Indesit F104281 AAR 160 C Ceramic Hob

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification User Service
  • Extended Technical Drawing - (English) Download
F104281 photo

User Manual

This is the main product document for model F104281.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
EN
Download the complete instruction manual on
http:// docs.indesit.eu or call the phone number
shown on the warranty booklet.
Before using the appliance, read these safety
instructions. Keep them nearby for future reference.
These instructions and the appliance itself provide
important safety warnings, to be observed at all times.
The manufacturer declines any liability for failure to
observe these safety instructions, for inappropriate use
of the appliance or incorrect setting of controls.
WARNING: If the hob surface is cracked, do not
use the appliance - risk of electric shock.
WARNING: Danger of re: Do not store items on
the cooking surfaces.
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short cooking process has to be
supervised continuously.
WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous - risk of re. NEVER try to
extinguish a re with water: instead, switch o the
appliance and then cover ame e.g. with a lid or a
re blanket.
Do not use the hob as a work surface or support.
Keep clothes or other ammable materials away
from the appliance, until all the components have
cooled down completely - risk of re.
Very young children (0-3 years) should be kept
away from the appliance. Young children (3-8years)
should be kept away from the appliance unless
continuously supervised. Children from 8years old
and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge can use this appliance only if they
are supervised or have been given instructions on
safe use and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by
children without supervision.
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than
8 years of age shall be kept away unless continuously
supervised.
PERMITTED USE
CAUTION: the appliance is not intended to be
operated by means of an external switching device,
such as a timer, or separate remote controlled system.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as: sta kitchen areas
in shops, oces and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels, bed &
breakfast and other residential environments.
No other use is permitted (e.g. heating rooms).
This appliance is not for professional use. Do not
use the appliance outdoors.
INSTALLATION
The appliance must be handled and installed by
two or more persons - risk of injury. Use protective
gloves to unpack and install - risk of cuts.
Installation, including water supply (if any),
electrical connections and repairs must be carried
out by a qualied technician. Do not repair or replace
any part of the appliance unless specically stated in
the user manual. Keep children away from the
installation site. After unpacking the appliance,
make sure that it has not been damaged during
transport. In the event of problems, contact the
dealer or your nearest After-sales Service. Once
installed, packaging waste (plastic, styrofoam parts
etc.) must be stored out of reach of children - risk of
suocation. The appliance must be disconnected
from the power supply before any installation
operation - risk of electric shock. During installation,
make sure the appliance does not damage the
power cable - risk of re or electric shock. Only
activate the appliance when the installation has
been completed.
Carry out all cabinet cutting operations before
tting the appliance and remove all wood chips and
sawdust.
If the appliance is not installed above an oven, a
separator panel (not included) must be installed in
the compartment under the appliance.
ELECTRICAL WARNINGS
It must be possible to disconnect the appliance
from the power supply by unplugging it if plug is
accessible, or by a multi-pole switch installed
upstream of the socket in accordance with the
wiring rules and the appliance must be earthed in
conformity with national electrical safety standards.
Do not use extension leads, multiple sockets or
adapters. The electrical components must not be
accessible to the user after installation. Do not use
the appliance when you are wet or barefoot. Do not
operate this appliance if it has a damaged power
cable or plug, if it is not working properly, or if it has
been damaged or dropped.
Installation using a power cable plug is not
allowed unless the product is already equipped with
the one provided by the Manufacturer.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
with an identical one by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard - risk of electric shock.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is switched
o and disconnected from the power supply before
performing any maintenance operation; never use
steam cleaning equipment - risk of electric shock.
Do not use abrasive or corrosive products,
chlorine-based cleaners or pan scourers.
background
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle
symbol
.
The various parts of the packaging must therefore be disposed of
responsibly and in full compliance with local authority regulations
governing waste disposal.
DISPOSAL OF HOUSEHOLD APPLIANCES
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials.
Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. For further
information on the treatment, recovery and recycling of household electrical
appliances, contact your local authority, the collection service for household
waste or the store where you purchased the appliance. This appliance is
marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) and with the Waste Electrical and
Electronic Equipment regulations 2013 (as amended).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
negative consequences for the environment and human health.
The symbol
on the product or on the accompanying documentation
indicates that it should not be treated as domestic waste but must be
taken to an appropriate collection center for the recycling of electrical
and electronic equipment.
ENERGY SAVING TIPS
Make the most of your hot plate’s residual heat by switching it o a few
minutes before you nish cooking.
The base of your pot or pan should cover the hot plate completely; a
container that is smaller than the hot plate will cause energy to be wasted.
Cover your pots and pans with tight-tting lids while cooking and use
as little water as possible. Cooking with the lid o will greatly increase
energy consumption.
Use only at-bottomed pots and pans.
DECLARATION OF CONFORMITY
This appliance meets Ecodesign requirements of European Regulation
66/2014 and The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy
Information (Amendment) (EU Exit) Regulations 2019 in compliance with the
European standard EN 60350-2.
background
INSTALLATION
EN
The cooktop must be set into a worktop at least 20 mm deep.
There must be nothing between the cooktop and the oven (cross rails, brackets, etc.).
Make sure the power cord is long enough to allow convenient installation.
The distance between the lower face of the glass ceramic hob and the cupboard or separating
panel must be at least 20 mm.
For built-in dimensions and installation see the picture in this paragraph.
A minimum distance must be maintained between the hob and the hood above it. Please refer to
the user manual of the hood for more informations.
Apply the supplied gasket to the cooktop (unless it has already been tted), after having cleaned its surface.
Do not install the cooktop near a dishwasher or washing machine, so that the electronic circuits do not come into contact with steam or
moisture, which could damage them.
If an oven (from our range of ovens) is installed beneath the cooktop, make sure that it is equipped with a cooling system. If the temperature of the
electronic circuits exceeds the maximum permitted temperature, the cooktop will switch o automatically; in this case, wait for a few minutes until the
internal temperature of the electronic circuits reaches a tolerable level, at which point it will be possible to switch the hob on again.
PLACING THE HOB
After the electrical connection (see the chapter “Electrical connection“).Position each xing clips on the dedicated slots on the lateral sides of the hob as
shown in the picture. Then push the hob inside the cut out and check that the glass is at and parallel to the worktop. The xing clips are designed for
every type of worktop material (wood, marble, etc).
4x
1
2
DIMENSIONS AND DISTANCES TO BE MAINTAINED
Min. 40 cm
L
Min. 5 cm
Min.10 cm
i
552 mm
42 mm
510 mm
580 mm
Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
490 - 492 mm
560 - 562 mm
Min. 50 mm
Min.
20 mm
11,5 mm
583 - 585 mm
490 - 492 mm
513- 515 mm
560 - 562 mm
Min. 6,5 mm
6 mm
482 mm
Min. 50mm
min. 20 mm
background
PRODUCT DESCRIPTION
ELECTRICAL CONNECTION
Electrical connection must be made before connecting the appliance to the electricity supply.
The power cord is not included in the package - remember to prepare your own power cord.
Installation must be carried out by qualied personnel who know the current safety and installation regulations. Specically, installation must be
carried out in compliance with the regulations of the local electricity supply company.
Make sure the voltage specied on the data plate located on the bottom of the appliance is the same as that of the home.
Regulations require that the appliance be earthed: use conductors (including the earth conductor) of the appropriate size only.
CONNECTION TO THE TERMINAL BLOCK
For the electrical connection, use an H05RR-F or H05V2V2-F cable as specied in the table below.
SUPPLY VOLTAGE
CONDUCTORS
AMOUNT x SIZE
220-240V ~ +
3 x 4 mm
2
230-240V ~ +
3 x 4 mm
2
(Australia only)
220-240V 3~ +
4 x 1,5 mm
2
380-415V 3N~ +
5 x 1,5 mm
2
380-425V 2N~ +
4 x 1,5 mm
2
The appliance must be connected to the electricity supply by means of an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm.
ATTENTION: the power supply cable must be long enough to allow the cooktop to be removed from the worktop and must be positioned so as to
avoid damage or overheating caused by contact with the base.
NOTE: the yellow/green earth wire must be connected to the terminal with the symbol
and must be longer than the other wires.
Remove approx. 70 mm of the cable sheath from the power supply cable (B).
Strip approx. 10 mm of sheath from the wires. Then insert the power supply cable into the cable clamp and connect the wires to the terminal
block as indicated in the connection diagram placed close to the terminal block itself.
Secure the power supply cable (B) by means of the cable clamp.
Close the terminal board with the cover (A) securing it with the screw provided.
After the electrical connection, t the hob from the top and hook it to the support springs, according to the illustration.
A
B
145 mm
145 mm
210 mm
180 mm
REMOVING THE HOB:
To remove the hob, rst, disconnect it from the electric supply. It is strongly recommended to free the underneath part from the oven, drawer,
separator, or other. It allows the technician to access the lower part of the hob to unfasten the four clips with a screwdriver, lift the hob and remove
it, avoiding any worktop damage.
background
CONTROL PANEL
DAILY USE
SWITCHING THE HOB ON/OFF
To switch the hob on, keep button “A“ pressed for approx. 2 seconds.
The 4 cooking zone displays show “0. If within 20 seconds none of the
cooking zones is activated, the hob switches o automatically as a safety
precaution.
SWITCHING ON AND ADJUSTING COOKING ZONES
Press one of the buttons “B“ corresponding to the cooking zone you
intend to use. Select the heat setting required with buttons “E“ or “C“.
The other selectable cooking settings go from 1 to 9. Press buttons “+/−“
at the same time to cancel all settings.
IMPORTANT: the control is deactivated 10 seconds after the heat setting has
been selected.
To change the heat setting, rst press the selection button “B“ again, then
proceed to change the setting, using buttons “E“ or “C“.
TIMER
To set the Timer function, select the desired cooking zone and power
setting then press the cooking zone key again and a luminous dot
will appear on the display of the timer-controlled cooking zone. The
indication “00“ blinks on the 2 displays. Press buttons “C“ or “E“ to set
the time from 1 to 99.
IMPORTANT: after 10 seconds the timer displays will show the power
setting of the other cooking zones.
To view the remaining cooking time, press the timer-controlled cooking
zone key twice.
A FUNCTION
This function allows to automatically decrease the cooking zone power
level from the highest value (level 9) to the one selected by the user for
a later stage of cooking.
To activate this function rst press the “+“ button when level 9 is reached.
The display shows “A“ and “9“ ashes alternately with low brightness.
At this point, choose the desired power level (less than 9) with the “–“
button.
A“ and selected level ash alternately with low brightness on the display.
The function is activated once “A“ and the selected level ash alternately
with high brightness on the display.
Once “A“ is no longer visible on the display (the “A“ function switches o
automatically after several minutes, depending on the set power level),
the cooking process continues with lower power and the display shows
only the selected power level.
N.B.: this function is not possible with level 9.
KEY LOCK
The Key lock function is switched on by holding down button “D“ until
a dot lights up above the function button. The control panel is locked
except for the switching-o function. The function remains on even after
the hob is switched o and on again and can be deactivated by pressing
button “D“ again until the dot above the function button goes o.
When the hob is o with the key lock activated to switch the hob on, rst
deactivate the key lock function by pressing button “D“ again until the
dot above the function button goes o.
The presence of water, liquid spilled from pots or any objects resting on
the controls can accidentally activate or deactivate the Key lock function.
RESIDUAL HEAT INDICATOR
When the cooking zone is switched o, the residual heat indicator “H“
remains on or ashes alternating with “0“ until the temperature of the
hob returns within safety levels.
IMPORTANT: The hob’s safety features include an automatic switching
o function. Prolonged use of the same heat setting triggers automatic
switch-o of the cooking zone (for example, after around 1 hour at
maximum heat setting, the cooking zone switches o).
IMPORTANT: To avoid a permanent damage the hob:
do not use pots with bottoms that are not at;
do not use metal pots with enamelled bottom;
do not place hot pots/pans over the control panel.
FIRST TIME USE
Upon rst installation, the control panel performs a functional test for
about 1 second, after which it automatically switches to the “Key lock”
function.
To deactivate the function, press and hold button “D”; an acoustic signal
will sound and the corresponding led will turn o.
NOTE: If a reset occurs, repeat the procedure described above.
E
C
D
A
B
A On/O
B Cooking zone and timer selection
C-E Heat setting increase and decrease
D Key lock
EN
background
POWER LEVEL TABLE
POWER LEVEL TYPE OF COOKING
LEVEL USE
(indicating cooking experience and habits)
Maximum
power
9 Boiling
Ideal for rapidly increasing the food temperature to fast boiling in the case of
water or rapidly heating cooking liquids.
9
8 Searing Ideal for browning, starting to cook, frying frozen products, fast boiling.
High power
8
7
Browning – maintain boiling –
grilling
Ideal for browning, maintaining a high boil, cooking, and grilling (short
duration, 5-10 minutes).
7
6 Frying – cooking – grilling
Ideal for maintaining a low boil, cooking and grilling (medium duration, 10-20
minutes), preheating, and frying.
Medium power
6
5 Gentle frying Ideal for frying eggs, omelettes.
5
4 Cooking – simmering – stewing
Ideal for prolonged cooking (rice, sauces, roasts, sh) with liquids (e.g., water,
wine, broth, milk), creaming pasta.
4
3 Thickening – creaming pasta
Low power 2
1
Keeping food hot – creaming
risottos
Ideal for keeping just-cooked food hot (e.g., sauces, soups, minestrone),
creaming risottos and keeping serving dishes warm.
Minimum
power
1 Defrosting Ideal for defrosting small products and gently melting chocolate or butter.
Zero power 0
Hob in stand-by or o mode (possible end of cooking residual heat, indicated
by an “H“).
The hob is also equipped with the “auto shut o“ function that switches o the cooking zone if no power level modication is done after a specic
time frame depending on the power setting itself. In the table, there is the time duration of each power level.
POWER LEVEL AUTO SHUT OFF TIME
0 30 seconds
1 10 hours
2 5 hours
3 5 hours
4 4 hours
5 3 hours
6 2 hours
7 2 hours
8 2 hours
9 1 hour
MAINTENANCE AND CLEANING
Disconnect the appliance from the power supply.
Do not use steam cleaning equipment.
Do not use abrasive sponges or scouring pads as they may damage
the glass.
After each use, clean the hob (when it is cool) to remove any deposits
and stains from food residue.
Sugar or foods with a high sugar content can damage the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand could scratch the glass surface.
Use a soft cloth, absorbent kitchen paper or a specic hob cleaner
(follow the Manufacturers instructions).
Spills of liquid in the cooking zones can cause the pots to move or
vibrate.
After cleaning the hob, dry thoroughly.
background
AFTER-SALES SERVICE
In order to receive a more complete assistance, please register your
product on www.indesit.com/register.
BEFORE CALLING THE AFTER-SALES SERVICE:
1. See if you can solve the problem by yourself with the help of the
suggestions given in the TROUBLESHOOTING.
2. Switch the appliance o and back on again to see if the fault persists.
IF AFTER THE ABOVE CHECKS THE FAULT STILL OCCURS, GET IN
TOUCH WITH THE NEAREST AFTER-SALES SERVICE.
To receive assistance, call the number shown on the warranty booklet or
follow the instructions on the website www.indesit.com.
When contacting our Client After sales service, always specify:
a brief description of the fault;
the type and exact model of the appliance;
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
the serial number (number after the word SN on the rating plate
located under the appliance). The serial number is also indicated in
the documentation;
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N.
XXXX XXXX XXXX
your full address;
your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorized after-sales
service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs
carried out correctly).
400011660828
TROUBLESHOOTING
If the hob does not operate correctly, before calling the After-Sales Service,
refer to the Troubleshooting Guide to determine the problem.
Read and follow the instructions given in the section “Daily use.
Check that the electricity supply has not been shut o.
Dry the hob thoroughly after cleaning it.
If a cooking zone has been selected and an “F“ or an “ER“ appear
on the display followed by a number, contact the After Sales Service
and inform them.
If the error code is “F03“,ER03“ or “E02, try to solve it by following
these instructions:
If the error “E02“ appears, please make sure you haven’t been pressing
buttons for more than 5 seconds, no object is on the HMI area and
that it’s clean and dry - when cleaning, please follow the “Maintenance
and Cleaning“ paragraph.
If the error “F03“ appears, try turning the cooktop o and on again.
If the error “F04“ appears, contact After Sales Service and let them
know which code is displayed.
If the hob does not work following intensive use, the hob internal
temperature is too high. Wait a few minutes until the hob cools down.
If the heater is not continuously on but switches on and o cyclically
even if on the display the power level does not change, this is part
of the normal functioning of the hob. The on/o cycle allows the
power regulation of the heater and is completely normal. In some
cases, thermal protection could switch o the heater for some time
to avoid glass damage. Examples of such cases are: cooking a long
time at a high power level, using pots smaller than the heating
element, and not at-bottomed pots.
If the hob is emitting a brief sound without the customer pressing
any buttons, please take care of any liquid spills on the HMI. Please
dry the HMI and continue using the hob. If the hob has been
switched o automatically, it can be caused by a liquid presence on
HMI. Please dry the HMI and switch the hob back on.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest
After Sales Service.
EN
background
Scaricare il manuale d’uso completo dal sito
http://docs.indesit.eu oppure telefonare al numero
riportato sul libretto di garanzia.
Prima di utilizzare lapparecchio, leggere le seguenti
norme di sicurezza. Conservarle per eventuali
consultazioni successive.
Queste istruzioni e l’apparecchio sono corredati da
importanti avvertenze di sicurezza, da leggere e
osservare sempre. Il fabbricante declina qualsiasi
responsabilità che derivi dalla mancata osservanza
delle presenti istruzioni di sicurezza, da usi impropri
dellapparecchio o da errate impostazioni dei comandi.
AVVERTENZA: Se la supercie del piano cottura è
incrinata, non utilizzare l’apparecchio per evitare il
rischio di folgorazione.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non
appoggiare oggetti sulle superci di cottura.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. I processi di cottura brevi richiedono
una supervisione continua.
AVVERTENZA: La cottura non sorvegliata su un
piano di cottura con grasso e olio può essere
pericolosa e generare incendi. Non tentare MAI di
spegnere le amme con acqua: piuttosto, spegnere
l’apparecchio e soocare le amme, ad esempio
con un coperchio o una coperta antincendio.
Non utilizzare il piano di cottura come supercie
di lavoro o appoggio. Non avvicinare allapparecchio
stoe o altri materiali inammabili no a che tutti i
componenti non si siano completamente rareddati
per evitare il rischio di incendi.
Tenere i bambini di e inferiore a 3 anni lontani
dall’apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un
adulto tenere anche l’apparecchio fuori dalla portata
dei bambini di età compresa tra 3 e 8 anni. I bambini di
età superiore agli 8 anni, le persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e le persone che
non abbiano esperienza o conoscenza dell’apparecchio
potranno utilizzarlo solo sotto sorveglianza, o quando
siano state istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio
e siano consapevoli dei rischi del suo utilizzo. Vietare ai
bambini di giocare con lapparecchio. I bambini non
devono eseguire operazioni di pulizia e manutenzione
dellapparecchio senza la sorveglianza di un adulto.
ATTENZIONE: Lapparecchio e i suoi componenti
accessibili possono diventare molto caldi durante l’uso.
Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini di e inferiore agli 8 anni, a
meno che non siano costantemente sorvegliati.
USO CONSENTITO
ATTENZIONE: l’apparecchio non è destinato ad
essere messo in funzione mediante un dispositivo di
commutazione esterno, ad esempio un temporizzatore,
o attraverso un sistema di comando a distanza separato.
Lapparecchio è destinato all’uso domestico e ad
applicazioni analoghe, quali: aree di cucina per il
personale di negozi, uci e altri contesti lavorativi;
agriturismi; camere di hotel, motel, bed & breakfast
e altri ambienti residenziali.
Non sono consentiti altri usi (ad es., il riscaldamento
di ambienti).
Questo apparecchio non è destinato ad applicazioni
professionali. Non utilizzare l’apparecchio allaperto.
INSTALLAZIONE
Per evitare il rischio di lesioni personali, l’apparecchio
deve essere movimentato e installato da due o più
persone. Per le operazioni di disimballaggio e
installazione utilizzare i guanti protettivi per non
procurarsi tagli.
L’installazione, comprendente anche eventuali
raccordi per lalimentazione idrica e i collegamenti
elettrici, e gli interventi di riparazione devono essere
eseguiti da personale qualicato. Non riparare o
sostituire qualsiasi parte dellapparecchio se non
specicatamente richiesto nel manuale duso. Tenere
i bambini a distanza dal luogo dell’installazione.
Dopo aver disimballato lapparecchio, controllare che
l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il
trasporto. In caso di problemi, contattare il rivenditore
o il Servizio Assistenza Clienti. A installazione
completata, conservare il materiale di imballaggio
(parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata
dei bambini per evitare il rischio di soocamento. Per
evitare rischi di scosse elettriche, prima di procedere
all’installazione scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica. Durante l’installazione, accertarsi che
l’apparecchio non possa danneggiare il cavo di
alimentazione e causare così rischi di scosse elettriche.
Attivare lapparecchio solo dopo avere completato la
procedura di installazione.
Eseguire tutte le operazioni di taglio del mobile
prima di inserire lapparecchio, avendo cura di
rimuovere trucioli o residui di segatura.
Se l’apparecchio non è installato sopra un forno, è
necessario installare un pannello divisorio (non in
dotazione) nel vano sottostante.
AVVERTENZE ELETTRICHE
Deve essere possibile scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica disinserendo la spina, se questa è
accessibile, o tramite un interruttore multipolare
installato a monte della presa nel rispetto dei
regolamenti elettrici vigenti; inoltre, la messa a terra
dell’apparecchio deve essere conforme alle norme
di sicurezza elettrica nazionali.
Non utilizzare cavi di prolunga, prese multiple o
adattatori. Una volta terminata l’installazione, i
componenti elettrici non devono più essere accessibili.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è bagnati oppure
a piedi nudi. Non accendere l’apparecchio se il cavo di
NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE: DA LEGGERE E OSSERVARE
IT
background
alimentazione o la spina sono danneggiati, se si
osservano anomalie di funzionamento o se
l’apparecchio è caduto o è stato danneggiato.
L’installazione tramite spina del cavo di
alimentazione non è consentita a meno che il prodotto
non sia già dotato di quella fornita dal Produttore.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con uno dello stesso tipo dal
produttore, da un centro di assistenza autorizzato o
da un tecnico qualicato per evitare situazioni di
pericolo o rischi di scosse elettriche.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Per evitare rischi di folgorazione,
prima di qualsiasi intervento di manutenzione
accertarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato
dall’alimentazione elettrica; inoltre, non usare in
nessun caso pulitrici a getto di vapore.
Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi,
prodotti a base di cloro o pagliette.
SMALTIMENTO DEL MATERIALE DI IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal
simbolo del riciclaggio
.
Le varie parti dell’imballaggio devono pertanto essere smaltite
responsabilmente e in stretta osservanza delle norme stabilite dalle
autorità locali.
SMALTIMENTO DEGLI ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile.
Smaltire il prodotto rispettando le normative locali in materia. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio degli
elettrodomestici, contattare l’ucio locale competente, il servizio di raccolta
dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea
2012/19/UE, Riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e
alle norme sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2013 (e
successive modiche).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le conseguenze negative per l’ambiente e la
salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo apparecchio non deve essere smaltito come riuto
domestico, bensì conferito presso un centro di raccolta preposto al ritiro
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
Per sfruttare al meglio il calore residuo delle piastre, spegnerle alcuni
minuti prima del termine della cottura.
La base della pentola o del tegame dovrebbe coprire completamente la
piastra di cottura; un recipiente con la base più piccola del diametro della
piastra causerà uno spreco di energia.
Durante la cottura, coprire pentole e tegami con un coperchio che
chiuda bene il recipiente e usare la minima quantità d’acqua possibile. La
cottura senza coperchio comporta un consumo di energia notevolmente
superiore.
Utilizzare solo pentole e padelle con fondo piatto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo apparecchio soddisfa i requisiti di Ecodesign del regolamento
europeo 66/2014 e l’Ecodesign per i prodotti connessi all’energia e le
informazioni sull’energia (emendamento) (Uscita UE) Regolamenti 2019
in conformità con la norma europea EN 60350-2.
background
INSTALLAZIONE
Incassare il piano di cottura in un piano di lavoro avente uno spessore di almeno 20 mm.
Non interporre materiali fra piano di cottura e forno (traversine, squadrette, ecc.).
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia sucientemente lungo da consentire una comoda
installazione.
La distanza tra la parte inferiore del piano di cottura vetroceramico ed il mobile o pannello
divisorio deve essere di almeno 20 mm.
Per le dimensioni del foro di incasso e le istruzioni di installazione, fare riferimento alle figure di questo paragrafo.
È necessario osservare una distanza minima tra il piano di cottura e la cappa sovrastante. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento al manuale d’uso della cappa.
Applicare la guarnizione fornita in dotazione attorno al piano cottura (a meno che non sia già stata installata), dopo averne pulito la supercie.
Non installare il piano di cottura vicino alla lavastoviglie o lavatrice, anché i circuiti elettronici non vengano a contatto con vapore
ed umidità e quindi si danneggino.
Se sotto il piano di cottura viene installato un forno, accertarsi che sia provvisto di sistema di rareddamento. Se la temperatura dei circuiti elettronici
supera il valore massimo consentito, il piano di cottura si disattiva automaticamente; in questo caso, attendere alcuni minuti anché la temperatura
interna dei circuiti elettronici raggiunga un livello tollerabile, dopodiché sarà possibile accendere nuovamente il piano di cottura.
POSIZIONAMENTO DEL PIANO DI COTTURA
Dopo avere eseguito il collegamento elettrico (vedere la sezione “Collegamento elettrico“), posizionare ciascun fermo di ssaggio negli appositi
agganci sui lati del piano di cottura, come indicato in gura. Spingere il piano di cottura nel foro e assicurarsi che il vetro sia orizzontale e parallelo
al piano di lavoro. I fermi di ssaggio sono adatti per piani di lavoro di qualsiasi materiale (legno, marmo, ecc.).
4x
1
2
DIMENSIONI E DISTANZE DA RISPETTARE
Min. 40 cm
L
Min. 5 cm
Min.10 cm
i
552 mm
42 mm
510 mm
580 mm
Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
490 - 492 mm
560 - 562 mm
Min. 50 mm
Min.
20 mm
11,5 mm
583 - 585 mm
490 - 492 mm
513- 515 mm
560 - 562 mm
Min. 6,5 mm
6 mm
482 mm
Min. 50mm
min. 20 mm
background
DESCRIZIONE PRODOTTO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento elettrico deve essere eseguito prima di collegare l’apparecchio alla rete.
Il cavo di alimentazione non è incluso nella confezione: ricorda di preparare il tuo cavo di alimentazione.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato a conoscenza delle norme vigenti in materia di sicurezza e installazione. Nella fattispecie,
l’installazione deve essere eseguita in ottemperanza alle direttive della locale società di fornitura elettrica
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta matricola nella parte inferiore dell’apparecchio sia la stessa della rete elettrica domestica.
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria per legge; utilizzare solo conduttori delle dimensioni appropriate (incluso il conduttore di terra).
CONNESSIONE ALLA MORSETTIERA
Per il collegamento elettrico, utilizzare un cavo H05RR-F o H05V2V2-F, come specicato nella tabella seguente.
TENSIONE DI
ALIMENTAZIONE
CONDUTTORI
(QUANTI x DIMENSIONE)
220-240V ~ +
3 x 4 mm
2
230-240V ~ +
3 x 4 mm
2
(solo per Australia)
220-240V 3~ +
4 x 1,5 mm
2
380-415V 3N~ +
5 x 1,5 mm
2
380-425V 2N~ +
4 x 1,5 mm
2
Il collegamento alla rete elettrica deve essere eettuato tramite un sezionatore onnipolare avente una distanza minima fra i contatti di 3 mm.
