
1800116149 - 18/09
GB p. 4 - 8
D p. 9 - 13
F p. 14 - 18
NL p. 19 - 23
E p. 24 - 28
P p. 29 - 33
I p. 34 - 38
DK p. 39 - 43
N p. 44 - 48
S p. 49 - 53
FIN p. 54 - 58
TR p. 59 - 65
GR p. 66 - 70
PL p. 71 - 75
CZ p. 76 - 80
SK p. 81 - 85
H p. 86 - 90
SLO p. 91 - 95
RU p. 96 - 101
UA p. 102 - 106
HR p. 107 - 111
RO p. 112 - 116
ET p. 117 - 121
LT p. 122 - 126
LV p. 127 - 131
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page C1

www.tefal.com
EXPRESS COMPACT ANTI-CALC
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page C2

1
2
4
5
6
9
3
12
12a
7
13
10
8
11
12b
12c
12d
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page C3

fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 9
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page C4

1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page C5

4
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for
domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is
intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will
invalidate your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is
fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place
the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these
parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when
using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more
than 2 hours).
• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water
tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or
fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in
an approved service centre.
.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 4

5
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for
easier transport and storage:
- Locking -
fig.1
- Unlocking -
fig.2
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron
until it locks into place (audible click) -
fig.1
.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.3
.
Preparation
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
However, in some coastal regions, your water may have a high salt
content. In this case, only use demineralised water.
• Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below contain organic waste or
mineralelements that cancause spitting,brown stainingorpremature
wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure
distilledordemineralisedwaterorrain water shouldnot beusedinyour
iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the
garments for better ironing results and also to prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its
storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety
catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up - fig.16.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2
minutes approximately), the appliance is ready - fig.17.
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
6. Power cord
7. Water tank
8. Steam generator boiler
(in the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Scale collector
12. Control panel
a - Restart button
b - “Steam ready” light
c - “water tank empty” light
d - “Anti-calc” indicator
13. Lock-System hoop
Description
If your water is very hard
(check with your local water autho-
rity) it is possible to mix untreated
tap water with store-bought distil-
led or demineralised water in the
following proportions :
50% untreated tap water,
50% distilled or demineralised
water.
The first time the appliance is used,
there may be some fumes and
smell but this is not harmful. They
will not affect use and will disap-
pear rapidly.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 5

6
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
• Thethermostat lightcomeson.Becareful !Thesteam generatorisreadywhen
thethermostatlightgoes outandwhenthegreen“steamready” lightstayson.
• Whileironing,thelightontopoftheironandthe steamreadylightturnon and
off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
•
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and
keep it pressed - fig.5. The steam will stopwhen yourelease the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite
normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening.
Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•)
and finish with those which need higher temperatures (•••
or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting
for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control
button - fig.5 to obtain short bursts of steam, without
placing the iron on the garment itself.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with
one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press
repeatedly on the steam control button - fig.5 (underneath the iron
handle) moving the iron from top to bottom - fig.6.
Refilling the water tank
• When the red “water tank empty” indicator light turns on, there is no more steam - fig.18.
The water tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
• Replug the generator. Press the “restart” button on the control panel - fig.19. to continue
ironing. When the green light stops flashing, the steam is ready.
SETTING THE TEMPERATURE ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE CONTROL
Linen, cotton
• • •
Wool, viscose
• •
Synthetics, silk
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
•
To prime the steam circuit, either be-
fore using the iron for the first time,
or if you have not used the steam
function for a few minutes, press the
steam control button several times in
a row, holding the iron away from
your clothes. This will enable any cold
water to be ejected from the steam
circuit.
Recommendations : for fa-
brics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the gar-
ment to avoid burning the
fabric.
D
o not place the iron on a
metal support.When taking
a break from ironing, al-
ways place the iron on the
iron rest plate of the unit. It
is equipped with non-slip
pads and has been des-
igned to withstand high
temperatures.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 6

7
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate
base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up
pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Easy descaling of your steam generator:
T
o extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing, your steam generator
is equipped with a built-in scale collector. This valve, located in the tank, automatically removes
the scale that forms inside.
Operation:
•An orange “anti-scale” light located on the control panel starts
blinking to tell you that the anti-scale valve needs rinsing - fig.9.
Important: This operation must not be carried out unless the
steam generator has been unplugged for at least two hours and has
cooled down completely. To carry out this operation, the steam
generator must be close to a sink as water may come out of the tank
when it is opened.
•Once the steam generator has cooled down completely, remove
the scale collector cover - fig. 10.
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built up
in the tank - fig.11 and fig.12.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains - fig.13.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight - f
ig.1
4.
• Refit the scale collector cover - fig. 15.
The next time you use your iron, press the “restart” button on the control panel to turn off
the orange “anti-scale” light.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is
safely locked onto its housing.
• Store the electrical cord in its storage place - fig.7.
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
A problem with your generator ?
Do not use any descaling subs-
tances (vinegar, industrial desca-
ling products, etc.) when rinsing
the anti-scale valve : they could
damage it.
Before emptying your steam ge-
nerator, it must always be left to
cool for 2 hours to avoid any
risks of scalding.
Before cleaning, ensure
y
our steam generator is
unplugged and that the
soleplate and the iron
have cooled down.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come on and
the thermostat light is not illuminated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly
plugged in
Water runs out of the holes in the sole-
plate.
Water has condensed in the pipes be-
cause you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
The soleplate is not hot enough.
Your thermostat is faulty: the iron is
not hot enough.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam button.
Contact an Approved Service Centre.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 7

8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water streaks appear on
t
he linen.
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your ironing board is saturated with water
b
ecause it is not suitable for use with a
steam generator
Your boiler has a build-up of scale because
it has not been rinsed out regularly.
Check that your ironing board is suitable.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved Service
Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a temperature. See our recommendations regarding tempera-
ture control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have
ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new gar-
ments which may be sucked up by the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or
there is little steam.
The water tank is empty (red light on). Fill the tank and press the "Restart" button
until the indicator goes out.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very hot
and dry As a consequence, it is less visible.
Steam escapes from the
rinse
plug.
The rinse plug has not been tightened cor-
rectly.
Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre to order a
new rinse plug seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Ap-
provedService Centre.
The red “water tank
empty” light is on.
The water tank is empty. Press the Restart button on the control panel
until the indicator goes out.
Steam or water escapes
under the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Ap-
proved Service Centre.
The “anti calc” indicator
is lit.
You have not pressed the “Restart” button. Press the “Restart” button on the control
panel.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 8

9
Wichtige
Sicherheitshinweise
•
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie
erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss
Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges
Kabel mit 10 A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand
darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete
Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie
das Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen
auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden
abgekühlt hat und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte
Kundendienst-Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie
unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert
oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie
selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten
Tefal Service-Center nachsehen.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 9

10
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11.
Kalk-Kollektor
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “RESTART”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
13. Haltebügelzum Fixierendes Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
Falls Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte, mischen
Sie es zur Hälfte mit destilier-
tem Wasser.
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den
Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
•
Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner,
parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser,
gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgestecktist undmachen Sie dieKlappe desWasserbehältersauf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die
Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne
auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten - Abb.16.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum
Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten) - Abb.17.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein
(siehe untenstehende Tabelle).
•
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des
Beschreibung
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
H
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer unschädli-
chen Rauch- und Geruchsbil-
dung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Be-
nutzung des Geräts und hört
schnell wieder auf.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 10

11
BügeleisenserlischtunddiegrüneKontrollleuchte“Dampfgenerator betriebsbereit”
konstant leuchtet.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff
befindliche Dampftaste - Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch
Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres
Dampfgenerators nachca. einerMinute Wasser inden Wasserbehälter. Bei
diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
•
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur
erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe
Temperatur benötigen (••• oder Max).
- WennSieMischgewebebügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur
auf die empfindlichste Faser ein.
-
Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur
stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt
auf dem Kleidungsstück- Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
•
Stellen Sie den Temperaturreglerdes Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit
der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem
Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken
Sie mehrmalsaufdieDampftaste(unterdem GriffdesBügelautomaten)
- Abb.5. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie
keinen Dampf mehr - Abb.18.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des
Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige
überschreiten.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “Restart” Taste. - Abb.19.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder
einsatzbereit.
Bei der ersten Benutzung oder, wenn
Sie die Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben, betätigen Sie
mehrmals hintereinander die Dampf-
taste fern von der Bügelwäsche. Da-
durch lässt sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernen.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf zu
achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom
Stoff weg gehalten wird, um ihn
nicht zu versengen.
STELLENSIEDEN TEMPERATURSCHALTERDESBÜGELEISENSAUF DIEZUBÜGELNDE GEWEBEART EIN
GEWEBEART EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHALTERS
Leinen, Baumwolle
• • •
Wolle, Viskose
• •
Synthetik, Seide
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
•
S
tellen Sie den Dampfgenera-
tor nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle beschä-
digt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des Gehäuses: Sie
ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen Tem-
peraturen standhält.
Vergewissern Sie sich
vor dem Reinigen
Ihres Dampfgenera-
tors,
dass das Netzkabel ge-
zogen und das Gerät
abgekühlt ist.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 11

Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
UmdieLebensdauer IhresDampfgeneratorszu verlängernundKalkabsonderun-
gen zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor
ausgestattet. DieserKalk-KollektorbefindetsichimBoiler und nimmtdendorten-
tstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenndieorangefarbene"Anti-Kalk"Kontrollleuchte aufderBedienflächezublin-
ken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss -
Abb.
9.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den
Dampfgeneratorseit mindestenszweiStunden ausgesteckt und völligab-
gekühltist.ZurDurchführungdieserMaßnahme mussder Dampfgeneratorin
derNäheeinesSpülbeckensaufgestelltwerden,dabeimÖffnendesGerätsWas-
ser aus demBehälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Ab-
deckung des Kalk-Kollektor ab-
Abb.
10.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektorvöllig abundnehmen Sie ihn aus demBoiler heraus. Er enthält den imBoi-
ler angefallenen Kalk -
Abb.
11 et
Abb.
12.
• ZurgründlichenReinigung desKalk-Kollektors muss dieserlediglichunterfließendemWasserausgespült wer-
den, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen -
Abb.
13.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektorwieder in den Boiler ein und schraubenSieihn gut fest, um seine Dichtigkeit zu
garantieren -
Abb.
14.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wiederein - fig.15.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die
orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird
Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.7.
•
WickelnSiedas Dampfkabelumden GeneratorundsteckenSie esinden seitlichenVerstauraum -Abb.8.
• LassenSie den Dampfgeneratorabkühlen, wennSie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum
wegstellen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Benutzen Sie keine Entkal-
kungsmittel (Essig, indus-
trielle Entkalker…), um
das Gerät zu entkalken, da
diese Mittel das Gerät be-
schädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres
Dampfgenerators muss
dieser unbedingt mindes-
tens zwei Stunden lang
abkühlen, um jedes Ver-
brennungsrisiko auszu-
schließen.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Strom-
kreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf bü-
geln oder die Dampffunktion seit einiger
Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bü-
gelwäsche bis Dampf heraustritt.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
12
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 12

Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungeninder
S
ohlefließtWasser.
Sie habendie Dampftastebetätigt,
b
evor dasBügeleisenheißwar.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
b
ei niedriger Temperatur bügeln.
Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat istverstellt:Die
Temperaturist zuniedrig.
WendenSie sich aneinezugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifenerscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltischist mitWasser
durchtränkt,weil IhrBügeltischnicht
füreinenGenerator geeignetist.
ÜberprüfenSie,ob IhrBügeltischgeeignet
ist(rostschutzsicherer Bügeltisch, der
Kondensationverhindert).
Weißoderbräunlich
gefärbtesWasserläuftaus
denDampflöchern.
In Ihrem BoilerlagertsichKalk ab, weil
er nicht regelmäßig gereinigt wird.
SpülenSieden Boiler.
Aus den Öffnungeninder
Sohlefließt einebräunliche
Flüssigkeit,die Fleckenauf
der Wäschehinterläßt.
Sie verwendenchemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
GebenSiekeinderartigesProduktin den
Wasserbehälter (sieheSeite10: Welches
Wasser verwenden?).WendenSiesich an
einezugelasseneKundendienststelle.
Die Sohledes
Bügelautomaten ist
verschmutztoderbraun:Sie
kann Fleckenaufder
Wäschehinterlassen.
Sie bügelnmitzuhoher Temperatur. Beachten Sieunsere Hinweisezur
Bügeltemperatur.
IhreWäschewurdenicht ausreichend
gespült oder Siehabeneinneues
Kleidungsstückgebügelt, ohne es
vorherzu waschen.
Vergewissern Siesich,dassIhreWäsche
ausreichendgespült wurde,so dass auch
SeifenresteoderchemischeProduktreste
entferntwurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen SiedieStärke nuraufdieRückseite
der zubügelndenFläche.
Es kommtkein oder nur
wenigDampf.
Der Wasserbehälter istleer, dierote
Kontrollleuchteleuchtetauf.
Drücken Sie zum Neustart die „Restart“
Taste auf dem Bedienfeld, bis das
Anzeigelämpchen ausgeht.
Die Temperatur derBügelsohleistauf
diemaximale Heizstufe eingestellt.
Der Generatorarbeitet,aberder Dampf ist
sehrheißund trocken.Der Dampf istdaher
kaum sichtbar.
Die rote “ Wasserbehälter
leer”Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Sie habennichtdie “Restart” Taste
gedrückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und
drücken Sie die „Restart“ Taste, bis das
Anzeigelämpchen ausgeht.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt
Dampfaus.
Der Verschlussist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben SiedenVerschlussfest.
Die Dichtung desVerschlusses ist
beschädigt.
TretenSiemiteinemanerkannten
KundendienstzentruminKontakt und
bestellen Sie eineErsatzdichtung.
Untenam Gerätströmt
DampfoderWasseraus.
Das Gerät istdefekt. VerwendenSie den Generatornichtmehr
und wendenSie sichaneinezugelassene
Kundendienststelle.
Das „Anti-Kalk“
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben die „Restart“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem
Bedienfeld, um das Gerät erneut in Betrieb
zu setzen.
13
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 13

14
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus
de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de
terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée
depuis plus de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 14

15
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votrecentralevapeur estéquipéed'un arceaudemaintien du fer surle boitieravecverrouillage pourfaciliter
le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaquerepose-ferde la centrale vapeur etrabattez l’arceaude maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
Cependant, dans
certainesrégions de bordde mer,la teneur en sel de votre eau peutêtre élevée.Dans ce
cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
•N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs,
l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux
qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des
coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-lade 1,6l d’eaumaximumet remplissez le réservoir en prenantsoin de
ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement lecordon électrique etsortez lecordon vapeurde
son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran
de sûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -
fig. 16. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la
vapeur est prête - fig. 17.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyantdu fer s’allume. Attention : l’appareil est prêtlorsque levoyant du fer s’éteint et quele voyant vert
situé sur le tableau de bord reste fixe.
Durant la première utilisation, il
peut se produire un dégage-
ment de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisa-
tion de l’appareil disparaîtra ra-
pidement.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5.
Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre
12. Tableau de bord
a. - Touche “Restart”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
13. Lock-System
Description
Si votre eau est très
calcaire, mélangez
50 % d’eau du robi-
net et 50 % d’eau
déminéralisée du
commerce.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 15

16
• Pendant lerepassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête
s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence
sur l’utilisation.
• Pourobtenir de lavapeur, appuyezsurlacommandevapeur situéesous
lapoignéedu fer - fig. 5. Lavapeur s’arrêteenrelâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe
électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière.
Cela génère un bruit qui est normal.
• Sivousutilisez de l’amidon, pulvérisez-leà l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencezd’abord par les tissus qui se repassentà basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou
Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions - fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous
éviterez ainsi de le lustrer.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendezlevêtementsuruncintreet tendez légèrementletissud’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas - fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-lade 1,6l d’eaumaximumet remplissez le réservoir en prenantsoin de
ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig. 19, située sur le
tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE
Lin, coton
• • •
Laine, viscose
• •
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
•
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques mi-
nutes : appuyez plusieurs fois
de suite sur la commande va-
peur (fig.5) en dehors de votre
linge. Cela permettra d’élimi-
ner l’eau froide du circuit de
vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le
tissu.
N
e posez jamais le fer sur un re-
pose-fer métallique, ce qui pour-
rait l’abîmer mais plutôt sur la
plaque repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-déra-
pants et a été conçue pour résister
à des températures élevées.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 16

17
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les
rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre
intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le
tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous
indiquer qu’il faut rincer le collecteur - fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la
centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et
n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la
centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut
couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.10.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la
cuve - fig.11 et fig.12.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.13.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.14.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.15.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de
bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace
étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
N‘introduisez pas de
p
roduits détartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour rin-
cer la chaudière : ils
pourraient l’endom-
mager.
Avant de procéder à la
vidange de votre cen-
trale vapeur, il est im-
pératif de la laisser
refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter
tout risque de brûlure.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centralevapeur nes’allumepas oule
voyantdufern’estpasallumé.
L’appareil n’est pas soustension. Vérifiez que l’appareilest bienbranché
surune prise enétat demarche etqu’il
estsoustension.
L’eaucoule parlestrousde lasemelle.
Votre thermostatest déréglé:la
températureesttoujourstropbasse.
Contactez unCentreService Agréé.
Vous utilisez delavapeur alors que votre
fern’estpassuffisammentchaud.
Vérifiez leréglageduthermostat.
Attendezque levoyant dufersoitéteint
avantd’actionner lacommandevapeur.
L’eaus’estcondenséedans lestuyauxcar
vous utilisezlavapeurpourla premièrefois
ou vousnel’avezpas utiliséedepuis
quelques temps.
Appuyez surla commande vapeuren
dehors devotretable à repasser,jusqu’à
ce quele fer émette dela vapeur.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 17

