Dimplex SI50TU 50kW High-efficiency ground-to-water heat pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification
  • Technical data SI50TU Issue 0 - (English) Download
  • WPM Econ Plus Technicians Instructions Issue 0 - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model SI50TU.

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
Montage- und
Gebrauchsanweisung
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
SI 50TU
SI 75TU
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
pour installation
intérieure
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452237.66.02 FD 9506
background
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 DE-1
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
3 Grundgerät.................................................................................................................................. DE-3
4 Zubehör ....................................................................................................................................... DE-4
4.1 Anschlussflansche ............................................................................................................................... DE-4
4.2 Fernbedienung..................................................................................................................................... DE-4
4.3 Gebäudeleittechnik .............................................................................................................................. DE-4
5 Transport..................................................................................................................................... DE-4
6 Aufstellung.................................................................................................................................. DE-5
6.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................................... DE-5
6.2 Schallemissionen................................................................................................................................. DE-5
7 Montage....................................................................................................................................... DE-5
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-5
7.2 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-5
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss......................................................................................................... DE-6
7.4 Temperaturfühler ................................................................................................................................. DE-6
7.5 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-7
8 Inbetriebnahme........................................................................................................................... DE-9
8.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................................................................... DE-9
8.2 Vorbereitung ........................................................................................................................................ DE-9
8.3 Vorgehensweise bei Inbetriebnahme .................................................................................................. DE-9
9 Pflege / Reinigung ...................................................................................................................... DE-9
9.1 Pflege................................................................................................................................................... DE-9
9.2 Reinigung Heizungsseite ..................................................................................................................... DE-9
9.3 Reinigung Wärmequellenseite........................................................................................................... DE-10
9.4 Wartung ............................................................................................................................................. DE-10
10 Störungen / Fehlersuche ......................................................................................................... DE-10
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung .......................................................................................... DE-10
12 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-11
13 Garantieurkunde....................................................................................................................... DE-13
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d'intégration hydraulique ........................................................................................................A-XIV
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité..............................A-XVII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ...............................................A-XVIII
background
DE-2 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der das
Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
ACHTUNG!
Der maximale Prüfdruck beträgt heiz- und soleseitig 6,0 bar(ü). Dieser
Wert darf nicht überschritten werden.
ACHTUNG!
Im Wärmequellenkreis ist ein geeigneter Luftabscheider
(Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen
der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im
Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
ACHTUNG!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch
geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunter-
lagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlas-
sen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der
EG-Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Ge-
brauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den
Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspan-
nungsrichtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch
Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von
Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtun-
gen vorgesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor-
schriften und EG-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im
Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gül-
tigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Außerdem
sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen
zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschrif-
ten in die Wärmequellen- und Heizungsanlage einzubinden.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe betrie-
ben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe
in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu
überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im Kapitel Pflege / Reini-
gung.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 DE-3
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho-
nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage und der Wärme-
quelle sehr wichtig. Dabei ist besonderes Augenmerk auf mög-
lichst niedrige Wasservorlauftemperaturen zu richten. Darum
sollten alle angeschlossenen Wärmeverbraucher für niedrige
Vorlauftemperaturen geeignet sein. Eine um 1 K höhere Heiz-
wassertemperatur steigert den elektrischen Energieverbrauch
um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperaturheizung mit Vorlauftempe-
raturen zwischen 30 °C und 50 °C ist für einen energiesparen-
den Betrieb gut geeignet.
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhande-
nen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt wer-
den. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage dient ein
Gemisch aus Wasser und Frostschutz (Sole). Als Wärmequel-
lenanlage können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnliche An-
lagen genutzt werden.
2.2 Arbeitsweise
Das Erdreich speichert Wärme, die von Sonne, Wind und Regen
eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, der Erd-
sonde oder Ähnlichem von der Sole bei niedriger Temperatur
aufgenommen. Eine Umwälzpumpe fördert dann die „erwärmte“
Sole in den Verdampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese
Wärme an das Kältemittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei
kühlt sich die Sole wieder ab, so dass sie im Solekreis wieder
Wärmeenergie aufnehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter an-
gesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau „ge-
pumpt“. Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebs-
leistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem
Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über-
trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das erhitzte Heiz-
wasser auf bis zu 62 °C.
3 Grundgerät
Das Gerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärmepumpe für
Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und integrier-
tem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis enthält das vom Ky-
oto-Protokoll erfasste fluorierte Kältemittel R410A mit einem
GWP-Wert von 2088. Es ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und
ist nicht brennbar.
Im Schaltkasten sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not-
wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentempe-
ratur mit Befestigungsmaterial sowie ein Schmutzfänger liegen
der Wärmepumpe bei. Die Zuleitung für Last- und Steuerspa-
nung ist bauseits zu verlegen.
Die im Lieferumfang enthaltenen Umwälzpumpen (Sole- und
Heizwasserseite) sind gemäß den Hydraulikschemen (siehe
Kap. 4 auf S. XIV) bzw. nach den Projektierungsunterlagen zu in-
stallieren. Der elektrische Anschluss der Umwälzpumpen ist
gemäß Kap. 7.5.3 auf S. 8 herzustellen.
Die Wärmequellenanlage mit Soleverteiler ist bauseits zu erstel-
len.
1) Schaltkasten
2) Verdampfer
3) Verflüssiger
4) Filtertrockner
5) Verdichter 1
6) Verdichter 2
7) Expansionsventil
8) Economizer
SI 50TU
SI 75TU
background
DE-4 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
4 Zubehör
4.1 Anschlussflansche
Durch den Einsatz der flachdichtenden Anschlussflansche kann
das Gerät optional auf Flanschanschluss umgestellt werden.
4.2 Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbe-
dienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind iden-
tisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss er-
folgt über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker
RJ 12.
HINWEIS
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als
Fernbedienstation genutzt werden.
4.3 Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je-
weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäu-
deleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An-
schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beachtet
werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkverbin-
dungen möglich:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der das
Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.
5 Transport
Zum Transport auf ebenem Untergrund eignet sich ein Hubwa-
gen. Muss die Wärmepumpe auf unebenem Untergrund oder
über Treppen befördert werden, kann dies mit Tragriemen ge-
schehen. Diese können direkt unter der Palette hindurchgeführt
werden.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
Zum Anheben des Gerätes ohne Palette sind die seitlich im
Rah-men vorgesehenen Bohrungen zu benutzen. Die seitlichen
Verkleidungsbleche sind dabei abzunehmen. Als Tragehilfe
kann ein handelsübliches Rohr dienen.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Um an das Geräteinnere zu gelangen, ist es möglich, alle Fassa-
dierungsbleche abzunehmen.
Zum Abnehmen der Fassadierung sind die einzelnen Deckel an
den jeweiligen Drehverschlüssen zu öffnen und nur leicht vom
Gerät weg zu kippen. Danach können sie nach oben aus der Hal-
terung gehoben werden.
P
D
[
;
;
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 DE-5
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
6 Aufstellung
6.1 Allgemeine Hinweise
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und
trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechten
Fläche aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum
dicht am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdich-
tung zu gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzlich
schalldämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden-
diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist ge-
währleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor der Wärmepumpe
eingehalten wird.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 35 °C auftreten.
6.2 Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärme-
pumpe sehr leise. Eine Schwingungsübertragung auf das Fun-
dament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopp-
lungsmaßnahmen weitgehend verhindert.
7Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen.
Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten:
Vor-/Rücklauf Sole (Wärmequellenanlage)
Vor-/Rücklauf Heizung
Temperaturfühler
Spannungsversorgung
7.2 Heizungsseitiger Anschluss
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
ACHTUNG!
Der maximale Prüfdruck beträgt heiz- und soleseitig 6,0 bar(ü).
Dieser Wert darf nicht überschritten werden.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf-
temperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Heizsysteme können auch Tem-
peraturen über 60 °C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen
Verteilers erreicht werden.
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen
betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärme-
pumpenmanagers. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe
oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärme-
pumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt wer-
den kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit seinem geeig-
neten Frostschutz zu betreiben.
P
P
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in °dH
bis 200
2,0 11,2
200 bis 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
background
DE-6 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
7.3 Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der Wärme-
pumpe anschließen.
Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Sole-
konzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewährleis-
tet Frostsicherheit bis ca. -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu
prüfen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
HINWEIS
Bei Bedarf kann der Einsatzbereich bis zu einer Soleeintrittstemperatur
von -10 °C erweitert werden. In diesem Fall ist die minimale
Solekonzentration auf 30 % anzupassen. (Einfriertemperatur -17 °C)
ACHTUNG!
Der maximale Prüfdruck beträgt heiz- und soleseitig 6,0 bar(ü). Dieser
Wert darf nicht überschritten werden.
ACHTUNG!
Im Wärmequellenkreis ist ein geeigneter Luftabscheider
(Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
7.4 Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müssen
zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)
Rücklauftemperatur Sekundärkreis (R2) eingebaut
(NTC-10)
Rücklauftemperatur Primärkreis (R24) eingebaut (NTC-10)
Vorlauftemperatur Sekundärkreis (R9 ) eingebaut (NTC-10)
Vorlauftemperatur Primärkreis (R6) eingebaut (NTC-10)
7.4.1 Fühlerkennlinien
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Tempe-
raturfühler müssen der in Abb. 7.1 gezeigten Fühlerkennlinie ent-
sprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang der Wär-
mepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe Abb. 7.2)
Abb. 7.1: Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.2: Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
Temperatur in °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