ATTENZIONE: il cavo di alimentazione deve essere sucientemente lungo da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro e deve
essere posizionato in modo da non essere danneggiato o surriscaldato dal contatto con la base.
NOTA: il cavo di terra giallo/verde deve essere collegato al morsetto con il simbolo
e deve essere più lungo degli altri cavi.
Rimuovere ca. 70 mm di guaina dal cavo di alimentazione (B).
Rimuovere circa 10 mm di guaina dai li. Inserire il cavo di alimentazione nel morsetto e collegare i li alla morsettiera come indicato nello
schema di connessione accanto alla morsettiera stessa.
Fissare il cavo di alimentazione (B) con il fermacavo.
Chiudere la morsettiera con il coperchio (A) ssandolo con lapposita vite.
Dopo aver eseguito il collegamento elettrico, montare il piano cottura dall’alto e agganciarlo alle molle di supporto.
A
B
145 mm
145 mm
210 mm
180 mm
IT
RIMOZIONE DEL PIANO COTTURA:
Per rimuovere il piano, prima di tutto scollegarlo dalla rete elettrica. Si consiglia vivamente di liberare la parte sottostante dal forno, cassetto,
separatore o altro. Questo consente al tecnico di accedere alla parte inferiore del piano per sganciare le quattro clip con un cacciavite, sollevare il piano
e rimuoverlo, evitando danni al piano di lavoro.
background
PANNELLO DI CONTROLLO
USO QUOTIDIANO
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL PIANO DI COTTURA
Per accendere il piano cottura, premere il tasto “A“ per circa 2 secondi. Nei
4 display delle zone di cottura appare l’indicazione “0“. Se nessuna delle
zone di cottura viene attivata entro 20 secondi, il piano di cottura si spegne
automaticamente come misura di sicurezza.
ACCENSIONE E REGOLAZIONE DELLE ZONE DI COTTURA
Premere uno dei tasti “B“ corrispondenti alla zona di cottura che si intende
utilizzare. Selezionare il livello di potenza richiesto con i tasti “E“ o “C“. Le
impostazioni disponibili vanno da 1 a 9. Premere simultaneamente i tasti “+/−“
per annullare tutte le impostazioni.
IMPORTANTE: una volta impostato il livello di potenza desiderato, il comando
si disattiva dopo 10 secondi.
Per modicare la potenza, sarà necessario premere nuovamente il tasto di
selezione “B“ e modicare la potenza premendo i tasti “E“ o “C“.
TIMER
Per impostare la funzione Timer selezionare la zona di cottura desiderata
e indicare il livello di potenza, premere nuovamente il tasto della zona
di cottura, si accende un punto luminoso nel display della zona da
temporizzare. Sui due display lampeggia l’indicazione “00“. Premere i tasti
“C“ o “E“ per regolare il tempo da 1 a 99.
IMPORTANTE: dopo 10 secondi i display del timer visualizzeranno il livello
di potenza delle altre zone di cottura.
Per visualizzare il tempo rimasto premere due volte la zona di cottura
temporizzata.
FUNZIONE A
Questa funzione permette di abbassare automaticamente il livello di
potenza della zona di cottura dal valore più alto (livello 9) a quello selezionato
dall’utente per una successiva fase di cottura.
Per attivare questa funzione premere il tasto “+“ quando si raggiunge il livello 9.
Il display mostra “A“ e “9“ che lampeggiano alternativamente a bassa luminosità.
A questo punto, scegliere il livello di potenza desiderato (inferiore a 9) con il
tasto “–“.
A“ e il livello selezionato lampeggiano alternativamente con bassa luminosità
sul display.
La funzione si attiva una volta che “A“ e il livello selezionato lampeggiano
alternativamente con alta luminosità sul display.
Quando “A“ non è più visibile sul display (la funzione “A“ si spegne
automaticamente dopo alcuni minuti, a seconda del livello di potenza
impostato), la cottura prosegue con potenza inferiore e il display mostra solo il
livello di potenza selezionato.
N.B.: questa funzione non è disponibile con il livello 9.
BLOCCO TASTI
Per attivare la funzione Blocco tasti, premere il tasto “D“ nché sopra
il tasto della funzione si accende un puntino. Il pannello di controllo è
bloccato ad eccezione della funzione di spegnimento. La funzione rimane
attiva anche dopo lo spegnimento e la riaccensione del piano e può essere
disattivata premendo nuovamente il pulsante “D“ no allo spegnimento
del puntino sopra il pulsante funzione.
Quando il piano è spento con il blocco tasti attivato per accendere il piano,
disattivare prima la funzione di blocco tasti premendo nuovamente il
pulsante “D“ no a quando il puntino sopra il pulsante funzione si spegne.
La presenza di acqua, liquido fuoriuscito dalle pentole o oggetti di qualsiasi
genere appoggiati sui comandi possono provocare l’attivazione o la
disattivazione involontaria del blocco tasti.
INDICATORE CALORE RESIDUO
Quando si spegne la zona di cottura, l’indicatore di calore residuo “H“
rimane acceso o lampeggia, in alternanza con l’indicazione “0“, nché la
temperatura del piano cottura torna a livelli di sicurezza.
IMPORTANTE: La dotazione di sicurezza del piano di cottura comprende
una funzione di spegnimento automatico. L’uso prolungato della stessa
impostazione di potenza fa scattare lo spegnimento automatico della zona
di cottura (ad esempio, dopo al massimo 1 ora di attivazione alla potenza
massima, la zona di cottura si spegne).
IMPORTANTE: Per evitare danni permanenti al piano di cottura:
non utilizzare pentole con il fondo non piatto;
non utilizzare pentole in metallo con il fondo smaltato;
con collocare pentole/tegami caldi sul pannello comandi.
PRIMO UTILIZZO
Alla prima installazione, il pannello comandi eettua una verica
funzionale di circa 1 secondo, quindi si posiziona in automatico sulla
funzione “Blocco tasti.
Per disattivare questa funzione, premere a lungo il tasto “D“; viene emesso
un segnale acustico e il led corrispondente si spegne.
NOTA: se il prodotto dovesse resettarsi, ripetere la procedura sopra descritta.
E
C
D
A
B
A Acceso/Spento
B Selezione zone di cottura e timer
C-E
Aumento e diminuzione livello di
potenza
D Blocco dei tasti
background
CURA E PULIZIA
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
Non utilizzare spugne abrasive o pagliette in quanto possono rovinare
il vetro.
Dopo ciascun utilizzo, pulire il piano di cottura (una volta rareddato)
per rimuovere eventuali depositi e macchie dovuti a residui di cibo.
Lo zucchero e gli alimenti ad elevato contenuto di zuccheri danneggiano
il piano di cottura e devono essere immediatamente rimossi.
Sale, zucchero e sabbia possono graare la supercie in vetro.
Utilizzare un panno morbido, carta assorbente da cucina o uno specico
detergente per piani di cottura (seguire le istruzioni del produttore).
Le fuoriuscite di liquidi sulle zone di cottura possono causare spostamenti
o vibrazioni delle pentole.
Dopo aver pulito il piano cottura, asciugarlo accuratamente.
TABELLA LIVELLI POTENZA
LIVELLO DI POTENZA TIPO DI COTTURA
UTILIZZO LIVELLO
(l’indicazione aanca l’esperienza e le abitudini di cottura)
Massima
potenza
9 Bollire
Ideale per aumentare rapidamente la temperatura degli alimenti al punto di
bollitura, nel caso di acqua, o per riscaldare rapidamente i liquidi di cottura.
9
8 Scottare
Ideale per dorare, iniziare a cuocere, friggere alimenti congelati, rapida bollitura.
Alta potenza
8
7
Rosolare – mantenere
l’ebollizione – grigliare
Ideale per soriggere, mantenere al massimo il bollore, cuocere e grill (durata
breve, 5-10 minuti).
7
6 Friggere – cuocere – grigliare
Ideale per mantenere un basso bollore, cuocere e grigliare (durata media, 10-
20 minuti), preriscaldare e friggere.
Media potenza
6
5 Frittura delicata Ideale per friggere uova, frittate.
5
4
Cuocere – cuocere a fuoco lento –
stufare
Ideale per cotture prolungate (riso, salse, arrosti, pesce) con liquidi (es. acqua,
vino, brodo, latte), mantecare la pasta.
4
3 Addensare – mantecare la pasta
Low power 2
1
Mantenere il cibo caldo –
mantecare i risotti
Ideale per mantenere in caldo cibi appena cotti (es. salse, zuppe, minestroni),
mantecare risotti e tenere in caldo i piatti da portata.
Bassa potenza 1 Scongelare
Ideale per scongelare piccoli prodotti e sciogliere dolcemente cioccolato o burro.
Potenza zero 0
Piano in modalità stand-by o spento (possibile calore residuo di ne cottura,
indicato da una “H“).
Il piano di cottura è inoltre dotato di una funzione di arresto automatico che spegne la zona di cottura se non si modica il livello di potenza dopo
un periodo di tempo specico, in base all’impostazione di potenza stessa. Nella tabella è indicata la durata di tempo di ciascun livello di potenza.
LIVELLO DI
POTENZA
TEMPO DI ARRESTO
AUTOMATICO
0 30 secondi
1 10 ore
2 5 ore
3 5 ore
4 4 ore
5 3 ore
6 2 ore
7 2 ore
8 2 ore
9 1 ora
IT
background
400011660828
SERVIZIO ASSISTENZA
Per ricevere un’assistenza più completa, registrare il prodotto su
www.whirlpool.eu/register.
PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA:
1. Vericare se non sia possibile eliminare da soli i guasti. Vedere
“RISOLUZIONE DEI PROBLEMI“.
2. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per assicurarsi che l’inconveniente
sia stato eliminato.
SE DOPO I SUDDETTI CONTROLLI IL PROBLEMA PERSISTE, CONTATTARE
IL SERVIZIO ASSISTENZA PIÙ VICINO.
Per ricevere assistenza, chiamare il numero indicato sul libretto di
garanzia o seguire le istruzioni sul sito web www.whirlpool.eu.
Quando si contatta il nostro servizio assistenza,indicare sempre:
una breve descrizione del guasto;
il tipo e il modello esatti del prodotto;
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
il numero di serie (è il numero che si trova dopo la parola SN sulla
targhetta matricola posta sotto l’apparecchio); Il numero di serie è
indicato anche nella documentazione;
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N.
XXXX XXXX XXXX
il proprio indirizzo completo;
il proprio numero di telefono.
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un centro del
Servizio Assistenza (a garanzia dellutilizzo di pezzi di ricambio originali
e di una corretta riparazione).
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il piano cottura non funziona correttamente, prima di chiamare l'assistenza
esaminare questa guida rapida per individuare il problema.
Leggere e seguire le istruzioni riportate nella sezione “Uso quotidiano“.
Controllare che non vi siano interruzioni nella rete elettrica.
Dopo avere pulito il piano di cottura, asciugarlo accuratamente.
Se è stata selezionata una zona di cottura e sul display compare una “F“ o una
ER“ seguita da un numero, contattare il Servizio Assistenza e informarlo.
Se il codice di errore è “F03“,ER03“ o “E02, provare a risolverlo seguendo
queste istruzioni:
Se compare l’errore “E02“, assicurarsi di non aver premuto i pulsanti per
più di 5 secondi, che non vi siano oggetti nell’area HMI e che sia pulita
e asciutta - per la pulizia seguire il paragrafo “Manutenzione e Pulizia“.
Se compare l’errore “F03“, provare a spegnere e riaccendere il piano
cottura.
Se viene visualizzato l’errore “F04“, contattare il Servizio Assistenza e far
sapere quale codice viene visualizzato.
Se dopo un uso intensivo il piano non funziona signica che la temperatura
all’interno del piano di cottura è troppo elevata. Attendete qualche minuto
che il piano si rareddi.
Il fatto che il riscaldatore si spegne e si accende ciclicamente anche se sul
display il livello di potenza non cambia, fa parte del normale funzionamento
del piano di cottura. Il ciclo di accensione/spegnimento consente la
regolazione della potenza del riscaldatore ed è completamente normale.
In alcuni casi una protezione termica può spegnere il riscaldatore per
un determinato periodo di tempo per evitare danni al vetro. Esempi
di tali casi sono i seguenti: cottura per un lungo periodo di tempo a un
livello elevato di potenza, utilizzo di pentole più piccole dellelemento
riscaldante, utilizzo di pentole dal fondo non piatto.
Se il piano di cottura emette un breve suono senza che il cliente prema
alcun pulsante, controllare che non vi siano eventuali fuoriuscite di liquidi
sull’HMI. In tal caso, asciugare l’HMI e continuare a utilizzare il piano
cottura. Lo spegnimento automatico del piano può essere causato dalla
presenza di liquido sull’HMI. Asciugare l’HMI e riaccendere il piano cottura.
Se dopo le suddette veriche il problema persiste, contattare il Servizio
Assistenza più vicino.
background
WSKAWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRZECZYTAĆ I ŚCIŚLE PRZESTRZEGAĆ
PL
Pobierz pełną instrukcję obsługi ze strony
http://docs.indesit.eu
lub zadzwoń na lokalny
number telefonu podany w książeczce gwarancyjnej.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
należy zapoznać się instrukcjami bezpieczeństwa.
Przechowywać w podręcznym miejscu w celu
korzystania w przyszłości.
W niniejszej instrukcji oraz na samym urządzeniu
znajdują się ważne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, które należy zawsze uwzględniać.
Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody wynikłe z nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji bezpieczeństwa, nieprawidłowego
ytkowania urządzenia lub niewłaściwego ustawienia
elementów sterujących.
OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia płyty jest
pęknięta, nie wolno używać urządzenia – ryzyko
porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie parem: Na
powierzchniach grzejnych nie należy przechowywać
żadnych przedmiotów.
OSTROŻNIE: Proces gotowania musi być
nadzorowany. Proces krótkiego gotowania musi być
nadzorowany przez cały czas.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie urządzenia bez
nadzoru podczas przyrządzania potraw z użyciem
oleju i tłuszczu może spowodować zagrożenie i
prowadzić do powstania pożaru. NIGDY nie należy
próbować gasić ognia wodą: zamiast tego należy
wyłączyć urządzenie i zakryć płomień np. pokrywką
lub kocem gaśniczym.
Nie używać płyty kuchennej jako powierzchni
roboczej. Ścierki kuchenne i inne łatwopalne
materiały powinny być przechowywane z dala od
urządzenia, dopóki wszystkie jego podzespoły
całkowicie nie ostygną – ryzyko pożaru.
Małe dzieci (0-3 lat) nie powinny przebywać w
pobliżu urządzenia. Dzieci (3-8 lat) ) nie powinny
przebywać w pobliżu urządzenia bez stałego nadzoru.
Dzieci w wieku 8 lat i starsze, osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz
osoby bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy
mogą korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem
lub po otrzymaniu odpowiednich instrukcji
dotyczących bezpiecznegoytkowania urządzenia
oraz pod warunkiem, że rozumieją zagrożenia związane
z obsługą urządzenia. Nie pozwalać, by dzieci bawiły
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego łatwo dostępne
części mogą nagrzewać się podczas pracy. Należy
uważać, aby nie dotknąć elemenw grzejnych.
Dzieci do lat 8 nie mogą znajdować się w pobliżu
urządzenia bez stałego nadzoru.
DOZWOLONE ZASTOSOWANIE
OSTROŻNIE: urządzenie nie zostało przeznaczone
do obsługi za pomocą zewnętrznego urządzenia,
np. timera, ani niezależnego systemu zdalnego
sterowania.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w
gospodarstwach domowych i do podobnych
zastosowań, takich jak: kuchnie dla pracowników w
sklepach, biurach i innych środowiskach roboczych;
gospodarstwa rolne; wykorzystanie przez klientów w
hotelach, motelach oraz innych obiek tach mieszkalnych.
Wszelkie inne zastosowania (np. ogrzewanie
pomieszczeń) są zabronione.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przemysłowego. Urządzenia nie należyywać na
zewnątrz.
INSTALACJA
Urządzenie muszą przytrzymywać i montować
co najmniej dwie osoby – ryzyko obrażeń. W celu
odpakowania i instalacji używać rękawic ochronnych
– ryzyko skaleczenia.
Instalacja, podłączenia do źródła wody i zasilania
oraz wszelkie naprawy muszą być wykonywane przez
wykwalikowanego technika. Nie naprawiać ani nie
wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli nie jest to
wyraźnie dozwolone w instrukcji obsługi. Nie należy
pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca instalacji. Po
rozpakowaniu urdzenia należy sprawdzić, czy nie
zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku
problemów należy skontaktować się z najbliższym
serwisem technicznym. Po instalacji zbędne
opakowanie (elementy z plastiku, styropianu, itd.)
należy umieścić w miejscu niedostępnym dla dzieci –
ryzyko uduszenia. Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności montażowych urządzenie
należy odłączyć od zasilania elektrycznego – ryzyko
porażenia prądem. Podczas instalacji upewnić się, że
urządzenie nie może uszkodzić przewodu zasilającego
– ryzyko porażenia prądem. Urządzenie można
uruchomić dopiero po zakończeniu instalacji.
Przed włożeniem piekarnika mebel naly przycć
i dokładnie usuć trociny i wióry.
Jeśli urządzenie nie zostało zainstalowane nad
piekarnikiem, w szafce pod urządzeniem należy
zamontować panel oddzielający (brak w zestawie).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEKTRYCZNOŚCI
Musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od
źródła zasilania przez wyjęcie wtyczki (jeśli wtyczka
jest dostępna) lub za pomocą dostępnego przełącznika
wielobiegunowego, zainstalowanego w przewodzie
do gniazda zasilania zgodnie z obowiązującymi
normami krajowymi; urządzenie musi także posiadać
uziemienie zgodnie z obowiązucymi normami
krajowymi.
background
Nie stosować przedłużaczy, rozdzielaczy i złączy
pośrednich. Po zakończeniu instalacji użytkownik
nie powinien mieć dostępu do podzespołów
elektrycznych urządzenia. Nie korzystać z urządzenia
na boso lub będąc mokrym. Nie uruchami
urządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka są
uszkodzone, nie działa ono prawidłowo lub zostało
uszkodzone bądź upuszczone.
Podłączenie za pomocą wtyczki przewodu
zasilającego nie jest dozwolone, jeżeli nie stanowi
ona fabrycznego wyposażenia produktu.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, jego
wymianę na identyczny należy ze względów
bezpieczeństwa zlecić przedstawicielowi producenta,
serwisowi technicznemu lub innej wykwalikowanej
osobie w celu uniknięcia potencjalnego ryzyka –
ryzyko porażenia prądem.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
czynności konserwacyjnych należy sprawdzić, czy
urządzenie zostało wyłączone i odłączone od źródła
zasilania – ryzyko porażenia prądem; Nigdy nie
należy stosować urządzeń czyszczących parą –
ryzyko porażenia prądem.
Nie należy używać środw ściernych, żrących,
środków na bazie chloru ani środw do szorowania.
UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Materiał, z którego wykonano opakowanie, w 100% nadaje się do recyklingu
i jest oznaczony symbolem
.
Części opakowania nie należy wyrzucać, lecz zutylizować zgodnie z
przepisami określonymi przez lokalne władze.
UTYLIZACJA URZĄDZEŃ AGD
Urządzenie zostało wykonane z materiałów nadających się do recyklingu lub
do ponownego użycia. Urządzenie należy utylizować zgodnie z miejscowymi
przepisami dotyczącymi gospodarki odpadami. Aby uzyskać więcej
informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urządzeń AGD,
należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem, punktem skupu
złomu AGD lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie. To urządzenie jest
oznaczone zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego (WEEE) oraz z
przepisami dotyczącymi sprzętu elektrycznego i elektronicznego z 2013 r. (w
brzmieniu zmienionym).
Właściwa utylizacja urządzenia pomoże zapobiec ewentualnym
negatywnym skutkom dla środowiska oraz zdrowia ludzkiego.
Symbol
na urządzeniu lub w dołączonej do niego dokumentacji oznacza,
że urządzenia nie wolno traktować jak zwykłego odpadu domowego. Należy
je przekazać do punktu zajmującego się utylizacją i recyklingiem urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OSZCZĘDZANIA ENERGII
Aby w pełni wykorzystać ciepło resztkowe płyty grzewczej, należy wyłącz
ją kilka minut przed planowanym zakończeniem gotowania.
Podstawa garnka lub patelni powinna całkowicie pokrywać powierzchnię
yty grzewczej; użycie naczynia o mniejszej powierzchni podstawy niż
yta grzewcza spowoduje niepotrzebną utratę energii.
Podczas gotowania należy przykrywać garnki lub patelnie ściśle
dopasowanymi pokrywkami i używać możliwie jak najmniej wody.
Gotowanie bez pokrywki znacznie zwiększa zużycie energii.
ywać wyłącznie garnków i patelni z płaskim dnem.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
To urdzenie spełnia wymagania ekoprojektu z Rozporządzenia Komisji
(UE) nr 66/2014 oraz rozporządzeń z 2019 r. dotyczących ekoprojektu dla
produktów związanych z energią oraz informacji na temat energii (zmiana)
(wyjście z UE), zgodnie z normą europejską EN 60350-2.
background
INSTALACJA
PL
yta grzewcza musi być wpuszczona w blat o głębokości co najmniej 20 mm.
Nic nie może się znajdować między płytą kuchenna a piekarnikiem (prowadnice poprzeczne,
wsporniki, etc.).
Upewnić się, że przewód zasilający jest wystarczająco długi, aby umożliwić wygodne podłączenie.
Odległość między dolną powierzchnią szklano-ceramicznej płyty grzejnej a szafką lub panelem
oddzielającym musi wynosić przynajmniej 20 mm.
Dla wbudowanych wymiarów i instalacji patrz rysunek w tym paragrae.
Naly zachować minimalną odległość między płytą kuchenną a okapem znajdującym się nad płytą.
Więcej informacji na ten temat znajduje się w podręczniku użytkownika okapu.
Po wyczyszczeniu powierzchni płyty kuchennej nałyć na nią załączoną uszczelkę (chyba że została już założona).
Nie instalować płyty kuchennej nad zmywarką bądź pralką, aby zapobiec przedostawaniu się pary lub wilgoci do obwodów elektronicznych –
mogłyby one ulec uszkodzeniu.
Jeśli piekarnik jest zainstalowany pod płytą kuchenną, należy upewnić się, że jest wyposażony w system chłodzący. Jeśli temperatura obwodów elektronicznych
przekroczy maksymalną dozwoloną temperaturę, płyta kuchenna automatycznie się wączy; W takim przypadku należy odczekać kilka minut, aż wewnętrzna
temperatura obwodów elektronicznych osiągnie dozwoloną wartość – w tym momencie będzie możliwe ponowne włączenie płyty grzejnej.
USYTUOWANIE PŁYTY GRZEJNEJ
Po wykonaniu podłączenia elektrycznego (patrz rozdział ”Podłączenie elektryczne”), umieścić każdy zacisk mocujący w odpowiednim otworze na bocznych
stronach płyty grzejnej, tak jak zostało to pokazane na rysunku. Następnie wepchnąć płytę grzejną do wnętrza wyciętego otworu i sprawdzić, czy płyta jest ułożona
asko i równolegle do blatu. Zaciski mocujące są zaprojektowane dla każdego typu materiału, z którego robione są blaty kuchenne (drewno, marmur, etc).
4x
1
2
WYMIARY I ODLEGŁOŚCI KRE NALEŻY ZACHOWAĆ
Min. 40 cm
L
Min. 5 cm
Min.10 cm
i
552 mm
42 mm
510 mm
580 mm
Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
490 - 492 mm
560 - 562 mm
Min. 50 mm
Min.
20 mm
11,5 mm
583 - 585 mm
490 - 492 mm
513- 515 mm
560 - 562 mm
Min. 6,5 mm
6 mm
482 mm
Min. 50mm
min. 20 mm
background
OPIS PRODUKTU
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem płyty do źródła zasilania należy wykonać podłączenie elektryczne.
Przewód zasilający nie wchodzi w skład zestawu, naly pamiętać, aby przygotować własny przewód zasilający.
Instalacja musi być przeprowadzona przez wykwalikowanego pracownika znającego aktualne przepisy dotyczące bezpieczeństwa i instalacji. W szczególności,
instalacja musi być przeprowadzona zgodnie z przepisami obowiązującymi u lokalnego dostawcy prądu.
Upewnić się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej znajdującej się w dolnej części urządzenia jest zgodne z napięciem w instalacji domowej.
Obowiązujące przepisy wymagają, by urządzenie było uziemione: należy użyć jedynie przewodów (w tym przewodu uziemiającego) o odpowiednim rozmiarze.
PODŁĄCZENIE DO BLOKU ZACISKÓW
Do podłączenia elektrycznego należy użyć przewodu typu H05RR-F albo H05V2V2-F, zgodnie ze specykacją określoną w poniższej tabeli.
NAPIĘCIE
ELEKTRYCZNE
PRZEWODY
ILOŚĆ x ROZMIAR
220-240V ~ +
3 x 4 mm
2
230-240V ~ +
3 x 4 mm
2
(tylko Australia)
220-240V 3~ +
4 x 1,5 mm
2
380-415V 3N~ +
5 x 1,5 mm
2
380-425V 2N~ +
4 x 1,5 mm
2
Urządzenie należy podłączyć do zasilania elektrycznego za pomocą wielobiegunowego wyłącznika o minimalnym odstępie pomiędzy stykami
wynoszącym 3mm.
UWAGA: kabel zasilający musi być wystarczająco długi, tak aby można wyjąć płytę kuchenną z blatu i musi być tak usytuowany, aby zapobiec uszkodzeniu lub
przegrzaniu spowodowanemu kontaktem z podstawą płyty.
UWAGA: żółto-zielony przewód uziemienia powinien zostać podłączony do zacisku oznaczonego symbolem
i musi być dłuższy niż inne przewody.
Zdjąć zewnętrzną osłonę z kabla zasilającego na długości ok. 70 mm (B).
Zdjąć osłonę z przewodów na długości ok. 10 mm. Następnie włyć przewód zasilający do zacisku i podłączyć przewody do bloku zacisków zgodnie ze
schematem podłączenia znajdującym się obok samego bloku zacisków.
Zamocować kabel zasilający (B) za pomocą zacisku.
Zamknąć blok zacisków za pomocą pokrywy (A), mocując ją przy użyciu załączonego wkrętu.
Po wykonaniu połączenia elektrycznego należy włyć płytę kuchenną od góry i zaczepić ją na sprężynach mocujących, tak jak to pokazano na rysunku.
A
B
145 mm
145 mm
210 mm
180 mm
DEMONTAŻ PŁYTY:
Aby wyjąć płytę, najpierw naly ją odłączyć od zasilania elektrycznego. Zdecydowanie zaleca się uwolnienie spodniej części z piekarnika, szuady,
separatora lub innych zamontowanych elementów. Umożliwi to technikowi uzyskanie dostępu do dolnej części płyty w celu odkręcenia śrubokrętem
czterech zacisków, podniesienia płyty i wyjęcia jej bez uszkodzenia blatu.
background
PANEL STEROWANIA
CODZIENNA EKSPLOATACJA
ĄCZANIE/WĄCZANIE PŁYTY
Aby włączyć płytę, naciśnij przycisk ”A” i przytrzymaj przez około 2 sekundy.
Na 4 strefach grzewczych zostanie wyświetlony symbol ”0. Jeśli w ciągu
20 sekund żadna strefa grzewcza nie zostanie aktywowana, ze względów
bezpieczeństwa płyta automatycznie wyłączy się.