18
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Destracesd’eauapparaissent surle
linge.
Votre houssede tableestsaturée en
eaucar ellen’est pasadaptée à la
p
uissanced’ungénérateur.
Assurez-vousd’avoirune table adaptée
(plateaugrillagéqui évite la
c
ondensation).
Descouluresblanches sortentdestrous
d
elasemelle.
Votre chaudièrerejettedu tartrecar elle
n
’estpasrincéerégulièrement.
Rincez lachaudière. (voir§ “Rincezla
c
haudière”).
Descouluresbrunessortent des trous de
la semelleet tachentle linge.
Vous utilisez desproduitschimiques
détartrantsou desadditifsdansl’eaude
repassage.
N’ajoutezjamais aucunproduit dans le
réservoir(voir§quelle eauutiliser).
Contactez unCentreService Agréé.
La semelleest sale oubruneet peut
tacherle linge.
Vous utilisez unetempératuretrop
importante.
Reportez-vousà nosconseilssurle
réglagedes températures.
Votre lingen’a pasété rincé
suffisamment ouvous avezrepasséun
nouveau vêtementavantde lelaver.
Assurezvous quele linge est
suffisamment rincépour supprimerles
éventuelsdépôts desavon ouproduits
chimiques surles nouveaux vêtements.
Vous utilisez del’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon surl’envers
de lafaceàrepasser.
Il y a peuou pasdevapeur. Le réservoir estvide(voyantrouge
allumé).
Remplissezle réservoir.
La température delasemelleest réglée
au maximum.
Legénérateurfonctionnenormalement
maislavapeur,très chaude, estsèche,donc
moinsvisible.
De lavapeursortautour dubouchon. Le bouchonestmal serré. Resserrezle bouchon.
Lejointdubouchon estendommagé. Contactez unCentreService Agréé.
L’appareil estdéfectueux. N’utilisezplus le générateuretcontactez
un CentreServiceAgréé.
Levoyantrouge“réservoird’eauvide”
estallumé.
Vous n’avez pasappuyésurlatouche
“Restart” deredémarrage.
Appuyez surla touche«Restart»de
redémarrage situéesur letableaude
bord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil estdéfectueux. N’utilisez plus legénérateuretcontactez
un Centre ServiceAgréé.
Le voyant “anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyez sur la touche “restart” de
redémarrage située sur le tableau de
bord.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 18

19
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren,
Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van
het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak
het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de
generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico
uit te sluiten.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 19

20
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te
kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s
aan zee kan het zoutgehalteinuw waterhoog zijn. Gebruik in die gevallenuitsluitend
gedemineraliseerd water.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd
water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit
koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op - fig. 16.
• Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.)
is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken - fig. 17.
Gebruik
Strijken met stoom
• Steldetemperatuurregelaarvan hetstrijkijzerinophet type stof datu gaatstrijken(zieonderstaandetabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te
deblokkeren.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op temperatuur wanneer het
controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel
continu brandt.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het
gebruik van het apparaat heeft, zal snel ver-
dwijnen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11.
Kalkopvangsysteem
12. a - Restart knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
13. Lock-System
Beschrijving
Als het water echter
heel hard is, mengt u
het voor de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water,
dat in de handel ver-
krijgbaar is.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 20

21
• Tijdens het strijkengaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de
stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de
handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop
loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de
elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit
veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk
minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken
stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Beginmet de stoffen die op een lage temperatuurworden gestreken
(•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur
verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de
temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de
stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo
het glimmen hiervan - fig.5.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstukopeenhangertjeenspan de stoflichtjes
met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar
altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de
stoomknop(onderaande handgreep van het strijkijzer)- fig.5. waarbij u
het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “waterreservoir leeg” brandt - fig.18, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” - fig.19. Zodra
het groene lampje blijftbranden(naongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om metstoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruikgeenreinigings- of kalkverwijderendeproductenvoorhet reinigenvan de strijkzoolofdebinnenkant
van de stoomtank (boiler).
Belangrijk : controleer altijd eerst
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Tijdens het eerste gebruik of wan-
neer u het strijkijzer een paar minu-
ten niet heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de strijkplank en
drukt u enkele malen op de stoomk-
nop. Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan lin-
nen of katoen, moet u het strijkij-
zer op een afstand van enkele
centimeters houden om even-
tueel verbranden van de stof te
voorkomen.
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
Linnen, Katoen
• • •
Wol, Viscose
• •
Synthetische stoffen, Zijde
Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
•
H
et strijkijzer niet op een meta-
len plateau plaatsen omdat de
zool zou kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de stoom-
tank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge temperatu-
ren.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 21

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer brandt niet.
Het apparaatis niet aangesloten op het elektrici-
teitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en zet het apparaat aan.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit,
omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat
u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer
weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom
uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer on-
voldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkij-
zer is gedoofd, voordatu de stoomknop ge-
bruikt.
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk
te voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit
kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank
wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om
aan te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.9
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de
stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet
volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de
stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er
tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de
stoomgenerator volledig is afgekoeld - fig.10.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij
bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.11 en fig.12.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de
kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.13.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de
dichtheid te verzekeren - fig.14.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.15.
Bij het eerstvolgende gebruikmoet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel omhet
oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op
veilige wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Problemen met uw stoomgenerator
C
ontroleer vóór elke on-
derhoudsbeurt of de stek-
ker uit het stopcontact is
en de strijkzool voldoende
is afgekoeld.
Doe geen producten in
het waterreservoir voor
het verwijderen van kal-
kaanslag (azijn, indus-
triële producten voor
het verwijderen van kal-
kaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen:
zij zouden hem kunnen
beschadigen.
Laat, alvorens uw
stoomgenerator te
legen, deze gedurende
meer dan 2 uur afkoe-
len, om het gevaar van
brandwonden te voor-
komen.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
22
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 22

23
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
E
r komt water uit de gaatjes
v
an de strijkzool.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
D
e thermostaat werkt niet goed, waardoor
d
e temperatuur altijd te laag is.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de stoom-
kracht van de generator.
N
eem contact op met een erkend reparateur of
r
echtstreeks met de consumentenservice.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uitde
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed veroor-
zaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
of voegtproducten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooiteen product aan het water in het re-
servoir of in de stoomtank(boiler) toe(zie onze
tips over het te gebruiken water). Neem contact
op met een erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
De strijkzool is vuilof bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat ove-
reenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten
zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Brengstijfsel op de achterzijde van de testrijken
stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode lampje
op de stoomtank brandt.
Vul het reservoir en druk op de toets "Restart" tot
het lampje dooft.
De temperatuur van de strijkzool is op maxi-
mum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en
droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder
zichtbaar is.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op het bedieningspaneel op de toets “Re-
start” voor het opnieuw starten, totdat het
lampje dooft.
Stoom ontsnapt rondom de dop
van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van dedop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling onderdelen om
een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant vanhet apparaat.
Het apparaatis defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raad-
pleeg een erkende klantenservice.
Het “antikalk” controlelampje
brandt.
U heeft niet op de toets « restart » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de toets « restart » voor het
opnieuw starten, op het bedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 23

24
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme a las instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja
Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este
aparato está pensado únicamente para un uso doméstico.
• El aparato está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el
excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe sea de tipo bipolar I0A con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño, deberá llevarlo a cambiar
obligatoriamente a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar el colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha
sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie en la que se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si éstas cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, con una
vigilancia o con unas instrucciones previas relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas
muy elevadas y provocar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela
de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre
todo cuando planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de lavar el colector, espere siempre a que la central del vapor se haya enfriado y desconectado
desde hace más de 2 horas para desatornillar el colector.
• Si pierde o estropea el colector, llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el
agua del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 24