 
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@







 
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 DE-7
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
7.4.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtli-
che Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht
verfälscht wird.
an der Außenwand möglischst an der Nord- bzw. Nordwest-
seite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen, Au-
ßenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min.
0,75 mm²; Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm.
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut
sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlegefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler fun-
gieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Hei-
zungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen-
ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu ver-
einfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Monta-
geanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist
in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum
zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste voll-
ständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt diffe-
renzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heiz-
kreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt
zu werden.
7.5 Elektrischer Anschluss
7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkeiten
unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung,
länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100
technischen Anschlussbedingungen der Energieversorger-
und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden.
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und die
Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb
wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments
auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemes-
sen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J19 bis N1-J20;
N1-J23 bis N1-J26 und der Klemmleiste X3 liegt Kleinspannung
an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen
Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepumpenmanager
zerstört.
HINWEIS
Bei den Anschlussarbeiten des Schaltkastens ist darauf zu achten, dass
die Lastleitungen und die Signalleitungen getrennt voneinander in den
Schaltkasten eingeführt werden. Dafür sind die speziell angeordneten
Schaltkasteneinführungen zu verwenden (siehe Abb. 7.3 auf S. 7).
Auch bei den Verdrahtungsarbeiten im Schaltkasten sind immer die Last-
und Signalleitungen getrennt voneinander zu verlegen.
Abb. 7.3: Kabeleinführung Schaltkasten
6FKODXFKVFKHOOH
$QOHJHIKOHU
:lUPHLVROLHUXQJ
background
DE-8 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 4-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wär-
mepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die
Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anweisung
Wärmepumpe).
Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE.
ACHTUNG!
Rechtsdrehfeld beachten: Bei falscher Verdrahtung wird das Anlaufen
der Wärmepumpe verhindert. Ein entsprechender Warnhinweis wird im
Wärmepumpenmanager angezeigt (Verdrahtung anpassen).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpo-
lige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand
(z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpoliger Si-
cherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenlei-
ter, vorzusehen (Auslösestrom und Charakteristik gemäß Ge-
räteinformation).
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Wärme-
pumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die Wärme-
pumpe geführt. Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech
der Wärmepumpe über Klemmen X2: L/N/PE.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den
WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem
Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den
Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der
EVU-Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit Hauptkontakten und einem
Hilfskontakt ist entsprechend der Wärmepumpenleistung
auszulegen und bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz wird von
Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme X3/ID3 geschleift.
VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo-
noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heiz-
körperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die
Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpen-
manager über die Klemmen X2/N und X2/K20
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwas-
serspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung auszu-
legen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung
(230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X2/N
und X2/K21.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei-
lung eingebaut.
7) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als dauer-
hafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird über den Kontakt
N1-J13/NO5 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
9) Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird über den Kontakt
N1-J16/NO9 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe
sind X2/M16 und X2/N. Ein Koppelrelais ist in diesem Aus-
gang bereits integriert.
10) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird über den Kontakt
N1-J13/NO6 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M18 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
11) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird über den Kontakt
N1-J12/NO3 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe
sind X2/M11 und X2/N. Ein Koppelrelais ist in diesem Aus-
gang bereits integriert.
12) Der Rücklauffühler (R2) ist bei der Wärmepumpe für Innen-
aufstellung integriert.
Der Anschluss am WPM erfolgt an den Klemmen: X3/GND
und X3/R2.
13) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und
X3/R1 angeklemmt.
14) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspei-
cher bei und wird an den Klemmen GND und X3/R3 ange-
klemmt.
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlauf-
ströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärme-
pumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist zwi-
schen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der
elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu in-
stallieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zu-
lässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom
von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht über-
schritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe des
Pumpenherstellers vor.
ACHTUNG!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch
geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 DE-9
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemeine Hinweise
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garantieleis-
tung).
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreislauf müssen alle Schieber, den den
korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt
sein.
8.3 Vorgehensweise bei
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme-
pumpenmanager.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
9 Pflege / Reinigung
9.1 Pflege
Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wär-
metauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass kei-
nerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Heizungsan-
lage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen
Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben
zu reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff-
rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei den Roh-
ren der Fußbodenheizung auf eine diffusionsdichte Installation
geachtet werden.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas-
ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit
einer 5 %-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt wer-
den muss, mit einer 5 %-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen
der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme-
pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich
nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im
System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall
zu beachten.
background
DE-10 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
9.3 Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des
Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je
nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigungen
mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers ausgebaut
werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
9.4 Wartung
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kälte-
kreise die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei
„hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg
enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit ge-
prüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens
5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung
(EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen.
Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet wer-
den.
HINWEIS
Die landesspezifischen Gesetze können eventuell von der Verordnung
(EG) 842/2006 abweichen. Die jeweiligen Landesgesetze zur
Dichtheitsprüfung von Wärmepumpen sind zu beachten.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs-
frei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird diese im Dis-
play des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Montage-
und Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständi-
gen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span-
nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wär-
mepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen.
Umweltrelevante Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung,
Wiederverwendung und Entsorgung von Betriebsstoffen und
Bauteilen gemäß den gängigen Normen sind einzuhalten. Dabei
ist besonders Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kälte-
mittels und Kälteöles zu legen.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 DE-11
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
12 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
SI 50TU SI 75TU
2Bauform
Wärmequelle Sole Sole
2.1 Ausführung Universal Universal
2.2 Regler integriert integriert
2.3 Wärmemengenzähler integriert integriert
2.4 Aufstellungsort Innen Innen
2.5 Leistungsstufen 2 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf
1
2
°C
20 bis 62 ±2 20 bis 62 ±2
3.2 Sole (Wärmequelle)
1
2
°C
-5 bis +25 -5 bis +25
3.3 Frostschutzmittel Monoethylenglykol Monoethylenglykol
3.4 Minimale Solekonzentration (-13 °C Einfriertemperatur) 25 % 25 %
4 Durchfluss / Schall
4.1 Heizwasserdurchfluss / freie Pressung (max).
Nenndurchfluss nach EN 14511 bei B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 8,8 / 35000 12,7 / 37000
bei B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 8,2 / 32000 12,2 / 41000
bei B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 4,8 / 69000 7,3 / 71000
Mindestheizwasserdurchfluss m³/h / Pa 4,8 / 69000 7,3 / 71000
4.2 Soledurchfluss / freie Pressung (max.)
Nenndurchfluss nach EN 14511 bei B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 13,0 / 37000 18,4 / 64000
bei B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 11,5 / 52000 16,4 / 76000
bei B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 9,6 / 72000 14,3 / 87000
Mindestsoledurchfluss m³/h / Pa 9,6 / 72000 14,3 / 87000
4.3 Schall-Leistungspegel nach EN 12102 dB(A) 61 62
4.4 Schalldruck-Pegel in 1 m Entfernung
3
dB(A)
45 46
5 Abmessungen, Gewicht und Füllmenge
5.1 Geräteabmessungen
4
H x B x L mm
1665 x 1000 x 805 1900 x 1350 x 805
5.2 Gewicht der Transporteinheit(en) inkl. Verpackung kg 465 565
5.3 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll Rp 1½“ Rp 2“
5.4 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll Rp 2½“ Rp 2½“
5.5 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R410A / 16,8 R410A / 23,0
5.6 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 7,3 Polyolester (POE) / 7,3
5.7 Volumen Heizwasser im Gerät Liter 13 18
5.8 Volumen Wärmeträger im Gerät Liter 13 18
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung / RCD-Typ 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 40A / A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 50A / A
6.2 Steuerspannung / Absicherung / RCD-Typ 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A
6.3 Schutzart nach EN 60 529 IP 21 IP 21
6.4 Anlaufstrom mit Sanftanlasser A 56 62
6.5 Nennaufnahme B0 W35 / max Aufnahme
5
kW
10,4 / 18,4 15,3 / 26,8
6.6 Nennstrom B0 W35 / cos  A / --- 21,5 / 0,8 31,7 / 0,8
6.7 Leistungsaufnahme Verdichterschutz
(pro Verdichter) W
90 / thermostatisch geregelt 90 / thermostatisch geregelt
6.8 Leistungsaufnahme Pumpen kW bis 0,6 bis 1,0
background
DE-12 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
66
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
7
ja ja
8.2 max. Betriebsüberdruck (Wärmequelle/Wärmesenke) bar 3,0 3,0
9 Heizleistung / Leistungszahl
9.1 Wärmeleistung / Leistungszahl
5
8
EN 14511 EN 14511
Leistungsstufe 1212
bei B-5 / W45 kW / --- 21,9 / 3,6 41,3 / 3,3 32,2 / 3,9 60,7 / 3,2
bei B0 / W55 kW / --- 23,1 / 2,9 44,1 / 2,8 34,9 / 3,1 67,3 / 3,0
bei B0 / W45 kW / --- 25,1 / 4,0 47,8 / 3,7 36,7 / 3,9 70,2 / 3,7
bei B0 / W35 kW / --- 27,4 / 5,4 52,0 / 5,0 37,9 / 5,0 73,5 / 4,8
1. Bei Bedarf kann der Einsatzbereich bis zu einer Soleeintrittstemperatur von -10 °C erweitert werden. In diesem Fall ist die minimale Solekonzentration auf 30% anzupassen. (Ein-
friertemperatur -17 °C)
Bei Soleeintrittstemperaturen von -10 °C bis -5 °C, Vorlauftemperatur von 50 °C bis 60 °C steigend.
Bei Soleeintrittstemperaturen von -5 °C bis 0°C, Vorlauftemperatur von 60 °C bis 62 °C steigend.
2. .Der Betrieb ist bis zu einer Soleeintrittstemperatur von +35 °C möglich. Bei Soleeintrittstemperaturen von +25 °C bis 35 °C, Vorlauftemperatur von 62 °C bis 58 °C fallend.
3. Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetreib bei 55 °C Vorlauftemperatur.
Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16 dB(A) abweichen.
4. Beachten Sie, dass der Platzbedarf für Rohranschluss, Bedienung und Wartung größer ist.
5. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und
Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweis zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den entspre-
chenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. B0 / W55: Wärmequellentemperatur 0 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur
55 °C
6. siehe CE-Konformitätserklärung
7. Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
8. Die Leistungszahlen gelten mit den im Lieferumfang enthaltenen Umwälzpumpen.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 DE-13
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
13 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde Systemtechnik
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungs-
geräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2012)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Ge-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufver-
trag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir
Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedin-
gungen Mängel am Gerät, die auf einem Material-und/ oder Her-
stellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Fest-
stellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den
Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Ge-
brauch innerhalb von 12 Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäi-
schen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistun-
gen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden kön-
nen.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter
Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unent-
geltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwand-
freie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des
Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte au-
ßergewöhnliche Kosten der Nachbesserung werden nicht über-
nommen. Der freie Gerätezugang muß durch den Endabnehmer
gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen
in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen
und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garan-
tiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht
zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der
Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder
einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestim-
mungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere
Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektie-
rungsunterlagen enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten
oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder
wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt
wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter un-
sachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die
Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die
Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene
Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagen-
mängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzufüh-
ren sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Herstel-
ler entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert ver-
güten. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Gel-
tendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die
bisherige Nutzungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprü-
che, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent-
standener Schäden, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für Heizungs-
Wärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbe-
triebnahmedatum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung
Werk bzw. 78 Monate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den
nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die
Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige
Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kunden-
dienst mit Inbetriebnahmeprotokoll innerhalb einer Betriebszeit
(Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Die Beauftra-
gung der kostenpflichtigen Inbetriebnahme durch den System-
technik-Kundendienst erfolgt schriftlich mit dem entsprechenden
Auftragsformular oder mittels der Online-Beauftragung im Inter-
net (www.dimplex.de/garantieverlaengerung). Der Bestätigung
der Garantiezeitverlängerung vorausgesetzt, ist die vollständige
Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale und die Beseitigung
etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetriebnahmeprotokolls,
vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantiezeitverlänge-
rung erfolgt von unten angegebener Adresse nach erfolgreichem
Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des
Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kunden-
dienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbe-
triebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die
ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung
der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagen-
mängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbe-
triebnahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Inter-
net unter: www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt.
Hier ist ebenfalls eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Erzeugnisnum-
mer E-Nr. bzw. Fabrikationsnummer Fabr.-Nr. oder Serien-
nummer S/N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der
Kundendienstindex KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
09221709565@glendimplex.de
www.dimplex.de
www.dimplex.de/serviceauftrag
www.dimplex.de/garantieverlängerung
background
DE-14 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 50TU - SI 75TU
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 EN1
English
SI 50TU - SI 75TU
Table of contents
1 Please read immediately............................................................................................................ EN-2
1.1 Important notes.................................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended use ........................................................................................................................................ EN-2
1.3 Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-2
1.4 Energy-efficient use of the heat pump ................................................................................................. EN-3
2 Intended use of the heat pump ................................................................................................. EN-3
2.1 Intended purpose................................................................................................................................. EN-3
2.2 Operating principle............................................................................................................................... EN-3
3 Basic device................................................................................................................................ EN-3
4 Accessories ................................................................................................................................ EN-4
4.1 Connection flange................................................................................................................................ EN-4
4.2 Remote control .................................................................................................................................... EN-4
4.3 Building management system.............................................................................................................. EN-4
5 Transport..................................................................................................................................... EN-4
6 Installation ..................................................................................................................................EN-5
6.1 General Information ............................................................................................................................. EN-5
6.2 Acoustic Emissions.............................................................................................................................. EN-5
7 Installation ..................................................................................................................................EN-5
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
7.2 Connection on the heating side ........................................................................................................... EN-5
7.3 Heat source connection ....................................................................................................................... EN-6
7.4 Temperature sensor ............................................................................................................................ EN-6
7.5 Electrical connection............................................................................................................................ EN-7
8 Commissioning .......................................................................................................................... EN-9
8.1 General Information ............................................................................................................................. EN-9
8.2 Preparation .......................................................................................................................................... EN-9
8.3 Commissioning procedure ................................................................................................................... EN-9
9 Cleaning / maintenance ............................................................................................................. EN-9
9.1 Maintenance ........................................................................................................................................ EN-9
9.2 Cleaning the heating system ............................................................................................................... EN-9
9.3 Cleaning the heat source system ........................................................................................................ EN-9
9.4 Maintenance ...................................................................................................................................... EN-10
10 Faults / troubleshooting .......................................................................................................... EN-10
11 Decommissioning / disposal...................................................................................................EN-10
12 Device information ................................................................................................................... EN-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d'intégration hydraulique ........................................................................................................A-XIV
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité..............................A-XVII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ...............................................A-XVIII
background
EN-2 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 50TU - SI 75TU
1 Please read
immediately
1.1 Important notes
ATTENTION!
Work on the heat pump must only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians!
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant fill quantity, the heat pump must be inspected for leaks at
regular intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pumps are controlled externally, a flow rate
switch is required to prevent the compressor from being switched on
when there is no volume flow.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
ATTENTION!
Before commissioning, the transport fastening must be removed.
ATTENTION!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
The maximum test pressure in the heating circuit and the brine circuit is
6.0 bar. This value must not be exceeded.
ATTENTION!
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be installed in the
heat source circuit by the customer.
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat
pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
The brine must contain at least a 25 % concentration of a monoethylene
glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must be mixed before
filling.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the
starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is
indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
ATTENTION!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated
circulating pump via a relay output.
ATTENTION!
Start-up must be performed in accordance with the installation and
operating instructions of the heat pump manager.
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat
pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening
the device.
1.2 Intended use
This device is only intended for use as specified by the manufac-
turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This requires the user to abide by the relevant project
planning documents. Please refrain from tampering with or alter-
ing the device.
1.3 Legal regulations and
directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(machinery directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in-
tended for use by non-professionals for heating shops, offices
and other similar working environments, agricultural establish-
ments and hotels, guesthouses and other residential buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. Refer to the EC Declaration of Conformity in
the appendix for details.
The heat pump must be connected to the power supply in com-
pliance with all relevant VDE, EN and IEC standards. Any further
connection requirements stipulated by local utility companies
must also be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system and
the heating system in accordance with all applicable regulations.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or due to their inexperience or lack of knowledge, must not oper-
ate this device without supervision or instruction by the person in
charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
ATTENTION!
Work on the heat pump must only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians!
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant fill quantity, the heat pump must be inspected for leaks at
regular intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
More information can be found in the chapter Maintenance /
Cleaning.
background
EN-4 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 50TU - SI 75TU
4 Accessories
4.1 Connection flange
The device can optionally be switched to flange connection using
the flat-sealing connection flange.
4.2 Remote control
A remote display adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to those
of the heat pump manager. Connection takes place via an inter-
face (special accessories) with RJ 12 Western plug.
NOTE
In the case of heating controllers with a removable control panel, this can
also be used directly as a remote display.
4.3 Building management system
The heat pump manager can be connected to a building man-
agement system network via supplementation of the relevant in-
terface plug-in card. The supplementary installation instructions
of the interface card must be consulted regarding the exact con-
nection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pumps are controlled externally, a flow rate
switch is required to prevent the compressor from being switched on
when there is no volume flow.
5 Transport
A lift truck is suited for transporting the unit on a level surface.
Carrying straps may be used if the heat pump needs to be trans-
ported on an uneven surface or carried up or down stairs. These
straps can be passed directly underneath the pallet.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than 45° (in any direction).
Use the holes provided in the sides of the frame to lift the unit
without the pallet. The side panel assemblies must be removed
for this purpose. Any commercially available length of pipe can
be used as a carrying aid.
After transportation, the transport fastening in the device is to be
removed from both sides of the base.
ATTENTION!
Before commissioning, the transport fastening must be removed.
All panelling can be removed to allow accessing the inside of the
device.
To remove the panelling, open the individual covers by unscrew-
ing the respective turn-lock fasteners and then gently tilting the
covers away from the device. Then lift them up out of the mount-
ings.
P
D
[
;
;
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 EN5
English
SI 50TU - SI 75TU
6 Installation
6.1 General Information
The brine-to-water heat pump must be installed in a frost-free,
dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire
base of the frame should lie directly on the floor to ensure an ad-
equate soundproof seal. If this is not the case, additional sound
insulation measures may be necessary.
The heat pump must be installed so that maintenance work can
be carried out without hindrance. This can be ensured by main-
taining a clearance of approx. 1 m in front of the heat pump.
Neither frost nor temperatures higher than 35? must occur in the
installation location at any time of the year.
6.2 Acoustic Emissions
The heat pump operates silently due to efficient sound insulation.
Internal insulation measures should be carried out to prevent vi-
brations from being transmitted to the foundation or to the heat-
ing system.
7 Installation
7.1 General
The following connections need to be established on the heat
pump. The hydraulic integration diagram must be adhered to:
Flow and return of the brine (heat source system)
Flow and return of the heating system
Temperature sensor
Voltage supply
7.2 Connection on the heating side
ATTENTION!
Flush the heating system prior to connecting the heat pump.
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities,
residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the
liquifier could cause the heat pump to completely break down.
Once the heat pump has been connected to the heating system,
it must be filled, de-aerated and pressure-tested.
ATTENTION!
The maximum test pressure in the heating circuit and the brine circuit is
6.0 bar.
This value must not be exceeded.
The following points must be observed when filling the system:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality.
(colourless, clear, free of sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (max.
pore size 5 µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be com-
pletely avoided, but in systems with flow temperatures below
60 °C, the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heating systems, tempera-
tures above 60 °C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to re-
garding the filling and make-up water according to VDI 2035,
sheet 1:
Minimum heating water flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating system.
This can be accomplished, for example, by installing a dual dif-
ferential pressureless manifold.
The frost protection function of the heat pump manager is active
whenever the heat pump manager and the heat circulating
pumps are ready for operation. The system must be drained if
the heat pump is taken out of service or in the event of a power
failure. If heat pump systems are implemented in buildings where
a power failure cannot be detected (holiday homes etc.), the
heating circuit should be operated with suitable frost protection.
P
P
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in °dH
up to 200
2,0 11,2
200 to 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
background
EN-6 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 50TU - SI 75TU
7.3 Heat source connection
The following procedure must be observed when making the
connection:
Connect the brine pipe to the heat source flow and return of the
heat pump.
The hydraulic integration diagram must be adhered to.
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat
pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The brine must be produced prior to charging the system. The
brine concentration must be at least 25 %. This guarantees frost
protection up to approx. -14 °C.
Only monoethylene glycol or propylene glycol-based antifreeze
may be used.
The heat source system must be de-aerated and checked for
leaks.
ATTENTION!
The brine must contain at least a 25 % concentration of a monoethylene
glycol or propylene glycol-based antifreeze, which must be mixed before
filling.
NOTE
If necessary, the operating range can be extended to a brine inlet
temperature of -10 °C. In this case, the minimum brine concentration
must be adjusted to 30 %. (Freezing temperature -17 C°).
ATTENTION!
The maximum test pressure in the heating circuit and the brine circuit is
6.0 bar. This value must not be exceeded.
ATTENTION!
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be installed in the
heat source circuit by the customer.
7.4 Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
Outside temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)
Return temperature secondary circuit (R2) installed
(NTC-10)
Return temperature primary circuit (R24) installed (NTC-10)
Flow temperature secondary circuit (R9) installed (NTC-10)
Flow temperature primary circuit (R6) installed (NTC-10)
7.4.1 Sensor characteristic curves
The temperature sensors to be connected to the heat pump man-
ager must correspond to the sensor characteristic curve illus-
trated in Fig.7.1. The only exception is the outside temperature
sensor included in the scope of supply of the heat pump (see
Fig.7.2)
Fig. 7.1:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve NTC-2 according to
DIN 44574 Outside temperature sensor
Temperature in °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