ĄCZANIE I REGULACJA STREF GRZEWCZYCH
Naciśnij jeden z przycisków ”B” odpowiadający stree grzewczej, która ma
być używana. Przy użyciu przycisku ”E” lub ”C” wybierz wymagane ustawienie
mocy grzania. Ustawienie mocy grzania można wybrać w zakresie od 1 do
9. Aby anulować wszystkie ustawienia, naciśnij jednocześnie przyciski ”+/−”.
WAŻNE: sterowanie jest dezaktywowane po 10 sekundach od wyboru
ustawienia mocy grzania.
Aby zmienić ustawienie mocy grzania, ponownie naciśnij przycisk wyboru ”B”,
a następnie zmień ustawienie przy użyciu przycisku ”E” lub ”C”.
TIMER (PROGRAMATOR CZASOWY)
Aby ustawić funkcję programatora czasowego, wybierz żądaną strefę
grzewczą i ustawienie mocy, a następnie ponownie naciśnij przycisk
strefy grzewczej, co spowoduje zaświecenie kropki na wyświetlaczu strefy
grzewczej sterowanej przez programator czasowy. Na 2 wyświetlaczach
zacznie migać wskazanie ”00. Przy użyciu przycisku ”E” lub ”C” ustaw czas w
zakresie od 1 do 99.
UWAGA: po 10 sekundach na wwietlaczu pojawi się ustawienie mocy
grzania pozostałych stref grzewczych.
Aby wyświetlić pozostały czas gotowania, naciśnij dwukrotnie przycisk strefy
grzewczej sterowanej przez programator czasowy
FUNKCJA A
Funkcja ta umożliwia automatyczne obniżenie poziomu mocy strefy grzejnej
od najwyższej wartości (poziom 9) do wybranej przez użytkownika dla
późniejszego etapu gotowania.
Aby uruchomić tę funkcję, po osiągnięciu poziomu 9 należy nacisnąć przycisk ”+.
Na wyświetlaczu pojawiają się symbole ”A” i ”9” o przyumionej barwie,
migające naprzemiennie.
Można wówczas wybrać żądany poziom mocy (mniejszy niż 9), korzystając z
przycisku ”–”.
Przyumione symbole ”A” i oznaczenie wybranego poziomu migają na
przemian na wyświetlaczu.
Funkcja jest włączona, gdy symbol ”A” i oznaczenie wybranego poziomu
przyjmą normalny poziom intensywności i migają naprzemiennie na
wyświetlaczu.
Gdy ”A” nie jest już widoczne na wwietlaczu (funkcja ”A” wyłącza się
automatycznie po kilku minutach, w zależności od ustawionego poziomu
mocy), proces gotowania jest kontynuowany z niższą mocą, a wwietlacz
pokazuje tylko wybrany poziom mocy.
UWAGA: ta funkcja nie jest dostępna dla poziomu 9.
BLOKADA PRZYCISKÓW
Funkcję Blokady przycisków włącza się przez naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku ”D” do momentu zaświecenia kropki nad przyciskiem funkcji.
Panel sterowania jest zablokowany za wyjątkiem funkcji wyłączania. Funkcja
pozostaje aktywna nawet po wyłączeniu i włączeniu płyty. Funkcję można
dezaktywować przez ponowne naciśnięcie przycisku ”D” , aż do momentu
zgaśnięcia kropki nad przyciskiem funkcji.
Aby włączyć płytę, która została wyłączona z blokadą przycisków, należy
najpierw wyłączyć funkcję blokady przycisków, naciskając ponownie przycisk
”D”, aż zniknie kropka nad przyciskiem funkcji.
Obecność wody, płynu rozlanego z naczyń na p łytę, a tak że innych przedmiotów
na elementach sterowniczych może być powodem przypadkowego i
niepożądanego włączenia lub wączenia funkcji blokady przycisków.
WSKAŹNIK CIEPŁA RESZTKOWEGO
Po wyłączeniu strefy grzewczej wskaźnik ciepła resztkowego ”H” świeci
lub miga naprzemiennie z symbolem ”0”, aż temperatura płyty spadnie do
bezpiecznego poziomu.
WAŻNE: Zabezpieczenia płyty obejmują funkcje automatycznego wyłączania.
ugotrwałe korzystanie z tego samego ustawienia mocy grzania powoduje
automatyczne wączenie strefy grzewczej (na przykład po około 1 godzinie
korzystania z maksymalnego ustawienia mocy grzania następuje wyłączenie
strefy grzewczej).
WAŻNE: W celu uniknięcia trwałego uszkodzenia płyty grzejnej:
nie naly używać garnków z dnem, które nie jest płaskie;
nie naly używać metalowych garnków z emaliowanym dnem;
nie naly umieszczać gorących garnków/patelni na panelu sterowania.
PIERWSZE UŻYCIE
Przed pierwszą instalacją przez około 1 sekundę panel sterowania
przeprowadza test działania, a następnie automatycznie włączana jest
funkcja ”Blokada przycisków.
Aby dezaktywować te funkcję, naciśnij i przytrzymaj przycisk ”D”. Zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy, a następnie zgaśnie odpowiednia
dioda led.
UWAGA: W przypadku resetowania naly powtórzyć procedurę opisana
powyżej.
E
C
D
A
B
A Włączony/Wyłączony
B
Wybór strefy grzewczej i programatora
czasowego
C-E
Zwiększenie i zmniejszenie ustawienia
mocy grzania
D Blokada przycisków
PL
background
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
Nie używać gąbek ściernych ani myjek, gdyż mogą one uszkodzić
szklaną powierzchnię.
Po każdym użyciu należy oczcić płytę (gdy jest zimna), aby usunąć
osady i plamy powstałe od resztek żywności.
Cukier oraz potrawy o wysokiej zawartości cukru niszczą płytę i
należy je niezwłocznie usuwać z jej powierzchni.
Sól, cukier i piasek mogą rysować szklaną powierzchnię.
Należy używać miękkiej ściereczki, chłonnych ręczników kuchennych
lub specjalnego przyrządu do czyszczenia płyty (postępować zgodnie
z instrukcją producenta).
yny rozlane na pola grzewczych mogą powodować przesuwanie
się lub wibrowanie naczyń do gotowania.
Po wyczyszczeniu płyty naly ją dokładnie osuszyć.
TABELA POZIOMÓW MOCY
POZIOM MOCY TYP GOTOWANIA
UŻYCIE POZIOMU
(wskazanie należy skorygować wg własnego doświadczenia oraz nawyków
gotowania)
Maksymalna
moc
9 Gotowanie
Doskonały do szybkiego zwiększenia temperatury żywności podczas szybkiego
gotowania w wodzie lub szybkiego podgrzewania potraw w stanie płynnym.
9
8 Obsmażanie
Doskonały do przyrumieniania, rozpoczynania gotowania, smażenia produktów
mrożonych, szybkiego gotowania.
Wysoka moc
8
7
Przyrumienianie – utrzymywanie
w stanie wrzenia – grillowanie
Doskonały do przyrumieniania, utrzymywania w stanie wysokiego wrzenia,
gotowania i grillowania (krótki czas trwania, 5-10 minut).
7
6
Smażenie – gotowanie –
grillowanie
Idealny do utrzymywania niskiego poziomu wrzenia, gotowania i grillowania
(średni czas trwania, 10-20 minut), podgrzewania i smażenia.
Średnia moc
6
5 Delikatne smażenie Doskonały do smażenia jajek, omletów.
5
4
Gotowanie – gotowanie na
wolnym ogniu – duszenie
Doskonały do przepisów wymagających długiego gotowania (ryż, sosy,
pieczenie, dania rybne) z płynnymi dodatkami (np. wodą, winem, bulionem,
mlekiem), zaciąganych makaronów.
4
3
Zagęszczanie – nadawanie
daniom z makaronu kremowej
konsystencji
Niski poziom
mocy
2
1
Utrzymywanie ciepła potraw –
zaciąganie sosów do risotto
Idealny do utrzymywania gorącej temperatury dopiero co ugotowanych potraw (np.
sosów, zup, minestrone), kremowego risotta i utrzymywania ciepła serwowanych dań.
Minimalna
moc
1 Rozmrażanie
Doskonały do rozmrażania małych produktów i delikatnego roztapiania czekolady lub
masła.
Zerowy
poziom mocy
0
yta w trybie czuwania lub wyłączona (możliwa obecność ciea resztkowego,
pozostałego po zakończeniu gotowania, o czym informuje symbol ”H").
yta jest również wyposażona w funkcję ”automatycznego wyłączania”, która wącza strefę grzejną, jeśli po określonym czasie (zależnym od
ustawionego poziomu mocy) nie nastąpi żadna modykacja poziomu grzania. W tabeli podano czas pracy do automatycznego wyłączenia dla
poszczególnych poziomów mocy.
POZIOM MOCY
CZAS AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA
0 30 sekund
1 10 godzin
2 5 godzin
3 5 godzin
4 4 godziny
5 3 godziny
6 2 godziny
7 2 godziny
8 2 godziny
9 1 godzina
background
400011660828
USUWANIE USTEREK
Jeśli płyta grzejna nie będzie działała poprawnie, przed skontaktowaniem się
z serwisem technicznym należy zapoznać się z przewodnikiem wykrywania i
usuwania usterek, aby ustalić przyczynę usterki.
Przeczytać i zastosować się do instrukcji podanych w rozdziale ”Codzienna
eksploatacja”.
Naly sprawdzić, czy zasilanie elektryczne nie zostało wyłączone.
Po wyczyszczeniu dokładnie osuszyć płytę.
Jeśli po wybraniu strefy grzejnej na wyświetlaczu pojawia się symbol
F” lub ”ER, a po nim liczba, należy poinformować o tym fakcie serwis
posprzedażowy.
Jeśli kod błędu to ”F03”,ER03” lub ”E02, można podjąć próbę jego
rozwiązania, postępując zgodnie z poniższymi instrukcjami:
W przypadku wystąpienia błędu ”E02” należy się upewnić, że przyciski
nie były naciskane dłużej niż 5 sekund, że w obszarze panelu sterowania
nie znajdują się żadne przedmioty oraz że panel sterowania jest czysty
i suchy – podczas czyszczenia należy postępować zgodnie z opisem w
punkcie dotyczącym konserwacji i czyszczenia.
W przypadku wystąpienia błędu ”F03” należy wyłączyć i ponownie
włączyć płytę grzewczą.
W przypadku wystąpienia błędu ”F04” należy skontaktować się z serwisem
posprzedażowym i poinformować o numerze wyświetlanego kodu.
Jeśli płyta kuchenna nie działa po intensywnym użytkowaniu, temperatura
yty jest zbyt wysoka. Odczekaj kilka minut, aż płyta kuchenna ostygnie.
Cykliczne załączanie się i wączanie grzki, nawet jeśli poziom mocy
na wyświetlaczu nie ulega zmianie, jest częścią zwykłej pracy płyty. Cykl
włączania/wyłączania umożliwia regulację mocy grzałki i jest całkowicie
normalny. W niektórych przypadkach zabezpieczenie termiczne może
wyłączyć na pewien czas grzkę, aby zapobiec uszkodzeniu płyty. Może
się to zdarzyć na przyad w następujących sytuacjach: długie gotowanie
na wysokim poziomie mocy, używanie garnków mniejszych niż element
grzejny, używanie garnków, których dno nie jest płaskie.
Jeśli płyta emituje krótki dźwięk, a klient nie naciska żadnych przycisków,
należy sprawdzić, czy nie doszło do rozlania płynu na panel sterowania. W
takiej sytuacji należy osuszyć panel sterowania i kontynuować korzystanie
z płyty. Jeśli płyta wyłączyła się automatycznie, przyczyną mogła być
obecność płynu na panelu sterowania. W takiej sytuacji należy osusz
panel sterowania i ponownie włączyć płytę.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych czynności urządzenie nadal nie działa
prawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym serwisem technicznym.
SERWIS TECHNICZNY
W celu uzyskania kompleksowej pomocy prosimy zarejestrować
urządzenie na stronie
www.indesit.com/register.
PRZED SKONTAKTOWANIEM SIĘ Z SERWISEM NALEŻY:
1. Sprawdzić, czy nie można samodzielnie rozwiązać problemu, zgodnie
z zaleceniami opisanymi w paragrae USUWANIE USTEREK.
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby sprawdzić, czy
usterka nie ustąpiła.
JEŚLI PO PRZEPROWADZENIU POW YŻSZYCH CZYNNOŚCI URZĄDZENIE
NADAL NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO, NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z
NAJBLIŻSZYM AUTORYZOWANYM SERWISEM TECHNICZNYM.
Aby otrzymać pomoc, naly zadzwonić pod numer znajdujący się w karcie
gwarancyjnej lub postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na
stronie www.indesit.com.
Kontaktując się z naszym serwisem posprzedażnym, naly zawsze
podać:
krótki opis usterki;
dokładny typ i model urządzenia;
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
numer seryjny (numer po literach „SN” na tabliczce znamionowej
znajdującej się pod urządzeniem). Numer seryjny jest również podany
w dokumentacji;
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N.
XXXX XXXX XXXX
dokładny adres;
numer telefonu
Jeśli konieczna będzie naprawa, należy zwrócić się do autoryzowanego
serwisu technicznego (zapewni to gwarancję zastosowania oryginalnych
części zamiennych oraz właściwie przeprowadzonej naprawy).
PL
background
Laadige alla täielik juhend veebisaidilt
http://docs.
indesit.eu
i helistage garantiivoldikus toodud
telefoninumbril.
Enne seadme kasutamist lugege need ohutusjuhised
läbi. Hoidke need hilisemaks kasutuseks käepärast.
Nendes juhistes ja seadmel endal on toodud olulised
hoiatused, mida tuleb alati järgida. Tootja ei vastuta
selle eest, kui ohutusjuhiseid ei järgita, seadet
kasutatakse valesti või määratakse sellele sobimatu
seadistus.
HOIATUS! Kui pliidiplaat on pragunenud, ei tohi
seadet kasutada, sest tekib elektrilöögioht.
HOIATUS! Süttimisoht: ärge hoidke
toiduvalmistamise pindadel esemeid.
TÄHELEPANU! Küpsetamist tuleb jälgida. Lühidat
küpsetamist tuleb jälgida pidevalt.
HOIATUS! Rasva või õliga toidu küpsemine pliidil
ilma järelevalveta võib olla ohtlik, sest tekib tuleoht.
ÄRGE KUNAGI püüdke kustutada tuld veega, selle
asemel lülitage seade välja ja seejärel katke leegid
näiteks kaane või tuletekiga.
Ärge kasutage pliidiplaati töö- või abipinnana.
Hoidke riided ja muud tuleohtlikud materjalid
seadmest eemal, kuni kõik selle osad on täielikult
maha jahtunud, vastasel juhul võib tekkida tuleoht.
LUBATUD KASUTUS
TÄHELEPANU! Seade ei ole mõeldud kasutamiseks
välise lülitusseadmega, nagu taimer, ega eraldi
kaugjuhtimissüsteemiga.
Seade on et te nähtud kasutamisek s kodumajapidamises
ja teistes sarnastes kohtades, nagu: kaupluste, kontorite ja
teiste töökeskkondade töötajate köögipiirkondades;
talumajapidamistes; klientide poolt hotellides, motellides,
hommikusöögiga majutusasutustes ja teistes
majutusettevõtetes.
Muud kasutusviisid (nt ruumide kütmine) pole
lubatud.
Seade ei ole mõeldud professionaalseks
kasutuseks. Ärge kasutage seadet välitingimustes.
ikelapsed (vanuses 0-3aastat) tuleb seadmest
eemal hoida. Lapsed (vanuses 3-8 aastat) tuleb
seadmest eemal hoida, kui nende järele ei valvata.
Lapsed alates 8 eluaastast ja isikud, kes on piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või
ilma kogemuste või teadmisteta, võivad seadet
kasutada ainult siis, kui nende tegevust jälgitakse või
neid on seadme ohutuks kasutamiseks juhendatud
ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Jälgige, et
lapsed seadmega ei mängiks. Lapsed ei tohi seadet
ilma järelevalveta puhastada ega hooldada.
HOIATUS! Seade ja selle ligipääsetavad osad muutuvad
kasutamisel kuumaks. Vältige kütteelementide
puudutamist. Nooremad kui 8 aastased lapsed tuleb
seadmest eemal hoida, kui nende tegevust pidevalt ei
jälgita.
PAIGALDAMINE
Seadet tuleb käsitseda ja paigaldada kahe või
enama inimesega, vastasel juhul tekib vigastuste oht.
Lahtipakkimisel ja paigaldamisel kandke
kaitsekindaid, sest tekib lõikeoht.
Paigaldustööd, sh vee- (vajaduse korral) ja
elektriühenduse loomine ning parandustööd, peab
tegema vastava väljaõppega tehnik. Ärge parandage
ega asendage seadme osi, kui seda kasutusjuhendis
otseselt ei soovitata. Hoidke lapsed paigalduspiirkonnast
eemal. Veenduge pärast seadme lahtipakkimist, et see
ei ole transportimisel kahjustada saanud. Probleemide
korral võtke ühendust edasimüüja või lähima
teeninduskeskusega. Pärast paigalduse lõppu tuleb
jäätmed (kile, vahtplast jms) panna hoiule lastele
kättesaamatusse kohta, sest vastasel juhul tekib
lämbumisoht. Enne paigaldamistöid tuleb seade
vooluvõrgust lahti ühendada, sest tekib elektrilöögioht.
Jälgige paigaldamise ajal, et seade ei kahjustaks
toitejuhet, vastasel juhul tekib tule- või elektrilöögioht.
Aktiveerige seade alles siis, kui paigaldamine on
lõpetatud.
Kapi mõõtulõikamine peab toimuma enne
seadme paikapanekut, eemaldada tuleb ka
puidutükid ja saepuru.
Kui seadet ei paigaldata ahju kohale, peab selle
alla vastavasse ruumi panema eraldusplaadi (ei ole
komplektis).
ELEKTRIGA SEOTUD HOIATUSED
Seadet peab olema võimalik vooluvõrgust lahti
ühendada kas pistikut pesast välja tõmmates, kui
pistik on juurdepääsetav, või ligipääsetava
mitmepooluselise lüliti abil, mis on paigaldatud
pistikupesast ülesvoolu kooskõlas riiklike
ohutuseeskirjadega. Seade peab olema maandatud
vastavalt riiklikele elektriohutusstandarditele.
Ärge kasutage pikendusjuhtmeid, mitmikpesi ega
adaptereid. Elektrilised komponendid ei tohi pärast
paigaldamist olla kasutajale ligipääsetavad. Ärge
kasutage seadet märjana ega paljajalu. Ärge kasutage
seadet, kui selle toitejuhe või pistik on vigane, kui see
ei tööta korralikult või kui see on kahjustatud või
maha kukkunud.
Paigaldamine toitekaabli pistiku abil ei ole lubatud,
välja arvatud juhul, kui toode on juba varustatud
tootja poolt pakutava pistikuga.
Kui toitejuhe on kahjustatud, peab tootja, volitatud
teenindus või muu kvalitseeritud isik selle
samaväärse juhtmega asendama, et vältida
elektrilöögiohtu.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
HOIATUS! Enne hooldustööde tegemist veenduge, et
seade on välja lülitatud ja toitevõrgust lahti ühendatud;
ärge kunagi kasutage aurpuhastusseadmeid, sest nendega
tekib elektrilöögioht.
OHUTUSJUHISED
OLULINE! LUGEGE LÄBI JA JÄRGIGE HOOLIKALT
ET
background
Ärge kasutage abrasiivseid või söövitavaid tooteid,
klooripõhiseid puhastusvahendeid ega
traatnuustikuid.
PAKKEMATERJALIDE ÄRAVISKAMINE
Pakkematerjal on 100% taaskäideldav ja märgistatud taaskäitlemise
sümboliga
.
Pakendi osad tuleb ära visata kohusetundlikult ja täies vastavuses kohalike
jäätmekäitlusnõuetega.
MAJAPIDAMISSEADMETE UTILISEERIMINE
See seade on toodetud taaskasutatavatest materjalidest. Kõrvaldage
seade vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele. Elektriliste
majapidamisseadmete jäätmekäitluse kohta saate täpsemat teavet kohalikust
omavalitsusest, majapidamisseadmete kogumispunktist või poest, kust
seadme ostsite. Seade on tähistatud vastavuses Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiiviga 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud
jäätmete kohta (WEEE) ja elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
2013. aasta määrustega (uuendatud sõnastus).
Tagades seadme korrektse utiliseerimise, aitate hoida ära potentsiaalseid
negatiivseid mõjusid keskkonnale ja inimeste tervisele.
Sümbol
seadmel või seadmega kaasapandud dokumentatsioonis
näitab, et seadet ei tohi käidelda olmejäätmena, vaid et see tuleb
toimetada lähimasse elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunkti.
ENERGIASÄÄSTUNIPID
Kasutage maksimaalselt ära pliidiplaadi jääksoojust - lülitage pliit välja
mõni minut enne toiduvalmistamise lõppu.
Poti või panni põhi peaks pliidirõnga täielikult katma; pliidirõngast
väiksem nõu laseb osa energiast raisku.
Katke potid-pannid toiduvalmistamise ajal tihedalt sulguva kaanega ja
kasutage võimalikult vähe vett. Kaaneta toiduvalmistamine suurendab
märgatavalt energiatarbimist.
Kasutage ainult lameda põhjaga potte ja panne.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Seade on vastavuses komisjoni määruse (EL) 66/2014 ökodisaininõuetega,
energiamõjuga toodete ökodisaini ja energiateabe (muudatus) (EL-ist
väljaastumine) määrustega 2019, mis on kooskõlas Euroopa standardiga
EN 60350-2.
background
PAIGALDAMINE
Pliidiplaat tuleb asetada vähemalt 20 mm sügavusele töötasapinnale.
Pliidi ja ahju vahel ei tohi midagi olla (ristsiinid, klambrid, jne).
Veenduge, et toitejuhe oleks mugavaks paigaldamiseks piisavalt pikk.
Keraamilisest klaasist pliidiplaadi alumise külje ja kapi või eralduspaneeli vahele peab
jääma vähemalt 20 mm ruumi.
Integreerimise mõõtmeid ja paigaldust vaadake selles jaotises olevalt pildilt.
Pliidiplaadi ja selle kohal oleva õhupuhasti vahel peab olema minimaalne kaugus. Vaadake
lisateavet õhupuhasti kasutusjuhendist.
Kui olete pliidi pinna puhastanud, pange sellele komplekti lisatud tihend (kui seda pole juba paigaldatud).
Ärge paigaldage pliiti nõudepesumasina ega pesumasina lähedale, siis ei pääse aur ja niiskus elektroonikasõlme, mis võiks seda kahjustada.
Kui pliidi alla paigaldatakse ahi, veenduge, et see oleks varustatud jahutussüsteemiga. Kui elektroonikasõlmede temperatuur läheb lubatust
suuremaks, lülitub pliit automaatselt välja; sel juhul oodake mõni minut, kuni elektroonikasõlmede sisetemperatuur on piisavalt langenud ja
pliidiplaadi saab uuesti sisse lülitada.
PLIIDIPLAADI PAIGUTAMINE
Pärast elektriga ühendamist (vt peatükk “Elektriühendus“) asetage kõik kinnitusklambrid ettenähtud pesadesse pliidiplaadi külgedel, nagu pildil
näidatud. See järel lükake pliidiplaat väljalõikesse ja veenduge, et klaas oleks tööpinnaga samal kõrgusel. Kinnitusklambrid sobivad kasutamiseks
igat tüüpi tööpinna materjalidega (puit, marmor jne).
4x
1
2
ÕTMED JA VAHEKAUGUSED
Min. 40 cm
L
Min. 5 cm
Min.10 cm
i
552 mm
42 mm
510 mm
580 mm
Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
490 - 492 mm
560 - 562 mm
Min. 50 mm
Min.
20 mm
11,5 mm
583 - 585 mm
490 - 492 mm
513- 515 mm
560 - 562 mm
Min. 6,5 mm
6 mm
482 mm
Min. 50mm
min. 20 mm
background
TOOTE KIRJELDUS
ELEKTRIÜHENDUS
Elektriühendus tuleb luua enne seadme toitevõrku ühendamist.
Toitejuhe ei kuulu komplekti – ärge unustage toitejuhet ise ette valmistada.
Paigalduse peavad teostama kvalitseeritud töötajad, kes tunnevad kehtivaid ohutus- ja paigalduseeskirju. Paigaldus tuleb teha vastavalt kohaliku
elektriettevõtte eeskirjadele.
Veenduge, et seadme põhjal olevale andmeplaadile märgitud pinge vastab teie koduse vooluvõrgu pingele.
Eeskirjad, mis nõuavad seadme maandamist: Kasutage ainult sobiva suurusega elektrijuhte (k.a maandusjuht).
ÜHENDAMINE KLEMMIPLOKIGA
Kasutage elektriühenduseks kaablit H05RR-F või H05V2V2-F, nagu on viidatud allpool olevas tabelis.
TOITEPINGE
JUHTMED
ARV x SUURUS
220-240V ~ +
3 x 4 mm
2
230-240V ~ +
3 x 4 mm
2
(ainult Austraalia)
220-240V 3~ +
4 x 1,5 mm
2
380-415V 3N~ +
5 x 1,5 mm
2
380-425V 2N~ +
4 x 1,5 mm
2
Seade tuleb ühendada toitevõrku kõiki poolusi lahutava lüliti kaudu, mille kontaktivahe on vähemalt 3 mm.
TÄHELEPANU! Toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et pliiti saaks tööpinnalt eemaldada, ja see tuleb paigutada nii, et aluse tekitatud kuumus
seda kahjustada ei saaks.
MÄRKUS: Kollane/roheline maandusjuhe tuleb ühendada klemmiga, mille on sümbol
, ja see peab teistest juhtmetest pikem olema.
Eemaldage ligikaudu. 70 mm toitekaabli varjestusest (B).
Eemaldage ligikaudu 10 mm juhtmete varjestusest. Seejärel sisestage toitekaabel kaabliklambrisse ja ühendage juhtmed klemmiplokiga, nagu
on näidatud klemmiploki juures asuval ühendusdiagrammil.
Kinnitage toitekaabel (B) kaabliklambriga.
Sulgege klemmiplokk kattega (A), kinnitades selle komplekti lisatud kruviga.
Pärast elektriga ühendamist paigaldage pliidiplaat ülevalt poolt ja kinnitage see tugivedrude külge, nagu joonisel näidatud.
A
B
145 mm
145 mm
210 mm
180 mm
ET
PLIIDIPLAADI EEMALDAMINE:
Pliidiplaadi eemaldamiseks ühendage see esmalt vooluvõrgust lahti. On tungivalt soovitatav eemaldada alumine osa ahjust, sahtlist, separaatorist
või muust. See võimaldab tehnikul pääseda juurde pliidiplaadi alumisele osale, keeramaks kruvikeerajaga neli klambrit lahti, tõsta ja eemaldada
pliidiplaat, vältides tööpinna kahjustamist.
background
JUHTPANEEL
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
PLIIDIPLAADI LÜLITAMINE SISSE/VÄLJA
Pliidi sisselülitamiseks hoidke nuppu “A“ umbes 2 sekundit alla surutuna. 4
keeduala näidikut näitavad “0“.
Kui 20 sekundi jooksul ei lülitata ühtegi keeduala sisse, lülitub pliit
turvameetmena automaatselt välja.
KEEDUALADE SISSELÜLITAMINE JA REGULEERIMINE
Vajutage ühte nuppudest “B“ vastavalt keedualale, mida soovite kasutama
hakata. Valige nuppudega “E“ või “C“ vajalik kuumusseadistus. Teiste valitavate
küpsetuseadistuste seadistusvahemik on 1 kuni 9. Kõikide seadistuste
tühistamiseks vajutage samaaegselt nuppe “+/−“.