25
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo
para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo - fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de
sujeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. No obstante, en
algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua es elevado. En este
caso, utilice exclusivamente agua desmineralizada.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de la batería o de condensación (por ejemplo
agua de los tendederos, agua de los frigoríficos, agua de los climatizadores, agua de
lluvia), ya que éstas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se
concentran bajo el efecto del calor y provocan derrames, machas marrones o un
envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito
procurando no superar el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor
de su compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para
desbloquear el punto de seguridad.
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de
control empezará a parpadear - fig.16.
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el
vapor estará listo - fig.17.
Uso
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a planchar (véase el
siguiente cuadro).
La primera vez que uti-
lice el aparato, puede
desprendersehumo o
un olor que no es nocivo.
Este fenómeno no tiene
consecuencias en el uso
del aparato y desapare-
cerá rápidamente.
1. Mando de vapor
2.
Botón de ajuste de la temperatura de la
plancha
3. Piloto de la plancha
4. Placa reposaplanchas
5. Compartimento para guardar el cable
eléctrico
6. Cable eléctrico
7. Depósito 1,6 l
8. Caldera (en el interior de la caja)
9. Cable de vapor
10. Clip para guardar el cable de vapor
11.
Colector de cal
12. Panel de control
a. - Botón “Restart”
b. - Piloto "vapor listo"
c. - Piloto "depósito vacío"
d. - Piloto "Antical"
13. Lock-System
Descripción
Si el agua es muy
calcárea, mezcle
un 50% de agua
del grifo con un
50% de agua des-
mineralizada de la
tienda.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 25

26
• El piloto de laplancha se enciende.Atención:el aparato estará listo cuandoel piloto
de la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control deje de
parpadear.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha y el piloto de vapor listo se
encienden y se apagan en función de las necesidades de calor, pero esto no tiene
ninguna incidencia en el uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig.5.
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la
que está dotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es
normal.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
Regular la temperatura
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja
temperatura y termine por los que soportan una temperatura más
elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de
planchado a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por
impulsiones - fig.5, y no pose la plancha sobre la prenda. De este
modo, evitará que se desluzca
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una
mano. Como el vapor que genera la plancha está a temperatura
elevada, no planche nunca una prenda sobre una persona, sino
siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor - fig.5 de manera intermitente realizando un
movimiento de arriba a abajo - fig.6.
Llene el depósito durante el uso
• Cuando se encienda el piloto rojo “depósito vacío” fig.18, significará que ya no queda vapor. El
depósito de agua está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito
procurando no superar el nivel de “Max” del depósito.
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “Restart” de puesta en marcha - fig.19,
situado en el panel de control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de
parpadear, el vapor estará listo.
Cuando utilice el aparato por
primera vez o si hace ya unos
minutos que no utiliza el
vapor: pulse varias veces se-
guidas el mando de vapor
(fig.5) alejado de la ropa. Esto
le permitirá eliminar el agua
fría del circuito de vapor.
Para no quemar los teji-
dos diferentes del lino o
del algodón, mantenga
la plancha alejada a
unos centímetros.
N
o coloque nunca la
plancha sobre un re-
posaplanchas metá-
lico, ya que podría
estropearla; coló-
quela sobre la placa
reposaplanchas de la
caja: ésta está equi-
pada con topes anti-
deslizantes y está
diseñada para resistir
a temperaturas ele-
vadas.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
TIPO DE TEJIDOS AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lino, algodón
• • •
Lana, viscosa
• •
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
•
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 26

Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
P
ara prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las proyecciones
de cal, su central de vapor está equipada con un colector de cal integrado.
Este colector, situado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se
forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para
indicarle que tiene que lavar el colector - fig.9.
Atención, esta operación no debe llevarse a cabo mientras que la
central de vapor no lleve desconectada más de dos horas y no se
encuentre completamente fría. Para realizar esta operación, la
central de vapor debe estar cerca de un fregadero, ya que el agua
puede salir de la cuba al abrirla.
• Una vez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal - fig.10.
• Desatornille completamente el colector y retírelo de la carcasa. La cal acumulada se encuentra
en la cuba - fig.11 y fig.12.
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que
contiene - fig.13.
• Vuelva a colocar el colector en su compartimento atornillándolo de nuevo completamente para
asegurar la estanqueidad - fig.17.
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio - fig.15.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “restart” situado en el panel de
control para apagar el piloto naranja “antical”.
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la
plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.7.
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. - fig.8.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
¿Tiene un problema con la central vapor?
No introduzca productos
eliminadores de cal (vi-
nagre, eliminadores de
cal industriales...) para
lavar la caldera ya que
podrían dañarla. Antes
de proceder a vaciar su
central de vapor, deberá
esperar obligatoria-
mente a que se enfríe
durante más de 2 horas,
para evitar cualquier
riesgo de quemadura.
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende o el
piloto de la plancha no está encen-
dido.
El aparato no está conectado a la cor-
riente.
Asegúrese de que el aparato se en-
cuentra correctamente conectado a
una toma que funcione y de que tiene
corriente.
El agua corre por los orificios de la
suela.
El termostato está desajustado: La tem-
peratura sigue siendo demasiado baja.
Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
Está utilizando el vapor mientras que
la plancha aun no ha alcanzado la
temperatura suficiente.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere
a que el piloto de la plancha se haya apa-
gado para accionar el mando de vapor.
27
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 27

28
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
Problemas Causas probables Soluciones
El agua corre por los orificios de la
s
uela.
Aparecen restos de agua en la ropa.
El agua se ha condensado en los
t
ubos, ya que está utilizando el vapor
por primera vez o no lo ha utilizado
desde hace algún tiempo.
Su funda de mesa está saturada de
agua, ya que no está adaptada a la
potencia de una central de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la
m
esa de planchar, hasta que la plan-
cha emita vapor.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que
evita la condensación).
Unos derrames blancos salen de los
orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya que
no se ha lavado regularmente.
Lave la caldera. (consúltese § “Lave la
caldera”)
Unos derrames marrones salen de los
orificios de la suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos químicos an-
tical o aditivos en el agua de plan-
chado.
No añada nunca ningún producto en
el depósito (consúltese § qué agua se
debe utilizar). Póngase en contacto
con el centro de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y puede
manchar la ropa
Está utilizando una temperatura de-
masiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficien-
temente aclarada para eliminar los even-
tuales depósitos de jabón de o productos
químicos en las prendas nuevas.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara
de la prenda que no va a planchar.
Hay poco o nada de vapor. El depósito está vacío (piloto rojo en-
cendido).
Llene el depósito y pulse el botón "Re-
start" hasta que se apague el piloto.
La temperatura de la suela está ajus-
tada al máximo.
La central de vapor funciona normal-
mente pero el vapor, muy caliente, es
seco y por tanto, menos visible.
Sale vapor alrededor del tapón. El tapón está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.
La junta del tapón está dañada. Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
gase en contracto con un centro de
servicio autorizado.
El piloto rojo “depósito de agua vacío”
está encendido.
No ha pulsado el botón “Restart” para
volver a ponerlo en marcha.
Pulse el botón “Restart” de puesta en
marcha situado en el panel de control
hasta que se apague el piloto.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
gase en contracto con un centro de
servicio autorizado.
El piloto “antical” está encendido. No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de
reinicio situado en el panel de control.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 28

29
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme
ao manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações
aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto
com os alimentos, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo
de aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso
de vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma
extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão
obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a
base para repouso do ferro, certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo
causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da colector, espere sempre que o gerador arrefeça
(desligado da corrente há mais de 2 horas).
• Durante a lavagem da colector, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da colector, peça a sua substituição a um Serviço
de Assistência Técnica.
• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água
corrente.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser
utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar
qualquer tipo de perigo.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 29

30
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio para facilitar o transporte e a
arrumação :
- Bloqueio - fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o
ferro até ouvir um "clic" de bloqueio - fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que água utilizar?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
Contudo, em determinadas regiões junto ao mar, o teor em sal da
água pode ser muito alto. Neste caso, utilize apenas água
desmineralizada.
• Nunca utilize água que contenha aditivos (goma, perfume,
substâncias aromáticas, amaciador, etc.) nem água de bateria ou de
condensação (por exemplo, a água das máquinas de secar roupa, a
água dos frigoríficos, a água dos climatizadores, a água da chuva).
Estas águas contêm detritos orgânicos ou elementos minerais que
se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, manchas
acastanhadas ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
Encha o reservatório
• Coloque o gerador de vapor num local estável e horizontal, resistente ao calor.
• Verifique se o aparelho está desligado e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo - fig.4 e encha o
reservatório sem ultrapassar o nível “Max”.
Coloque o gerador de vapor a funcionar
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do
respectivo compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o
clip de segurança.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
• A caldeira aquece: o indicador luminoso verde situado no painel de
controlo pisca - fig.16
Quando o indicador luminoso verde fica fixo (passados cerca de 2
minutos), o vapor está pronto - fig.17.
Durante a primeira utiliza-
ção, pode verificar-se a
emissão de fumo e de odor
inofensivos. Este fenómeno
sem consequências na utili-
zação do aparelho desapa-
rece rapidamente.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação de temperatura do ferro
3. Indicador luminoso do ferro
4. Base de repouso do ferro
5. Compartimento de arrumação do cabo
eléctrico
6. Cabo eléctrico
7. Reservatório de 1,6 l
8. Caldeira
9. Cabo de vapor
10.Clip de arrumação do cabo de vapor
11.
Colector de calcário
12.Painel de controlo
a. - Tecla “Restart”
b. - Indicador luminoso “vapor pronto”
c. - Indicador luminoso “reservatório vazio”
d. - Indicador luminoso “Anti-calc”
13.Lock-System
Descri
ção
Se a água for muito calcá-
ria, misture 50% de água da
torneira e 50% de água des-
mineralizada à venda no
mercado.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 30