 
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@








([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 EN7
English
SI 50TU - SI 75TU
7.4.2 Mounting the outside
temperature sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the meas-
ured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position" (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
Sensor lead: Max. length 40 m; min. core cross-section
0.75 mm²; external diameter of the cable 4-8 mm.
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are in-
cluded in the scope of supply of the heat pump but have not yet
been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.
Coat the cleaned surface with heat transfer compound (ap-
ply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the domestic hot water cylinder. A compact system is used
to simplify the installation process, so that a lot of different com-
ponents do not have to be installed individually. Further informa-
tion can be found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in-
stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be-
tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com-
pletely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and con-
sumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must
be installed in the immersion sleeve of the dual differential pres-
sureless manifold.
7.5 Electrical connection
7.5.1 General
All electrical installation work must be carried out by a trained
electrician or a specialist for the specified tasks in accordance
with the
installation and operating instructions,
country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),
technical connection conditions of the energy suppliers and
supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain connected
to the power supply and the flow must be maintained through the
heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference-sup-
pressed. Therefore, depending on the internal resistance of the
measuring instrument, a voltage can also be measured when the
contacts are open. However, this will be much lower than the line
voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to
N1-J11; N1-J19 to N1-J20; N1-J23 to N1-J26 and the terminal
strips X3. If, due to a wiring error, the line voltage is mistakenly
connected to these terminals, the heat pump manager will be de-
stroyed.
NOTE
For installation work on the switch box, ensure that the mains cable and
signal cables are inserted separately into the switch box. The specially
arranged switch box inlets must be used for this purpose (see Fig.7.3 on
pag. 7).
The mains cables and signal cables must also always be laid separately
in the switch box during wiring work.
Fig. 7.3:Cable inlet switch box
+RVHFOLS
6WUDSRQVHQVRU
7KHUPDOLQVXODWLRQ
$
$
6XSSO\PDLQVFDEOH
OLQHYROWDJH
6XSSO\VLJQDOFDEOH
H[WUDORZYROWDJH
background
EN-8 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 50TU - SI 75TU
7.5.2 Electrical installation work
1) The four-core electrical supply cable for the heat pump
power part is fed from the heat pump electricity meter into
the heat pump via the utility company blocking contactor (if
required) (for supply voltage, see heat pump manual).
The mains cable is connected to the heat pump contact
plate via terminals X1: L1/L2/L3/PE.
ATTENTION!
Ensure that there is a clockwise rotating field: With incorrect wiring the
starting of the heat pump is prevented. A corresponding warning is
indicated on the display of the heat pump manager (adjust wiring).
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at least
3 mm (e.g. utility company blocking contactor or power contac-
tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for all
external conductors must be installed in the power supply for the
heat pump (tripping current and characteristic in compliance with
the device information).
2) The three-core supply cable for the heat pump manager
(heating controller N1) is fed into the heat pump. Connection
of the control cable to the contact plate of the heat pump via
terminal X2: L/N/PE.
The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump
manager must have a continuous voltage. For this reason, it
should be tapped upstream from the utility company block-
ing contactor or be connected to the household current, as
important protection functions could otherwise be lost during
a utility block.
3) The utility company blocking contactor (K22) with main con-
tacts and an auxiliary contact must be designed and pro-
vided by the customer in accordance with the heat pump
output.
The NO contact of the utility company blocking contactor is
looped from the terminal strip X3/G to the plug-in terminal
X3/ID3. CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of mono
energy systems (HG2) should be dimensioned according to
the radiator output and must be supplied by the customer. It
is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via ter-
minals X2/N and X2/K20.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the domes-
tic hot water cylinder should be dimensioned according to
the radiator output and must be supplied by the customer. It
is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via ter-
minals X2/N and X2/K21.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are in-
stalled in the electrical distribution system.
7) All installed electric cables must have permanent wiring.
8) The heat circulating pump (M13) is activated via the contact
N1-J13/NO5. The connection points for the pump are X2/
M13 and X2/N. When using pumps where the switching ca-
pacity exceeds the output, a coupling relay must be inter-
posed.
9) The auxiliary circulating pump (M16) is activated via the con-
tact N1-J16/NO9. The connection points for the pump are
X2/M16 and X2/N. A coupling relay is already integrated in
this output.
10) The domestic hot water circulating pump (M18) is activated
via the contact N1-J13/NO6. The connection points for the
pump are X2/M18 and X2/N. When using pumps where the
switching capacity exceeds the output, a coupling relay must
be interposed.
11) The brine or well pump (M11) is activated via the contact N1-
J12/NO3. The connection points for the pump are X2/M11
and X2/N. A coupling relay is already integrated in this out-
put.
12) The return sensor (R2) is integrated in the heat pumps for in-
door installation.
The heat pump manager is connected via the following ter-
minals: X3/GND and X3/R2.
13) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND
and X3/R1.
14) The domestic hot water sensor (R3) is included with the do-
mestic hot water cylinder and is connected to terminals GND
and X3/R3.
7.5.3 Connection of electronically
regulated circulating pumps
Electronically regulated circulating pumps have high starting cur-
rents, which may shorten the service life of the heat pump man-
ager. For this reason, a coupling relay is installed or must be in-
stalled between the output of the heat pump manager and the
electronically regulated circulating pump. This is not necessary if
the permissible operating current of 2 A and a maximum starting
current of 12 A are not exceeded in the electronically regulated
circulating pump or if express approval has been issued by the
pump manufacturer.
ATTENTION!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated
circulating pump via a relay output.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 EN9
English
SI 50TU - SI 75TU
8 Commissioning
8.1 General Information
To ensure that commissioning is performed correctly, it should
only be carried out by an after-sales service technician author-
ised by the manufacturer. This may be a condition for an addi-
tional guarantee (see "Warranty service").
8.2 Preparation
The following items must be checked prior to commissioning:
All of the heat pump connections must be installed as de-
scribed in chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The dirt trap must be inserted in the brine inlet of the heat
pump.
All valves that could impair proper flow in the brine and heat-
ing circuits must be open.
The heat pump manager must be adapted to the heating
system in accordance with the controller's operating instruc-
tions.
8.3 Commissioning procedure
The heat pump is commissioned via the heat pump manager.
ATTENTION!
Start-up must be performed in accordance with the installation and
operating instructions of the heat pump manager.
9 Cleaning / maintenance
9.1 Maintenance
To prevent faults due to sediment in the heat exchangers, care
must be taken to ensure that no impurities can enter either the
heat source system or the heating system. In the event that op-
erating malfunctions due to contamination occur nevertheless,
the system should be cleaned as described below.
9.2 Cleaning the heating system
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in
the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. These enter the heating system via the
valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. A diffusion-re-
sistant installation is therefore essential, especially with regard to
the piping of underfloor heating systems.
NOTE
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump.
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the event of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the liquefier in the heat pump, the system must
be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phos-
phoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning
needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solu-
tion should be used.
In both cases, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction op-
posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys-
tem circuit, we recommend connecting the flushing device di-
rectly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using
appropriate neutralising agents to prevent any damage from
being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employ-
ers liability insurance associations must be adhered to.
The instructions of the cleaning agent manufacturer must always
be observed.
9.3 Cleaning the heat source
system
ATTENTION!
The supplied dirt trap must be inserted in the heat source inlet of the heat
pump to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day after
start-up. Further checks must be set according to the level of dirt.
If no more signs of contamination are evident, the filter can be re-
moved to reduce pressure drops.
background
EN-10 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 50TU - SI 75TU
9.4 Maintenance
Refrigeration circuits with a minimum refrigerant fill quantity of
3 kg, or "hermetically sealed" refrigeration circuits with at least
6 kg, must be tested for leaks yearly by the operator according to
regulation (EC) No. 842/2006.
The leakage tightness test is to be documented and archived for
a minimum of 5 years. The test is to be carried out by certified
personnel only, according to regulation (EC) No. 1516/2007. The
table enclosed in the appendix can be used as a basis for the
documentation.
NOTE
Local regulations may differ from EU directive 842/2006. The appropriate
local regulations for heat pump leakage tightness test must be observed.
10 Faults / troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free operation. In the event that a fault should occur, it will be in-
dicated on the heat pump manager display. In this case, consult
the "Faults and troubleshooting" page in the operating instruc-
tions of the heat pump manager.
If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-
sales service technician.
ATTENTION!
Work on the heat pump must only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians!
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power source prior to opening
the device.
11 Decommissioning /
disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. The heat pump must be dismantled
by trained personnel.
All environmentally-relevant requirements regarding the recov-
ery, recycling and disposal of materials and components should
be observed in accordance with the applicable standards. Partic-
ular attention should be paid to the proper disposal of refrigerants
and refrigerant oils.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 EN11
English
SI 50TU - SI 75TU
12 Device information
1 Type and order code
SI 50TU SI 75TU
2Design
Heat source Brine Brine
2.1 Model Universal Universal
2.2 Controller integrated integrated
2.3 Thermal energy meter Integrated Integrated
2.4 Installation location Indoors Indoors
2.5 Performance levels 2 2
3 Operating limits
3.1 Heating water flow
1
2
°C
20 to 62 ± 2 20 to 62 ± 2
3.2 Brine (heat source)
1
2
°C
-5 to +25 -5 to +25
3.3 Antifreeze Monoethylene glycol Monoethylene glycol
3.4 Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25 % 25 %
4 Flow / sound
4.1 Heating water flow / free compression (max).
Nominal flow in accordance with EN 14511at B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 8,8 / 35000 12,7 / 37000
at B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 8,2 / 32000 12,2 / 41000
at B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 4,8 / 69000 7,3 / 71000
Minimum heating water flow m³/h / Pa 4,8 / 69000 7,3 / 71000
4.2 Brine flow rate / free compression (max).
Nominal flow in accordance with EN 14511at B0...-3 / W35...30 m³/h / Pa 13,0 / 37000 18,4 / 64000
at B0...-3 / W45...40 m³/h / Pa 11,5 / 52000 16,4 / 76000
at B0...-3 / W55...47 m³/h / Pa 9,6 / 72000 14,3 / 87000
Minimum brine flow rate m³/h / Pa 9,6 / 72000 14,3 / 87000
4.3 Sound power level according to EN 12102 dB(A) 61 62
4.4 Sound pressure level at a distance of 1m
3
dB(A)
45 46
5 Dimensions, weight and filling quantity
5.1 Device dimensions
4
H x W x L mm
1665 x 1000 x 805 1900 x 1350 x 805
5.2 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 465 565
5.3 Device connections for heating inches Rp 1½“ Rp 2“
5.4 Device connections for heat source Inches Rp 2½“ Rp 2½“
5.5 Refrigerant / total filling weight type/kg R410A / 16,8 R410A / 23,0
5.6 Lubricant / total filling quantity type/litres Polyolester (POE)/7,3 Polyolester (POE)/7,3
5.7 Volume of heating water in device Litres 13 18
5.8 Volume of heat transfer medium in device Litres 13 18
6 Electrical connection
6.1 Supply voltage / fuse protection / RCD-Type 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 40A / A 3~/PE 400 V (50 Hz) / C 50A / A
6.2 Control voltage / fuse protection / RCD-Type 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C 13A / A
6.3 Degree of protection according to EN 60 529 IP 21 IP 21
6.4 Starting current with soft starter A 56 62
6.5 Nominal power consumption B0 W35 / max. power consumption
5
kW
10,4 / 18,4 15,3 / 26,8
6.6 Nominal current B0 W35 / cos  A / --- 21,5 / 0,8 31,7 / 0,8
6.7 Power consumption of compressor protection
(per compressor) W
90 / thermostatically controlled 90 / thermostatically controlled
6.8 Power consumption of pumps kW up to 0.6 up to 1,0
background
EN-12 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 50TU - SI 75TU
7 Complies with the European safety regulations
66
8 Additional model features
8.1 Water in device is protected against freezing
7
Yes Yes
8.2 Max. operating overpressure (heat source/heat sink) bar 3,0 3,0
9 Heat output / COP
9.1 Heat output / coefficient of performance (COP)
5
8
EN 14511 EN 14511
Performance level 1212
at B-5 / W45 kW / --- 21,9 / 3,6 41,3 / 3,3 32,2 / 3,9 60,7 / 3,2
at B0 / W55 kW / --- 23,1 / 2,9 44,1 / 2,8 34,9 / 3,1 67,3 / 3,0
at B0 / W45 kW / --- 25,1 / 4,0 47,8 / 3,7 36,7 / 3,9 70,2 / 3,7
at B0 / W35 kW / --- 27,4 / 5,4 52,0 / 5,0 37,9 / 5,0 73,5 / 4,8
1. If necessary, the operating range can be extended to a brine inlet temperature of -10 °C. In this case, the minimum brine concentration must be adjusted to 30%. (Freezing tem-
perature -17 °C)
For brine inlet temperatures of -10 °C to -5 °C, flow temperature increasing from 50 °C to 60 °C.
For brine inlet temperatures of -5 °C to 0°C, flow temperature increasing from 60 °C to 62 °C.
2. Operation is possible at brine inlet temperatures of up to +35 °C. For brine inlet temperatures of +25 °C to 35 °C, flow temperature decreasing from 62 °C to 58 °C.
3. The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation at 55 °C flow temperature.
The specified sound pressure level represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
4. Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
5. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and
regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and operation
can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values, e.g. B0 / W55, have the following meaning: Heat source temperature
0 °C and heating water flow temperature 55 °C.
6. See CE declaration of conformity
7. The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
8. The coefficients of performance are valid with the circulating pumps included in the scope of supply.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 FR1
Français
SI 50TU - SI 75TU
Table des matières
1 À lire immédiatement................................................................................................................. FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie ..........................................................FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Appareil de base......................................................................................................................... FR-3
4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1 Brides de raccordement........................................................................................................................FR-4
4.2 Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
4.3 Système de gestion technique du bâtiment..........................................................................................FR-4
5 Transport..................................................................................................................................... FR-4
6 Installation .................................................................................................................................. FR-5
6.1 Remarques d'ordre général ..................................................................................................................FR-5