TÄHTIS: Juhtseadis lülitub 10 sekundit pärast kuumusseadistuse valimist
välja.
Kuumusseadistuse muutmiseks vajutage esmalt uuesti valimisnupule “B“ ja
muutke seejärel nuppudega “E“ või “C“seadistus.
TIMER
Taimerifunktsiooni seadistamiseks valige soovitud keeduala ja
võimsustase, vajutage seejärel uuesti keeduala nuppu ja taimeri juhitud
keeduala näidikule ilmub valgustäpp. Näidik “00“ vilgub 2 näidikul.
Vajutage nuppe “E“ või “C, et seadistada aeg vahemikus 1 kuni 99.
TÄHELEPANU! 10 sekundi möödudes näitavad taimerinäidikud teiste
keedualade võimsusseadistust.
Järelejäänud valmistamisaja vaatamiseks vajutage kaks korda taimeriga
juhitud keeduala nuppu.
A FUNKTSIOON
See funktsioon võimaldab automaatselt vähendada keeduala
võimsustaset kõrgeimalt väärtuselt (tase 9) kasutaja poolt hilisemaks
toiduvalmistamisetapiks valitud tasemele.
Selle funktsiooni aktiveerimiseks vajutage 9. taseme saavutamisel esmalt
nuppu “+“.
Ekraanil on “A“ ja “9“ vilgub vaheldumisi väikese heledusega.
Sel hetkel valige soovitud võimsustase (alla 9) nupuga “–“.
A“ ja valitud tase vilguvad ekraanil vaheldumisi vähese heledusega.
Funktsioon aktiveeritakse kui “A“ ja valitud tase vilgub ekraanil
vaheldumisi intensiivse heledusega.
Kui “A“ pole enam ekraanil nähtav (funktsioon “A“ lülitub olenevalt
seadistatud võimsustasemest mõne minuti pärast automaatselt välja),
jätkub küpsetusprotsess väiksema võimsusega ja ekraanil kuvatakse
ainult valitud võimsustase.
N.B.: see funktsioon pole 9. tasemega võimalik.
NUPULUKK
Funktsioon Nupulukk lülitub sisse, kui hoida nuppu “D“ all kuni
funktsiooninupu kohale ilmub valgustäpp. Juhtpaneel on lukustatud;
ainsana toimib väljalülitamise funktsioon. Funktsioon jääb sisse ka pärast
pliidi välja- ja seejärel uuesti sisselülitamist ning seda saab välja lülitada
vajutades uuesti nuppu “D“ kuni funktsiooninupu kohal olev täpp ära
kustub.
Kui pliidiplaat on välja lülitatud ja nupulukk on pliidiplaadi sisselülitamiseks
aktiveeritud, deaktiveerige esmalt nuppu lukustusfunktsioon, vajutades
uuesti nuppu D, kuni funktsiooninupu kohal olev punkt kustub.
Vee olemasolu, pottidest mahaloksunud vedelik või mis tahes
juhtnuppudele toetuvad esemed võivad nuppu luku kogemata sisse või
välja lülitada.
ÄKKUUMUSE NÄIDIK
Keeduala väljalülitamisel jääb jääkkuumuse näidik “H“ põlema või vilgub
vahelduvalt kirjega “0“, kuni pliidi temperatuur on langenud ohutule tasemele.
TÄHELEPANU! Pliidi turvafunktsioonide hulka kuulub ka automaatse
väljaülitamise funktsioon. Sama kuumusseadistusega pikaajaline
kasutamine käivitab keeduala automaatse väljalülitamise (näiteks pärast
1 tundi maksimaalsel kuumusseadistusel lülitub keeduala välja).
TÄHELEPANU! Vältimaks pliidiplaadi jäädavat kahjustamist:
ärge kasutage potte, mille põhi ei ole tasane;
ärge kasutage emailitud põhjaga metallpotte;
ärge pange kuumi potte/panne juhtpaneeli peale.
ESIMEST KORDA KASUTAMINE
Esimesel paigaldamisel teostab juhtpaneel umbes 1 sekundi kestva
funktsionaalse testi, pärast mida lülitub seade automaatselt funktsiooni
“Nupulukk.
Funktsiooni väljalülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu “D“; kostub
helisignaal ja vastav led lülitub välja.
MÄRKUS: Lähtestamise korral korrake eelkirjeldatud toimingut.
E
C
D
A
B
A Sisse/välja
B Keeduala ja taimeri valimine
C-E
Kuumusseadistuse suurendamine ja
vähendamine
D Nupulukk
background
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
Võtke pistik seinakontaktist välja.
Ärge kasutage aurupuhastusseadmeid.
Ärge kasutage abrasiivseid švamme ega küürimispatju, kuna need
võivad klaasi kahjustada.
Puhastage pliidiplaat pärast iga kasutamist (kui pliidiplaat on jahe),
et eemaldada kõik toidujäägid ja -plekid.
Suhkur ja kõrge suhkrusisaldusega tooted kahjustavad pliidiplaati
ning need tuleb kohe eemaldada.
Sool, suhkur ja liiv võivad kriimustada klaaspinda.
Kasutage pehmet lappi, imavat köögipaberit või spetsiaalset
pliidiplaadi puhastajat (järgige tootja juhiseid).
Keedualale vedeliku sattumisel võivad keedunõud liikuma või
vibreerima hakata.
Pärast plaadipliidi puhastamist kuivatage see põhjalikult.
VÕIMSUSTASEME TABEL
VÕIMSUSTASE TOIDUVALMISTAMISE TÜÜP
TASEME KASUTAMINE
(tähistab toiduvalmistamise kogemust ja harjumusi)
Maksimumvõimsus
9 Keetmine
Ideaalne toidu temperatuuri kiireks tõstmiseks kuni kiire keemiseni vee või
küpsetusvedelike kiireks kuumutamiseks.
9
8 Kõrvetamine
Ideaalne pruunistamiseks, küpsetamise alustamiseks, külmutatud toodete
praadimiseks, kiireks keetmiseks.
Kõrge võimsus
8
7
Pruunistamine – keetmise
säilitamine – grillimine
Ideaalne pruunistamiseks, intensiivse keetmise säilitamiseks, küpsetamiseks ja
grillimiseks (lühiajaline, 5-10 minutit).
7
6
Praadimine – keetmine –
grillimine
Ideaalne madalal kuumusel hoidmiseks, toiduvalmistamiseks ja grillimiseks
(keskmine kestus, 10-20 minutit), eelkuumutamiseks ja praadimiseks.
Keskmine võimsus
6
5 Õrn praadimine Ideaalne munade, omleti praadimiseks.
5
4
Keetmine – moorimine –
hautamine
Ideaalne pikemaks keetmiseks (riis, kastmed, praed, kala) vedelikega (nt
vesi, vein, puljong, piim), pasta koores keetmine.
4
3
Paksendamine – pasta koores
keetmine
Väike võimsus 2
1
Toidu soojana hoidmine –
risotto hautamine
Ideaalne äsjavalminud toidu kuumana hoidmiseks (nt kastmed, supid,
minestrone), risotode hautamiseks ja serveeritavate roogade soojas hoidmiseks.
Miinimumvõimsus 1 Sulatamine
Ideaalne väikeste toodete sulatamiseks ja šokolaadi või või õrnaks sulatamiseks.
Nullvõimsus 0
Pliidiplaat on oote- või väljalülitatud režiimis (võimalik küpsetamise lõpp,
tähistatud tähega “H“).
Pliidiplaadil on ka automaatse väljalülitamise funktsioon, mis lülitab sõltuvalt võimsuse seadistusest keeduala välja, kui võimsustaset teatud aja
jooksul ei muudeta. Tabelis on iga võimsustaseme kestus.
VÕIMSUSASTE
AUTOMAATNE
VÄLJALÜLITUSAEG
0 30 sekundit
1 10 tundi
2 5 tundi
3 5 tundi
4 4 tundi
5 3 tundi
6 2 tundi
7 2 tundi
8 2 tundi
9 1 tund
ET
background
RIKKEOTSING
Kui pliidiplaat ei tööta korralikult, püüdke enne müügijärgse teeninduse
poole pöördumist veaotsingu juhendi abil probleem ise kindlaks teha.
Lugege läbi jaotis “Igapäevane kasutamine“ ja järgige selles toodud
juhiseid.
Kontrollige, et voolutoide ei oleks välja lülitatud.
Kuivatage pliidiplaat pärast selle puhastamist põhjalikult.
Kui keeduala on valitud ja ekraanil kuvatakse “F“ või “ER“ ja seejärel
number, võtke ühendust müügijärgse teenindusega ja teavitage neid.
Kui veakoodiks on “F03“,ER03“ või “E02, proovige seda lahendada,
järgides järgmisi juhiseid:
Kui kuvatakse rike “E02“, veenduge, et te pole nuppe üle 5 sekundi
vajutanud, HMI-alal pole ühtegi eset ning et see oleks puhas ja kuiv –
puhastamisel järgige hoolduse ja puhastamise lõiku.
Kui kuvatakse tõrge “F03“, proovige pliidiplaat välja ja uuesti sisse
lülitada.
Kui kuvatakse tõrge “F04“, võtke ühendust müügijärgse teenindusega
ja andke neile teada, millist koodi kuvatakse.
Kui pliit ei tööta pärast intensiivset kasutamist, on põhjuseks pliidi
liiga kõrge sisemine temperatuur. Oodake mõni minut, kuni pliit
maha jahtub.
MÜÜGIJÄRGNE TEENINDUS
Parema tugiteenuse saamiseks registreerige oma seade aadressil
www.indesit.com/register.
ENNE MÜÜGIJÄRGSESSE TEENINDUSSE HELISTAMIST:
1. Proovige probleemi ise VEAOTSINGU JUHENDIS olevate näpunäidete
abil lahendada.
2. Lülitage seade välja ja uuesti sisse, et näha, kas probleem on kõrvaldatud.
KUI VIGA JÄÄB PÜSIMA KA PÄRAST ÜLALKIRJELDATUD KONTROLLIMISI,
VÕTKE ÜHENDUST LÄHIMA TEENINDUSEGA.
Abi saamiseks helistage garantiijuhendis toodud numbril või järgige
juhiseid veebilehelt www.indesit.com.
Kui võtate ühendust meie klientidele mõeldud müügijärgse teenindusega,
olge valmis esitama järgmisi andmeid:
tõrke lühike kirjeldus;
seadme tüüp ja täpne mudel;
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
seerianumber (number, mis järgneb seadme all oleval andmesildil
tähisele SN). Seerianumber on toodud ka dokumentatsioonis;
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N.
XXXX XXXX XXXX
teie täielik aadress;
teie telefoninumber
Kui seadet on vaja ükskõik millisel viisil remontida, pöörduge volitatud
teenindusse (see garanteerib originaalvaruosade kasutamise ja kvaliteetse
remondi).
Kui kütteseade ei ole pidevalt sisse lülitatud, vaid lülitub tsükliliselt
sisse ja välja, isegi kui ekraanil kuvatav võimsustase ei muutu, on see
osa pliidiplaadi tavapärasest tööst. Sisse/välja tsükkel võimaldab
reguleerida küttekeha võimsust ja on täiesti normaalne. Mõnel juhul
võib termokaitse küttekeha mõneks ajaks välja lülitada, et vältida
klaasi kahjustamist. Selliste juhtumite näited on: pikka aega suure
võimsusega küpsetamine, kasutades kütteelemendist väiksemaid
potte, mitte lamedapõhjalisi potte.
Kui pliidiplaadilt kostab lühikest heli, ilma et klient ühtki nuppu
vajutaks, kontrollige, kas HMI-le on sattunud vedelikku. Kuivatage
HMI ja lülitage jätkake pliidiplaadi kasutamist. Kui pliidiplaat on
automaatselt välja lülitatud, võib selle põhjuseks olla HMI vedeliku
olemasolu. Kuivatage HMI ja lülitage pliidiplaat uuesti sisse.
Kui pärast ülalpool toodud kontrolle jääb viga püsima, pöörduge lähimasse
müügijärgsesse teenindusse.
400011660828
background
Išsamias naudotojo instrukcijas galite atsisiųsti
svetainės
http://docs.indesit.eu
arba skambinkite
telefonu, kuris nurodytas garantijos knygelėje.
Prieš naudodami prietaisą, perskaitykite šias saugos
instrukcijas. Išsaugokite jas ateičiai.
Šiame vadove ir ant prietaiso pateikti svarbūs saugos
perspėjimai, kuriuos būtina perskaityti ir visada
laikytis. Gamintojas neprisiima atsakomybės, jei
nesilaikoma šioje saugos instrukcijoje pateik
nurody, prietaisas naudojamas netinkamai arba
neteisingai nustatomi valdymo įtaisai.
ĮSPĖJIMAS. Jei kaitlens paviršius subraižytas,
prietaiso nenaudokite – kyla elektros smūgio pavojus.
ĮSPĖJIMAS. Ugnies pavojus: nelaikykite daiktų ant
gaminimo paviršiaus.
DĖMESIO. Stebėkite visą gaminimo procesą.
Negalima palikti be priežiūros net trumpo gaminimo
proceso.
ĮSPĖJIMAS. Jei ant kaitlentės neprižiūrint verda
riebalai arba aliejus, tai gali būti pavojinga – kyla
gaisro pavojus. JOKIU BŪDU nebandykite liepsnos
gesinti vandeniu; prietaisą išjunkite ir liepsną
uždenkite, pavyzdžiui, dangčiu arba liepsnai gesinti
skirtu audiniu.
Kaitlens nenaudokite kaip darbo stalo ar
atramos. Kol visi prietaiso komponentai visiškai
neatvės, stenkitės neprisiliesti prie prietaiso drabužiais
arba kitomis lengvai užsiliepsnojančiomis
medžiagomis – kyla gaisro pavojus.
Labai maži vaikai (0–3metų) turi būti saugiu atstumu
nuo prietaiso. Vyresni vaikai (3–8 metų) turi būti saugiu
atstumu nuo prietaiso, nebent visą laiką yra prižrimi.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir vyresni bei
asmenys, turintys psichinį, jutiminį ar protinį neįgalumą
arba tie, kuriems trūksta patirties arba žinių, jeigu jie yra
prižiūrimi ir instruktuojami apie saugų prietaiso
naudojimą ir supranta su tuo susijusius pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu. Neprižiūrimi vaikai
neturėtų valyti ir prižiūrėti prietaiso.
ĮSPĖJIMAS. Prietaisas ir pasiekiamos jo dalys
naudojant įkaista. Būkite atsargūs ir neprisilieskite
prie kaitinimo elementų. Prietaisą reikia saugoti nuo
jaunesnių nei 8 metų vaikų, jeigu jie nėra nuolat
prižiūrimi.
LEISTINAS NAUDOJIMAS
DĖMESIO. Prietaisas nėra pritaikytas valdyti
naudojant išorinį perjungimo įrenginį, pvz., laikmatį
arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
panašiose patalpose, pavyzdžiui: parduotuvių, biurų
ir kitų įstaigų darbuotojų virtuvėse; gyvenamuosiuose
namuose-ūkiuose; viešbučiuose, moteliuose,
nakvynės vietose, kur patiekiami pusryčiai (angl. “Bed
and Breakfast“), bei kitose apgyvendinimo įstaigose.
Kitoks naudojimas draudžiamas (pvz., kambariams
šildyti).
Šis prietaisas nėra skirtas profesionaliam
naudojimui. Prietaiso nenaudokite lauke.
MONTAVIMAS
Prietaisą perkelti ir įrengti turi du ar daugiau
žmonių. Priešingu atveju galite susižeisti. Mūvėkite
apsaugines pirštines, kai išpakuojate ir montuojate
prietaisą. Priešingu atveju galite įsipjauti.
Įrengimą, taip pat prijungimo prie vandentiekio,
elektros tinklo ir remonto darbus turi atlikti
kvalikuotas technikas. Prietaisą remontuoti ar jo
dalis keisti galima tik tuo atveju, jei tai nurodyta
naudotojo vadove. Pasirūpinkite, kad montavimo
vietoje nebūtų vaikų. Išpakavę prietaisą, patikrinkite,
ar jis nebuvo pažeistas transportuojant. Jei kyla
problemų, kreipkitės į prekybos atstovą arba
artimiausią techninės priežiūros po pardavimo
tarnybą. Įrengus prietaisą, pakuotės medžiagas
(plastiką, polistireno dalis ir pan.) laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje, kad nekiltų uždusimo
pavojus. Prieš vykdant bet kokius įrengimo darbus,
prietaisą būtina išjungti iš elektros tinklo, kad nekiltų
elektros smūgio pavojus. Pasirūpinkite, kad
montuojant, prietaisas nepažeistų maitinimo laido.
Priešingu atveju gali kilti gaisro ar elektros smūgio
pavojus. Prietaisą įjungti galima tik baigus įrengimo
darbus.
Spintelės pjovimo darbus atlikite prieš montuodami
prietaisą į baldus ir nuvalykite visas medienos drožles
bei pjuvenas.
Jei prietaisas nėra montuojamas virš orkaitės, po
prietaisu reikia įstatyti skiriamąją plokštę
(nepridedama).
ĮSPĖJIMAI DĖL ELEKTROS
Prietaisą reikia sumontuoti taip, kad jį būtų galima
išjungti iš elektros tinklo ištraukus maitinimo laido
kištuką arba iki elektros lizdo pagal sujungi
taisykles sumontuotu daugiapoliu jungikliu ir
prietaisas turi būti įžemintas pagal nacionalinius
elektros saugos standartus.
Nenaudokite ilginamų laidų, tinklo lizdo
skirstytuvų ir adapterių. Prietaisą įrengus, jo elektros
komponentai turi būti nepasiekiami naudotojui.
Prietaiso nenaudokite, jei jūsų kūnas yra drėgnas arba
esate basi. Šio prietaiso nenaudokite, jei pažeistas jo
maitinimo laidas arba kištukas, jei prietaisas veikia
netinkamai arba jei jis yra pažeistas ar buvo numestas.
Įrengti naudojant maitinimo laido kištuką
draudžiama, išskyrus atvejus, kai gamintojas pateikia
gaminį su kištuku.
Jei maitinimo laidas pažeistas, jį tokiu pačiu turi
pakeisti gamintojas, jo įgaliotas techninės priežiūros
darbuotojas ar kitas kvalikuotas asmuo taip
išvengsite elektros smūgio pavojaus.
SAUGOS INSTRUKCIJOS
PERSKAITYKITE IR LAIKYKITĖS
LT
background
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS. Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros darbus, prietaisą išjunkite ir atjunkite nuo
elektros tinklo, kad nekiltų elektros smūgio pavojus;
jokiu būdu nenaudokite valymo garais įrenginių
kyla elektros smūgio pavojus.
Nenaudokite braižančių ar ėsdinančių produk,
valiklių su chloru ir šveistukų.
PAKAVIMO MEDŽIAGŲ IŠMETIMAS
Pakavimo medžiagos yra 100 % perdirbamos ir pažymėtos perdirbimo
simboliu
.
Todėl įvairias pakuotės medžiagas reikia išmesti labai atsakingai ir gritai
laikantis vietos institucijų reglamentų, reguliuojančių atliekų išmetimą.
BUITINIŲ PRIETAISŲ ŠALINIMAS
Šis prietaisas pagamintas naudojant perdirbamas arba pakartotinai
naudojamas medžiagas. Prietaisą išmeskite paisydami vietos atlie
išmetimo reglamentų. Dėl išsamesnės informacijos apie buitinių elektrinių
prietaisų apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą kreipkitės į įgaliotą vietos
instituciją, buitinių atliekų surinkimo įmonę arba parduotuvę, kurioje
pirkote prietaisą. Šis prietaisas paženklintas pagal Europos direktyvos
2012/19/ES dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų (EEĮA) reikalavimus ir
pagal elektros ir elektronikos įrangos atliekų 2013 m. reikalavimus (pataisas).
Tinkamai utilizuodami šį gaminį apsaugosite aplinką ir sveikatą nuo galimo
neigiamo poveikio.
Ant prietaiso arba pridedamų dokumentų esantis simbolis
nurodo, kad
su šiuo prietaisu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia
atiduoti į atitinkamą surinkimo skyrių, kad elektros ir elektronikos įranga
būtų perdirbta.
ENERGIJOS TAUPYMO PATARIMAI
Kad išnaudotumėte visas savo kaitlentės galimybes, likus kelioms minutėms
iki gaminimosi pabaigos, kaitlentę išjunkite ir pasinaudokite likutine šiluma.
Puodo ar keptuvės dugnas turi visiškai uždengti kaitvietę; jei indas yra
mažesnis nei kaitvietė, bus be reikalo eikvojama energija.
Gamindami puodus ir keptuves uždenkite gerai priglundančiu dangčiu
ir naudokite kuo mažiau vandens. Jei gaminsite nuėmę dangtį, gerokai
padidės energijos sąnaudos.
Naudokite tik plokščiadugnius puodus ir keptuves.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Šis prietaisas atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus, numatytus
Europos reglamente Nr. 66/2014 ir ekologinio projektavimo reikalavimus su
energija susijusiems gaminiams ir energijos informacijos (pataisa) (išėjimas
iš ES) 2019 m. reglamentą, vadovaujantis Europos standartu EN 60350-2.
background
MONTAVIMAS
LT
Kaitlentė į stalviršį turi būti įleista mažiausiai 20 mm.
Tarp kaitlentės ir krosnelės nieko neturi būti (grotelių, laikiklių ir t. t.).
Įsitikinkite, kad laido ilgio užtenka patogiai įrengti gaminį.
Atstumas nuo apatinės stiklo keramikos kaitlentės pusės iki spintelės arba skiriamojo skydo
turi būti mažiausiai 20 mm.
Montavimo atstumai ir įrengimo matmenys pateikiami šio skyriaus paveikslėlyje.
Tarp kaitlentės ir virš jos esančio gartraukio turi būti išlaikytas minimalus atstumas. Daugiau
informacijos pateikiama gartraukio naudotojo vadove.
Nuvalę kaitlentės paviršių panaudokite kartu pateikiamą tarpiklį (jei jis dar nesumontuotas).
Nemontuokite kaitlentės arti indų plovimo arba skalbimo mašinos, kad elektros grandinės nesusiliestų su garais ar drėgme, kuri jas
pažeistų.
Jei po kaitlente yra montuojama krosnelė, joje turi būti aušinimo sistema. Jei elektros grandinių temperatūra viršija didžiausią leidžia
temperatūrą, kaitlentė turi automatiškai išsijungti; tokiu atveju palaukite kelias minutes, kol vidinė elektros grandinių temperatūra nukris iki
leidžiamo lygio, tada galėsite iš naujo įjungti kaitlentę.
KAITLENTĖS ĮRENGIMAS
Prijungus elektrą (žr. skyrių “Elektros prijungimas“). Nustatykite, kad visi ksatoriai sutaptų su skirtomis angomis kaitlentės šonuose, kaip tai
pavaizduota paveikslėlyje. Tada spustelėkite kaitlentę į išpjovą ir patikrinkite, ar stiklinis paviršius yra lygus ir lygiagretus stalviršiui. Fiksatorius
rinkitės atsižvelgdami į stalviršio medžiagą (medis, marmuras ir t. t.).
4x
1
2
MATMENYS IR ATSTUMAI, KURIUOS BŪTINA IŠLAIKYTI
Min. 40 cm
L
Min. 5 cm
Min.10 cm
i
552 mm
42 mm
510 mm
580 mm
Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
490 - 492 mm
560 - 562 mm
Min. 50 mm
Min.
20 mm
11,5 mm
583 - 585 mm
490 - 492 mm
513- 515 mm
560 - 562 mm
Min. 6,5 mm
6 mm
482 mm
Min. 50mm
min. 20 mm
background
GAMINIO APRAŠYMAS
ELEKTROS ĮVADAS
Prieš įjungiant prietaisą į elektros tinklą reikia sujungti visas elektros jungtis.
Maitinimo laidas pakuotėje nepridedamas; nepamirškite įsigyti maitinimo laido.
Įrengti gali tik kvalikuoti darbuotojai, kurie žino galiojančias saugos ir įrengimo taisykles. Įrengiant būtina vadovautis galiojančiais vietinės elektros
tiekimo bendrovės reglamentais.
Įsitikinkite, kad ant prietaiso dugno esančioje duomenų lentelėje nurodyta įtampa būtų tokia pat kaip namų.
Reglamentuose reikalaujama, kad prietaisas būtų įžemintas. Naudokite tik tinkamus konduktorius (įskaitant įžeminimo konduktorių).
PRIJUNGIMAS PRIE GNYBTŲ BLOKO
Elektros jungčiai naudokite H05RR-F arba H05V2V2-F kabelį, kaip nurodyta toliau pateiktoje lentelėje.
MAITINIMO ĮTAMPA
KONDUKTORIAI
KIEKIS x DYDIS
220-240V ~ +
3 x 4 mm
2
230-240V ~ +
3 x 4 mm
2
(tik Australija)
220-240V 3~ +
4 x 1,5 mm
2
380-415V 3N~ +
5 x 1,5 mm
2
380-425V 2N~ +
4 x 1,5 mm
2
Prietaisą prie elektros tiekimo prijunkite visų polių atjungimo jungikliu, kurio minimalus kontaktinis tarpelis yra 3 mm.
DĖMESIO. Maitinimo laidas turi būti pakankamo ilgio, kad kaitlentę būtų galima nukelti nuo stalviršio ir jis turi būti patiestas taip, kad nebūtų
pažeistas arba neperkaistų dėl kontakto su pagrindu.
PASTABA. Geltonas / žalias įžeminimo laidas turi būti prijungtas prie gnybto, kuris pažymėtas simboliu
, ir jis turi būti ilgesnis už kitus laidus.
Nuo maitinimo laido pašalinkite apie 70 mm izoliacinės medžiagos (B).
Nuo laidų pašalinkite apie 10 mm izoliacinės medžiagos. Maitinimo kabelį įstatykite į kabelio gnybtą ir prijunkite laidus prie gnybtų trinkelės,
kaip nurodyta šalia gnybtų trinkelės esančioje schemoje.
Saugiai prijunkite maitinimo laidą (B) panaudodami laido gnybtą.
Uždenkite gnybtų trinkelę gaubtu (A) ir priveržkite jį varžtu.
Atlikę elektros įvado prijungimą, sulygiuokite kaitlentę su paviršiumi ir įtvirtinkite atraminėse spyruoklėse, kaip parodyta iliustracijoje.
A
B
145 mm
145 mm
210 mm
180 mm
KAITLENTĖS PAŠALINIMAS.
Jei norite pašalinti kaitlentę, pirma atjunkite ją nuo elektros tinklo. Primygtinai rekomenduojame atlaisvinti apatinę dalį nuo orkaitės, stalčiaus,
skiriamosios plokštės ar kt. Taip technikos specialistas galės pasiekti apatinę kaitlentės dalį ir atsuktuvu atsukti keturis ksatorius, pakelti kaitlentę ir
ją pašalinti apsaugant stalviršį nuo bet kokio pažeidimo.
background
VALDYMO SKYDELIS
KASDIENIS NAUDOJIMAS
KAITLENTĖS ĮJUNGIMAS / IŠJUNGIMAS
Norėdami įjungti kaitlentę, laikykite nuspaudę “A“ mygtuką maždaug
2 sekundes. 4 kaitviečių ekranuose matysite “0“. Jei per 20 sekundžių
neaktyvinama nė viena kaitvietė, kaitlentė išsijungia automatiškai kaip
atsargumo priemonė.