31
Utiliza
ção
Engomar com vapor
• Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de
tecido a engomar (ver tabela abaixo).
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: o aparelho está
pronto quando o indicador luminoso do ferro se apaga e o indicador
luminoso verde situado no painel de controlo fica fixo.
• Enquanto passa a ferro, o indicador luminoso situado no ferro e o
indicador luminoso de vapor pronto acendem-se e apagam-se em
função das necessidades de aquecimento, sem incidência na utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando de vapor situado por baixo da
pega do ferro -
fig.5
O vapor deixa de sair quando soltar o comando.
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba eléctrica com que o
aparelho está equipado injecta água na caldeira. Este processo gera um ruído perfeitamente normal.
• Se utilizar goma, pulverize-a no avesso da superfície a engomar.
Regule a temperatura
• Regulação do botão de temperatura do ferro:
- Comece pelos tecidos que são engomados a baixa temperatura
e acabe com aqueles que suportam uma temperatura mais alta
(••• ou Max).
- Se engomar tecidos de fibras misturadas, regule a temperatura
de passar a ferro com base na fibra mais frágil.
- Se engomar peças de roupa em lã, carregue no comando de
vapor do ferro por impulsos
-
fig.5, sem pousar o ferro na peça
de roupa. Por forma a evitar o lustro.
Passe a ferro a seco
• Não carregue no comando de vapor.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com
uma mão. Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca
elimine os vincos de uma peça de roupa na própria pessoa, mas
sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor
-
fig.5
de forma intermitente efectuando
um movimento de cima para baixo
-
fig.6
Encha o reservatório no decorrer da utilização
• Quando o indicador luminoso vermelho “reservatório vazio” se acende
-
fig.18
, deixa de haver
vapor. O reservatório de água está vazio.
• Desligue o gerador de vapor e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo
-
fig.4
e encha o reservatório
sem ultrapassar o nível “Max” do reservatório.
• Volte a ligar a central de vapor. Carregue na tecla “Restart” para iniciar um novo arranque
-
fig.19
,
Aquando da primeira utilização
ou se não utilizar o vapor há jáal-
guns minutos: carregue várias
vezes de seguida no comando de
vapor (fig.5) afastando o ferro da
roupa. Isso permitirá eliminar a
água fria do circuito de vapor.
Nunca coloque o ferro sobre
um descanso de ferro de
metal, dado que existe o risco
de danificação, mas sobre a
placa de descanso do ferro da
estrutura: esta está equipada
com patins anti-derrapantes
e foi concebida para resistir a
temperaturas altas.
Para tecidos que não o
linho ou o algodão,
mantenha o ferro a al-
guns centímetros de
distância para não
queimar o tecido.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
TIPO DE TECIDOS REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA
Linho, algodão
• • •
Lã, viscose
• •
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
•
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 31

32
situada no painel de controlo, para continuar a engomar. Quando o indicador luminoso verde se
mantém aceso, o vapor está pronto.
Manuten
ção
e Limpeza
Limpe o gerador de vapor
• Não utilize qualquer produto de manutenção ou de
descalcificação para limpar a base ou o corpo.
• Nunca passe o ferro ou a sua estrutura sob água da torneira.
• Limpe regularmente a base com uma esponja não metálica.
• Limpe periodicamente as partes de plástico com a ajuda de
um pano suave ligeiramente humedecido.
Proceda à descalcificação do seu gerador de vapor
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de
calcário, o seu gerador está equipado com um colector de calcário integrado.
Este colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se
forma no seu interior.
Princípio de funcionamento:
• Umaluzpiloto laranja“anti-calc”piscanopainel de controloparaindicar que
é necessário enxaguar o colector - fig.9
Atenção, esta operação só deve ser efectuada enquanto o gerador
de vapor não estiver ligado há pelo menos duas horas e estiver
totalmente frio. Para efectuar esta operação, o gerador de vapor deve
estar situado na proximidade de lava-loiça, dada a possibilidade de
saída de água da cuba aquando da sua abertura.
• Uma vezo gerador de vapor totalmente arrefecido, retirea tampa do colector decalcário - fig.10.
• Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o calcário acumulado na
cuba - fig.11 et fig.12.
• Para limpar devidamente o colector, basta enxaguá-lo com água corrente por forma a eliminar o
calcário que contém - fig.13.
• Volte a colocar o colector no respectivo compartimento enroscando-o na totalidade de modo a
assegurar a estanquicidade - fig.14.
• Volte a colocar a tampa do colector de calcário - fig.15.
Aquando da próxima utilização, prima o botão “reset” situado no painel de controlo para
desligar o indicador laranja “anti-calc”.
Arrume o gerador de vapor
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará, assim, bloqueado em total
segurança sobre a sua estrutura.
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento -
fig.7
.
• Arrume o cabo de vapor no clip do cabo -
fig.8.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guardar num armário ou num
espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor em total segurança.
Um problema com o gerador de vapor?
Antes de proceder à limpeza,
certifique-se que o gerador se
encontra desligado da corrente,
que a base e o próprio ferro se
encontram frios.
Não introduza produtos
anti-calcário (vinagre,
detergentes anti-calcário
industriais…) para des-
calcificar a caldeira por
forma a não danificá-la.
Antes de proceder ao es-
vaziamento da central
de vapor, é obrigatório
deixá-la arrefecer du-
rante mais de 2 horas,
para evitar qualquer
risco de queimadura.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Problemas Causas possíveis Soluções
O geradorde vapor não liga ou o
indicador luminosodo ferro não
está aceso.
O aparelho não está ligado à
corrente.
Verifique se o aparelho está devidamente ligado a
uma tomada em estado de funcionamento e se
está ligado à corrente.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 32

33
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos orifícios
da base do ferro.
O termóstato está desregulado:
a temperatura está sempre
demasiado baixa.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Está a utilizar vapor quando o
ferro não está suficientemente
quente.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o
comando de vapor.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor pela
primeira vez ou não o utilizava há
já algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, até que o ferro produza
vapor.
Aparecem vestígios de
água na roupa.
A cobertura da tábua está
saturada de água porque não
está adaptada à potência de um
gerador de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua
adaptada (placa em grelha que evita a
condensação).
Saem derramamentos
brancos dos orifíciosda
base do ferro.
A caldeira rejeita calcário porque
não é regularmente enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a
caldeira”).
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios da
base do ferro e
mancham a roupa.
Está a utilizar produtos químicos
descalcificantes ou aditivos na
água de passar a ferro.
Nunca adicione qualquer produto no
reservatório (ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência
Autorizado.
A base do ferro está suja
ou acastanhada e pode
manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à
regulação das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma
nova peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficientemente
enxaguada para eliminar os eventuais restos
de sdetergente ou produtos químicos nas
novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da
superfície a engomar.
Há pouco vapor ou não
há vapor.
O reservatório está vazio (indicador
luminoso vermelho aceso).
Encha o reservatório e carregue na tecla
"Restart" até o indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base está
regulada para o máximo.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da
tampa.
A tampa está mal fechada. Volte a fechar a tampa.
A junta da tampa está
danificada.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
O aparelho está defeituoso.
Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Centro de Assistência Autorizado.
O indicador luminoso
vermelho “reservatório de
água vazio” está aceso.
Não carregou na tecla “Restart”
para um novo arranque.
Carregue na tecla “Restart” para um novo
arranque situada no painel de controlo até o
indicador luminoso se apagar.
Sai vaporouágua pelaparte
de baixo do aparelho.
O aparelho está defeituoso.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador luminoso “anti
calc” está aceso.
Não carregou no botão “restart” -
novo arranque.
Carregue no botão “restart” - novo arranque
situado no painel de comandos.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 33

34
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
•
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non
conforme alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti
(direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti,
ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di
utilizzo. Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in
eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la
garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente
elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o
quello che collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la
relativa sostituzione a un Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro
sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne
se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature
elevate e possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra
del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela,
soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Prima di svitare il tappo del collettore raccogli-calcare, aspettare sempre che il generatore sia
freddo e staccato dalla corrente da più di 2 ore.
• Se si perde o si rovina il collettore raccogli-calcare, farlo sostituire in un centro assistenza
autorizzato.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del
rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare
eventuali rischi.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 34