6.2 Émissions sonores................................................................................................................................FR-5
7 Montage....................................................................................................................................... FR-5
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
7.2 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-5
7.3 Raccordement côté source de chaleur .................................................................................................FR-6
7.4 Sonde de température ..........................................................................................................................FR-6
7.5 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-7
8 Mise en service........................................................................................................................... FR-9
8.1 Remarques d'ordre général ..................................................................................................................FR-9
8.2 Préparatifs ............................................................................................................................................FR-9
8.3 Procédures à suivre lors de la mise en service ....................................................................................FR-9
9 Entretien/nettoyage.................................................................................................................... FR-9
9.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-9
9.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-9
9.3 Nettoyage côté source de chaleur ......................................................................................................FR-10
9.4 Maintenance .......................................................................................................................................FR-10
10 Défauts/recherche de pannes ................................................................................................. FR-10
11 Mise hors service/élimination .................................................................................................FR-10
12 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés ...................................................................................A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes ...................................................................................................... A-IV
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques ................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d'intégration hydraulique ........................................................................................................A-XIV
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité..............................A-XVII
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ...............................................A-XVIII
background
FR-2 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 50TU - SI 75TU
1 À lire immédiatement
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
un service après-vente agréé et qualifié.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche
du compresseur en cas d’absence de flux volumique.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de raccorder la pompe à chaleur.
ATTENTION !
La pression d’épreuve maximale s’élève côté chauffage et côté eau
glycolée à 6,0bars(ü). Cette valeur ne doit pas être dépassée.
ATTENTION !
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié (séparateur
à microbulles d’air) dans le circuit de source de chaleur.
ATTENTION !
Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à chaleur le
collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de protéger l’évaporateur.
ATTENTION !
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-
glycol ou propylène glycol doit être d’au moins 25 % et le mélange doit
être effectué avant le remplissage.
ATTENTION !
Tenir compte du champ magnétique rotatif vers la droite: si le câblage est
mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas démarrer. Un avertissement
correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer
le câblage).
ATTENTION !
Il est interdit de connecter plus d’un circulateur à régulation électronique
via une sortie de relais.
ATTENTION !
La mise en service doit s’effectuer conformément aux instructions de
montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à chaleur le
collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de protéger l’évaporateur.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, tous les circuits électriques doivent être mis
hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue
par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme. La documentation accompagnant les projets doit
également être prise en compte. Toute modification ou transfor-
mation sur l’appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l’article1 (paragraphe 2k) de la
directiveCE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est
ainsi soumise aux exigences de la directiveCE 2006/95/CE (di-
rective Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l’utilisation par des personnes non initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, ainsi que pour les entreprises agricoles, hôtels, pen-
sions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directivesCE afférentes. Celles-ci figurent
dans la déclaration de conformitéCE en annexe.
Les branchements électriques de la pompe à chaleur doivent
être réalisés selon les normesVDE, EN et CEI en vigueur.
D’autre part, les prescriptions de branchement des fournisseurs
d’énergie doivent être respectées à la lettre.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de source de
chaleur et de chauffage en conformité avec les prescriptions af-
férentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser lappareil en toute sûreté, ne doivent pas le faire
en l’absence ou sans instructions d’une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
un service après-vente agréé et qualifié.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d’informations sur ce sujet dans le chapitre
Entretien/nettoyage.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 FR3
Français
SI 50TU - SI 75TU
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l’énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner précisément l’installation de
chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une atten-
tion toute particulière doit être prêtée au maintien de températu-
res de départ de l’eau aussi réduites que possible. C’est pour-
quoi tous les consommateurs de chaleur reliés à l’installation
doivent être dimensionnés pour des températures départ bas-
ses. 1 K de température d’eau de chauffage supplémentaire en-
traîne une augmentation de la consommation d’électricité de
2,5 % environ. Un chauffage basse température avec des tem-
pératures départ comprises entre 30 °C et 50 °C convient bien à
un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement de l’eau de chauffage. Elle peut être utili-
sée sur des installations de chauffage existantes ou pour des
installations nouvelles. La chaleur est véhiculée par un mélange
d’eau et d’additifs de protection antigel (eau glycolée) à l’intérieur
de l’installation de source de chaleur. L’installation de source de
chaleur peut faire appel à des sondes géothermiques, des col-
lecteurs géothermiques ou d’autres installations similaires.
2.2 Fonctionnement
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette géothermie est captée dans le collecteur géothermi-
que, la sonde géothermique ou un dispositif similaire par l'eau
glycolée à basse température. Un circulateur refoule ensuite
l'eau glycolée ainsi " chauffée " vers l'évaporateur de la pompe à
chaleur où la chaleur est transmise au fluide frigorigène du circuit
frigorifique. Par cette opération, l'eau glycolée se refroidit et peut
donc à nouveau absorber de l'énergie thermique dans le circuit
d'eau glycolée.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et «pompé» à un niveau de température
plus élevé. L’énergie électrique mise à disposition lors de ce pro-
cédé n’est pas perdue, mais transférée en grande partie au fluide
frigorigène.
Le fluide frigorigène parvient alors au condenseur et retransmet
ici son énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l’eau de
chauffage est amenée à des températures pouvant atteindre, en
fonction du point de fonctionnement, 62 °C.
3 Appareil de base
L’appareil comporte une pompe à chaleur pour installation à l’in-
térieur, prête à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électrique
et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le circuit frigorifique
contient du fluide frigorigène fluoré R410A répertorié dans le pro-
tocole de Kyoto et dont le PRG (potentiel de réchauffement glo-
bal) est de 2088. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche
d’ozone et ininflammable.
Le boîtier électrique comporte toutes les pièces nécessaires à
l’utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde de mesure de la
température extérieure et son matériel de fixation ainsi qu'un col-
lecteur d'impuretés sont livrés avec la pompe à chaleur. Le câble
d’alimentation pour la tension de charge et de commande doit
être posé par le client.
Les circulateurs contenus dans les fournitures (côté eau glycolée
et côté eau de chauffage) doivent être installés conformément
aux schémas hydrauliques (voir Chap. 4 à la page XIV) ou aux
documents de projet. Le branchement électrique des circulateurs
doit être effectué conformément au Chap. 7.5.3 à la page 8.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur
d’eau glycolée doit être réalisée par le client.
1) Boîtier électrique
2) Évaporateur
3) Condenseur
4) Filtre déshydrateur
5) Compresseur1
6) Compresseur2
7) Détendeur
8) Économiseur
SI 50TU
SI 75TU
background
FR-4 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 50TU - SI 75TU
4 Accessoires
4.1 Brides de raccordement
Les brides de raccordement à joint plat permettent de procéder,
le cas échéant, à un raccordement par bridage.
4.2 Télécommande
Une station de commande à distance est disponible comme ac-
cessoire spécial pour améliorer le confort. La commande et la
structure de menu sont identiques à celles du gestionnaire de
pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface
(accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
REMARQUE
Dans le cas des régulateurs de chauffage avec unité de commande
amovible, celle-ci peut faire directement office de commande à distance.
4.3 Système de gestion technique
du bâtiment
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de gestion technique du bâtiment grâce à l'ajout de
la carte d'interface enfichable correspondante. Pour le branche-
ment précis et le paramétrage de l'interface, respecter les ins-
tructions de montage complémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau possibles pour le gestionnaire de pompe à
chaleur sont les suivantes:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche
du compresseur en cas d’absence de flux volumique.
5 Transport
Le transport par chariot élévateur convient bien à un dépla-
cement sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être con-
voyée sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est
possible de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser di-
rectement sous la palette.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices
prévus dans le châssis, sur les côtés. Retirer à cet effet les pan-
neaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil,
un tube quelconque fera l’affaire.
Une fois le transport terminé, il faut retirer de l'appareil les cales
de transport des deux côtés (au niveau du sol).
ATTENTION !
Les cales de transport doivent être retirées avant la mise en service.
Il est possible de retirer tous les panneaux d'habillage pour accé-
der à l'intérieur de l'appareil.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des
verrouillages à tourner et pencher l’égèrement l’appareil vers
l’arrière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le
haut.
P
D
[
;
;
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 FR5
Français
SI 50TU - SI 75TU
6 Installation
6.1 Remarques d'ordre général
La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un
local sec à l’abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizon-
tale. Le châssis de la pompe à chaleur doit être bien en contact
avec le sol sur toute sa circonférence afin de garantir une isola-
tion sonore suffisante. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'ab-
sorption acoustique complémentaires seront éventuellement né-
cessaires.
La pompe à chaleur doit être placée de sorte qu’une éventuelle
intervention de SAV puisse s’effectuer sans problème. Ceci est
garanti si l’on respecte une distance d’env. 1 m devant la pompe
à chaleur.
La pièce d’installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
6.2 Émissions sonores
En raison de son insonorisation efficace, la pompe à chaleur est
très silencieuse. La propagation du bruit sur les fondations ou le
système de chauffage est évitée dans une large mesure grâce à
des dispositifs de découplage internes.
7 Montage
7.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être effectués au niveau de
la pompe à chaleur. Lors de cette opération, suivre les indica-
tions du schéma d’intégration hydraulique:
Départ et retour d'eau glycolée (installation de source de
chaleur)
Départ et retour du chauffage
Sonde de température
Alimentation en tension
7.2 Raccordement côté chauffage
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de raccorder la pompe à chaleur.
Avant de procéder aux raccordements de la pompe à chaleur
côté eau de chauffage, il faut rincer l’installation de chauffage
pour éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des
matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts
divers dans le condenseur est susceptible d’entraîner une dé-
faillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage doit être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
ATTENTION !
La pression d’épreuve maximale s’élève côté chauffage et côté eau
glycolée à 6,0bars(ü).
Cette valeur ne doit pas être dépassée.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l’ins-
tallation:
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent avoir la qualité de l'eau potable
(sans coloration, claires, sans dépôts)
l’eau de remplissage et l’eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage max. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures départ inférieures à 60 °C.
Les systèmes de chauffage à moyenne et haute température
peuvent également atteindre des températures supérieures à
60 °C.
C'est pourquoi les valeurs indicatives suivantes pour l'eau de
remplissage et l'eau additionnelle doivent être respectées selon
VDI2035 feuillet1:
* 1 °dH = 1,7857 °f
Débit minimum d'eau de chauffage
Le débit minimum d’eau de chauffage doit être garanti dans la
pompe à chaleur quel que soit l’état de fonctionnement de l’ins-
tallation de chauffage. Ce débit peut être obtenu par ex. en ins-
tallant un distributeur double sans pression différentielle.
La fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à
chaleur est activée dès que le gestionnaire et les circulateurs du
circuit de chauffage sont prêts à fonctionner. L’installation doit
être vidangée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur
ou de coupure de courant. S’il n’est pas possible de s’apercevoir
d’une panne de courant (installations dans des maisons de va-
cances), le circuit de chauffage doit être exploité avec une pro-
tection antigel appropriée.
P
P
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux
en mol/m³ ou
mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
background
FR-6 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 50TU - SI 75TU
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après:
Raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits de départ et de
retour source de chaleur de la pompe à chaleur.
Lors de cette opération, suivre les indications du schéma d’inté-
gration hydraulique.
ATTENTION !
Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à chaleur le
collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de protéger l’évaporateur.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La concen-
tration en eau glycolée doit être d’au moins 25 %. La protection
antigel est alors assurée jusqu’à une température d’env. -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou de
propylène glycol doivent être utilisés.
L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d’étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-
glycol ou propylène glycol doit être d’au moins 25 % et le mélange doit
être effectué avant le remplissage.
REMARQUE
En cas de besoin, la plage d’exploitation peut être élargie jusqu’à une
température d’entrée de l’eau glycolée de -10 °C. Dans ce cas, la
concentration minimale en eau glycolée doit être fixée à 30 %.
(Température de gel -17 °C)
ATTENTION !
La pression d’épreuve maximale s’élève côté chauffage et côté eau
glycolée à 6,0bars(ü). Cette valeur ne doit pas être dépassée.
ATTENTION !
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié (séparateur
à microbulles d’air) dans le circuit de source de chaleur.
7.4 Sonde de température
Les sondes de température suivantes sont déjà montées ou doi-
vent être installées en plus:
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
sonde de température de retour du circuit secondaire (R2)
intégrée (NTC-10)
sonde de température de retour du circuit primaire (R24) in-
tégrée (NTC-10)
sonde de température départ du circuit secondaire (R9) in-
tégrée (NTC-10)
sonde de température départ du circuit primaire (R6) inté-
grée (NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la
sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de
sonde présentées à la Fig. 7.1. Seule exception: la sonde de
température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig.
7.2)
Fig. 7.1:Courbe caractéristique de la sonde NTC-10
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574,
sonde de température extérieure
Température en °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 en k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@