KAITVIEČIŲ ĮJUNGIMAS IR REGULIAVIMAS
Paspauskite vieną iš “B“ mygtukų, atitinkančių kaitvietę, kurią ketinate
naudoti. Pasirinkite reikalingą karščio nustatymą “E“ arba “C“ mygtukais. Kiti
pasirenkami gaminimo nustatymai yra nuo 1 iki 9. Norėdami atšaukti visus
nustatymus, paspauskite “+/−“ mygtukus tuo pačiu metu.
SVARBU: pasirinkus karščio nustatymą, 10 sekundžių išjungiamas valdymas.
Norėdami pakeisti karščio nustatymą, pirmiausia vėl paspauskite pasirinkimo
mygtuką “B“, tuomet pakeiskite nustatymą naudodami “E“ arba “C“ mygtukus.
TIMER
Norėdami nustatyti “Timer“ (Laikmačio) funkciją, pasirinkite pageidaujamą
kaitvietę ir karščio nustatymą, tada vėl paspauskite kaitvietės mygtuką
– ekrane, laikmačio valdomoje kaitvietėje, atsiras šviečiantis taškas.
Indikatorius “00“ mirksi 2 ekranuose. Paspauskite “EarbaC“ mygtukus, kad
nustatytumėte laiką nuo 1 iki 99.
SVARBU: po 10 sekundžių laikmačio ekrane matysite kitų kaitviečių karščio
nustatymus.
Norėdami sužinoti likusį gaminimo laiką, paspauskite laikmačio valdomos
kaitvietės mygtuką du kartus.
A FUNKCIJA
Naudojant šią funkciją galima automatiškai sumažinti gaminimo zonos
galios lygį nuo didžiausios vertės (9 lygis) iki naudotojo vėlesniam
gaminimo etapui pasirinkto lygio.
Norėdami suaktyvinti šią funkciją pirma paspauskite mygtuką “+“, kai
pasiekiamas 9 lygis.
Ekrane rodomi simboliai “A“ ir “9“ pakaitomis mirksi nedideliu ryškumu.
Tada mygtuku “–“ pasirinkite pageidaujamą galios lygį (mažesnį nei 9).
Ekrane pakaitomis nedideliu ryškumu mirksės “A“ ir pasirinktas lygis.
Funkcija bus įjungta, kai simbolis “A“ ir pasirinktas galios lygis ekrane
pakaitomis mirksės dideliu ryškumu.
Kai ekrane nebematyti simbolio “A“ (“A“ funkcija automatiškai išsijungia
po kelių minučių, priklausomai nuo nustatyto galios lygio), gaminimo
procesas tęsiamas mažesne galia, o ekrane rodomas tik pasirinktas galios
lygis.
PASTABA. Ši funkcija negalima naudojant 9 lygį.
MYGTUKŲ UŽRAKTĄ
“Mygtukų užraktą“ funkcija įjungiama laikant nuspaudus “D“ mygtuką,
kol virš funkcijos mygtuko užsidega taškas. Valdymo skydelis užrakintas,
išskyrus išjungimo funkciją. Funkcija lieka įjungta, net išjungus ir vėl
įjungus kaitlentę; funkcija gali būti išjungta dar kartą paspaudus mygtuką
“D“, kol neužgeso virš funkcijos mygtuko esantis taškas.
Kai kaitlentė išjungiama su įjungtu mygtukų užraktu, norėdami įjungti
kaitlentę, pirma išjunkite mygtukų užrakto funkciją dar kartą paspausdami
mygtuką “D, kol taškas virš funkcinio mygtuko užges.
Iš puodų ar kitų indų ant valdiklių išpiltas vanduo gali netyčia įjungti arba
išjungti mygtukų užraktą.
LIKUTINĖS ŠILUMOS INDIKATORIUS
Išjungus kaitvietę, likutinės šilumos indikatorius “H“ lieka įjungtas arba
mirksi pasikeisdamas su “0“, kol kaitlentės temperatūra grįžta į saugų lygį.
SVARBU: Viena iš kaitlentės saugumo funkcijų – automatinė išsijungimo
funkcija. Užsitęsęs to paties karščio nustatymo naudojimas automatiškai
išjungia kaitvietę (pavyzdžiui, maždaug po 1 valandos kaitvietės naudojimo
maksimaliu karščiu, kaitvietė išsijungia).
SVARBU: Jei nenorite sugadinti kaitlentės:
nenaudokite puodų, kurių dugnas nėra visiškai plokščias;
nenaudokite metalinių puodų su emaliuotu dugnu;
nedėkite karštų puodų / keptuvių ant valdymo skydelio.
NAUDOJIMAS PIRMĄ KARTĄ
Pirmą kartą įrengus, valdymo skydelis atlieka funkcijų testą, trunkantį maždaug
1 sekundę, po to automatiškai įjungiama “Mygtukų užraktą“ funkcija.
Kad išjungtumėte funkcij
ą
, paspauskite ir laikykite paspaudę “D“ mygtuką;
išgirsite garsinį signalą ir išsijungs atitinkama led lemputė.
PASTABA: Jei funkcija neišsijungia, pakartokite anksčiau aprašytą veiksmą.
E
C
D
A
B
A Įjungti / Išjungti
B Kaitvietės ir laikmačio pasirinkimas
C-E
Karščio nustatymo padidinimas ir
sumažinimas
D Mygtukų užrak
LT
background
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Nuo prietaiso atjunkite elektros maitinimą.
Nenaudokite valymo garais įrangos.
Nenaudokite šiurkščių kempinių arba šveistukų, nes jie gali pažeisti
stiklą.
Valykite kaitlentę po kiekvieno naudojimo (kai atvėsta), kad pašalintumėte
maisto likučius ir dėmes.
Cukrus arba maisto produktai, kurių sudėtyje yra daug cukraus, gali
pakenkti kaitlentei, todėl juos reikia nedelsiant pašalinti.
Druska, cukrus ir smėlis gali subraižyti stiklo paviršių.
Naudokite minkštą šluostę, sugeriantį virtuvinį popierių arba
specialų kaitlenčių valiklį (vadovaukitės gamintojo nurodymais).
Ant kaitvietės išsiliejus skysčiui, puodai gali pajudėti arba imti vibruoti.
Nuvalytą kaitlentę kruopščiai nusausinkite.
GALINGUMO LYGIO LENTE
GALINGUMO LYGIS GAMINIMO TIPAS
NAUDOJAMAS LYGMUO
(nurodo gaminimo patirtį ir įpročius)
Maksimali galia
9 Virimas
Idealiai tinka greitai padidinti maisto temperatūrą ir greitai užvirti vandenį arba
pašildyti kitus virimo skysčius.
9
8 Paskrudinimas
Idealiai tinka paskrudinti, pradėti virti, skrudinti užšaldytus produktus, greitai virti.
Didelis
galingumas
8
7
Skrudinimas – virimo palaikymas
– kepimas ant grotelių
Idealiai tinka skrudinti, palaikyti intensyvų virimą, gaminti ir kepti ant grotelių
(trumpai, 5–10 min.)
7
6
Kepimas – gaminimas – kepimas
ant grotelių
Idealiai tinka palaikyti lėtą virimą, gaminti ir kepti ant grotelių (vidutinė
trukmė, 1020 min.), pakaitinti ir kepti.
Vidutinis
galingumas
6
5 Švelnus kepimas Idealiai tinka kepant kiaušinius ir omletus.
5
4
Gaminimas – Virinimas –
Troškinimas
Idealiai tinka ilgo gaminimo receptams (ryžių, padažų, kepsnių, žuvies) su skysčiais
(pvz., vandeniu, vynu, sultiniu, pienu), makaronų su padažu paruošimui.
4
3
Sutirštinimas – makaronų su
padažu paruošimas
Mažas
galingumas
2
1
Šilto maisto išlaikymas – kreminis
daugiaryžis
Idealiai tinka išlaikant šviežiai pagamintą maistą (pvz., padažus, sriubas,
minestronę), kreminį daugiaryžį šiltą ir palaikant pagaminto maisto temperatūrą.
Mažiausi galia 1 Atitirpdymas
Idealiai tinka atitirpdant smulkius produktus ir švelniai tirpinant šokoladą arba
sviestą.
Nulinis
galingumas
0
Budėjimo režimu veikianti arba išjungta kaitlentė (gali būti įkaitusi nuo gaminimo; tą
parodo “H“ raidė).
Kaitlentėje taip pat yra automatinio išsijungimo funkcija, kuri išjungia gaminimo zoną, jei po tam tikro laiko, priklausomai nuo galios nustatymo,
nepakeičiamas galios lygis. Lentelėje pateikiama kiekvieno galios lygio trukmė.
GALINGUMO
LYGIS
AUTOMATINIS IŠJUNGIMO
LAIKAS
0 30 sekundžių
1 10 valandų
2 5 valandos
3 5 valandos
4 4 valandos
5 3 valandos
6 2 valandos
7 2 valandos
8 2 valandos
9 1 valanda
background
400011660828
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Jei kaitlentė neveikia tinkamai, prieš kreipdamiesi į techninės priežiūros po
pardavimo tarnybą peržiūrėkite Gedimų šalinimo vadovą ir pabandykite
nustatyti problemą.
Perskaitykite ir vadovaukitės instrukcijomis, kurios pateikiamos
skyriuje Kasdienis naudojimas.
Patikrinkite, ar neatjungtas elektros tiekimas.
Nuvalę gerai nusausinkite kaitlentę.
Jei pasirinkus gaminimo zoną ekrane parodoma “F“ arba “ER, o po
to parodomas skaičius, kreipkitės ir informuokite techninės priežiūros
po pardavimo tarnybą.
Jei rodomas klaidos kodas “F03“,ER03“ arba “E02, pabandykite
išspręsti problemą vadovaudamiesi šiomis instrukcijomis.
Jei rodoma klaida “E02“, įsitikinkite, kad nespaudėte mygtukų ilgiau
nei 5 sekundes, kad ant HMI srities nėra jokių objektų ir kad ji yra švari
ir sausa; valydami vadovaukitės techninės priežiūros ir valymo skyriuje
pateikta informacija.
Jei rodoma klaida “F03“, pabandykite išjungti ir vėl įjungti kaitlentę.
Jei rodoma klaida “F04“, kreipkitės į techninės priežiūros po pardavimo
tarnybą ir nurodykite kodą.
Jei kaitlentė neveikia dėl intensyvaus naudojimo, kaitlentės vidinė
temperatūra per aukšta. Palaukite keletą minučių, kol kaitlentė atvės.
Jei šildytuvas veikia ne nuolat, o cikliškai įsijungia ir išsijungia, net jei
ekrane rodoma, kad galios lygis nesikeičia, tai yra normalus kaitlentės
veikimas. Įjungimo ir išjungimo ciklas leidžia reguliuoti šildytuvo galią
ir tai yra visiškai normalu. Kai kuriais atvejais šiluminė apsauga gali
kuriam laikui išjungti šildytuvą, kad būtų išvengta stiklo pažeidimų.
Tokių atvejų pavyzdžiai: ilgai gaminama dideliu galingumu, naudojami
už kaitinimo elementą mažesni indai ir indai yra ne plokščiu dugnu.
Jei vartotojui nespaudžiant jokių mygtukų kaitlentė skleidžia trumpą
garsą, pasirūpinkite ant HMI išsiliejusiais skysčiais. Nusausinkite HMI
ir toliau naudokite kaitlentę. Jei kaitlentė buvo automatikai išjungta,
taip galėjo nutikti dėl ant HMI išsiliejusių skysčių. Nusausinkite HMI ir
vėl įjunkite kaitlentę.
Jei atlikus šias patikras gedimas nepašalinamas, kreipkitės į artimiausią
techninės priežiūros po pardavimo tarnybą.
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS
Kad galėtumėte tinkamai pasinaudoti pagalba, užregistruokite gaminį
svetainėje www.indesit.com/register.
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRAS
1. Vadovaudamiesi skyriaus TRIKČIŲ ŠALINIMAS patarimais pamėginkite
problemą pašalinti patys.
2. Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite, kad patikrintumėte, ar triktis nepašalinama.
JEI ATLIKUS ŠIAS PATIKRAS TRIKTIS NEPAŠALINAMA, KREIPKITĖS Į
ARTIMIAUSIĄ TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRĄ
Jei reikia pagalbos, skambinkite garantiniame lankstinuke nurodytu numeriu
arba vykdykite nurodymus, pateikiamus svetainėje
www.indesit.com
.
Kreipdamiesi į techninės priežiūros centrą visada nurodykite:
trumpą gedimo aprašymą;
prietaiso tipą ir tikslų modelį;
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
serijos numeris (numeris nurodomas po žodžio SN techninių duomenų
plokštelėje). Serijos numeris taip pat yra nurodytas dokumentacijoje;
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N.
XXXX XXXX XXXX
savo tikslų adresą;
savo telefono numerį.
Jei reikalingas remontas, kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą
(tada turėsite garantiją, jog bus naudojamos originalios atsarginės dalys
ir remontas bus atliktas tinkamai).
LT
background
Lejupielādējiet pilno instrukciju rokasgrāmatu vietnē
http://docs.indesit.eu vai piezvaniet uz tālruņa
numuru, kas norādīts garantijas bukletā.
Pirms ierīces lietošanas izlasiet šos drošības
norādījumus. Saglabājiet šos norādījumus turpmākām
uzziņām.
Šī rokasgrāmata un pati ierīce sniedz svarīgus drošības
brīdinājumus, kas ir jāizlasa un vienmēr jāievēro.
Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas
radušies nepiemērotas lietošanas vai nepareizu
vadības elementu iestatīšanas dēļ.
BRĪDINĀJUMS! Neizmantojiet ierīci, ja plīts virsma
ir saplaisājusi– pastāv strāvas trieciena risks.
BRĪDINĀJUMS! Aizdegšanās risks: neuzglabājiet
piederumus uz gatavošanas virsmas.
UZMANĪBU! Gatavošanas process ir jāuzrauga.
Neilgs gatavošanas process ir nepārtraukti jāuzrauga.
BRĪDINĀJUMS! Gatavošana uz plīts virsmas bez
uzraudzības, izmantojot taukvielas vai eļļu, var būt
stama – aizdegšanās risks. NEKAD nemēģiniet
dzēst ugunsgrēku ar ūdeni: tā vietā izslēdziet ierīci un
apsedziet liesmu, piemēram, ar vāku vai uguns
slāpēšanas materiālu.
Neizmantojiet plīti kā darbvirsmu vai atbalstu.
Neļaujiet ierīcei saskarties ar audumu vai citiem viegli
uzliesmojošiem materiāliem, kamēr visas detaļas nav
pilnīgi atdzisušas– pastāv aizdegšanās risks.
Ļoti maziem bērniem (0-3 gadi) jāatrodas drošā
attālumā no ierīces. Maziem bērniem (3-8 gadi)
atrodas drošā attālumā no ierīces, ja vien tie netiek
nepārtraukti uzraudzīti. Bērni no 8 gadu vecuma un
personas ar ziskiem, jušanas vai garīgiem traucējumiem
vai bez pieredzes un zināšanām var lietot šo ierīci, ja tās
tiek uzraudzītas vai instruētas par ierīces drošu lietošanu
un izprot ar to saistītos riskus. Bērni nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni bez
pieaugušo uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce un tās atklātās
daļas uzkarst. Nepieskarieties sildelementiem.
Bērniem līdz 8 gadu vecumam ir jāatrodas drošā
attālumā no ierīces, ja vien tie netiek nepārtraukti
uzraudzīti.
AAUTĀ LIETOŠANA
UZMANĪBU! Ierīci nav paredzēts darbit ar ārēju
slēdža ierīci, piemēram, taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
Šo ierīci ir paredzēts izmantot sadzīvē un tamlīdzīgi,
piemēram: personāla virtuves zonās veikalos, birojos
un citās darba vidēs; zemnieku saimniecībās; klientu
istabās viesnīcās, moteļos un citās līdzīga tipa
apmešanās vietās.
Neizmantojiet to citiem nolūkiem (piemēram,
telpu apsildei).
Šī ierīce nav paredzēta profesionālai lietošanai.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
MONTĀŽA
Ierīces pārvietošana un uzstādīšana jāveic vismaz
diviem cilvēkiem – pastāv savainojumu risks.
Izmantojiet aizsargcimdus visos izsaiņošanas un
uzstādīšanas darbos– pastāv risks sagriezties.
Montāžu, tajā skaitā ūdens sistēmas (ja tāda ir) un
elektrosavienojumu uzstādīšanu, un remontu drīkst
veikt tikai kvalicēts tehniķis. Nelabojiet un nemainiet
ierīces detaļas, ja vien tas nav tieši norādīts lietotāja
rokasgrāmatā. Neļaujiet bērniem atrasties ierīces
montāžas vietas tuvumā. Pēc ierīces izsaiņošanas
pārliecinieties, vai pārvadāšanas laikā tā nav bojāta.
Problēmu gadījumā sazinieties ar izplatītāju vai
tuvāko pēcpārdošanas apkopes centru. Pēc ierīces
montāžas novietojiet iepakojuma materiālus
(plastmasas un polistirola daļas u.c.) bērniem
nepieejamā vietā– pastāv nosmakšanas risks. Pirms
ierīces uzstādīšanas tai jābūt atvienotai no
elektrotīkla – pastāv elektriskā trieciena risks.
Uzstādīšanas laikā sekojiet, lai ierīce nesabojātu
barošanas kabeli – pastāv aizdegšas un strāvas
trieciena risks. Ieslēdziet ierīci tikai tad, kad montāža ir
pabeigta.
Uzmanīgi veiciet skapja zāģēšanas darbus pirms
ierīces uzstādīšanas vietā un rūpīgi noslaukiet visas
koka skaidas un putekļus.
Ja ierīci neuzstāda virs krāsns, atdalošo paneli (nav
iekļauts) jāuzstāda nodalījumā zem ierīces.
ELEKTRISKIE BRĪDINĀJUMI
nodrošina iespēja atvienot ierīci no stvas
padeves, to vienkārši atslēdzot, ja pieejama
kontaktdakša, vai ar divpolu slēdzi, kas uzstādīts pirms
kontaktligzdas pēc elektroinstalācijas noteikumiem,
un ierīcei jābūt zemētai atbilsti valsts elektrības
drošības standartiem.
Neizmantojiet pagarinātājus vai vairākspraudņu
kontaktligzdas vai adapterus. Pēc ierīces uzstādīšanas
tās elektriskās sistēmas detaļas nedrīkst būt
pieejamas. Neizmantojiet ierīci ar mitrām rokām vai
basām kājām. Nelietojiet šo ierīci, ja bojāts tās strāvas
kabelis vai kontaktdakša, ja tā nedarbojas pareizi vai
tā ir bota vai tikusi nomesta.
Uzstādīšana, izmantojot elektrokabeļa spraudni, ir
aizliegta, ja vien izstrādājums nav aprīkots ar Ražotāja
piegādāto kabeli.
Ja padeves kabelis ir bojāts, tas jāaizvieto ar
identisku, nomaiņa jāveic ražotājam, tā apkalpošanas
dienesta aģentam vai līdzīgas kvalikācijas personai,
lai izvairītos no bīstamības– stvas trieciena riska.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
BRĪDINĀJUMS! Pārliecinieties, ka pirms apkopes
darbību veikšanas ierīce ir izslēgta un atvienota no
strāvas padeves– pastāv strāvas trieciena risks; nekad
nelietojiet tvaika tīšanas iekārtu – pastāv strāvas
trieciena risks.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
NOTEIKTI JĀIZLASA UN JĀIEVĒRO
LV
background
Nelietojiet abrazīvus vai kodīgus izstrādājumus,
tīrīšanas līdzekļus uz hlorazes vai pannu tīrīšanas
līdzekļus.
IEPAKOJUMA MATERIĀLU UTILIZĀCIJA
Iepakojuma materiāls ir 100% pārstrādājams un tiek apzīmēts ar otrreizējās
pārstrādes simbolu
.
Tādēļ dažādas iepakojuma daļas jāutilizē atbildīgi un saskaņā ar vietējiem
atkritumu apsaimniekošanas noteikumiem.
JSAIMNIECĪBAS IERĪČU UTILIZĀCIJA
Šī ierīce ir izgatavota no pārstrādājamiem un atkārtoti izmantojamiem
materiāliem. Utilizējiet to saskaņā ar vietējiem atkritumu apsaimniekošanas
noteikumiem. Plašāku informāciju par lietotu mājsaimniecības ierīču
apstrādi, atjaunošanu un pārstrādi varat iegūt vietējās varas iestādes,
pie atkritumu savākšanas pakalpojumu sniedzējiem vai veikalā, kur ierīci
iegādājāties. Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA)
un saskaņā ar 2013. gada Regulu par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (un tās grozījumiem).
Nodrošinot šīs ierīces pareizu utilizāciju, varat novērst iespējamo negatīvo
vides un cilvēka veselības apdraudējumu.
simbols uz izstrādājuma vai komplektācijā iekļautajiem dokumentiem
norāda, ka šo ierīci nevar izmest sadzīves atkritumos, bet tā ir jānodod
pārstrādei elektrisko un elektronisko ierīču savākšanas centrā.
IETEIKUMI ENERĢIJAS TAUPĪŠANAI
Izmantojiet savas plīts atlikušo karstumu, izslēdzot to dažas minūtes pirms
beidzat gatavot.
Katla vai pannas pamatnei pilnībā jānosedz attiecīgais laukums uz plīts
virsmas; tvertne, kas ir mazāka par attiecīgo laukumu uz plīts virsmas, radīs
enerģijas izšķērdēšanu.
Gatavojot nosedziet katlus un pannas ar cieši piegulošiem vākiem un
izmantojiet pēc iespējas mazāk ūdens. Gatavojot, kad noņemts vāks, tiek
patērēts daudz vairāk enerģijas.
Izmantojiet katlus un pannas tikai ar plakanām pamatnēm.
PAZIŅOJUMS PAR ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU
Šī ierīce atbilst Eiropas Regulas 66/2014 ekodizaina prasībām un 2019. gada
noteikumiem saistībā ar ekodizaina prasībām ar enerģiju saistītiem
ražojumiem un enerģijas informāciju (grozījums) (ES izvešana) saskaņā ar
Eiropas standartu EN 60350-2.
background
MONTĀŽA
Plīts virsma ir jāievieto darba virsmā vismaz 20 mm dziļumā.
Starp pagatavošanas virsmu un cepeškrāsni nedrīkst būt nekādu priekšmetu (šķērsvirziena
vadotņu, kronšteinu u.c.).
Pārliecinieties, ka elektrokabelis ir pietiekoši garš, lai būtu iespējama droša ierīces uzstādīšana.
Attālumam starp apakšējo stikla keramikas plīts virsmu un skapi vai atdalošo paneli jābūt
vismaz 20mm.
Iebūvēšanas izmērus un uzstādīšanas informāciju skatiet šīs sadaļas attēlā.
Ievērojiet minimālo attālumu starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju virs tās. Papildinformāciju
skatiet tvaiku nosūcēja lietošanas rokasgrāmatā.
Pēc pagatavošanas virsmas notīrīšanas lietojiet komplektā iekļauto paplāksni (ja vien tā jau nav uzstādīta).
Neuzstādiet pagatavošanas virsmu trauku vai veļas mazgājamās mašīnas tuvumā, lai elektroniskās shēmas nenokļūtu saskarē ar
tvaiku vai mitrumu, kas tās var sabojāt.
Ja zem pagatavošanas virsmas ir uzstādīta cepeškrāsns, pārbaudiet, vai tā ir aprīkota ar dzesēšanas sistēmu. Ja elektronisko shēmu temperatūra
pārsniedz maksimāli pieļaujamo temperatūru, pagatavošanas virsma tiks automātiski izslēgta. Šādā gadījumā uzgaidiet dažas minūtes, līdz
elektronisko shēmu iekšējā temperatūra sasniedz pieņemamu līmeni, kādā var atkal ieslēgt plīts virsmu.
PLĪTS VIRSMAS NOVIETOJUMS
Pēc elektrosistēmas pieslēgšanas (skatiet nodaļu “Elektriskais pieslēgums“) novietojiet katru paredzēto atveru kcijas skavu plīts virsmas sānos,
kā parādīts attēlā. Pēc tam iebīdiet plīts virsmu atvērumā un pārbaudiet, vai stikls atrodas līmeniski un paralēli darbvirsmai. Fiksācijas skavas ir
piemērotas visu veidu darbvirsmas materiālam (koksnei, marmoram u.c.).
4x
1
2
IZRI UN ATTĀLUMI, KAS JĀIERO
Min. 40 cm
L
Min. 5 cm
Min.10 cm
i
552 mm
42 mm
510 mm
580 mm
Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
490 - 492 mm
560 - 562 mm
Min. 50 mm
Min.
20 mm
11,5 mm
583 - 585 mm
490 - 492 mm
513- 515 mm
560 - 562 mm
Min. 6,5 mm
6 mm
482 mm
Min. 50mm
min. 20 mm
background
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
ELEKTRISKAIS PIESLĒGUMS
Pirms ierīces pieslēgšanas elektrotīklam jāizveido elektriskais savienojums.
Uzstādīšanu drīkst veikt kvalicēts speciālists, kas pārzina pašreizējos drošības un uzstādīšanas normatīvus. Uzstādīšana it īpaši jāveic saskaņā ar
valsts energoapgādes uzņēmuma noteikumiem.
Pārbaudiet, vai datu plāksnītē, kas atrodas ierīces apakšpusē, norādītā sprieguma parametri atbilst mājas elektrotīkla sprieguma parametriem.
Saskaņā ar noteikumiem ierīce ir jāsazemē: izmantojiet tikai atbilstošu parametru vadītājus (tostarp zemējuma vadītāju).
PIEVIENOŠANA SPAIĻU BLOKAM
Elektriskajam pieslēgumam izmantojiet H05RR-Fkabeli, kā norādīts zemāk tabulā.
BAROŠANAS
SPRIEGUMS
VADĪJI
SKAITS x IZMĒRS
220-240V ~ +
3 x 4 mm
2
230-240V ~ +
3 x 4 mm
2
(tikai Australija)
220-240V 3~ +
4 x 1,5 mm
2
380-415V 3N~ +
5 x 1,5 mm
2
380-425V 2N~ +
4 x 1,5 mm
2
Ierīce jāpievieno barošanas avotam, izmantojot visu polu atvienošanas slēdzi, kura minimālā atstarpe starp kontaktiem ir 3mm.
UZMANĪBU! Barošanas kabelim jābūt pietiekami garam, lai varētu izņemt pagatavošanas virsmu no darbvirsmas, kā arī novietot kabeli tā, lai
izvairītos no bojājumiem vai pārkaršanas, ko rada saskare ar pamatni.
PIEZĪME: Dzeltenais/zaļais zemējuma vads jāpievieno spailei, kas apzīmēta ar simbolu
un šim vadam jābūt garākam par citiem vadiem.
Noņemiet apm. 70mm barošanas kabeļa apvalka (B).
Noņemiet apm. 10mm apvalka no vadiem. Pēc tam ievietojiet barošanas kabeli kabeļa skavā un pievienojiet vadus spaiļu blokam, kā norādīts
savienojuma shēmā, kas redzama blakus spaiļu blokam.
Nostipriniet barošanas kabeli (B) ar kabeļa skavu.
Uzlieciet spaiļu panelim pārsegu (A), pieskrūvējot to ar komplektā iekļauto skrūve.
Pēc elektriskā pieslēguma pabeigšanas uzstādiet plīts virsmu no augšpuses un aizāķējiet to aiz balsta atsperēm, kā parādīts attēlā.
