denge gereklidir. Şekil 6 cihaz
üzerindeki çeşitli hidrolik bağlantı seçeneklerini gösterir.
Önerilen akış ve geri dönüş bağlantıları şekil 5'te
gösterilmektedir.
Isıtma boruları zemine ya da duvar içine yerleştirilebilir.
Cihaz, fabrikada ısı eşanjörüne takılan 15 mm çapa sahip iki
bakır boruyla sunulur.
Isıtma sisteminin dolumu öncesinde veya sırasında, tüm boru
bağlantıları sızıntılara karşı kontrol edilmelidir. Dolum
sırasında, hava alma valfi (bkz. şekil 5) havanın cihazdan
çıkabilmesi için açılmalıdır. Gerekirse, işletime alma sonrasında
(sirkülasyon pompası çalışıyor) tekrar havasını alın.
Elektrik bağlantısı
UYARI: Cihaz topraklanmalıdır
UYARI: Arızalara neden olabileceğinden, faz iletkeni
(kahverengi) ve nötr iletken (mavi) karşılıklı
değiştirilmemelidir.
Elektrik bağlantısı ~110 - 240 V, 50 - 60 Hz besleme voltajına
sahip olmalıdır.
Cihaz, mevcut standartlara ve yerel tesisat kurallarına
uyumlu bir şekilde kalifiye bir elektrikçi tarafından
kurulmalıdır.
Kurulum yapmadan önce, güç kaynağının kapatılmamasını
sağlayın.
Cihaz, uygun bir duvar prizi yoluyla ısıtıcıyı doğrudan güç
kaynağına bağlamak için kullanılabilen esnek 1 m bağlantı
kablosu (4 x 0,75 mm
2
) ile donatılmıştır. Elektrik bağlantısı
kesme aygıtı, kablolama kurallarına göre sabit kablo
tesisatına takılmalı ve uygun bir izolatör içermelidir. İzolatör
her kutup üzerinde en az 3 mm bir kontak açılma genişliğine
sahip olmalı ve aşırı voltaj kategorisi III koşullarında
bağlantıyı tam olarak kesmelidir.
Bağlantı kablosunun iletken yapılandırması:
Kahverengi: ‘L’ – besleme voltajı faz iletkeni
Mavi: ‘N’ – besleme voltajı nötr iletkeni
Yeşil / Sarı: ‘PE’ topraklama iletkeni
Siyah: kumanda iletkeni (sıcaklık azaltma; açık / kapalı)
Devre şeması için, bkz. şekil 8.
Pilot (Kumanda) Tel
Siyah pilot (kumanda) telin aktive edilmesi, harici bir zamanlayıcı
veya sviç kullanarak cihaz üzerinde hedef sıcaklığı
düşürmenize olanak tanır. Sıcaklıktaki her türlü azalma
sistem çıkış cihazlarına kumanda teli yoluyla iletilecektir. Ana
ünite cihazına bir programlama kaseti takıldığında ve kaset
çalışıyorken, kumanda sinyalleri kumanda teli kanalıyla
sistem çıkış aygıtlarına da iletilecektir. Daha fazla ayrıntı için
bkz. şekil 8. Hizmet dışı bırakırken (ör. bakım işi için), hem
elektrik beslemesinin hem de kumanda iletkeninin güç
kaynağı ile bağlantısının kesildiğinden emin olun, zira bu
durum harici voltaja neden olabilir (bir zamanlayıcı kontağı
veya programlama kasetine sahip bir pilot aygıt yoluyla).
UYARI: Kumandalı çalışmaya geçiş yaparsanız, şebeke
voltajı bu iletken üzerindedir!
UYARI: Kumanda iletkenini topraklamayın

- 39 -
Harici Cihazlara Bağlantı
EC SmartRad, enerji tasarruflu çalışmayı iyileştirebilecek bir
dizi harici cihaza bağlanabilir. Bu, PCB üzerindeki bir röle
vasıtasıyla yapılır (ayrıntılar için bkz. şekil 7). Temel işlev
olarak, bir enerji talebi olduğunda röle devreye girer.
Bir bina yönetim sistemine bağlantı - röle, uygun bir
kumanda sistemine bir sinyali göndermek için kullanılabilen
bir “voltsuz kontak” olarak yapılandırılabilir (bkz. şekil 7 “A”).
Bir pompa / valfe bağlantı - SmartRad, bir harici pompa
veya valfi kendi beslemesi yoluyla besleyebilir. Bir standart
solenoid valf veya yay geri dönüşlü valf (bkz. şekil 7 “B”) veya
standart bir sirkülasyon pompası (bkz. şekil 7 “C”) şekil 7 “B”
'de gösterildiği gibi bağlanabilir.