 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 FR7
Français
SI 50TU - SI 75TU
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter l'ensemble des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées.
Sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest
Ne pas monter dans un «emplacement protégé» (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon).
Ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, d'éclairage extérieur ou de pompes à chaleur.
Ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
Câble de sonde: longueur max. 40 m; section des fils min.
0,75 mm²; diamètre extérieur du câble 4-8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si
ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à
chaleur, mais non montées.
La sonde d’applique peut être montée sur les tuyauteries ou in-
sérée dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Retirer la peinture du tuyau de chauffage, éliminer la rouille
et les taches d’oxydation.
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche).
La sonde doit être fixée avec un collier (serrer à fond, des
sondes mal fixées engendrent des défauts) et isolée thermi-
quement.
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d’interface entre la pompe à chaleur, le cir-
cuit de distribution du chauffage, le ballon tampon et éventuelle-
ment le ballon d’eau chaude sanitaire. Un système compact est
utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui
simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplé-
mentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou
être insérée dans le doigt de gant. L’espace restant entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde retour doit être installée dans le doigt de gant du distri-
buteur double sans pression différentielle, pour pouvoir être tra-
versée par le fluide des pompes du circuit de chauffage, au ni-
veau du circuit générateur et du circuit consommateur.
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués exclu-
sivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches
définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation,
des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimenta-
tion (par ex. TAB) et
des conditions locales.
Pour garantir la fonction de protection antigel, le gestionnaire de
pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à cha-
leur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts de commutation des relais de sortie sont déparasi-
tés. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un ap-
pareil de mesure et même dans le cas de contacts non fermés,
une tension bien inférieure à la tension réseau est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes du régulateur N1-J1
à N1-J11; N1-J19 à N1-J20; N1-J23 à N1-J26 ainsi qu'au
bornierX3. Une tension réseau appliquée à ces bornes par suite
d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à cha-
leur.
REMARQUE
Lors des branchements électriques du boîtier électrique, veiller à
introduire séparément les lignes de charge et les lignes de signalisation
dans le boîtier électrique. Utiliser pour cela les passages de câble du
boîtier électrique spécialement disposés à cette fin (voir Fig. 7.3 à la page
7).
Lors des opérations de câblage dans le boîtier électrique, veiller
également à toujours poser séparément les lignes de charge et les lignes
de signalisation.
Fig. 7.3:Passage de câble du boîtier électrique
&ROOLHU
6RQGHGDSSOLTXH
,VRODWLRQWKHUPLTXH
$OLPHQWDWLRQOLJQH
GHFKDUJH
WHQVLRQUpVHDX
$OLPHQWDWLRQOLJQH
GHVLJQDOLVDWLRQ
IDLEOHWHQVLRQ
$
$
background
FR-8 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 50TU - SI 75TU
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation électrique à 4fils de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de
courant de la pompe à chaleur jusqu'à cette dernière (ten-
sion de charge voir les instructions de la pompe à chaleur),
via le contacteur de blocage de la société d’électricité (si de-
mandé).
Branchement de la ligne de charge sur le panneau de com-
mande de la pompe à chaleur via les bornesX1: L1/L2/L3/
PE.
ATTENTION !
Tenir compte du champ magnétique rotatif vers la droite: si le câblage est
mal effectué, la pompe à chaleur ne peut pas démarrer. Un avertissement
correspondant s’affiche sur le gestionnaire de pompe à chaleur (changer
le câblage).
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir
une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d’écartement
d’ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la so-
ciété d’électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu’un coupe-
circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané
de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement et
caractéristiques suivant les informations sur les appareils).
2) La ligne d’alimentation à 3fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) mène jusqu’à la
pompe à chaleur. Branchement de la ligne de commande
sur le panneau de commande de la pompe à chaleur via les
bornes X2: L/N/PE.
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion-
naire de pompe à chaleur doit être sous tension perma-
nente. Elle doit donc être placée en amont du contacteur de
blocage de la société d’électricité ou reliée au courant do-
mestique, faute de quoi certaines fonctions de protection es-
sentielles seraient hors service lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec contacts principaux et un contact auxiliaire doit être di-
mensionné en fonction de la puissance de la pompe à cha-
leur et fourni par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de
la société d’électricité est bouclé entre le bornier X3/G et la
borne enfichable X3/ID3. ATTENTION! Faible tension!
4) Sur les installations mono-énergétiques (2ème générateur
de chaleur), le contacteur (K20) de la résistance immergée
(E10) doit être dimensionné en fonction de la puissance de
la résistance et fourni par le client. La commande
(230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à
chaleur via les bornes X2/N et X2/K20.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) montée
dans le ballon d’eau chaude sanitaire doit être dimensionné
en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le
client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du ges-
tionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique.
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage
permanent et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est commandé
via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccordement de
la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pom-
pes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie,
un relais de couplage doit être intercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le
contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la
pompe sont X2/M16 et X2/N. Un relais de couplage est déjà
intégré à cette sortie.
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est com-
mandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de raccorde-
ment de la pompe sont X2/M18 et X2/N. En cas d'utilisation
de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la
sortie, un relais de couplage doit être intercalé.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est com-
mandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccorde-
ment de la pompe sont X2/M11 et X2/N. Un relais de cou-
plage est déjà intégré à cette sortie.
12) La sonde retour (R2) est intégrée pour les pompes à chaleur
pour installation à l’intérieur.
Le branchement au gestionnaire de pompe à chaleur s’ef-
fectue aux bornes: X3/GND et X3/R2.
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et
X3/R1.
14) La sonde d’eau chaude sanitaire (R3) est montée dans le
ballon d’eau chaude sanitaire et reliée aux bornes GND et
X3/R3.
7.5.3 Branchement des circulateurs à
régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique présentent des cou-
rants de démarrage élevés qui, dans certaines circonstances,
peuvent réduire la durée de vie du gestionnaire de pompe à cha-
leur. C’est la raison pour laquelle un relais de couplage est ins-
tallé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de pompe à
chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cette disposi-
tion n’est pas nécessaire si le circulateur à régulation électroni-
que ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de service
de 2A et courant de démarrage maximal de 12A) ou si l’absence
de relais est expressément autorisée par le fabricant de la
pompe.
ATTENTION !
Il est interdit de connecter plus d’un circulateur à régulation électronique
via une sortie de relais.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 FR9
Français
SI 50TU - SI 75TU
8 Mise en service
8.1 Remarques d'ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Le respect de cette clause permet une garantie supplémen-
taire sous certaines conditions (voir Garantie).
8.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes:
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et testés.
Le collecteur d'impuretés doit se trouver dans l'entrée d'eau
glycolée de la pompe à chaleur.
Dans les circuits d’eau glycolée et de chauffage, tous les
clapets susceptibles de perturber l’écoulement doivent être
ouverts.
Le gestionnaire de pompe à chaleur doit être raccordé à
l’installation de chauffage conformément à ses instructions
d'utilisation.
8.3 Procédures à suivre lors de la
mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur est effectuée par le
biais du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service doit s’effectuer conformément aux instructions de
montage et d’utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
9 Entretien/nettoyage
9.1 Entretien
Pour éviter des défauts dus à des dépôts dans les échangeurs
thermiques, il faut veiller à ce qu’aucune sorte d’impureté ne s’in-
troduise dans les installations de source de chaleur et de chauf-
fage. Si des défauts dus à des impuretés devaient quand même
se produire, l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci-
après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam-
ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits
d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les
circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il
faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, no-
tamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage par le sol.
REMARQUE
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condenseur de la pompe à chaleur.
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus
de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par un installateur.
Dans l’état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l’acide formique à
5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther-
mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de
l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous re-
commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement
sur le départ et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de
produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages pro-
voqués par d’éventuels restes de produit de nettoyage dans le
système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant du pro-
duit de nettoyage.
background
FR-10 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 50TU - SI 75TU
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter dans l’entrée de la source de chaleur de la pompe à chaleur le
collecteur d'impuretés qui vous est livré afin de protéger l’évaporateur.
Il est recommandé de nettoyer le tamis du collecteur d'impuretés
un jour après la mise en service. Définir la périodicité des contrô-
les suivants en fonction de l’encrassement. Si aucune impure
n’est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du collecteur
et réduire ainsi les pertes de pression.
9.4 Maintenance
Selon le règlement (CE) n° 842/2006, l’exploitant doit faire véri-
fier une fois par an l’étanchéité de tous les circuits frigorifiques
contenant une quantité de fluide frigorigène d’au moins 3 kg
(pour les circuits frigorifiques «hermétiquement fermés», la
quantité est d’au moins 6 kg).
L’exploitant doit tenir un registre où est consigné l’essai d’étan-
chéité et le conserver pendant au moins 5 ans. Selon le règle-
ment (CE) n° 1516/2007, ce contrôle doit être effectué par du
personnel certifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe pour
votre dossier.
REMARQUE
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger du
règlement (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne l’essai d’étanchéité des pompes à chaleur.
10 Défauts/recherche de
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans défauts. Si un défaut devait quand même sur-
venir, celui-ci serait affiché sur l’écran du gestionnaire de pompe
à chaleur. Référez-vous pour cela à la page Défauts et recher-
che de pannes des instructions de montage et d’utilisation du
gestionnaire de pompe à chaleur.
S'il est impossible de remédier soi-même au défaut, alerter le
service après-vente compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
un service après-vente agréé et qualifié.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, tous les circuits électriques doivent être mis
hors tension.
11 Mise hors service/
élimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la
pompe à chaleur doit être effectué par du personnel spécialisé.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de con-
sommables et de composants selon les normes en vigueur. Une
attention toute particulière doit être prêtée à l’élimination du
fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigorifique, qui doit
s’effectuer selon les règles de l’art.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 FR11
Français
SI 50TU - SI 75TU
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et référence de commande
SI 50TU SI 75TU
2Design
Source de chaleur Eau glycolée Eau glycolée
2.1 Version Universelle Universelle
2.2 Régulateur intégré intégré
2.3 Calorimètre intégré intégré
2.4 Emplacement à l’intérieur à l’intérieur
2.5 Niveaux de puissance 2 2
3 Plages d’utilisation
3.1 Départ de l’eau de chauffage
1
2
°C
de 20 à 62 ±2 de 20 à 62 ±2
3.2 Eau glycolée (source de chaleur)
1
2
°C
de -5 à +25 de -5 à +25
3.3 Produit antigel Monoéthylène-glycol Monoéthylène-glycol
3.4 Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) 25 % 25 %
4 Débit/bruit
4.1 Débit d’eau de chauffage/compression libre (max.)
Débit nominal suivant EN 14511 pour B0...-3/W35...30 m³/h/Pa 8,8 / 35000 12,7 / 37000
pour B0...-3/W45...40 m³/h/Pa 8,2 / 32000 12,2 / 41000
pour B0...-3/W55...47 m³/h/Pa 4,8 / 69000 7,3 / 71000
Débit d’eau de chauffage minimum m³/h/Pa 4,8 / 69000 7,3 / 71000
4.2 Débit d'eau glycolée/compression libre (max.)
Débit nominal suivant EN 14511 pour B0...-3/W35...30 m³/h/Pa 13,0 / 37000 18,4 / 64000
pour B0...-3/W45...40 m³/h/Pa 11,5 / 52000 16,4 / 76000
pour B0...-3/W55...47 m³/h/Pa 9,6 / 72000 14,3 / 87000
Débit d’eau glycolée minimal m³/h/Pa 9,6 / 72000 14,3 / 87000
4.3 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 dB(A) 61 62
4.4 Niveau de pression sonore à 1m de distance
3
dB(A)
45 46
5 Dimensions, poids et capacité
5.1 Dimensions de l’appareil
4
H x l x L mm
1665 x 1000 x 805 1900 x 1350 x 805
5.2 Poids de l’unité ou des unités de transport, emballage compriskg 465 565
5.3 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouces Rp 1½“ Rp 2“
5.4 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouces Rp 2½“ Rp 2½“
5.5 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type/kg R410A / 16,8 R410A / 23
5.6 Lubrifiant / capacité totale type/litres Polyolester (POE)/7,3 Polyolester (POE)/7,3
5.7 Volume d’eau de chauffage dans l’appareil litres 13 18
5.8 Volume d'agent caloporteur dans l'appareil litres 13 18
6 Branchements électriques
6.1 Tension de charge / protection par fusible / RCD-Type 3~/PE 400 V (50 Hz)/C 40A / A 3~/PE 400 V (50 Hz)/C 50A / A
6.2 Tension de commande / protection par fusible / RCD-Type 1~/N/PE 230 V (50 Hz)/C 13A / A 1~/N/PE 230 V (50 Hz)/C 13A / A
6.3 Degré de protection selon EN 60 529 IP21 IP21
6.4 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 56 62
6.5 Puissance nominale absorbée B0 W35/puissance absorbée max.
5
kW
10,4 / 18,4 15,3 / 26,8
6.6 Courant nominal B0 W35/cos A / --- 21,5 / 0,8 31,7 / 0,8
6.7 Puissance absorbée protection compresseur
(par compresseur) W
90 / réglée par thermostat 90 / réglée par thermostat
6.8 Puissance absorbée des pompes kW max. 0,6 max. 1,0
background
FR-12 452237.66.02 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 50TU - SI 75TU
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
66
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
7
oui oui
8.2 Surpression de service max. (source de chaleur/dissipation thermique) bars 3,0 3,0
9 Puissance calorifique/coefficient de performance
9.1 Capacité thermique/coefficient de performance
5
8
EN 14511 EN 14511
Niveau de puis- 1212
pour B-5 / W45 kW / --- 21,9 / 3,6 41,3 / 3,3 32,2 / 3,9 60,7 / 3,2
pour B0 / W55 kW / --- 23,1 / 2,9 44,1 / 2,8 34,9 / 3,1 67,3 / 3,0
pour B0 / W45 kW / --- 25,1 / 4,0 47,8 / 3,7 36,7 / 3,9 70,2 / 3,7
pour B0 / W35 kW / --- 27,4 / 5,4 52,0 / 5,0 37,6 / 5,0 73,5 / 4,8
1. En cas de besoin, la plage d’exploitation peut être élargie jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de -10 °C. Dans ce cas, la concentration minimale en eau glycolée
doit être fixée à 30%. (Température de gel -17 °C)
À une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -10 °C et -5 °C, température départ croissante de 50 °C à 60 °C.
À une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -5 °C et 0°C, température départ croissante de 60 °C à 62 °C.
2. .Fonctionnement possible jusqu’à une température d’entrée de l’eau glycolée de +35 °C. À une température d’entrée de l’eau glycolée comprise entre +25 °C et 35 °C, température
départ décroissante de 62 °C à 58 °C.
3. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage avec une température départ de 55 °C.
Le niveau de pression sonore indiqué est celui d’une propagation en champ libre. La valeur mesurée peut varier, selon l’emplacement, de 16 dB(A) max.
4. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement de tuyau, la commande et l’entretien.
5. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations
économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonction-
nement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. B0/W55, par ex., signifie: température de la source de chaleur 0 °C et
température de départ de l’eau de chauffage 55 °C.
6. Voir déclaration de conformité CE
7. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
8. Les coefficients de performance s’appliquent aux circulateurs contenus dans les fournitures.
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 50TU...........................................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 75TU..........................................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 50TU...............................................A-IV
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 75TU................................................A-V
2.3 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation...................A-VI
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques.................................................... A-VII
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 50TU - SI 75TU .........................................................................A-VII
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 50TU - SI 75TU ........................................................................A-VIII
3.3 Last / Load / Charge SI 50TU - SI 75TU...............................................................................................A-IX
3.4 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 50TU - SI 75TU ......................................A-X
3.5 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 50TU - SI 75TU ....................................A-XI
3.6 Legende / Legend / Légende SI 50TU - SI 75TU ................................................................................A-XII
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d'intégration hydraulique.........................................................................................A-XIV
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Monovalent heat
pump system with three heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monovalente de
pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire.................... A-XIV
4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with
two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de
chauffage et production d´eau chaude sanitaire..................................................................................A-XV
4.3 Legende / Legend / Légende.............................................................................................................. A-XVI
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ..............A-XVII
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance................................A-XVIII
background
A-II 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 50TU


