A
B
145 mm
145 mm
210 mm
180 mm
LV
PLĪTS VIRSMAS NOŅEMŠANA:
Lai noņemtu plīts virsmu, vispirms atvienojiet to no elektrības padeves avota. Mēs noteikti iesakām atbrīvot apakšdaļu no cepeškrāsns, atvilktnēm,
plauktu atdalītājiem vai citiem elementiem. Tas ļauj tehniķim brīvi piekļūt plīts virsmas apakšai, lai ar skrūvgriezi atbrīvotu četrus stiprinājumus,
paceltu plīts virsmu un noņemtu to, nenodarot bojājumus darba virsmai.
background
VADĪBAS PANELIS
IKDIENAS IZMANTOŠANA
PLĪTS VIRSMAS IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA
Lai ieslēgtu plīts virsmu, turiet pogu “A“ piespiestu apm. 2 sekundes. 4 ēdiena
gatavošanas zonu displeji rāda “0. Ja 20 sekunžu laikā neviena gatavošanas
zona netiek aktivizēta, plīts virsma drošības deļ automātiski izslēdzas.
GATAVOŠANAS ZONU IESLĒGŠANA UN REGUŠANA
Piespiediet pogu “B“ atbilstoši gatavošanas zonai, kuru plānojat izmantot.
Izvēlieties siltuma iestatījumu ar pogām “E“ vai “C“. Pārējie izvēles gatavošanas
iestatījumi ir no 1 līdz 9. Lai atceltu visus iestatījumus, vienlaikus piespiediet
“+/ pogas.
SVARĪGI! vadība tiek deaktivēta 10 sekundes pēc siltuma iestatījuma izvēles.
Lai mainītu siltuma iestatījumu, vispirms vēlreiz piespiediet izvēles pogu “B“,
tad turpiniet mainīt iestatījumus, izmantojot pogas “E“ vai “C“.
TIMER
Lai iestatītu taimera funkciju, izvēlieties vēlamo gatavošanas zonu un jaudas
iestatījumu, tad piespiediet vēlreiz gatavošanas zonu, un taimera vadītās
gatavošanas zonas displejā parādīsies spaidošs punkts. 2 displejos mirgo
rādījums “00“. Piespiediet pogas “E“ vai “C“, lai iestatītu laiku no 1 līdz 99.
SVARĪGI! pēc 10 sekundēm taimera displeji parādīs citu gatavošanas zonu
jaudas iestatījumu.
Lai redzētu atlikušo gatavošanas laiku, divreiz piespiediet taimera vadīto
gatavošanas zonas taustiņu.
A FUNKCIJA
Šī funkcija ļauj automātiski samazināt gatavošanas zonas jaudas līmeni
no augstākās vērtības (9. līmenis) līdz līmenim, kuru lietotājs ir atlasījis ēst
gatavošanas vēlākai fāzei.
Lai aktivizētu šo funkciju, vispirms nospiediet “+“ pogu, kad ir sasniegts
9.līmenis.
Displejā tiek attēlots “A“ un pārmaiņus tam “9“ blāvi mirgo.
Tagad ar “–“ pogu izvēlieties vēlamo jaudas līmeni (mazāku nekā 9).
Displejā blāvi pārmaiņus mirgo “A“ un atlasītais līmenis.
Funkcija ir aktivizēta tad, kad displejā pārmaiņus spoži mirgo “A“ un atlasītais
līmenis.
Kad displejā vairāk nav redzams “A“ (“A“ funkcija automātiski izslēdzas pēc
dažām minūtēm, atkarībā no iestatītā jaudas līmeņa), gatavošanas process
turpinās ar mazāku jaudu, un displejā ir redzams tikai atlasītais jaudas līmenis.
ATCERIETIES!: šī funkcija nav iespējama ar atlasītu 9.līmeni.
POGU BLOĶĒTĀJU
Pogu bloķētāju funkcija tiek ieslēgta, turot uz leju pogu “D“, kamēr iedegas
punkts virs funkcijas pogas. Tiek bloķēts viss vadības panelis, izņemot
izslēgšanas funkciju. Funkcija paliek ieslēgta arī pēc tam, kad plīts virsma ir
izslēgta un atkal ieslēgta, un var tikt deaktivizēta, vēlreiz piespiežot “D“ pogu,
kamēr punkts virs funkcijas pogas nodziest.
Plīts virsmai esot izslēgtai ir aktivizētu pogu bloķētāju, lai ieslēgtu plīts virsmu,
vispirms deaktivizējiet pogu bloķēšanas funkciju, vēlreiz piespiežot “D“ pogu,
kamēr punkts virs funkcijas pogas nodziest.
Ūdens, no katliem izšļakstījies šķidrums un priekšmeti uz pogas simbola var
nejauši aktivizēt vai deaktivizēt pogu bloķētāju.
PALIEKOŠÃ SILTUMA INDIKATORS
Kad gatavošanas zona ir izslēgta, paliekoša siltuma indikators “H“ paliek
ieslēgts vai mirgo pārmaiņus ar “0“, kamēr plīts virsmas temperatūra atkal ir
drošā līmenī.
SVARĪGI! Plīts virsmas drošības īpašības ietver automātisku izslēgšanas
funkciju. Ilgstoša vienādu siltuma iestatījumu lietošana automātiski izslēdz
gatavošanas zonu (piemēram, apmēram pēc 1 stundas ar maksimālo siltuma
iestatījumu gatavošanas zona izslēdzas).
SVARĪGI! Lai izvairītos no neatgriezeniskiem plīts virsmas bojājumiem:
nelietojiet katlus, kuru apakšdaļas nav pilnīgi plakanas;
neizmantojiet metāla katlus ar emaljētu apakšdaļu;
nenovietojiet karstus katlus/pannas uz vadības paneļa.
PIRMĀ LIETANAS REIZE
Pirmās uzstādīšanas laikā vadības panelis veic 1 sekundi ilgu funkcionālu
pārbaudi, pēc kuras tas automātiski pārslēdzas uz “Pogu bloķētāju“
funkciju.
Lai deaktivētu šo funkciju, piespiediet un turiet pogu “D“; atskanēs skaņas
signāls, un izslēgsies atbilstošā led.
PIEZĪME: Ja notiek atiestate, atkārtojiet iepriekš aprakstīto procesu.
E
C
D
A
B
A Ieslēgts / Izslēgts
B
Ediena gatavošanas zona un taimera
iestatišana
C-E
Siltuma iestatijumu palielinašana un
samazinašana
D Pogu bloķētāju
background
400011607596
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Neizmantojiet tvaika tīrīšanas ierīces.
Neizmantojiet abrazīvus un skrāpējošus sūkļus.
Pēc katras lietošanas reizes notīriet plīts virsmu (kad tā ir atdzisusi),
lai noņemtu visas nogulsnes un ēdiena traipus.
Cukurs un pārtikas produkti ar augstu cukura saturu var sabojāt plīts
virsmu, tāpēc tie jānotīra nekavējoties.
Sāls, cukurs un smiltis var saskrāpēt stikla virsmu.
Izmantojiet mīkstu drāniņu, virtuves dvieli vai speciālu plīts virsmu
tīrītāju (ievērojiet ražotāja norādījumus).
Izlijuši šķidrumi gatavošanas zonās var izraisīt katlu pārvietošanos
vai vibrāciju.
Pēc plīts virsmas tīrīšanas, rūpīgi nosusiniet.
JAUDAS LĪMEŅU TABULA
POWER LĪMENIS GATAVOŠANAS VEIDS
IZMANTOTAIS LĪMENIS
(norāda uz gatavošanas pieredzi un ieradumiem)
Maksimālā
jauda
9 Vārīšana
Ideāli piemērots straujai ēdiena temperatūras paaugstināšanai līdz ūdens vai
šķidruma vārīšanās temperatūrai.
9
8 Grilēšana
Ideāli piemērots apcepšanai, gatavošanas uzsākšanai, saldētu produktu
cepšanai, ātrai vārīšanai.
Augsta jauda
8
7
Grauzdēšana – ilgstoša vārīšana
– grilēšana
Ideāli piemērots grauzdēšanai, ilgstošas vārīšanās uzturēšanai, vārīšanai un
grilēšanai (īss ilgums, 510 minūtes).
7
6
Cepšana – gatavošana –
grilēšana
Ideāli piemērots zemas temperatūras vārīšanās uzturēšanai, gatavošanai un
grilēšanai (vidēji ilgi, 1020 minūtes), priekšsildīšanai un cepšanai.
Vidēja jauda
6
5 Saudzīga cepšana Ideāli piemērots olu cepšanai, omletēm.
5
4
Gatavošana – lēnai vārīšanai –
sautēšana
Ideāli piemērots ilgstošai gatavošanai (rīsi, mērces, cepeši, zivis) ar šķidrumiem
(piemēram, ūdeni, vīnu, buljonu, pienu), makaronu krēmiem.
4
3
Biezināšana — makronu
krēmiem
Zema jauda 2
1
Silta ēdiena uzturēšana – risoto
krēmam
Ideāli piemērots tikko pagatavotu ēdienu (piemēram, mērču, zupu) karstuma
uzturēšanai, risoto krēma pagatavošanai un servējamo ēdienu karstuma uzturēšanai.
Minimāla jauda 1 Atkausēšana
Ideāli piemērots nelielu produktu atkausēšanai un maigai šokolādes vai sviesta
kausēšanai.
Bez jaudas 0
Virsma gaidīšanas režīmā vai izslēgta (iespējama atlikušā siltuma izdalīšanās, ko
norāda burts “H“).
Plīts virsma ir aprīkota arī ar “automātiskās izslēgšanās“ funkciju, kas izslēdz gatavošanas virsmu, ja noteiktā laika posmā nav veiktas jaudas līmeņa
izmaiņas, atkarībā no pašiem jaudas iestatījumiem. Tabulā ir norādīts ilgums katram attiecīgajam jaudas līmenim.
JAUDAS LĪMENIS
AUTOMĀTISKĀS
IZSLĒGŠANĀS LAIKS
0 30 sekundes
1 10 stundas
2 5 stundas
3 5 stundas
4 4 stundas
5 3 stundas
6 2 stundas
7 2 stundas
8 2 stundas
9 1 stunda
LV
background
PROBLĒMU RISINĀŠANA
Ja plīts virsma nedarbojas pareizi, pirms sazināties ar klientu apkalpošanas
dienestu, skatiet problēmu novēršanas pamācību, lai noteiktu problēmu.
Izlasiet un izpildiet norādījumus, kas sniegti sadaļā “Ikdienas izmantošana“.
Pārbaudiet, vai nav radies elektroapgādes pārtraukums.
Pēc plīts virsmas tīrīšanas rūpīgi noslaukiet to.
Ja gatavošanas virsma ir tikusi atlasīta un displejā parādās “F“ vai “ER“,
kam seko cipars, sazinieties ar mūsu Pēcpārdošanas apkalpošanas
servisu un informējiet par šo stāvokli.
Ja kļūdas kods ir “F03“,ER03“ vai “E02, mēģiniet atrisināt problēmu,
sekojot šiem norādījumiem:
Ja parādās kļūda “E02“, pārliecinieties, ka neesat nospieduši pogas ilgāk
nekā 5 sekundes, ka uz HMI virsmas neatrodas priekšmeti un ka virsma
ir tīra un sausa; veicot tīrīšanu, lūdzam ievērot ieteikumus sadaļā par
apkopi un tīrīšanu.
Ja parādās kļūda “F03“, mēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt gatavošanas
virsmu.
Ja parādās kļūda “F04“, sazinieties ar Pēcpārdošanas apkalpošanas
servisu un informējiet par redzamo kļūdas kodu.
Ja plīts virsma nedarbojas pēc intensīvas lietošanas, plīts virsmas
iekšējā temperatūra ir pārāk augsta. Pagaidiet dažas minūtes, kamēr
plīts virsma atdziest.
Ja deglis nav pastāvīgi ieslēgts, bet pārmaiņus ieslēdzas un izslēdzas
arī tad, ja jaudas līmenis displejā nemainās, tā ir plīts virmas normālas
darbības daļa. Ieslēgšanās/izslēgšanās cikls ļauj nodrošināt degļa
jaudas regulāciju, un tā ir pilnīgi normāla parādība. Dažos gadījumos
termiskās aizsardzības sistēma var izslēgt degli uz neilgu laiku, lai
novērstu virsmas stikla bojājumus. Šeit ir piemēri tādiem gadījumiem:
ilglaicīga gatavošana ar augstu jaudas līmeni, izmantojot katlus, kuri ir
mazāki par sildelementa virsmu un kuru apakšdaļa nav plakana.
Ja plīts virsmas izdala retas skaņas tad, ja lietotājs nav nospiedis kādu
pogu, lūdzam notīrīt šķidrumus uz HMI. Lūdzu, nosusiniet HMI un
turpiniet izmantot plīts virsmu. Ja plīts virsma ir izslēgta automātiski,
to var būt izraisījis šķidrums uz HMI. Lūdzu, nosusiniet HMI un atkal
ieslēdziet plīts virsmu.
Ja pēc iepriekš minēto pārbaužu veikšanas kļūmi neizdodas novērst,
sazinieties ar tuvāko klientu apkalpošanas dienestu.
PĒCPĀRDOŠANAS SERVISS
Lai saņemtu pilnvērtīgu palīdzību, lūdzu, reģistrējiet savu ierīci vietnē
www.indesit.com/register.
PIRMS SAZINĀTIES AR PĒCPĀRDOŠANAS APKALPOŠANAS DIENESTU:
1. Mēģiniet atrisināt problēmu saviem spēkiem, izmantojot šeit
atrodamo PROBLĒMU RISINĀŠANA.
2. Izslēdziet ierīci un ieslēdziet to vēlreiz, lai pārliecinātos, vai problēma
ir novērsta.
JA PĒC IEPRIEMINĒTAJĀM PĀRBAUDĒM PROBLĒMA NAV NOVĒRSTA,
SAZINIETIES AR TUVĀKO PĒCPĀRDOŠANAS APKALPOŠANAS DIENESTU.
Lai saņemtu palīdzību, zvaniet uz garantijas grāmatiņā norādīto numuru
vai sekojiet norādījumiem tīmekļa vietnē www.indesit.com.
Sazinoties ar klientu pēcpārdošanas apkalpošanas dienestu, vienmēr
norādiet:
īsu kļūmes aprakstu;
precīzu ierīces veidu un modeli;
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
sērijas numurs (skaitlis pēc vārda SN uz tehnisko datu plāksnes zem
ierīces). Sērijas numurs ir norādīts arī dokumentācijā;
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N. XXXX XXXX XXXX
savu pilno adresi;
savu tālruņa numuru.
Ja nepieciešams remonts, lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu Pēcpārdošanas
apkopes centru (lai būtu garantija, ka tiek izmantotas tikai oriģinālās
rezerves daļas un remonts tiktu veikts pareizi).
400011660828
background
Κατεβάστε το πλήρες εγχειρίδιο οδηγιών από την
ιστοσελίδα
http://docs.indesit.eu
ή καλέστε τον
αριθμό που υπάρχει στο βιβλιαράκι εγγύησης.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες για την ασφάλεια. Φυλάξτε τις οδηγίες σε
κοντινό σημείο για μελλοντική αναφορά.
Αυτές οι οδηγίες και η συσκευή περιλαμβάνουν
σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια,
τις οποίες πρέπει να τηρείτε σε κάθε περίπτωση. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τη μη
τήρηση αυτών των οδηγιών ασφαλείας, για
ακατάλληλη χρήση της συσκευής ή λανθασμένη
ρύθμιση των χειριστηρίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η επιφάνεια της εστίας είναι
ραγισμένη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή - κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην
αποθηκεύετε στοιχεία στις επιφάνειες μαγειρέματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να
παρακολουθείται. Μια σύντομη διαδικασία
μαγειρέματος πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο να μαγειρεύετε
με λίπη ή λάδι σε εστία χωρίς επιτήρηση - κίνδυνος
πυρκαγιάς. ΠΟΤΕ μην προσπαθείτε να σβήσετε τη
φωτιά με νερό: αντίθετα, σβήστε τη συσκευή και στη
συνέχεια καλύψτε τις φλόγες π.χ. με ένα καπάκι ή με
μια πυρίμαχη κουβέρτα.
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα εστιών ως
επιφάνεια εργασίας. Διατηρείται τα ρούχα ή άλλα
εύφλεκτα υλικά μακριά από τη συσκευή, έως ότου
όλα τα εξαρτήματα να έχουν κρυώσει εντελώς -
κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κρατήστε τα μικρά παιδιά (0-3ετών) μακριά από η
συσκευή. Κρατήστε τα μικρά παιδιά (3-8ετών) μακριά
από η συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται διαρκώς. Η
συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω ή άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης της συσκευής, εφόσον
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που συνεπάγεται. Τα
παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη συσκευή.
Εργασίες καθαρισμού και συντήρησης του χρήστη
δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα
εξαρτήματά της μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
διάρκεια της χρήσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί,
ώστε να αποφεύγετε τυχόν επαφή με τις αντιστάσεις.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών δεν πρέπει να πλησιάζουν
τη συσκευή, εκτός εάν επιτηρούνται διαρκώς.
ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
σε συνδυασμό με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό σύστημα απομακρυσμένου ελέγχου.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για οικιακή
χρήση καθώς και για παρόμοιες χρήσεις όπως:
κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και
άλλους χώρους εργασίας, αγροκτήματα, από
πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ, bed & breakfast και
άλλους χώρους κατοικίας.
Απαγορεύεται οποιαδήποτε άλλη χρήση (π.χ.
θέρμανση δωματίων).
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο χειρισμός και η εγκατάσταση της συσκευής
πρέπει να γίνονται από δύο ή περισσότερα άτομα -
κίνδυνος τραυματισμού. Χρησιμοποιείτε γάντια
προστασίας για να αφαιρέσετε τη συσκευασία και να
κάνετε την εγκατάσταση - κίνδυνος κοψίματος.
Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένης της
παροχής νερού (εάν υπάρχει), τις ηλεκτρικές
συνδέσεις και τις επισκευές, πρέπει να
πραγματοποιούνται από τεχνικά εξειδικευμένο
προσωπικό. Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε
κανένα εξάρτημα της συσκευής, εκτός εάν
αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης. Κρατήστε
τα παιδιά μακριά από το χώρο εγκατάστασης. Μετά
από την αποσυσκευασία της συσκευής, βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά σε αυτήν κατά τη
μεταφορά. Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το
πλησιέστερο Kέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. Μετά
την εγκατάσταση, τα υλικά συσκευασίας (πλαστικά,
φελιζόλ, κ.λπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα
παιδιά - κίνδυνος ασφυξίας. Η συσκευή πρέπει να
αποσυνδέεται από την ηλεκτρική τροφοδοσία πριν
από κάθε εργασία εγκατάστασης - κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Κατά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας από τη συσκευή - κίνδυνος πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας. Ενεργοποιήστε
τη συσκευή μόνο
εφόσον ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής πριν
τοποθετήσετε το φούρνο στο έπιπλο και αφαιρέστε
όλα τα ροκανίδια και τα πριονίδια.
Αν η συσκευή δεν εγκατασταθεί πάνω σε ένα
φούρνο, πρέπει να τοποθετηθεί ένα διαχωριστικό
πάνελ (δεν περιλαμβάνεται) στο χώρο κάτω από τη
συσκευή.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Πρέπει να είναι δυνατή η αποσύνδεση της
συσκευής από την ηλεκτρική τροφοδοσία με
αφαίρεση του φις εάν η πρίζα είναι προσβάσιμη ή με
χρήση του πολυπολικού διακόπτη που έχει
εγκατασταθεί πριν από την πρίζα σύμφωνα με τα
εθνικά πρότυπα ηλεκτρικής ασφάλειας και η συσκευή
πρέπει να διαθέτει γείωση με βάση τα εθνικά πρότυπα
ασφαλείας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΤΗΡΕΙΤΕ
EL
background
Μη χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης
παλαντέζες), πολύπριζα ή προσαρμογείς. Μετά την
ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι
δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε βρεγμένος
ή με γυμνά πόδια. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
εάν έχει φθαρεί το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις, εάν
δεν λειτουργεί κανονικά, εάν έχει πέσει ή εάν έχει
υποστεί άλλη ζημιά.
Δεν επιτρέπεται η εγκατάσταση με βύσμα
καλωδίου τροφοδοσίας, εκτός εάν το προϊόν είναι
ήδη εξοπλισμένο με αυτό που παρέχεται από τον
Κατασκευαστή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης ή άλλα
καταρτισμένα άτομα, ώστε να αποφευχθούν τυχόν
κίνδυνοι - κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή
και αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τροφοδοσίας
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με
ατμό- κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά ή διαβρωτικά
προϊόντα, καθαριστικά με βάση τη χλωρίνη ή
συρμάτινα σφουγγαράκια.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΥΛΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το
σύμβολο της ανακύκλωσης
.
Συνεπώς, τα διάφορα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
υπεύθυνα και με πλήρη συμμόρφωση των κανονισμών των τοπικών
αρχών που διέπουν την απόρριψη απορριμμάτων.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί από ανακυκλώσιμα ή
επαναχρησιμοποιήσιμα υλικά. Απορρίψτε σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς περί απόρριψης των απορριμμάτων. Για περαιτέρω
πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την
ανακύκλωση των ηλεκτρικών οικιακών συσκευών, επικοινωνήστε με τις
αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία συλλογής οικιακών αποβλήτων
ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. Αυτή η συσκευή
επισημαίνεται σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ, Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) και με τους κανονισμούς
2013 για τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (όπως
τροποποιήθηκε).
Εξασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος, θα βοηθήσετε
στην αποτροπή των πιθανά βλαβερών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο
στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έντυπα υποδεικνύει
ότι πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα αλλά πρέπει
να μεταφέρετε στο κατάλληλο κέντρο συλλογής για ανακύκλωση
ηλεκτρονικού και ηλεκτρικού εξοπλισμού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Αξιοποιήστε στο έπακρο την υπολειπόμενη θερμότητα της ζεστής εστίας
σβήνοντάς την μερικά λεπτά πριν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα.
Η βάση της κατσαρόλας ή του τηγανιού πρέπει να καλύπτει εντελώς
τη ζεστή εστία. Ένα μικρότερο δοχείο από την εστία προκαλεί άσκοπη
απώλεια ενεργειας.
Σκεπάζετε τις κατσαρόλες και τα τηγάνια σας κατά το μαγείρεμα με
καπάκια σφιχτής εφαρμογής και χρησιμοποιείτε όσο λιγότερο νερό
μπορείτε. Το μαγείρεμα χωρίς καπάκι αυξάνει σε μεγάλο βαθμό την
κατανάλωση ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε μόνο κατσαρόλες και τηγάνια με επίπεδη βάση.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η συσκευή αυτή πληροί τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού
του Ευρωπαϊκού κανονισμού 66/2014 και τον οικολογικό σχεδιασμό
για σχετικά με την ενέργεια προϊόντα και ενεργειακές πληροφορίες
(Τροποποίηση) (ΕΕ Exit) Κανονισμοί 2019, σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό
πρότυπο EN 60350-2.
background
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
EL
Η εστία πρέπει να τοποθετηθεί σε πάγκο βάθους τουλάχιστον 20 mm.
Δεν πρέπει να υπάρχει τίποτα ανάμεσα στην επιφάνεια ψησίματος και του φούρνου (διασταυρωμένες
ράγες, βραχίονες κ.λπ.).
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αρκετά μακρύ για εύκολη εγκατάσταση.
Η απόσταση μεταξύ της κάτω επιφάνειας της γυάλινης κεραμικής εστίας και του ντουλαπιού
ή το διαχωριστικό πάνελ πρέπει να είναι τουλάχιστον 20 mm.
Για τις διαστάσεις ενσωμάτωσης και την εγκατάσταση, δείτε την εικόνα στην παρούσα παράγραφο.
Πρέπει να διατηρείται μια ελάχιστη απόσταση μεταξύ της εστίας και του απορροφητήρα που
βρίσκεται από πάνω. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του απορροφητήρα για περισσότερες πληροφορίες.
Εφαρμόστε το παρεχόμενο παρέμβυσμα στην μονάδα εστιών (εκτός εάν έχει ήδη τοποθετηθεί), αφού καθαρίσετε την επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε την μονάδα εστιών κοντά σε πλυντήριο πιάτων ή στο πλυντήριο ρούχων, έτσι ώστε τα ηλεκτρονικά κυκλώματα να
μην έρχονται σε επαφή με ατμό ή υγρασία, κάτι που θα μπορούσες να προκαλέσει ζημιά σε αυτά.
Αν ένας φούρνος είναι εγκατεστημένος κάτω από την μονάδα εστιών, βεβαιωθείτε ότι είναι εξοπλισμένος με σύστημα ψύξης. Εάν η θερμοκρασία
των ηλεκτρονικών κυκλωμάτων υπερβαίνει τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία, η μονάδα εστιών θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Σε αυτή
την περίπτωση, περιμένετε λίγα λεπτά έως ότου η εσωτερική θερμοκρασία των ηλεκτρονικών κυκλωμάτων να φτάσει σε ένα αποδεκτό επίπεδο,
στο οποίο θα είναι δυνατό να ανάψετε ξανά τη μονάδα εστιών.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΣΤΙΩΝ
Μετά την ηλεκτρική σύνδεση (βλ. κεφάλαιο “Ηλεκτρική σύνδεση“), τοποθετήστε κάθε κλιπ στερέωσης στις ειδικές υποδοχές στα πλαϊνά της
μονάδας εστιών, όπως φαίνεται στην εικόνα. Στη συνέχεια, σπρώξτε τη μονάδα εστιών μέσα στο άνοιγμα και βεβαιωθείτε ότι το γυαλί είναι επίπεδο
και παράλληλο με τον πάγκο. Τα κλιπ στερέωσης είναι σχεδιασμένα για κάθε είδους πάγκο (ξύλο, μάρμαρο κ.λπ.).
4x
1
2
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ
Min. 40 cm
L
Min. 5 cm
Min.10 cm
i
552 mm
42 mm
510 mm
580 mm
Min. 6,5 mm
Max. 8 mm
490 - 492 mm
560 - 562 mm
Min. 50 mm
Min.
20 mm
11,5 mm
583 - 585 mm
490 - 492 mm
513- 515 mm
560 - 562 mm
Min. 6,5 mm
6 mm
482 mm
Min. 50mm
min. 20 mm
background
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία ρεύματος, πρέπει να γίνει η ηλεκτρική σύνδεση.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία - θυμηθείτε να προετοιμάσετε το δικό σας καλώδιο τροφοδοσίας.
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει τους τρέχοντες κανονισμούς ασφαλείας και εγκατάστασης.
Συγκεκριμένα, η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους κανονισμούς της τοπικής εταιρείας παροχής ηλεκτρικής ενέργειας.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που καθορίζεται στην πινακίδα στοιχείων στο κάτω μέρος της συσκευής είναι η ίδια με την οικιακή.
Οι κανονισμοί απαιτούν τη γείωση της συσκευής: χρησιμοποιήστε καλώδια (συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου γείωσης) κατάλληλου μεγέθους μόνο.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ
Για ηλεκτρική σύνδεση, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο H05RR-F ή H05V2V2-F όπως καθορίζεται στον παρακάτω πίνακα.
ΤΑΣΗ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΑΓΩΓΟΙ
ΠΟΣΟΤΗΤA x ΜΕΓΕΘΟΣ
220-240V ~ +
3 x 4 mm
2
230-240V ~ +
3 x 4 mm
2
(μόνο για την Αυστραλία)
220-240V 3~ +
4 x 1,5 mm
2
380-415V 3N~ +
5 x 1,5 mm
2
380-425V 2N~ +
4 x 1,5 mm
2
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στην τροφοδοσία ρεύματος μέσω ενός πολυπολικού διακόπτη αποσύνδεσης με ελάχιστο διάστημα επαφής 3 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι αρκετά μακρύ ώστε να επιτρέπεται η αφαίρεση της μονάδας εστιών από τον πάγκο και πρέπει να
τοποθετείται έτσι ώστε να αποφεύγεται η πρόκληση ζημιάς ή η υπερθέρμανση που προκαλείται από την επαφή με τη βάση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το κίτρινο/πράσινο καλώδιο γείωσης πρέπει να συνδεθεί στο τερματικό με το σύμβολο
και πρέπει να είναι μεγαλύτερο από τα άλλα
καλώδια.