NA = Normalde açık ve valfi / pompayı çalıştırır.
N = Valf / pompa için nötr.
DİKKAT - valf ve pompa doğru voltaj değerine sahip
olmalıdır.
DİKKAT - güç gereksinimi 250 VAC'de 3 Amper değerini
aşmamalıdır.
Motorlu bir valfe bağlantı - SmartRad, kendi beslemesi
yoluyla standart bir motorlu valfi açabilir ve kapatabilir.
NA = Normalde açık ve valfi açar
NK = Normalde kapalı ve valfi kapatır.
N = Valf için nötr.
SmartRad Yazılım Özellikleri
EC SmartRad, cihazın konforuna ve kullanılabilirliğine destek
olacak bir dizi yazılım özelliğine sahiptir. Bu farklı özelliklere
ana PCB üzerine bulunan DIP sviçler kullanılarak erişilebilir
ve cihazın kurulumu sırasında seçilmelidir.
Yatak Odası Modu - ultra sessiz çalışma için daha düşük bir
motor hızı seti seçilebilir. Bu özellik yatak odaları gibi düşük
gürültülü alanlarda çok faydalıdır.
Bu özellik için 1 numaralı DIP svici AÇIN. Sessiz çalışma
SmartRad'ın performasnını düşürdüğü için cihazın oda için
yeterli büyüklükte olması gerektiğine dikkat edin.
Yüksek Sıcaklık Modu - sıvı yakıtlı veya gazlı kazanlar gibi
yüksek sıcaklıkta ısı üreteçleri ile kullanım içindir. Bu modda,
düşük su sıcaklığı limiti 45°C'ye yükseltilmiştir.
Bu özellik için 2 numaralı DIP svici açın.
Aksama Modu - pilot tel uygulamaları ile kullanım içindir.
Bu modda, bir aksama (azaltılmış ayar noktası) sinyali
alındığında, SmartRed kayar bir ölçek üzerinde ayar noktasını
azaltır - bu, oda içinde belirli miktarda ısıyı korur. Bu mod
kapalı ise, bir aksama sinyali “Donma Koruması” moduna
geri alır. Normal konfor çalışması bu moddan etkilenmez.
Çalışma Modu - Isıtma modu sadece bu cihazda mevcuttur -
DIP svici 4 daima kapalı olmalıdır.
Röle Modu - bu modda röle çalışma koşullarına göre
aktive edilir.
Bu özellik için 6 numaralı DIP svici açın.
Anahtarlı Kilit Çalışması - bu mod, okullar veya ofisler gibi
halka açık alanlar için faydalıdır ve cihaz üzerindeki
kumandaları devre dışı bırakır. Aktive etmek için düğmesine
15 saniyeden fazla basın; bu, , düğmelerini ve termostat
düğmesini devre dışı bırakacaktır. Cihazı tekrar aktive etmek
için, düğmesine 15 saniyeden uzun süreyle basın.
Nihai Kurulum
Kurulum işini tamamladıktan sonra muhafaza kapağını takın.
Bunu yapmak için, cihazın alt tarafındaki dört tespit vidasını
sıkın, bkz. şekil 2.
Çalıştırma
Kumanda paneli şekil 3'te gösterilmektedir.
Bağımsız elemanlar aşağıdaki anlama sahiptir:
A – Çalışma modu düğmesi
B – Açma / kapama göstergesi
C – Manuel mod göstergesi
D – Otomatik mod göstergesi
E – Fan seviyesi düğmesi
F – Düşük fan seviyesi göstergesi
G – Orta fan seviyesi göstergesi
H – Yüksek fan seviyesi göstergesi
J – Termostat ayar tekerleği
K – Programlama kaseti yuvası için kapak
Her zaman uygun şekilde çalışmasını sağlayın. Hava giriş ve
çıkış ızgaraları örtülmemeli veya engellenmemelidir.
Manuel çalıştırma
düğmesine, sarı göstergesi yanana kadar bir veya daha
fazla kez basın.
Maksimum istenilen fan seviyesini (fan hızı) seçmek için
düğmesine bir veya birçok kez basın. Ayarlanan fan seviyesi
kırmızı gösterge (1, 2, 3) ile belirtilir.
Düğmeyle istenilen oda sıcaklığını ayarlayın.
Ayarlanan fan seviyesi oda sıcaklığına bağlı olarak açılır
ve kapatılır.

- 40 -
Otomatik mod (eco)
Kırmızı eco göstergesi yanana kadar düğmesine bir veya
birçok defa basın.