=XIKUXQJ/DVWOHLWXQJHQ1HW]VSDQQXQJ
6XSSO\PDLQVFDEOHOLQHYROWDJH
$OLPHQWDWLRQOLJQHGHFKDUJHWHQVLRQUpVHDX
=XIKUXQJ6LJQDOOHLWXQJHQ.OHLQVSDQQXQJ
6XSSO\VLJQDOFDEOHH[WUDORZYROWDJH
$OLPHQWDWLRQOLJQHGHVLJQDOLVDWLRQIDLEOHWHQVLRQ
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:lUPHSXPSH

5S³

+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:lUPHSXPSH
5S³
:lUPHTXHOOHQYRUODXI
(LQJDQJLQ:lUPHSXPSH
 5S³
:lUPHTXHOOHQUFNODXI
$XVJDQJDXV:lUPHSXPSH
5S³
+HDWVRXUFHIORZ
+HDWSXPSLQOHW
5S³
$OOHUVRXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
5S³
+HDWVRXUFHUHWXUQIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
5S³
5HWRXUVRXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
5S³
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
5S³
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
5S³
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
5S³
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
5S³
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-III
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 75TU


















=XIKUXQJ/DVWOHLWXQJHQ1HW]VSDQQXQJ
6XSSO\PDLQVFDEOHOLQHYROWDJH
$OLPHQWDWLRQOLJQHGHFKDUJHWHQVLRQUpVHDX
=XIKUXQJ6LJQDOOHLWXQJHQ.OHLQVSDQQXQJ
6XSSO\VLJQDOFDEOHH[WUDORZYROWDJH
$OLPHQWDWLRQOLJQHGHVLJQDOLVDWLRQIDLEOHWHQVLRQ
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:lUPHSXPSH

5S³

+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:lUPHSXPSH
5S³
:lUPHTXHOOHQYRUODXI
(LQJDQJLQ:lUPHSXPSH
 5S³
:lUPHTXHOOHQUFNODXI
$XVJDQJDXV:lUPHSXPSH
5S³
+HDWVRXUFHIORZ
+HDWSXPSLQOHW
5S³
$OOHUVRXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
5S³
+HDWVRXUFHUHWXUQIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
5S³
5HWRXUVRXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
5S³
+HDWLQJZDWHUUHWXUQIORZ
+HDWSXPSLQOHW
5S³
5HWRXUHDXGHFKDXIIDJH
(QWUpHGDQVOD3$&
5S³
+HDWLQJZDWHUIORZ
+HDWSXPSRXWOHW
5S³
$OOHUHDXGHFKDXIIDJH
6RUWLHGHOD3$&
5S³
background
A-IV 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 50TU














        









        
ϱϱ
ϰϱ
ϯϱ
ϱϱ
ϰϱ
ϯϱ









        














      











       











+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHLQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P
K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P
K@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
(1
% 
PñK: PñK
% 
PñK: PñK
% 
PñK: PñK
6ROHGXUFKIOXVV
%ULQHIORZUDWH
'pELWG¶HDXJO\FROpH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVV
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-V
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 75TU



















        











  


















        















   
   

















    







+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHLQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSIHU
(YDSRUDWRU
(YDSRUDWHXU
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHGXUFKIOXVVLQ>P
K@
%ULQHIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXJO\FROpHHQ>P
K@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>P
K@
'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>P
K@
9HUIOVVLJHU
&RQGHQVHU
&RQGHQVHXU
(1
% 
PñK
: 
K
% 
PñK
: 
K
% 
PñK
: 
K
6ROHGXUFKIOXVV
%ULQHIORZUDWH
'pELWG¶HDXJO\FROpH
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVV
+HDWLQJZDWHUIORZUDWH
'pELWGHDXGHFKDXIIDJH
background
A-VI 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
2.3 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des
seuils d'utilisation