Βγάλτε περίπου 70 mm από το περίβλημα του καλωδίου τροφοδοσίας (B).
Απογυμνώστε περίπου 10 mm από τα καλώδια. Εισαγάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας στο σφιγκτήρα και συνδέστε τα καλώδια στους ακροδέκτες
όπως φαίνεται στο διάγραμμα σύνδεσης που βρίσκεται δίπλα από την πλακέτα ακροδεκτών.
Ασφαλίστε το καλώδιο τροφοδοσίας (B) μέσω του σφιγκτήρα καλωδίου.
Κλείστε την πλακέτα ακροδεκτών με το κάλυμμα (A) ασφαλίζοντας το με την προβλεπόμενη βίδα.
Μετά την ηλεκτρική σύνδεση, τοποθετήστε τη μονάδα εστιών από το πάνω μέρος και στερεώστε τη στα ελατήρια στήριξης, σύμφωνα με την εικόνα.
A
B
145 mm
145 mm
210 mm
180 mm
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ:
Για να αφαιρέσετε την εστία, πρώτα αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος. Συνιστάται ανεπιφύλακτα να ελευθερώσετε το κάτω μέρος από το
φούρνο, το συρτάρι, το διαχωριστικό ή άλλο. Επιτρέπει στον τεχνικό να έχει πρόσβαση στο κάτω μέρος της εστίας για να ξεσφίξει τα τέσσερα κλιπ
με ένα κατσαβίδι, να σηκώσει την εστία και να την αφαιρέσει, αποφεύγοντας οποιαδήποτε ζημιά στον πάγκο εργασίας.
background
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΣΤΙΩΝ
Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα εστιών, πρέπει να κρατήσετε πατημένο το
κουμπί “A“ για 2 περίπου δευτερόλεπτα. Στις οθόνες των 4 εστιών μαγειρέματος
εμφανίζεται η ένδειξη “0“. Εάν μέσα σε 20 περίπου δευτερόλεπτα δεν ανάβει
καμία από τις μαγειρικές εστίες, η μονάδα των εστιών σβήνει αυτόματα για
λόγους ασφαλείας.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΣΤΙΩΝ
Πιέστε ένα από τα κουμπιά “B“ που αντιστοιχεί στη ζώνη μαγειρέματος
που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε. Επιλέξτε τη ρύθμιση μαγειρέματος
πατώντας τα κουμπιά “E“ ή “C. Οι άλλες επιλέξιμες ρυθμίσεις μαγειρέματος
κυμαίνονται από 1 έως 9. Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά “+/−“ για να
ακυρώσετε όλες τις ρυθμίσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ:ο διακόπτης απενεργοποιείται 10 δευτερόλεπτα μετά την επιλογή
της ρύθμισης της θερμοκρασίας. Για αλλαγή της ρύθμισης της θερμοκρασίας,
πιέστε ξανά το κουμπί επιλογής “B“ και αλλάξτε τη ρύθμιση, χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά “E“ ή “C“.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Για τη ρύθμιση της λειτουργίας χρονοδιακόπτη, επιλέξτε την εστία και το
επίπεδο ισχύος και πατήστε ξανά το πλήκτρο της εστίας, στο σημείο αυτό
ανάβει μια φωτεινή ένδειξη στην οθόνη της εστίας που λειτουργεί με
χρονορύθμιση. Στις 2 οθόνες ανάβει η ένδειξη “00. Πατήστε τα κουμπιά
“E“ ή “C“ για να ρυθμίσετε το χρόνο από 1 έως 99.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά από 10 δευτερόλεπτα οι οθόνες του χρονοδιακόπτη
εμφανίζουν το επίπεδο ισχύος των άλλων εστιών. Για να εμφανιστεί ο
χρόνος που απομένει πατήστε δύο φορές την εστία που λειτουργεί με
χρονορύθμιση.
ΜΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την αυτόματη μείωση του επιπέδου ισχύος
της ζώνης μαγειρέματος από την υψηλότερη τιμή (επίπεδο 9) σε αυτήν
που έχει επιλέξει ο χρήστης για μεταγενέστερο στάδιο μαγειρέματος.
Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε πρώτα το κουμπί “+
όταν φτάσετε στο επίπεδο 9.
Στην οθόνη εμφανίζεται το “A“ και το “9“ αναβοσβήνει εναλλάξ με χαμηλή
φωτεινότητα.
Σε αυτό το σημείο, επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ισχύος (λιγότερο από 9)
με το κουμπί “–“.
Το “A“ και το επιλεγμένο επίπεδο αναβοσβήνουν εναλλάξ με χαμηλή
φωτεινότητα στην οθόνη. Η λειτουργία ενεργοποιείται μία φορά “A“ και το
επιλεγμένο επίπεδο αναβοσβήνει εναλλάξ με υψηλή φωτεινότητα στην
οθόνη.
Μόλις το “A“ δεν είναι πλέον ορατό στην οθόνη (η λειτουργία “A
απενεργοποιείται αυτόματα μετά από αρκετά λεπτά, ανάλογα με το
επίπεδο ισχύος που έχει ρυθμιστεί), η διαδικασία μαγειρέματος συνεχίζεται
με χαμηλότερη ισχύ και στην οθόνη εμφανίζεται μόνο το επιλεγμένο
επίπεδο ισχύος.
ΣΗΜ.: αυτή η λειτουργία δεν είναι δυνατή με το επίπεδο 9.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΠΛΗΚΤΡΩΝ
Η λειτουργία Κλείδωμα πλήκτρων ενεργοποιείται κρατώντας πατημένο το
κουμπί “D“ έως ότου σβήσει η κουκκίδα πάνω από το κουμπί λειτουργίας. Ο
πίνακας ελέγχου είναι κλειδωμένος εκτός από τη λειτουργία απενεργοποίησης.
Η λειτουργία παραμένει ενεργοποιημένη ακόμη και αφού σβήσετε και
ανάψετε πάλι τη μονάδα εστιών και μπορεί να απενεργοποιηθεί πιέζοντας το
κουμπί “D“ ξανά έως ότου σβήσει η κουκκίδα πάνω από το κουμπί λειτουργίας.
Όταν η εστία είναι απενεργοποιημένη με το κλείδωμα των κουμπιών
ενεργοποιημένο, για να ενεργοποιήσετε την εστία, απενεργοποιήστε
πρώτα τη λειτουργία κλειδώματος των κουμπιών πατώντας ξανά το
κουμπί “D“ μέχρι να σβήσει η κουκκίδα πάνω από το κουμπί λειτουργίας.
Η παρουσία νερού, υγρού που χύνεται από κατσαρόλες ή οποιωνδήποτε
αντικειμένων ακουμπούν στα χειριστήρια μπορεί να ενεργοποιήσει ή να
απενεργοποιήσει κατά λάθος το κλείδωμα των κουμπιών.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΗΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Όταν σβήσει η εστία, η ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας “H“ παραμένει
αναμμένη ή αναβοσβήνει με “0“ μέχρι η θερμοκρασία της εστίας να
επιστρέψει εντός των ορίων ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λειτουργίες ασφαλείας της εστίας περιλαμβάνουν
μια λειτουργία για αυτόματο σβήσιμο. Η παρατεταμένη χρήση της
ίδιας ρύθμισης θερμοκρασίας ενεργοποιεί το αυτόματο σβήσιμο της
εστίας (για παράδειγμα, μετά από περίπου 1 ώρα στη μέγιστη ρύθμιση
θερμοκρασίας, η εστία σβήνει).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να αποφύγετε μόνιμη βλάβη των εστιών:
Μην χρησιμοποιείτε σκεύη με βάση που δεν είναι εντελώς επίπεδη
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη με εμαγιέ βάση
Μην τοποθετείτε ζεστές κατσαρόλες/σκεύη πάνω στον πίνακα
ελέγχου.
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Κατά την πρώτη εγκατάσταση, ο πίνακας διακοπτών θα εκτελέσει έναν
έλεγχο λειτουργίας για περίπου 1 δευτερόλεπτο και, στη συνέχεια, θα
ενεργοποιήσει αυτόματα τη λειτουργία “Κλείδωμα πλήκτρων.
Γι να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί “D“, ένα ηχητικό σήμα θα ηχήσει και το αντίστοιχο
led θα σβήσει.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Σε περίπτωση επαναρρύθμισης της συσκευής, επαναλάβετε
τη διαδικασία που περιγράφεται πιο πάνω.
E
C
D
A
B
A Ενεργ/Απενεργ
B
Επιλογή εστιών και χρονοδιακόπτης
C-E
Αύξηση και μείωση ρύθμισης θερμοκρασίας
D Κλείδωμα πλήκτρων
EL
background
ΠΙΝΑΚΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΙΣΧΥΟΣ
ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΣ ΤΡΟΠΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΠΕΔΟΥ
(υποδεικνύοντας την εμπειρία μαγειρέματος και τις συνήθειες)
Μέγιστη ισχύς
9 Βράσιμο
Ιδανική ρύθμιση για αύξηση της θερμοκρασίας του φαγητού για γρήγορο
βράσιμο στην περίπτωση νερού ή για γρήγορο ζέσταμα υγρών μαγειρέματος.
9
8 Τσιγάρισμα
Ιδανική ρύθμιση για ρόδισμα, πρώτα στάδια μαγειρέματος, τηγάνισμα
καταψυγμένων προϊόντων και γρήγορο βράσιμο.
Υψηλή ισχύς
8
7
Ρόδισμα – διατήρηση βρασμού -
ψήσιμο στο γκριλ
Ιδανικό για ρόδισμα, διατήρηση υψηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο στο
γκριλ (μικρή διάρκεια, 5-10 λεπτά).
7
6
Τηγάνισμα – μαγείρεμα – ψήσιμο
στο γκριλ
Ιδανικό για διατήρηση χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο στο γκριλ
(μεσαία διάρκεια, 10-20 λεπτά), προθέρμανση και τηγάνισμα.
Μέτρια ισχύς
6
5 Απαλό τηγάνισμα Ιδανικό για τηγάνισμα αυγών, ομελετών.
5
4
Μαγείρεμα – σιγοβράσιμο –
βράσιμο
Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας (ρύζι, σάλτσες, ψητά, ψάρια)
με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα), συμπύκνωση κρέμας ζυμαρικών.
4
3
Συμπύκνωση - συμπύκνωση
κρέμας ζυμαρικών
Χαμηλή ισχύς 2
1
Διατήρηση ζεστού φαγητού –
συμπύκνωση κρέμας ριζότου
Ιδανικό για να διατηρείτε ζεστό το φαγητό που μόλις μαγειρέψατε (π.χ., σάλτσες,
σούπες, minestrone), συπύκνωση κρέμας ριζότου και διατήρηση των πιάτων
σερβιρίσματος ζεστά.
Ελάχιστη ισχύς 1 Απόψυξη
Ιδανική ρύθμιση για απόψυξη μικρών προϊόντων και απαλό λιώσιμο
σοκολάτας ή βουτύρου.
Μηδενική
ισχύς
0
Μονάδα εστιών σε κατάσταση αναμονής ή απενεργοποίησης (πιθανή
υπολειπόμενη θερμότητα τέλους μαγειρέματος, που υποδεικνύεται με ένα “H“).
Η εστία είναι επίσης εξοπλισμένη με τη λειτουργία “auto shut o“ (αυτόματη απενεργοποίηση) που απενεργοποιεί τη ζώνη μαγειρέματος εάν δεν
γίνει τροποποίηση του επιπέδου ισχύος μετά από ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, ανάλογα με την ίδια τη ρύθμιση ισχύος. Στον πίνακα, υπάρχει
η χρονική διάρκεια κάθε επιπέδου ισχύος.
ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ
ΧΡΟΝΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
0 30 δευτερόλεπτα
1 10 ώρες
2 5 ώρες
3 5 ώρες
4 4 ώρες
5 3 ώρες
6 2 ώρες
7 2 ώρες
8 2 ώρες
9 1 ώρα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Μη χρησιμοποιείτε εξοπλισμό καθαρισμού με ατμό.
Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια
γιατί μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο γυαλί.
Μετά τη χρήση, καθαρίστε τη μονάδα εστιών (όταν κρυώσει), ώστε να
απομακρυνθούν υπολείμματα τροφίμων και κηλίδες.
Η ζάχαρη ή τα φαγητά με υψηλή περιεκτικότητα σε σάκχαρα προκαλούν
φθορά στη μονάδα εστιών και πρέπει να καθαρίζονται αμέσως.
Το αλάτι, η ζάχαρη και η άμμος μπορούν να χαράξουν την επιφάνεια
του γυαλιού.
Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή ειδικά προϊόντα για τον
καθαρισμό της μονάδας (ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή).
Οι διαρροές υγρών στις εστίες μπορεί να προκαλέσει τη μετακίνηση ή
τον κραδασμό των σκευών.
Σκουπίστε καλά την επιφάνεια της μονάδας μετά τον καθαρισμό.
background
ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Για να λάβετε πλήρη τεχνική υποστήριξη, παρακαλούμε να καταχωρίσετε
τη συσκευή σας στην ιστοσελίδα www.indesit.com/register.
ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ:
1. Επιχειρήστε να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα με τη βοήθεια των
συστάσεων που παρέχονται στον ΟΔΗΓΟ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ.
2. Σβήστε και ανάψτε ξανά τη συσκευή για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη
παραμένει.
ΕΑΝ Η ΒΛΑΒΗ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΝΑ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ
ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΕΛΕΓΧΟΥΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΠΛΗΣΙΕΣΤΕΡΟ
ΣΕΡΒΙΣ.
Για τεχνική υποστήριξη, καλέστε τον αριθμό που αναγράφεται στο
βιβλιαράκι εγγύησης ή ακολουθήστε τις οδηγίες στην www.indesit.com.
Όταν επικοινωνείτε με την Εξυπηρέτηση πελατών, αναφέρετε πάντα:
Μια σύντομη περιγραφή της βλάβης;
Τον τύπο και το ακριβές μοντέλο της συσκευής;
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
τον σειριακό αριθμό (αριθμός μετά τη λέξη SN στην πινακίδα που
βρίσκεται κάτω από τη συσκευή). Ο σειριακός αριθμός αναφέρεται
επίσης στην τεκμηρίωση.
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N. XXXX XXXX XXXX
την πλήρη διεύθυνσή σας
τον αριθμό τηλεφώνου σας.
Εάν απαιτείται επισκευή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών (για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή).
400011660828
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν η μονάδα εστιών δεν λειτουργεί σωστά, πριν επικοινωνήσετε με το
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών, ανατρέξτε στον οδηγό αντιμετώπισης
προβλημάτων για να καθορίσετε το πρόβλημα.
Διαβάστε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Καθημερινή χρήση“.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διακοπές στην παροχή.
Σκουπίστε καλά την επιφάνεια της μονάδας μετά τον καθαρισμό.
Εάν έχει επιλεγεί μια ζώνη μαγειρέματος και στην οθόνη εμφανίζεται
ένα “F“ ή ένα “ER“ ακολουθούμενο από έναν αριθμό, επικοινωνήστε
με το σέρβις και ενημερώστε σχετικά.
Εάν ο κωδικός σφάλματος είναι “F03“,ER03“ ή “E02, προσπαθήστε
να το λύσετε ακολουθώντας αυτές τις οδηγίες:
Εάν εμφανιστεί το σφάλμα “E02“ βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε πατήσει
κουμπιά για περισσότερα από 5 δευτερόλεπτα, ότι δεν υπάρχει
αντικείμενο στην περιοχή HMI και ότι είναι καθαρή και στεγνή - κατά
τον καθαρισμό, ακολουθήστε όσα αναφέρονται στην παράγραφο
συντήρησης και καθαρισμού.
Εάν εμφανιστεί το σφάλμα “F03“, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε και
να ενεργοποιήσετε ξανά την εστία.
Εάν εμφανιστεί το σφάλμα “F04“, επικοινωνήστε με το σέρβις και
ενημερώστε σχετικά με τον κωδικό που εμφανίζεται.
Αν η κουζίνα δε λειτουργεί ύστερα από παρατεταμένη χρήση, τότε
η εσωτερική της θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Περιμένετε μερικά
λεπτά μέχρι να κρυώσει η κουζίνα.
Εάν ο θερμαντήρας δεν είναι συνεχώς αναμμένος, αλλά ανάβει και
σβήνει κυκλικά, ακόμα κι αν στην οθόνη το επίπεδο ισχύος δεν αλλάζει,
αυτό αποτελεί μέρος της κανονικής λειτουργίας της εστίας. Ο κύκλος on/
o (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) επιτρέπει τη ρύθμιση ισχύος του
θερμαντήρα και είναι απολύτως φυσιολογικός. Σε ορισμένες περιπτώσεις,
η θερμική προστασία θα μπορούσε να απενεργοποιήσει τον θερμαντήρα
για κάποιο χρονικό διάστημα για να αποφευχθεί η ζημιά στο γυαλί.
Παραδείγματα τέτοιων περιπτώσεων είναι: μαγείρεμα για μεγάλο χρονικό
διάστημα σε υψηλό επίπεδο ισχύος, χρησιμοποιώντας κατσαρόλες
μικρότερες από το θερμαντικό στοιχείο και όχι κατσαρόλες με επίπεδο
πυθμένα.
Εάν η εστία εκπέμπει έναν σύντομο ήχο χωρίς ο πελάτης να πατήσει
κανένα κουμπί, φροντίστε να μην χυθεί υγρό στο HMI. Στεγνώστε
το HMI και συνεχίστε να χρησιμοποιείτε την εστία. Εάν η εστία έχει
απενεργοποιηθεί αυτόματα, αυτό μπορεί να προκληθεί από παρουσία
υγρού στο HMI. Στεγνώστε το HMI και ενεργοποιήστε ξανά την εστία.
Εάν μετά από αυτούς τους ελέγχους το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών.
EL
background
قا ىلع مم20 قمعب لمع حطس يف دقوملا عضو بجي
.)هباش امو ،زئاكر ،ةيضرع نابضق( نرفلاو دقوملا نيب ءيش يأ دوجو مدع بجي
.حيرملا بيكرتلاب حامسلل يفكي امب ليوط ءابرهكلا كلس نأ نم دكأت
.مم 20 نع ةلصافلا ةحوللا وأ ةنازخلاو يجاجزلا يفزخلا دقوملل يلفسلا حطسلا نيب ةفاسملا لقت أ بجي
رقفلا هذه يف ةروصلا رظنا ،بيكرتلاو جمدلا داعبأ ىلع عطل
عوجرلا ىجري تامولعملا نم ديزملل .هقوف نم طافشلاو دقوملا نيب اهيلع ظافحلا بجي يتلا ةفاسملل يندا دحلا
.طافشلا مدختسم ليلد ىلإ
.هحطس فيظنت دعب ،)لعفلاب
ً
ابكرم نكي مل ام( حطسملا دقوملا ىلع دروملا ناوجلا عض
ببستت يلاتلابو ،ةبوطرلا وأ راخبلا عم ةينورتكلا رئاودلا سمتت ىتح كلذو ،سبم ةلاسغ وأ قابطأ ةلاسغ نم برقلاب حطسملا دقوملا بيكرتب مقت
.اهفتإ يف
،اهب حومسملا ىوصقلا ةرارحلا ةجرد ةينورتكلا رئاودلا ةرارح ةجرد تزواجت اذإفيربت ماظنب نرفلا ديوزت نم دكأت ،حطسملا دقوملا لفسأ نرف بيكرت ةلاح يف
نكمي ثيح ،لوبقم ىوتسمل ةينورتكلا رئاودلل ةيلخادلا ةرارحلا ةجرد لصت نأ ىلإ ةليلق قئاقد رظتنا ،ةلاحلا هذه يف ،ايكيتاموتوأ حطسملا دقوملا فاقيإ متيسف
رخأ ةرم دقوملا ليغشت ةطقنلا هذه دنع
دقوملا عضو
.ةروصلا يف حضوم وه امك دقوملل ةيبناجلا بناوجلاب ةينعملا تاحتفلا ىلع تيبثت كبشم لك عضوب مق )يئابرهكلا ليصوتلا لصف رظنا( يئابرهكلا ليصوتلا دعب
.)خلإ ،ماخرلا ،بشخلا( لمعلا حطس داوم عاونأ عيمجل ةممصم تيبثتلا كباشم .لمعلا حطس يزاويو يوتسم جاجزلا نأ نم دكأتو فيوجتلا لخاد دقوملا عفدا كلذ دعبو
4x
1
2
اهتاعارم بجي يتلا داعباو تافاسملا
ﻡﺳ 5 ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟ
ﻡﺳ 10 ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ
ﻡﺳ 40 ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ
L
i
مﻣ 42
مﻣ 510
مﻣ 580
مﻣ 492 - 490
مﻣ 562 - 560
مﻣ 50 ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا
مﻣ 20 ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا
مﻣ 6,5 ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا
مﻣ 8 ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
مﻣ11,5
مﻣ 585 - 583
مﻣ 492 - 490
مﻣ 515 - 513
مﻣ 562 - 560
مﻣ 6,5 ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا
مﻣ 6
مﻣ 482
مﻣ 50 ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا
مﻣ 552
ﻢﻣ 20 دأ
يئابرهكلا ليصوتلا
background
اهب مازتللااو اهتءارق مهملا نم
ةمسلا تاميلعت
AR
مقرب لصتا وأ http://docs.indesit.eu عقوملا نم تاميلعتلا ليلد ليزنتب مق
.نامضلا بيتك ىلع حضوملا فتاهلا
بيرق ناكم يف اهب ظفتحاو .زاهجلا مادختسا لبق هذه ةمسلا تاميلعت أرقا
.