35
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo
contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura - fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento
sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di
rubinetto. Tuttavia, in alcune regioni in riva al mare, il tenore di sale
dell’acqua può essere elevato. In questo caso, utilizzate
esclusivamente acqua demineralizzata.
• Nonutilizzate maiacquacontenente additivi(amido,essenzeprofumate,
sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o
prodottadalla condensazione(adesempiol'acquadegli asciugabiancheria, l'acqua deifrigoriferio dei
condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l’effetto delcalore eprovocano crepitii,colature scureo undeperimentoprematuro
dell’apparecchio.
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Verificate che l’apparecchio sia staccato dalla corrente e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.4.
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare
la tacca di sicurezza.
• Collegarlo allo presa di corrente.
• La spia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la
caldaia si scalda - fig.16.
Quando la spia verde restaaccesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto
- fig.17.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi
la tabella sottostante).
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della
temperatura del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Vano avvolgicavo
6. Cavo elettrico
7. Serbatoio d’acqua
8. Caldaia (sull’unità di base)
9. Cavo vapore ferro-caldaia
10. Clip di sistemazione del cordone vapore
11. Collettore di calcare
12. Pannello di controllo
a - Tasto di accensione“RESTART
b - Spia “Pronto vapore”
c - Spia “serbatoio vuoto”
d - Spia “Anti-calc”
13. Lock-System
Descrizione
Ma se l’acqua contiene
molto calcare, potete utiliz-
zare l'acqua demineraliz-
zata in commercio.
Durante la primera utilizza-
zione, può esserci una fuorus-
cita di fumo o di odore
assolutamente innocua. Tale
fenomeno non ha nessun ef-
fetto sull’utilizzazione e
scomparirà rapidamente
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 35

36
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando
la spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore”
rimane fissa.
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del
vapore pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di
riscaldamento senza interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato
sull’impugnatura del ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando -
fig.5. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di
cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione
produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura
(•) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate
(••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di
stiratura in base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante
vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di impulsi - fig.5, senza
appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di
rovinarlo.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il
tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le
grinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo
intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro)
- fig.5 effettuando un movimento dall'alto verso il basso - fig.6.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio" si accende - fig.18.
• Staccate dalla corrente la centrale vapore e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.4.
• Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” - fig.19 per proseguire la stiratura. Quando la spia verde
resta accesa, il vapore è pronto.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Lino / Cotone
• • •
Lana / Viscosa
• •
Tessuti sintetici / Seta
(poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
•
Al momento del primo uti-
lizzo o se non avete usato il
vapore da un po' di tempo:
premete più volte successiva-
mente il pulsante vapore con
il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà l'eli-
minazione dell'acqua fredda
dal circuito vapore.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
E
vitate di poggiare il
ferro da stiro su una
piastra poggiaferro
metallica, potrebbe
danneggiarsi. Poggia-
tela piuttosto sulla
piastra poggiaferro
della caldaia: é infatti
fornita di gommini
antiscivolo ed é stata
ideata per resistere a
temperature elevate
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 36

Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire
la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie
non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Per prolungare la durata di vita della centrale vapore ed evitare i
residui di calcare, la
centrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo
contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il
calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di
controllo avverte della necessità di sciacquare il raccogli-calcare -
fig.9.
Attenzione: questa operazione non deve essere effettuata finché la centrale vapore
non è staccata dall’alimentazione da più di due ore e non è completamente fredda. Per
effettuare questa operazione, la centrale vapore deve trovarsi vicino ad un lavello poiché
può uscire dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Unavolta che lacentrale vapore è completamenteraffreddata, togliere ilcopri collettoredi calcare - fig.10.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene raccolto il
calcare accumulato nel cestello - fig.11 et fig.12.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare -
fig.13.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta -
fig.14.
• Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto - fig.15.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia
arancione “anti-calc”.
Riporre il vostro generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.7.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro sarà così
bloccato in tutta sicurezza sul suo contenitore.
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Sistemate il cavo sul comodo clip - fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Un problema con il tuo generatore ?
Persciacquare la caldaia non utiliz-
zate assolutamente prodotti di de-
calcificazione : potrebbero
danneggiarla. Prima di procedere
allo svuotamento della centrale
vapore, è obbligatorio lasciarla raf-
freddare per più di 2 ore, per evi-
tare rischi di bruciatura.
P
rima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi che
l'apparecchio sia disinserito e
che la piastra ed il supporto
poggiaferro siano freddi.
37
PROBLEMI
Possibili cause Soluzioni
Il generatore non si accende. La
spia del termostato è spenta.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia corretta-
mente collegato.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché uti-
lizzate il vapore per la prima volta o non
l'avete utilizzata da qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Premete il comando vapore finché il
ferro comincia ad erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro si spenga
prima di azionare il comando vapore.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 37

38
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
L’acqua cola attraverso i fori
d
ella piastra.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
Il termostato non funziona: il ferro non
è
abbastanza caldo.
L’asse da stiro è impregnato di acqua
perchè non è adatto alla potenza del
generatore.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia
che previene condensa).
Colature bianche o scure es-
cono dai fori della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché
non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra fuo-
riesce una materia nerastra
che sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche de-
calcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serba-
toio d’acqua o nella caldaia. Contattate un Cen-
tro Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o neras-
tra e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura ec-
cessiva.
Consultate la sezione dedicata alla regolazione
della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficiente-
mente risciacquati o avete stirato un
nuovo indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata
cosicché non ci siano residui di sapone o altri
prodotti chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da sti-
rare.
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia
rossa).
Riempite il serbatoio e premete il tasto “Restart”
finché non si spegne la spia.
La temperatura della piastra è impos-
tata sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto
caldo e umido, di conseguenza è meno visibile.
La spia rossa "serbatoio
d'acqua vuoto" è accesa.
Non avete premuto il tasto Restart. Premete il tasto “Restart” di riavvio situato sul
quadro comandi finché non si spegne la spia.
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia.
Il tappo di scarico è mal avvitato. Stringete il tappo di scarico.
La guarnizione del tappo è danneg-
giata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per
ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
La spia “anti calc” è
accesa.
Non avete premuto il tasto “restart”
riavvio.
Premete il tasto “restart” di riavvio situato sul
pannello comandi.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 38

39
VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager
sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet
er kun beregnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af
funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
• Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er
ekstrabeskyttet.
• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt
nødvendigt at få den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man
sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske
eller mentale evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre
de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør
derfor ikke ved dem, når de er varme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt,
og specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Før kollektoren skylles, skal man altid vente til generatoren er kølet af, og man bør ikke skrue
kollektoren af, før stikket har været taget ud i over 2 timer.
• Hvis kollektoren er faldet ned på gulvet eller den er beskadiget, skal den udskiftes i et autoriseret
serviceværksted.
• Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker
eller viser tegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et
autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 39

40
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en
spærring for at gøre transport og opbevaring lettere :
- Spærring - fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil
spærringen indkobles (man hører et « klik») - fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge?
• Apparatet er designet til at fungere med postevand. I visse områder
tæt ved havet kan vandets saltindhold dog være meget højt. I så fald
skal man udelukkende bruge demineraliseret vand.
• Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse,
parfume, aromatiske stoffer, blødgøringsmidler, etc.), eller vand fra
batterier eller kondensvand (f.eks. vand fra tørretumblere, køleskabe,
airconditionanlæg, regnvand). Disse typer vand indeholder organisk
affald eller mineralske elementer, som bliver koncentreret i kraft af
varmen og skaber udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af
apparatet.
Fyld vandbeholderen op
• Stil dampcentralen på en stabil og vandret overflade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud og luk vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand - fig.4 og pas på ikke at
overskride “Max” niveauet
Start dampgeneratoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• Slå bøjlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre
sikkerhedslåsen.
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Kedlen varmer op: Den grønne kontrollampe på betjeningspanelet
blinker - fig.16
Når den grønne kontrollampe lyser konstant (efter ca. 2 minutter), er
dampen klar - fig.17.
Første gang apparatet tages
i brug, kan det godt afgive
lidt røg og en lugt, der er
helt ufarlig. Dette fænomen
har ingen indflydelse på bru-
gen og forsvinder hurtigt.
1. Dampbetjening
2. Vælger til at indstille strygejernets
temperatur
3. Strygejernets kontrollampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Opbevaringsrum til el-ledning
6. El-ledning
7. Vandbeholder 1,6 l
8. Kedel (inden i basen)
9. Dampledning
10. Clips til opbevaring af dampledning
11.
Kalk-opsamler
12. Betjeningspanel
a. - “Restart” tast
b. - Kontrollampe “damp klar”
c. - Kontrollampe “vandbeholder tom”
d. - “Anti-kalk” kontrollampe
13. Låsesystem
Beskrivelse
Hvis vandet er meget kal-
kholdigt, kan man bruge en
blanding med 50% poste-
vand og 50% demineralise-
ret vand.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 40