+HL]ZDVVHUWHPSHUDWXU>&@+HDWLQJZDWHUWHPSHUDWXU H>&@7HPSpUDWXUHGHDXFKDXIIDJH>&@
:lUPHTXHOOHQHLQWULWWVWHPSHUDWXU>&@
+HDWVRXUFHLQOHWWHPSHUDWXUH>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHODVRXUFHGHFKDOHXU>&@
:DVVHUDXVWULWW .
:DWHURXWOHW .
6RUWLHGHDX .
PLQ
PD[
PD[
PLQ
+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVV PLQPD[
ZDWHUIORZUDWH PLQPD[
'pELWGHDX GHFKDXIIDJH PLQPD[
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 50TU - SI 75TU
background
A-VIII 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 50TU - SI 75TU
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
3.3 Last / Load / Charge SI 50TU - SI 75TU
background
A-X 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
3.4 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 50TU -
SI 75TU
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
3.5 Anschlussplan / Connection Plan / Schéma de connexion SI 50TU -
SI 75TU
background
A-XII 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
3.6 Legende / Legend / Légende SI 50TU - SI 75TU
A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn
kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
(Kontakt offen = EVU-Sperre
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no
utility blocking contactor is present
(contact open = utility block).
Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer
en absence de contacteur de blocage de la société
d'électricité
(contact ouvert = blocage de la société d'électricité)
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
Eingang genutzt wird
(Eingang offen = WP gesperrt)
Block bridge: Must be removed when the input is
being used
(input open = HP blocked).
Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
A3 Brücke Störung M11: muß entfernt werden, wenn
der Eingang genutzt wird
(Eingang offen = Störung M11)
M11 link cable fault: must be removed when the
input is being used
(input open = M11 fault)
Pont défaut M11 : à retirer si l'entrée est utilisée
(entrée ouverte = défaut M11)
A11 Brücke Solar:bei Verwendung eines Solarmoduls
muss die Brücke entfernt werden und die Klemm-
stellen mit dem Solar-Modul verbunden werden.
Solar bridge: When a solar energy module is used,
the bridge must be removed and the solar energy
module connected to the terminal connections.
Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module
solaire, retirer le pont et connecter les bornes au
module solaire.
A - R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
wenn doppelt differenzdruckloser Verteiler und
„Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.
Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
Return sensor bridge: - Must be moved when a dual
differential pressureless manifold and a “heating
circuit reversing valve” are used.
New terminal connections: X3/1 and X3/2
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le
distributeur double sans pression différentielle et la
« vanne d’inversion du circuit de chauffage » sont
utilisés.
Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2
B2* Niederdruckprssostat Primärkreis Low-pressure switch, primary circuit Pressostat basse pression circuit primaire
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E1 Ölsumpfheizung M1 Oil sump heater M1 Chauffage à carter d’huile M1
E2 Ölsumpfheizung M2 Oil sump heater M2 Chauffage à carter d’huile M2
E9* Tauchheizkörper Warmwasser) Immersion heater for hot water Résistance immergée eau chaude sanitaire
E10* 2. Wärmeerzeuger 2ndheat generator 2ème générateur de chaleur
F2 Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
5x20 / 5,0AT
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21
5x20 / 5.0AT
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21
5x20 / 5,0AT
F3 Sicherung für Steckklemmen J14 bis J18 und J22
5x20 / 5,0AT
Fuse for plug-in terminals J14 to J18 and J22
5x20 / 5.0AT
Fusible pour bornes enfichables J14 à J18 et J22
5x20 / 5,0AT
F4 Hochdruckpressostat High-pressure switch Pressostat haute pression
F5.1 Niederdruckpressostat Sole/Wasser-Wärmepumpe Low-pressure switch brin-to water heat pump Pressostat basse pression pompe à chaleur eau
glycolée/eau
F5.2 Niederdruckpressostat Wasser/Wasser-Wärme-
pumpe
Low-pressure switch water-to water heat pump Pressostat basse pression pompe à chaleur eau/
eau
F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz chaud
F10.1* Durchflussschalter Primärkreis Flow rate switch for primary circuit Commutateur de débit circuit primaire
F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire
F12 Störmeldekontakt N7 Fault signaling contact N7 Contact de signalisation de défauts N7
F13 Störmeldekontakt N8 Fault signaling contact N8 Contact de signalisation de défauts N8
[H5]* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension
J2-3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques
J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
J7-8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J9 frei free libre
J10 Bedienteil Control panel Unité de commande
J11 frei free libre
J12-J18 230 V AC - Ausgänge 230 V AC outputs Sorties 230 V AC
J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
J20 Analogausgänge; Analogeingänge,
Digitaleingänge
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques,
entrées numériques
J21-22 Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques
J23 Bus-Verbindung extern Bus connection external Raccordement externe au bus
J24 Spannungsversorgung für Komponenten Power supply for components Alimentation en tension des composants
J25 Schnittstelle Interface Interface
J26 Bus-Verbindung intern Bus connection internal Raccordement interne au bus
K1 Schütz M1 Contactor M1 Contacteur M1
K3 Schütz M3 Contactor M3 Contacteur M3
K20* Schütz E10 Contactor E10 Contacteur E10
K21* Schütz E9 Contactor E9 Contacteur E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23* Hilfsrelais für Sperreingang Auxiliary relay for disable contactor Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de
blocage
K31.1* Anforderung Zirkulation Warmwasser Domestic hot water circulation request Demande circulation ECS
KM11 Hilfsrelais M11 Auxiliary relay M11 Relais auxiliaire M11
KM16 Hilfsrelais M16 Auxiliary relay M16 Relais auxiliaire M16
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
M7 Stellmotor für Expansionsventil Actuator for expansion valve Servomoteur pour détendeur
M11* Primärkreispumpe Primary circuit pump Pompe circuit primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage pour le 2e circuit
de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
[M19]* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur de la piscine
M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
chauffage
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
[M24]* Zirkulationspumpe Warmwasser Domestic hot water circulating pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire
N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
N7 Sanftanlaufsteuerung M1 Soft start control M1 Commande de démarrage progressif M1
N8 Sanftanlaufsteuerung M3 Soft start control M3 Commande de démarrage progressif M3
N14 Bedienteil Control panel Unité de commande
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
N17* pCOe-Modul pCOe module Module pCOe
N20* Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur
N23 Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V
connection (1 = grün; 2 = gelb; 3 = braun; 4 = weiß)
Control for electronic expansion valve E*V
connection (1=green; 2=yellow; 3=brown; 4=white)
Commande détendeur électronique connexion E*V
(1=vert ; 2=jaune ; 3=marron ; 4=blanc)
N24* Smart RTC Smart RTC Smart RTC
R1* Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Heizkreis Return sensor for heating circuit Sonde de retour circuit de chauffage
R2.1* Rücklauffühler Heizkreis im
doppelt differenzdrucklosen Verteiler
Return sensor for heating circuit in dual differential
pressureless manifold
Sonde de retour circuit de chauffage dans le
distributeur double sans pression différentielle
R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5* Fühler 2. Heizkreis Sensor heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6 Vorlauffühler Primärkreis Flow sensor for primary circuit Sonde aller circuit primaire
R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R9 Vorlauffühler Heizkreis Flow sensor for heating circuit Sonde aller circuit de chauffage
R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
heating circuit 3
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde
3ème circuit de chauffage
R20* Schwimmbadfühler Swimming pool sensor Sonde de piscine
R24 Rücklauffühler Primärkreis Return sensor, primary circuit Sonde retour circuit primaire
R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO Pressure sensor for refrigerating circuit -
low pressure pO
Capteur de pression circuit réfrigérant -
basse pression pO
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc Pressure sensor for refrigerating circuit -
high pressure pc
Capteur de pression circuit réfrigérant -
haute pression pc
R27 Sauggasfühler Suction gas sensor Sonde de gaz d'aspiration
T1 Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
T2 Sicherheitstransformator 230 / 24 V AC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1 Klemmleiste Einspeisung Terminal strip, infeed Alimentation bornier
X2 Klemmleiste Spannung = 230 V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC
X3 Klemmleiste Kleinspannung < 25 V AC Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC Faible tension bornier < 25 V AC
X6 Klemmleiste Ölsumpfheizung Oil sump heater terminal strip Bornier chauffage à carter d'huile
* Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustellen Components must be connected / supplied by the
customer
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
[ ] Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
(Änderung nur durch Kundendienst!)
Flexible switching - see pre-configuration (changes
by after-sales service only!)
Commande flexible - voir pré-configuration
(modification uniquement par le SAV !)
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
ACHTUNG!
An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J19, J20;
J23 bis J26 und der Klemmleisten X3, liegt
Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier
eine höhere Spannung angelegt werden.
ATTENTION!
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19, J20, J23 to
J26 and terminal strip X3 are connected to
extra-low voltage. A higher voltage must on no
account be connected.
ATTENTION !
Une faible tension est appliquée aux bornes
enfichables N1-J1 à J11, J19, J20, J23 à J26 et
au bornier X3. Ne jamais appliquer une tension
plus élevée.
background
A-XIV 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic
integration diagrams /
Schémas d'intégration hydraulique
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Monovalent heat pump system with three
heating circuits and domestic hot water preparation / Installation
monovalente de pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et
production d'eau chaude sanitaire
5
7
''9
;5
;0
0
..
(
5
;5
11
0
;5
5
111
0
7
5
;5
;0
0
::0
00
+
::0
97
%
7
7
11
0
;5
5
111
0
00+
7
0
;0
7&
7&
0
0
60)
7&
0
;0

1

1
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Bivalent system with two heating circuits and
domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux
circuits de chauffage et production d´eau chaude sanitaire
5
7
''9
;5
;0
0
..
(
5
;5
11
0
;5
5
111
0
7
5
;5
;0
0
::0
00
+
::0
97%
7
7
0
;0
7&
0
111
0
(
11
0
60)
7&
0
;0

1
background
A-XVI 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
4.3 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécuri
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Sole/Wasser-Wärmepumpe Brine-to-water heat pump Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
E10.2 Öl / Gaskessel Oil / gas boiler Chaudière fuel / gaz
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulationpump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
de chauffage
R13 Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ Sensor for heating circuit 3 /
renewable sensor
Sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde mode régénératif
0
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Ä
nderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation: Pompes à chaleur
Typ: SI 50TU
Type(s): SI 75TU
Type(s):
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-40+A11+A12+A1+Corr.+A2
EN 55014-1+A1+A2
EN 55014-2+Corr.+A1+A2
EN 61000-3-2+A1+A2
EN 61000-3-3
EN 378-1+A2, EN 378-2+A2, EN 378-3+A1, EN 378-4+A1
EN 14511-1, EN 14511-2, EN 14511-3, EN 14511-4
DIN 8901
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A1
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A1
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2013
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2013
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2013
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
background
A-XVIII 452237.66.02 · FD 9506
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name: __________________________________________
Operator Name
Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________
Address
Adresse __________________________________________
Telefonnummer: __________________________________________
Telephone number
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart: __________________________________________
Refrigerating circuit Refrigerant
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg: __________________________________________
Total content weight in kg
Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein
hermetically sealed yes no
Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive n° 842/2006/CE :
Datum
Date
Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
background
www.dimplex.de 452237.66.02 · FD 9506 A-XIX
Anhang · Appendix · Annexes
SI 50TU - SI 75TU
background
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de

Specifications

Indexed Terms: High-Efficiency, Water Pump

Dimplex SI50TU Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products