Düğmeyle istenilen oda sıcaklığını ayarlayın. Mevcut oda
sıcaklığına ve termostatta ayarlı hedef sıcaklığa bağlı olarak,
elektronik devre üç fan seviyesinden (fan hızı) hangisinin
kullanılacağını hesaplar.
Elektronik devre, mevcut oda sıcaklığı ve istenen hedef
sıcaklık arasındaki farka bağlı olarak gerekli fan seviyesini
seçer.
Gerekirse, olası fan seviyelerinin sayısı azaltılabilir. Örneğin,
fan seviyelerini maksimum 2 ile sınırlandırmak için, ikinci
gösterge yanana kadar düğmesine bir veya birçok
defa basın.
Bir programlama kaseti veya zamanlayıcı ile çalıştırma
sadece otomatik modda gerçekleşebilir (eco). Eğer bir
kumanda sinyali varsa ve cihaz ayar noktasına ulaşmışsa,
yeşil eco göstergesi yanar.
Arıza bildirimi
Su sıcaklığı çok düşükse, cihazın çalışması durdurulur ve
kırmızı gösterge yanıp söner.
Bu durumda, ısıtma sisteminin ve sirkülasyon pompasının
doğru çalıştığından emin olun.
Daha fazla bilgi için, lütfen “Sorun Giderme” bölümüne bakın.
Hava / su ısı pompaları ile çalıştırma
Bir hava / su ısı pompası ile çalıştırırken, özellikle dış ortam
sıcaklıkları düşükken, ısı pompası evaporatörünün buz
çözebilmesini sağlamak için ısı pompasının tampon tankı en
az 14°C sıcaklıkta olmalıdır. Bu yüzden, ısıtma devresine
gelen valfleri açmadan önce buz çözmenin yapıldığından
emin olmanız gerekir.
Sorun Giderme
Aşağıdaki sorunlar fanlı konvektörün yetersiz ısı üretmesine
ve kırmızı göstergenin yanıp sönmesine neden olabilir.
Bunun muhtemel nedenleri:
Isı eşanjöründe kalmış hava — Cihazı güç kaynağından
ayırın, muhafazayı sökün ve ısı eşanjörünün havasını alın.
Hava alma vidasının konumu için, bkz. şekil 5.
Su sıcaklığı çok düşük — Isıtma sisteminde akış sıcaklığını
daha yüksek ayarlayın.
Cihazdan geçen su debisi yetersiz — Debiyi ayarlayın
(hidrolik denge). Bunu yapmak için, termostat valflerini diğer
ısıtıcılarda kapatın.
Isı eşanjörü üzerinde kir — Isı eşanjörünü temizleyin, bkz.
“Bakım” bölümü.
Dış yüzeylerin temizlenmesi
Isıtıcı temizleme için kapatılmalı ve soğutulmalıdır. Isıtıcı
yüzeyleri yumuşak, nemli bez ile silinerek ve ardından
kurutularak temizlenebilir. Temizlemek için aşındırıcı toz veya
mobilya cilası kullanmayın; bunlar yüzeye zarar verebilir.
Cihazın kurulumu sırasında - yararlı bir ipucu, kurulduktan
sonra cihazı örtmek için plastik ambalajın ve kartonun
kullanılmasıdır - bu, mülkte yapılan tadilat sırasında, sıva
veya boya gibi inşaat malzemelerinin cihaza girmesini önler.
Bakım - bir uzman tarafından yapılmalıdır
Cihaz üzerinde bakım işi yapmadan önce, güç kaynağı ile
bağlantısını kesin. Isıtıcı içinde biriken toz veya tiftik düzenli
aralıklarla temizlenmelidir. Bunu yapmak için, cihazı güç
kaynağından ayırın, muhafazanın altındaki 4 tespit vidasını
gevşetin ve muhafaza kapağını dikkatlice çıkartın. Kirleri
yumuşak bir fırça veya bir elektrikli süpürge ile alın.
Isı eşanjöründe hava birikmesi hava alma valfinin açılması ile
giderilebilir (şekil 5). Cihazın hava girişine bağlantı için
bir hava filtresi de mevcuttur, daha fazla bilgi için
Dimplex'e başvurun.
Kullanım talimatları cihaza aittir ve güvenli bir yerde
saklanmalıdır. Sahipliğin değişmesi durumunda, kullanım
talimatları yeni sahibine verilmelidir.
Garanti
Garanti koşullarımıza göre bu cihaz için iki yıllık garanti
sunuyoruz.
Kainsaat
Umurbey Mahallesi,
İşçiler Caddesi Phone: +90 232 464 72 55
Key Plaza No : 147 Fax: +90 232 464 72 57
M-N 35230 Alsancak - Konak / İZMİR
www.kainsaat.com
Değişikliklere tabidir