41
Brug
Dampstrygning
• Stil strygejernets temperaturvælger på den type stof, der skal stryges
(se skemaet nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe tænder. Vigtigt: apparatet er klar, når
strygejernets kontrollampe slukker og den grønne kontrollampe på
betjeningspanelet lyser konstant.
• Under strygningen vil kontrollampen på strygejernet og kontrollampen
for damp tænde og slukke alt efter behovet for opvarmning, hvilket ikke
har nogen indflydelse på brugen.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag, for
at få damp
- fig.5
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug sprøjter apparatets
elektriske pumpe vand ind i kedlen. Det skaber en støj, der er helt
normal.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på den side, der ikke stryges.
Indstilling af temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med at stryge det stof, der skal stryges ved den laveste
temperatur og afslut med stoffer, der tåler en højere temperatur
(••• eller Max).
- Hvis der stryges stoffer, som består af en blanding af forskellige
fibre, skal man indstille strygejernet efter de mest sarte fibre.
- Hvis der stryges tøj i uld, skal man blot trykke på strygejernets
dampbetjening med korte tryk - fig.5, uden at føre strygejernet ned
på tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
Tørstrygning
• Tryk ikke på dampbetjeningen.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med den ene hånd.
Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig
udglatte tøj på en person, men altid hængt op på en bøjle.
• Tryk af og til på dampbetjeningen
- fig.5
og bevæg strygejernet
oppefra og ned
- fig.6.
Opfyldning af vandbeholderen under brug
• Når den røde kontrollampe “vandbeholder tom” tænder
- fig.18
, er der ikke mere damp.
Vandbeholderen er tom.
• Tag dampgeneratorens stik ud og luk vandbeholderens klap op
.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand og pas på ikke at overskride
“Max” niveauet
- fig.4
.
Under første ibrugtagning
eller hvis dampen ikke er ble-
vet brugt i flere minutter: Tryk
flere gange efter hinanden på
dampbetjeningen (fig.5) lidt
væk fra strygetøjet. På denne
fjerner man koldt vand fra
dampkredsløbet.
Stil aldrig strygejernet på en
holder i metal, da det kan
beskadige sålen. Det er bedst
at stille strygejernet på ba-
sens sokkel: Den er forsynet
med skridsikre skiver og er
designet til at tåle meget
høje temperaturer.
Når der stryges stoffer, der ikke
er i hør eller bomuld, skal man
holde strygejernet nogle cm væk
fra stoffet for ikke at brænde det.
INDSTILLING AF TEMPERATUR I FORHOLD TIL DEN TYPE STOF, DER SKAL STRYGES:
TYPE STOF INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER
Hør, bomuld
• • •
Uld, viskose
• •
Syntetisk, silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 41

42
• Sæt dampgeneratorens stik i igen. Tryk på “Restart” tasten
- fig.19
, der sidder på
betjeningspanelet for at genoptage strygningen. Når den grønne kontrollampe forbliver tændt,
er dampen klar.
Vedligeholdelse og Reng
ø
ring
Rengøring af dampgeneratoren
• Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen
eller basen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp, der ikke er i metal.
• Rengør af og til delene i plastic med en let fugtig, blød klud.
Foretag en let afkalkning af dampgeneratoren:
Dampgeneratoren er udstyret med en integreret kalk-
opsamler for at forlænge dens levetid og undgå udspyning af
kalk. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler
automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinkerpå instrumentpanelet
for at angive, at opsamleren skal skylles - fig.9.
Vigtigt: Man må ikke foretage denne afkalkning, før dampgeneratorens stik har været
taget ud i over to timer og er helt kølet af. Afkalkningen skal foretages i nærheden af en
håndvask, da der kan løbe vand ud, når man åbner beholderen.
• Når dampgeneratoren er kølet helt af, kan man tage skjuleren over kalk-opsamleren af - fig.10.
• Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk, der har hobet sig op
i beholderen - fig.11 og fig.12.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det kalk,
den indeholder - fig.13.
• Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt - fig.14.
• Sæt kalk-opsamlerens skjuler i igen - fig.15.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på
betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring, hvilket betyder, at
strygejernet er blokeret i fuld sikkerhed på basen.
• Læg el-ledningen på plads i sit rum
- fig.7
.
• Sæt dampledningen fast med clipsen
- fig.8
.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads, hvis den skal stå i et skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads i fuld sikkerhed.
Er der problemer med dampgeneratoren?
Før rengøring af damp-
generatoren skal stikket
være taget ud, ligesom
strygesål og strygejern
skal være kølet af.
Kom ikke afkalkningsmidler (eddike,
kemiske afkalkningsmidler…) i for at
skylle kedlen: De kan beskadige den.
Før dampgeneratoren tømmes, er det
strengt nødvendigt at lade den køle
af i over2 timer for at undgå enhverri-
siko for forbrændinger.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på dampgeneratoren
tænder ikke eller strygejernets
kontrollampe er ikke tændt.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
Kontroller at dampgeneratoren er tilsluttet ved et
stik, der fungerer, og at den får strøm.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 42

43
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af
sålens huller.
Termostaten er i uorden:
Temperaturen er altid for lav.
Kontakt et autoriseret serviceværksted..
Der bruges damp, mens
strygejernet ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er slukket,
før dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, fordi der bruges damp
for første gang eller den ikke er
blevet brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sender damp
ud.
Der kommer spor af
vand på tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt
med vand, fordi det ikke er
velegnet til en dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet strygebræt (plade
med gitter som undgår kondensvand).
Der kommerhvide udløb
udaf sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den
ikke bliver skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen. (Se afsnittet
“Skylning af kedlen”).
Der kommer brune
udløb ud af sålens huller
og pletter tøjet.
Der er blevet brugt kemiske
afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se
afsnittet Hvilken type vand skal man bruge).
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Sålen er snavset eller
brun og kan plette tøjet.
Der stryges ved for høj
temperatur.
Læs vores gode råd om indstilling af
temperaturen.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt
nok eller der er blevet strøget
nyt tøj, som aldrig er blevet
vasket.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske
produkter på nyt tøj.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt eller
ingen damp ud.
Vandbeholderen er tom (tændt
rød kontrollampe).
Fyld vandbeholderen op og tryk på "Restart",
indtil kontrollampen slukker.
Sålens temperatur er indstillet på
max.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
dampen er meget varm og tør og derfor
mindre synlig.
Der kommer damp ud
omkring proppen.
Proppen er ikke skruet godt fast. Skru proppen fast.
Proppens pakning er beskadiget. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Den røde kontrollampe
“vandbeholder tom” er
tændt.
Der er ikke blevet trykket på
“Restart” knappen.
Tryk på « Restart » knappen på
betjeningspanelet, indtil kontrollampen slukker.
Derkommer dampud
underapparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
kontakt et autoriseret serviceværksted.
“Anti kalk” kontrollampen
er tændt.
Der er ikke blevet trykket på
“restart” knappen til genopstart.
Tryk på “restart” knappen,
som sidder på betjeningspanelet.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 43

44
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsinstruksjoner
•
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk første gang. All bruk som ikke er i
overensstemmelse med disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat som kun er ment for bruk i private husholdninger.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle funksjonsfeil.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt.
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun
skiftes ut av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- Før du skyller trykktanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
• Apparatet må plasseres og brukes på et stødig og varmebestandig underlag. Når strykejernet settes
på avlastningsplaten, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller
mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom
de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
• Strykesålen og strykejernsplaten på dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake
brannskader: derfor må de ikke berøres.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Utvis stor forsiktighet når du bruker
strykejernet, spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller
dyr.
• Før du skrur løs kalkoppsamleren, bør du alltid vente til generatoren er kald og har vært frakoblet
strøm i over 2 timer.
• Hvis du mister eller ødelegger oppsamleren, må du få den erstattet på et godkjent servicesenter.
• Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller andre væsker. Hold den heller aldri under springen.
• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller
ikke fungerer normalt. Demonter aldri apparatet på egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-
godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 44