ً
بقتسم اهيلإ عوجرلل
اهتاعارم بجي ةمسلاب ةصاخ ةماه تاريذحت هسفن زاهجلاو تاميلعتلا هذه مدقت
ةاعارم مدع نع ةمجان ةيلوؤسم يأ ةعناصلا ةهجلا لمحتت .تاقوا عيمج يف
رصانع طبض وأ ،ةميلس ريغ ةقيرطب زاهجلا مادختسا وأ ،هذه ةمسلا تاميلعت
.ةحيحص ريغ ةقيرطب مكحتلا
رطخ - زاهجلا مدختست ،دقوملا حطس ققشت ةلاح يف :ريذحت
.يئابرهكلا قعصلا
.يهطلا حطسأ ىلع ءايشا نيزختب مقت :قيرح بوشن رطخ :ريذحت
ةريصقلا يهطلا ةيلمع ةبقارم بجيو .يهطلا ةيلمع ةبقارم بجي :هيبنت
.ةرمتسم ةفصب
نود دقوملا ىلع تويز وأ نوهد ىلع يوتحت ةمعطأ يهط :ريذحت
ءافطإ ادبأ لواحت .قيرح بوشن رطخ - اريطخ نوكي نأ نكمي ةبقارم
بهللا ةيطغتب مق مث زاهجلا ئفطأ ،كلذ نم دبو :ءاملا مادختساب قيرحلا
.قيرح ءافطإ ةيناطبب وأ ءاطغب ثم
سبملاب ظفتحا .زاكترا حطسك وأ لمع حطسك دقوملا مدختست
ءازجا عيمج دربت نأ ىلإ زاهجلا نع اديعب لاعتشل ةلباقلا ىرخا داوملاو
.قيرح بوشن رطخ - امامت
.زاهجلا نع (تاونس 3 -0 ) رمع يف راغصلا لافطا داعبإ بجي
او نو ك ي م ل ا م زا ه ج لا ن ع (تاو ن س 8 ى لإ 3 نم) راغصلا لافطا داعبإ بجي
،ر ث كأ ف تاو ن س 8 ر م ع ن م
ً
ارابتعا لافطل نكميو .ةرمتسملا ةبقارملا تحت
وأ ،ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا يف صقن مهيدل نيذلا صاخشلو
وأ مهيلع فارشا طرشب زاهجلا اذه مادختسا ةفرعملاو ةربخلا مهصقنت نمل
راطخا اومهف اذإو ،ةنمآ ةقيرطب همادختساب ةقلعتملا تاميلعتلاب مهديوزت
لافطا ىلع رظحي .زاهجلا اذهب لافطا ثبعي أ بجي .هب ةقلعتملا
.فارشإ نود هتنايصو زاهجلا فيظنت
.مادختسا ءانثأ اهيلإ لوصولا نكمي يتلا هؤازجأو زاهجلا نخسي :ريذحت
لافطا داعبإ بجي .نيخستلا رصانع ةسمم بنجتل هابتنا ىخوت بجي
.مهيلع مئاد فارشإو ةظحم كانه تناك اذإ إ تاونس 8 نس نود
هب حومسملا مادختسا
ليغشت زاهج قيرط نع مادختسل صصخم ريغ زاهجلا :هيبنت
.لقتسم دعب نع ليغشت ماظن وأ يجراخ تقؤم لثم يجراخ
اههباش امو ةيلزنملا ضارغا يف مادختسل صصخم زاهجلا اذه
تويبلا ،ىرخا لمعلا تائيبو بتاكملاو تحملا يف خبطملا ةقطنم :لثم
راطفاو تيبملا ماظنب لزنلاو تيتوملاو قدانفلا ءزن لبق نمو ،ةيفيرلا
.ينكسلا عباطلا تاذ ىرخا تائيبلاو
.)فر
ُ
غلا ةئفدت :ثم( ىرخأ ضارغأ يأ يف همادختساب حمس
ُ
ي و
زاهجلا مدختست .ينهملا مادختسل صصخم ريغ زاهجلا اذه
.قلطلا ءاوهلا يف
بيكرتلا
رطخ - رثكأ وأ نيصخش ةطساوب هبيكرتو زاهجلا عم لماعتلا بجي
هبيكرتو ةوبعلا نم زاهجلا جارخ ةيقاو تازافق مادختسا نيعتيو .ةباصا
.حورجب ةباصا رطخ -
(ادوجوم ناك اذإ) ءاملاب دادما اهيف امب بيكرتلا تايلمع ءارجإ بجي
وأ حصإب مقت .لهؤم ينف ةطساوب حصاو ةيئابرهكلا تيصوتلاو
لكشب كلذ ىلع مدختسملا ليلد صني مل ام زاهجلا ءازجأ نم ءزج يأ رييغت
ققحت ،هتوبع نم زاهجلا جارخإ دعب .بيكرتلا عقوم نع لافطا دعبأو .ددحم
عزوملاب لصتا ،تكشم دوجو ةلاح يفو .لقنلا ءانثأ هررضت مدع نم
نيزخت بجي ،بيكرتلا مامتإ درجمب .عيبلا دعب ام ةمدخل زكرم برقأ وأ
اديعب (هفخو موفورياتسلاو ةيكيتسبلا ءازجا) فيلغتلا ةوبع تافلخم
ردصم نع زاهجلا لصف بجيو .قانتخا رطخ - لافطا لوانتم نع
ءانثأو .يئابرهكلا قعصلا رطخ - بيكرت لامعأ ةيأ ءارجإ لبق ءابرهكلا
زاهجلا ءارج نم ءابرهكلا لباكب ررض يأ قاحلإ مدع نم دكأت ،بيكرتلا
إ زاهجلا ليعفتب مقت و .يئابرهكلا قعصلا وأ قيرح بوشن رطخ-
.بيكرتلا ةيلمع لامتكا دنع
تيبملا يف زاهجلا بيكرت لبق ةنيباكلا عطق لامعأ عيمج ذيفنتب مق
.بشخلا ةراشنو ةيبشخلا تاقاقرلا عيمج نم ةيانعب صلختو
ريغ( لصاف حول بيكرت بجيف ،نرف قوف زاهجلا بيكرت متي مل اذإ
.زاهجلا لفسأ دوجوملا ءزجلا يف )دروم
ةيئابرهكلا تاريذحتلا
عزن لخ نم ءابرهكلا ردصم نم زاهجلا لصف ةيناكمإ رفوت بجي
بكرمو باطقا ددعتم حاتفم مادختساب وأ ،هيلإ لوصولا نكمأ نإ سباقلا
،اضرؤم زاهجلا نوكي نأ بجيو ،ليصوتلا دعاوق عم قفاوتلاب سبقملا دنع
.ةيلحملا ةيئابرهكلا ناما تافصاوم عم قفاوتلاب
.تائياهملا وأ تيصوتلا ةددعتم سباقملا وأ ،ديدمتلا كسأ مدختست
دعب ةيئابرهكلا ءازجا ىلإ لوصولا ةيناكمإ مدختسملل ىنستي أ بجي
و .نيتيفاح كامدق وأ نيتلتبم كادي تناك اذإ زاهجلا مدختست .بيكرتلا
وأ ،ءابرهكلا سباق وأ لباك يف فلت كانه ناك اذإ زاهجلا اذه ليغشتب مقت
ط ق س اذإ وأ ،
ً
افلات ناك اذإ وأ ،ةحيحصلا ةقيرطلاب هليغشت رذعت ةلاح يف
را ىلع
جتنملا نكي مل ام ءابرهك لباك سباق مادختساب بيكرتلاب حمس
ُ
ي
.ةعناصلا ةهجلا هرفوت يذلا سباقلاب لعفلاب ا
ً
زهجم
عنصلا ةهج قيرط نع هلادبتسا بجي ليصوتلا كلسب فلت يأ قحل اذإ
بنجتل كلذو ةجردلا سفنب لهؤم صخش يأ وأ اهل عباتلا ةنايصلا ليكو وأ
.يئابرهكلا قعصلا رطخ - رطاخملا
ةنايصلاو فيظنتلا
لبق ءابرهكلا ردصم نع هلصف نمو زاهجلا فاقيإ نم دكأت :ريذحت
رطخ - راخبلاب فيظنتلا ةزهجأ ادبأ مدختست ،ةنايص لامعأ ةيأ ءارجإ
.يئابرهكلا قعصلا
تاودأ وأ ةيرولك تافظنم وأ ةطشاك وأ ةلاكأ تاجتنم مدختست
.يناوا فيظنت
فيلغتلا داوم نم صلختلا
. ر يود ت لا ةدا عإ ز مر ب ةز ي م مو % 100 ةبسنب ريودتلا ةداع ةلباق فيلغتلا داوم
تاطلسلا تاعيرشت عم ماتلا قفاوتلابو ةلوؤسم ةقيرطب ةفلتخملا فيلغتلا ءازجأ نم صلختلا بجي ،اذل
.تافلخملا نم صلختلا ةيلمعل ةمكاحلا ةيلحملا
ةيلزنملا ةزهجا نيهكت
حئاولل اقفو هنم صلخت .مادختسا ةداعإ وأ ريودتلا ةداع ةلباق داوم مادختساب زاهجلا اذه عينصت مت
ةداعإو دادرتساو ةجلاعملا لوح تامولعملا نم ديزمل .تافلخملا نم صلختلاب ةصاخلا ةيلحملا
ةيلزنملا تايافنلا عمج ةمدخ وأ ةصتخملا ةيلحملا ةهجلاب لصتا ،ةيلزنملا ةيئابرهكلا ةزهجل ريودتلا
،EU/19/2012 ةيبوروا ةفصاوملا بسح زيمم زاهجلا اذه .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا رجتملا وأ
ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا تاعيرشت عمو )WEEE( ةميدقلا ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجاو
.)اهتيدعتو( 2013 ةميدقلا
ةيبلسلا جئاتنلا عنم يف دعاست فوس ةحيحصلا ةقيرطلاب جتنملا اذه نم صلختلا نم دكأتلا لخ نم
.ناسنا ةحصو ةئيبلا ىلع
عم لماعتلا يغبني هنأ ىلإ جتنملل ةقفارملا تادنتسملا ىلع وأ جتنملا ىلع دوجوملا
ز مر لا ري شي
ريودت ةداع مئم عيمجت زكرم ىلإ هميلست بجي نكلو ،ةيلزنملا تافلخملا نم هنأ ىلع جتنملا اذه
.ةينورتكلاو ةيبرهكلا ةزهجا
ةقاطلا ريفوت حئاصن
ةياهن لبق هئافطإ لخ نم نيخستلا حطسب ةيقبتملا ةرارحلا نم ةدافتسا ىصقأ قيقحت ىلع صرحا
.قئاقد عضبب يهطلا
ر غ صأ نو ك ي يذ لا ءا عو لا ف ،ل ما ك لا ب ن ي خ س ت لا ح ط س ي ط غ ت نأ ي غ ب ن ي ك ب صا خ لا ءا نا وأ ءا عو لا ةد عا ق
.ة قا ط لا راد هإ ي ف ب ب س ت ي فو س ن ي خ س ت لا ح ط س ن م
نم ةليلق ةيمك مدختساو يهطلا ءانثأ قلغلا ةمكحم ةيطغأب كب ةصاخلا ةيعواو يناوا ةيطغتب مق
.ر ي ب ك ل ك ش ب ة قا ط لا ك ه ت سا ن م د يز ي فو س ءا نا ى ل ع ءا ط غ ع ضو نو د ي ه ط لا ف .نا ك ما رد ق ءا م لا
يوت س م لا دعاوقلا تاذ ةي عواو ي ناوا مادخت سا ىلع ر ص تقا
ةقباطملا نايب
ميمصتلا تاعيرشتو 2014/66 يبوروا عيرشتلل يداصتقا ميمصتلا تابلطتم قباطي زاهجلا اذه
ة ف ص او م ل ا ع م ق فاو ت لا ب ، 2019 )EU Exit( )ةلدعملا( تامولعملاو ةقاطلاب ةطبترملا تاجتنملل يداصتقا
.2-60350 EN ة ي بوروا
background
مكحتلا ةحول
يمويلا مادختسا
دقوملا فاقيإ/ليغشت
ةقطنم تاشاش ىلع رهظي
ً
بيرقت نيتيناث ةدمل ”A رزلا ىلع طغضا ،ةنخسملا ليغشتل
ئفطنتسف ،ةيناث 20 لخ يهطلا قطانم نم
ٍ
يأ طيشنت متي مل اذإ .”0“ ةعبرا يهطلا
.ةمسلا تاطايتح ا
ً
قفو ا
ً
يئاقلت ةنخسملا
يهطلا تاقاطن طبضو ليغشت
دادعإ رتخا .اهمادختسا يونت يتلا يهطلا ةقطنمل ةلباقملا ”B“ رارزأ دحأ ىلع طغضا
ىرخا ديدحتلل ةلباقلا يهطلا تادادعإ أدبت .”C“ وأ ”E“ رارزا مادختساب مزلا ةرارحلا
.تادادعا عيمج ءاغل تقولا سفن يف −/+ قوف طغضا .9 ىلإ 1 نم
.نيخستلا دادعإ ديدحت متي نأ دعب
ٍ
ناوث 10 ةدمل مكحتلا طيشنت ءاغلإ متي :مهم
يف رمتسا مث ،ىرخأ ةرم ”B“ ديدحتلا رز ىلع وأ طغضا ،ةرارحلا دادعإ رييغتل
.”C“ وأ ”E“ رارزا مادختساب دادعا رييغتل تاوطخلا
TIMER
طغضا مث ةقاطلا دادعإو اهيف بوغرملا يهطلا ةقطنم ددح ،تقوملا ةفيظو طبضل
تقوم ةشاش ىلع ةئيضم ةطقن رهظتسو ىرخأ ةرم يهطلا ةقطنم حاتفم قوف
قوف طغضا .نيتشاشلا ىلع ”00 رشؤملا ضموي .مكحتلل لباقلا يهطلا ةقطنم
.99 ىلإ 1 نم تقولا طبضل ”E“ وأ ”C“ رارزا
قطانمب صاخلا ةرارحلا دادعإ تقوملا ةشاش ىلع رهظيس
ٍ
ناو ث 10 رور م دع ب هم
.ىرخا يهطلا
لباقلا يهطلا ةقطنم تقوم حاتفم قوف طغضا ،يقبتملا يهطلا تقو ةدهاشمل
.نيترم مكحتلل
A ةفيظولا
ةميق ىلعأ نم ا
ً
يكيتاموتوأ يهطلا قاطن ةردق ىوتسم ليلقت ةفيظولا هذه حيتت
هطلا نم ةقح ةلحرمل مدختسملا اهراتخي يتلا ةميقلا ىلإ )9 ىوتسملا(
9. ىوتسملا ىلإ لوصولا دنع “+“ رز ىلع
ً
وأ طغضا ،ةفيظولا هذه ليعفتل
.ةضفخنم ةءاضإ ةدش عم بوانتلاب ضيموك 9“ و “A“ ةشاشلا ضرعت
.“–“ رزلا ةطساوب )9 نم لقأ`( بوغرملا ةردقلا ىوتسم رتخا ،ةظحللا هذه يف
ةءاضإ ةدش عم ةشاشلا ىلع بوانتلاب راتخملا ىوتسملاوA“ فرحلا ضموي
.ةضفخنم
ىلع بوانتلاب راتخملا ىوتسملاوA فرحلا ضيمو درجمب ةفيظولا ليعفت متي
.ةضفخنم ةءاضإ ةدش عم ةشاشلا
“A ةفيظو فقوتت( ةشاشلا ىلع يئرم ريغ A فرحلا حبصي نأ درجمب
يهطلا ةيلمع رمتست ،)طوبضملا ةردقلا ىوتسمل ا
ً
قفو ،قئاقد ةدع دعب ا
ً
يكيتاموتوأ
.طقف راتخملا ةردقلا ىوتسم ةشاشلا ضرعتو لقأ ةردقب
9. ىوتسملا عم ةحاتم ريغ ةفيظولا هذه ظحم
حيتافملا لفق
ىتحD رزلا قوف رارمتسا عم طغضلا ةطساوب حيتافملا لفق ةفيظو ليغشت متي
ةفيظو ادع ام مكحتلا ةحول لفق متي .ةفيظولا رز ىلعأ ةدوجوملا ةطقنلا ءيضت
نكميو ىرخأ ةرم هليغشتو دقوملا فاقيإ دعب ىتح ةلغشم ةفيظولا لظت .فاقيا
رز ىلعأ ةطقنلا ئفطنت نأ ىلإ اددجم ”D“ رزلا ىلع طغضلاب اهتيلاعف فاقيإ
.ةفيظولا
فاقيإب
ً
وأ مق ،دقوملا ليغشتل حيتافملا لفق ليعفت عم فقوتم دقوملا نوكي امدنع
ىتح ىرخأ ةرم ”D“ رزلا ىلع طغضلا قيرط نع حيتافملا لفق ةفيظو ةيلاعف
.ةفيظولا رز قوف ةطقنلا ئفطنت
مكحتلا رصانع ىلع ةدنتسم ءايشأ ةيأ وأ يناوا نم بوكسم لئاس وأ ءام دوجو
.حيتافملا لفق ةيلاعف فاقيإ وأ ليعفت ىلإ يدؤي نأ نكمي
تباثلا ةرارحلا رشؤم 
ضموي وأ ا
ً
ئيضمH تباثلا ةرارحلا رشؤم لظي ،يهطلا ةقطنم ليغشت فاقيإ دنع
.ةمسلا تايوتسم قاطن ىلإ ةنخسملا ةرارح ةجرد دوعت0 عم لدابتلاب
يدؤي .يئاقلتلا ليغشتلا فاقيإ ةفيظو ةنخسملاب ةمسلا تازيم نمضتت هم
يئاقلتلا ليغشتلا فاقيإ زيفحت ىلإ ةرارحلا دادعإ سفنل ةليوط تارتفل مادختسا
دادعإ مادختسا نم ىصقأ دحك ةعاس دعب ،لاثملا ليبس ىلع( يهطلا ةقطنمل
.)ةنخسملا ليغشت فاقيإ متي ،نيخستلا
:دقوملل مئاد ررض ثودح بنجتل اه
،ةيوتسملا ريغ دعاوقلا تاذ يناوا مدختست 
،ةيلطملا دعاوقلا تاذ ةيندعملا يناوا مدختست
.مكحتلا ةحول قوف يلاقملا/يناوا عضت
مادختسل ةرم لوأ
،ا
ً
بيرقت ةدحاو ةيناث ةدمل يفيظو رابتخا مكحتلا ةحول يرجت ،ةرم لو بيكرتلا دنع
.حيتافملا لفق ةفيظو ىلإ ا
ً
يئاقلت لقتنت رابتخا اذه دعبو
ةراشإ ردصتسو ;D رزلا قوف رارمتسا عم طغضا ،ةفيظولا طيشنت ءاغل
لصلا وذ LED رشؤم ئفطنيسو ريذحت
.هعأ حضوملا ءارجا رركف ،ليغشتلا ةداعإ تمت اذإ ظحم
ليغشت فاقيإ/ليغشت A
E
C
D
A
B
يهطلا ةقطنمو تقوملا ديدحت B
ةرارحلا دادعإ صقنو ةدايز E - C
حيتافملا لفق
D
background
AR
.ءابرهكلا دادمإ ردصمب زاهجلا ليصوت لبق ةيئابرهكلا ةليصوتلا مامتإ بجي
ب صاخلا ءابرهكلا كلس ريضحت ىلع صرحا - ةوبعلا يف ءابرهكلا كلس رفوتي 
ةكرش تاميلعتل
ً
اقبط بيكرتلا ةيلمع متت نأ بجي ،ةصاخ ةفصب .اهب لومعملا بيكرتلاو ةمسلا تاعيرشتب ديج عطا وذ لهؤم صخش ةفرعمب بيكرتلا متي نأ بجي
.ةيلحملا ءابرهكلاب دادما
.ةيئابرهكلا ةكبشلا رايت ةيطلف ةميقل ةيواسم زاهجلا لفسأ ةدوجوملا تانايبلا ةحول ىلع ةنودملا ةيطلفلا ةميق نأ نم دكأت
.بسانملا ساقملاب )يضرا لصوم اهيف امب( تصوم مادختسا ىلع رصتقا :زاهجلا ضيرأت متي نأ حئاوللا طرتشت
ليصوتلا فارطأ ةلتكب ليصوتلا
ئابرهكلا ليصوتلل )هاندأ لودجلاب حضوم وه امك( F-2V2V50H وأ F-RR50H لباك مدختسا
تصوم
مجحلا x ةيمكلا
دادما دهج
2
مم 4 x 3
+ ~ طلف 240-220
) ط ق ف ا ي ل ار ت س أ (
2
مم 4 x 3
+ ~ طلف 240-230
2
مم 1,5 x 4
+ ~3 طلف 240-220
2
مم 1,5 x 5
+ ~3N طلف 415-380
2
مم 1,5 x 4
+ ~2N طلف 425-380
.مم 3 نع لقت  سمت ةوجفب باطقا عيمجل لصف حاتفم قيرط نع ءابرهكلاب دادما ردصمب زاهجلا ليصوت بجي
ةنوخسلا وأ فلتلل هضرعت بنجتت ثيحب هعضو بجي امك ،لمعلا حطس نم حطسملا دقوملا علخب حامسلل يفاكلا ردقلاب يوط ءابرهكلا لباك نوكي نأ بجي :هيبنت
.ةدعاقلل هتسمم ةجيتن ةطرفملا
رخا كسا نم لوطأ نوكي نأ بجي امك ،
زمرلاب زيمملا ليصوتلا فرطب رضخا/رفصا ضيرأتلا كلس ليصوت بجي ظحم
.)B( يئابرهكلا رايتلاب دادما لباك فغ نم مم 70 يلاوح ةلازإب مق
ليصوتلا فارطأ ةلتكب كسا ليصوتب مقو ،لباكلا كبشم يف يئابرهكلا رايتلاب دادما لباك لخدأ كلذ دعب .ءابرهكلا كسأ لزاع نم مم 10 يلاوح ريشقتب مق
.اهتاذ ليصوتلا فارطأ ةلتك بناجب دوجوملا ليصوتلا ططخم يف نيبم وه امك
.لباكلا كبشم مادختساب )B( يئابرهكلا رايتلاب دادما لباك نيمأتب مق
.دروملا يغربلا مادختساب اهنيمأتب مقو )A( ءاطغلا مادختساب ليصوتلا فارطأ ةحول قلغأ
كشلا يف حضوم وه امك ،تيبثتلا ضباون يف هقيلعتب مقو حطسلا نم دقوملا بيكرتب مق ،يئابرهكلا ليصوتلا دعب
A
B
يئابرهكلا ليصوتلا
جتنملا فصو
ﻡﻣ
210
ﻡﻣ
180
ﻡﻣ
145
ﻡﻣ
145
:دقوملا علخ
ءزجلا ىلإ لوصولاب ينفلل حمسي .هريغ وأ لصافلا وأ جردلا وأ نرفلا نم يلفسلا ءزجلا ريرحتب ةدشب ىصوي .يئابرهكلا رايتلا ردصم نم
ً
وأ هلصف بجي ،دقوملا علخل
معلا حطس يف فلت يأ بنجتو هعلخو دقوملا عفرو كفم ةطساوب ةعبرا كباشملا كفل دقوملا نم يلفسلا
background
400011660828
عيبلا دعب ام ةمدخ
ىلع كجتنم ليجست ىجري ،لماشلا معدلاو ةدعاسملا نم ديزم ىلع لوصحلل
.www.indesit.com/regi󰀬er عقوملا
:عيبلا دعب ام ةمدخب لاصتا لبق
.1 ليلد يف ةمدقملا تاحارتقا ةدعاسمب كسفنب ةلكشملا لح كرودقمب ناك اذإ امم ققحت
.لاطعا ىلع بلغتلا
.2.امئاق لازي  لطعلا ناك اذإ امم ققحتلل ىرخأ ةرم هليغشت دعأ مث ،زاهجلا فقوأ
برقأب لصتاف ،هعأ ةروكذملا تاصوحفلاب مايقلا دعب امئاق لازي لطعلا ناك اذإ
يبلا دعب ام ةمدخل زكرم
تاميلعتلا عبتا وأ نامضلا بيتك يف نيبملا مقرلاب لصتا ةدعاسملا ىلع لوصحلل
.www.indesit.com ينورتكلا عقوملا ىلع ةدوجوملا
:يلي ام ديدحت امئد ىجري ،عيبلا دعب ام ةمدخب لاصتا دنع
،لطعلل رصتخم فصو
،ةقدب هزارطو زاهجلا عون
XXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Made in X
Type: XXXMod.: XXX
01
XXXX XXX XXXXXXX XXXX XXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
امك .)زاهجلا لفسأ ةدوجوملا فينصتلا ةحول ىلع NS ةملك دعب مقرلا( يلسلستلا مقرلا
،قئاثولا يف ا
ً
ضيأ يلسلستلا مقرلا ىلإ ةراشا مت
Mod.
Ind.C. XXXX XXXX XXXX
XXX XXX
Prod.N. 86999XXXXXXX
S.N. XXXX XXXX XXXX
،لماكلاب كناونع
.كفتاه مقر
ةدمتعملا عيبلا دعب ام ةمدخ زكارم دحأب لاصتا ىجري ،تاحصإ ةيأب مايقلل ةجاحلا دنع
.)حيحص لكشب تاحصا ذيفنتو ةيلصا رايغلا عطق مادختسا نامضل(
لاطعا يرحت ليلد
ديدحتل لاطعا ىلع بلغتلا ليلد ىلإ عجراف ،حيحص لكشب دقوملا لمعي مل اذإ
.عيبلا دعب ام ةمدخب لاصتا لبق كلذو ،ةلكشملا
.”يمويلا مادختسا“ ءزج يف ةدراولا تاميلعتلا عبتاو أرقا
.ءابرهكلا دادمإ ردصم عطق مدع نم دكأت
.هفيظنت دعب ةيانعب دقوملا فيفجتب مق
ةدحو يف ER ةملك وأ F فرحلا رهظو /يهطلا قاطن رايتخا مت اذإ
مهغبإو عيبلا دعب ام ةمدخب لاصتا ىجر
ُ
ي ذئدنع ،مقرب ةعوبتم ضرعلا
.كلذب
هذه عابتاب هلح لواح ،E02 وأER03 وأF03 أطخلا دوك ناك اذإ
:تاميلعتلا
رثك رارزا ىلع طغضلا مدع نم دكأتلا ىجريف ،E02 أطخلا رهظ اذإ
دنع - فاجو فيظن هنأو HMI قاطن يف ءايشأ ةيأ دوجو مدعو ،
ٍ
ناو ث5 نم
.فيظنتلاو ةنايصلا ةرقف عابتا ىجري ،فيظنتلا
رخأ ةرم هليغشتو دقوملا فاقيإ لواحف ،F03“ أطخلا رهظ اذإ
يذلا دوكلاب مهربخأو عيبلا دعب ام ةمدخب لصتاف ،F04أطخلا رهظ اذإ
ضرع متي
ةرارح ةجرد تناكو فثكملا مادختسلاا نم ةرتف دعب خبطلا حطس لمعي مل اذإ
.حطسلا دربي ىتح قئاقد عضب رظتنا .ةيلاع ةيلخادلا حوللا
يرود لكشب هفاقيإو هليغشت متي نكلو رمتسم لكشب
ً
غشم ناخسلا نكي مل اذإ
يفيظولا ءادا نم ءزج اذهف ،ةشاشلا ىلع ةردقلا ىوتسم ريغتي مل ول ىتح
دعتو ناخسلا ةردق ميظنتب فاقيا/ليغشتلا ةرود حمست .دقوملل يعيبطلا
ناخسلا فاقيإب ةيرارحلا ةيامحلا موقت دق ،تاحلا ضعب يف .ا
ً
مامت ةيعيبط
ةرتفل يهطلا :يلي ام تاحلا هذه ةلثمأ نم .جاجزلا فلت بنجتل تقولا ضعبل
،نيخستلا رصنع نم رغصأ يناوأ مادختساب ،عفترم ةردق ىوتسم ىلع ةليوط
يوتسملا دعاوقلا تاذ يناوأ سيلو
،رارزأ ةيأ ىلع ليمعلا طغضي نأ نود ريصق توص هنم ثعبني دقوملا ناك اذإ
HMI فيفجت ىجري .HMI ىلع لئاوس باكسنا راثآ ةيأ ةــلازإ ىجريف
هببس نوكي دقف ،ا
ً
يكيتاموتوأ دقوملا فاقيإ مت اذإ .دقوملا مادختسا ةلصاومو
.دقوملا ليغشت ةداعإو HMI فيفجت ىجري .HMI ىلع لئاس دوجو
برقأب لصتاف ،هعأ ةروكذملا تاصوحفلاب مايقلا دعب امئاق لازي لطعلا ناك اذإ
.عيبلا دعب ام ةمدخل زكرم
background
AR
ةردقلا تايوتسم لودج
ةردقلا ىوتسم يهطلا عون
ىوتسملا مادختسا
)يهطلا تاداعو ةربخل اقفو(
ةردق ىصقأ
9 يلغلا
عيرسلا نيخستلا وأ ءاملا ةلاح يف عيرسلا يلغلل ةعرسب ماعطلا ةرارح ةجرد ةدايزل يلاثم
.يهطلا لئاوسل
9
8 حيوشتلا .عيرسلا يلغلاو ةدمجملا تاجتنملا ريمحتو يهطلا ءدبو ريمحتلل يلاثم
ةيلاع ةردق
8
7 ءاوش – يلغلا رارمتسا – ريمحت
.)قئاقد5-10 ،ةريصق ةدم( ءاوشلاو يهطلاو ةيلاع نايلغ ةجرد ىلع ظافحلاو ريمحتلل يلاثم
7
6 ءاوش – يهط – يلق
10- ،ةطسوتم ةدم( ءاوشلاو يهطلاو ةضفخنم نايلغ ةجرد ىلع ظافحلاو ءيطبلا يلغلل يلاثم
.يلقلاو ءامحا ،)ةقيقد20
ةطسوتم ةردق
6
5 فيفخلا يلقلا .تيلموا قابطأو ضيبلا يلقل يلاثم
5
4
يهطلا ءيطبلا يلغلا يهطلا
ءيطبلا
لاثملا ليبس ىلع( لئاوسلا عم )كامسا ،وتسورلا محل ،تاصوصلا ،زرا( لوطملا يهطلل يلاثم
.ةيميركلا تانجعملا ،)نبللا ،ءاسحلا ،ءاملا
4
3 ةيميركلا تانجعملا ماوقلا ظيلغت
ةضفخنم ةردق 2
1
ماعطلا ةنوخس ىلع ظافحلا
ةميركلا وتوزيرلا
،)ةبروشلاو ءاسحلاو تاصوصلا لثم( وتلل يهطملا ماعطلا ةنوخس ىلع ظافحلل يلاثم
.ميدقتلا قابطأ ةنوخس ىلع ظافحلاو ةميركلا وتوزيرلا
ةردق لقأ 1 دمجتلا ةباذإ .دبزلا وأ ةتوكوشلل قفرب رهصلاو ةريغصلا تاجتنملا ةباذ يلاثم
ةردق نودب 0
،يهطلا ةياهن يف ةيقبتم ةرارح كانه نوكت دق( فاقيا وأ دادعتسا ةقيرط يف دقوملا
.)H“ فرحب اهيلإ راش
ُ
ي
.هسفن ةردقلا دادع ا
ً
قفو ددحم ينمز راطإ دعب ةردقلا ىوتسم ليدعت متي مل اذإ يهطلا قاطن فاقيإ ىلع لمعت يتلايكيتاموتوا فاقيا ةفيظوب ا
ً
ضيأ دقوملا زيهجت مت
ردق ىوتسم لكل ةينمزلا ةدملا دجت ،لودجلا يف
ةردقلا ىوتسم يئاقلتلا فاقيا تقو
0 ةيناث 30
1 تاعاس 10
2 تاعاس 5
3 تاعاس 5
4 تاعاس 4
5 تاعاس 3
6 ةعاس 2
7 ةعاس 2
8 ةعاس 2
9 ةعاس 1
.ءابرهكلاب دادما ردصم نع زاهجلا لصفا
.راخبلاب فيظنتلا ةزهجأ مدختست
.جاجزلاب ررضلا قحلت دق اهن ةشداخ فيظنت تاوشح وأ ةنشخ تاجنفسإ مدختست
نع ةجتان عقب وأ تابسرت ةيأ ةلاز )دربي امدنع( دقوملا فيظنتب مق ،مادختسا لك دعب
.ةمعطا اياقب
دقوملاب ررضلا قاحلإ يف ببستت ركسلا نم ةيلاع ةبسن اهب يتلا ةمعطا وأ ركسلا
.روفلا ىلع اهتلازإ بجيو
.يجاجزلا حطسلا شدخت نأ نكمي لمرلاو ركسلاو حلملا
صاخ فظنم وأ صاصتما ىلع ةردق هل خبطم قرو وأ ةمعان شامق ةعطق مدختسا
.)ةعناصلا ةهجلا تاداشرإ عبتا( دقوملاب
.هازازتها وأ ءانا كيرحت يف ببستي دق يهطلا تاقاطن ىلع لئاوسلا باكسنا
.هفيظنت دعب ةيانعب دقوملا فيفجتب مق
فيظنتلاو ةنايصلا
background

Specifications

Indexed Terms: Induction

Indesit F104281 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products