45
System for låsing av strykejernet på sokkelen – Lock-system
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen.
Dette gjør det lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon - fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket på strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren og trykk bøylen ned på
strykejernet inntil du hører at den låser seg (du hører en klikkelyd) - fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes?
• Apparatet er laget for å fungere med kranvann. I visse områder ved kysten
kan saltinnholdet i vannet være høyt. Da bør du kun bruke demineralisert
vann.
• Bruk aldri vann med tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme, aromatiske
stoffer, tøymykner osv.), og heller ikke vann fra batterier eller kondens
(f.eks. vann fra tørketromler, kjøleskap, klimaanlegg, regnvann). Disse
væskene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralpartikler som
konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting, brune renner eller
at apparatet slites tidlig.
Fyll opp vanntanken
• Sett dampgeneratoren på en stabil og horisontal overflate som tåler varme.
• Sjekk at apparatet er frakoblet strøm og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann - fig.4. Pass på at du ikke fyller på
mer vann enn opptil ”max”-merket.
Start opp dampgeneratoren
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av
ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp
sikkerhetsblokkeringen.
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
• Damptanken varmer opp: Den grønne lampen på
kontrollpanelet blinker - fig.16
Når den grønne lampen lyser kontinuerlig (etter ca. 2
minutter), er dampen klar - fig.17.
Bruk
Stryke med damp
• Sett strykejernets temperaturknapp på type tekstil som skal strykes (se tabellen nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes. Merk: Apparatet er klart når lampen slukner og den grønne
lampen på kontrollpanelet lyser kontinuerlig.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp strykejern
3. Lys strykejern
4. Avlastningsplate
5. Oppbevaringsrom til strømledningen
6. Strømledning
7. Vanntank 1,6 l
8. Damptank (i apparatet)
9. Dampledning
10. Oppbevaringsklemme til
dampledningen
11. Kalksamler
12. Kontrollpanel
a. - Restart-knapp
b. - Lampe: ”damp klar”
c. - Lampe: ”tom tank”
d. - “Antikalk”-lampe
13. Lock-system
Beskrivelse
Hvis vannet er svært
kalkholdig, må du
blande 50 % kran-
vann og 50 % demi-
neralisert vann fra
daglighandelen.
Når apparatet brukes for første gang,
kan det utstedes en lukt. Den er helt
uskadelig.
Dette har ingen betydning for appa-
ratets bruk, og vil raskt forsvinne.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 45

46
• Mens du stryker, tennes og slukkes lyset på strykejernet avhengig av
oppvarmingsbehovet. Dette har ingen innvirkning på bruken av
apparatet.
• Du oppnår damp ved å trykke på dampknappen under håndtaket på
strykejernet - fig.5
Dampen stopper når du slipper opp knappen.
• Etter ca. ett minutt, og regelmessig mens du bruker apparatet, pumper
den elektriske pumpen inni apparatet vann inn i damptanken. Dette
lager lyder, men det er helt normalt.
• Hvis du bruker stivelse, bør du spraye den på vrangen og ikke på
strykesiden.
Stille inn temperaturen
•• TTeemmppeerraattuurrkknnaapppp ssttrryykkeejjeerrnn::
- Start med tekstilene som strykes på lav temperatur, og avslutt
med tekstilene som tåler den høyeste temperaturen (••• eller
Max).
- Hvis du stryker tøy med blandede fibere må du innstille
stryketemperaturen på det mest ømfintlige fibret.
- Hvis du stryker ullklær, bør du bare trykke kort på dampknappen
flere ganger - fig.5, uten å sette strykejernet direkte på tøyet.
Slik unngår du at tøyet skinner.
Stryke uten damp
• Ikke trykk på dampknappen.
Stryking av opphengt tøy
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget på en kleshenger og strekk stoffet litt med en
hånd. Ettersom dampen er svært varm må du aldri stryke et
klesplagg på en person, men alltid på en kleshenger.
• Trykk på dampknappen - fig.5 med jevne mellomrom samtidig som du
beveger strykejernet ovenfra og ned - fig.6.
Fylle vanntanken under bruk
• Når den røde lampen "tom tank” tennes - fig.18, har du ingen damp lenger. Vanntanken er tom.
• Koble fra dampgeneratoren og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann - fig.4. Pass på at du ikke fyller på
mer vann enn opptil ”Max”-merket i tanken.
• Koble dampgeneratoren til strøm igjen. Trykk på knappen ”Restart” - fig.19 på kontrollpanelet
for å fortsette strykingen. Når det grønne lyset er tent, er dampen klar.
Vedlikehold og Rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Ikke bruk rengjørings- eller avkalkingsprodukter til å rengjøre strykesålen eller generatoren.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under rennende vann.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en svamp uten metalltråder.
• Rengjør av og til plastikkdelene med en myk, så vidt fuktig klut.
For andre tekstiler enn lin
og bomull, må du holde
strykejernet noen centi-
meter fra tøyet for ikke å
brenne det.
S
ett aldri strykejernet
på en avlastningsplate
av metall fordi det kan
skade strykejernet, men
sett det heller på av-
lastningsplaten på
dampgeneratoren: Den
er utstyrt med antiskli-
puter og er spesielt
laget for å tåle høye
temperaturer.
INNSTILLING AV TEMPERATUR AVHENGIG AV TYPE TEKSTIL SOM SKAL STRYKES
TEKSTILTYPE INNSTILLING AV TEMPERATURKNAPPEN
Lin, bomull
• • •
Ull, viskose
• •
Syntetiske tekstiler, silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
Når du bruker apparatet for
første gang, eller hvis du ikke har
brukt dampen i noen minutter,
bør du trykke flere ganger etter
hverandre på dampknappen
(fig.5) uten å rette dampen mot
tøyet. Dette fjerner det kalde
vannet fra dampkretsen.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 46

47
Enkel avkalking av dampgeneratoren:
For å forlenge dampgeneratorens levetid og unngå kalkbelegg, er den
utstyrt med en integrert kalksamler. Denne oppsamleren er i tanken og
samler automatisk opp kalken som legger seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at
oppsamleren må renses - fig.9.
NB, dette må bare utføres når dampgeneratoren har vært
frakoblet strøm i over to timer, og er fullstendig avkjølt. Før dette
utføres, bør du sette dampgeneratoren ved siden av en
oppvaskkum fordi vann kan renne ut fra tanken når du åpner den.
• Når dampgeneratoren er fullstendig avkjølt, kan du ta av dekselet til kalksamleren - fig.10.
• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken - fig.11
og 12.
• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne
kalken - fig.13.
• Sett oppsamleren tilbake på plass og skru den godt fast slik at den blir tett - fig.14.
• Sett dekselet til kalksamleren tilbake på plass - fig.15.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for å slå av
det oransje "anti-kalk" lyset.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. Nå er strykejernet låst i
sikkerhetsposisjonen.
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet - fig7.
• Vikle dampledningen rundt ledningsklemmen - fig.8.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, må du la den avkjøles før
du rydder den bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Problemer med dampgeneratoren?
Bruk ikke avkalkingsmid-
ler (eddik, industrielle
avkalkingsmidler …) for
å skylle kalkoppsamle-
ren. Det kan skade den.
Før du tømmer dampge-
neratoren, må du la den
avkjøles i over to timer
for å unngå forbren-
ningsfare.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren lyser
ikke, eller lampen på
strykejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Sjekk at støpselet er satt i en kontakt som
fungerer.
Vannet renner ut av
hullene i sålen.
Termostaten er i uorden. Temperaturen
er alltid for lav.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Du bruker dampfunksjonen mens
strykejernet ikke er varmt nok.
Sjekk innstillingen av termostaten.
Vent til lampen på strykejernet er slukket før
du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du bruker
dampen for første gang eller du har ikke
brukt den på en stund.
Trykk på dampknappen og rett damputtaket
utenfor strykebordet inntil damp kommer ut av
strykejernet.
Apparatet lager
vannrenner på tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi
det ikke egner seg til effekten til en
dampgenerator.
Sørg for å bruke et egnet bord (gitterplate
som hindrer kondens).
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 47

48
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
feil.
Ta vare på miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan
behandles.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Hvite renner kommer ut
av hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av damptanken fordi
den ikke skylles regelmessig.
Skyll damptanken. (Se avsnittet ”Skylle
damptanken”)
B
rune renner kommer ut
av hullene i sålen og
tilskitner tøyet.
D
u bruker kjemiske avkalkingsmidler eller
tilsetningsstoffer i strykevannet.
H
a aldri andre produkter i tanken (se
avsnittet "Hvilket vann skal brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller brun,
og kan tilskitne tøyet.
Temperaturen er for høy. Se våre anbefalinger om innstilling av
temperaturen.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du har
strøket et nytt plagg før det har blitt
vasket.
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å fjerne
eventuelle rester etter såpe eller kjemiske
produkter på nye klær.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på
strykesiden.
Generatoren produserer
lite eller ingen damp.
Tanken er tom (den røde lampen er
tent).
Fyll tanken og trykk på ”Restart” inntil
lampen slukkes.
Temperaturen på sålen er innstilt på
maksimum.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
den svært varme dampen er tørr, og dermed
mindre synlig.
Damp kommer ut rundt
korken.
Korken er ikke skrudd tilstrekkelig stramt. Stram til korken.
Pakningen på korken er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og
kontakt et godkjent servicesenter
Den røde lampen
”vanntanken er tom” lyser.
Du har ikke trykket på knappen ”Restart”
for å starte opp igjen.
Trykk på knappen ”Restart” på
kontrollpanelet inntil lampen slukkes.
Damp eller vann kommer
ut under apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger og
kontakt et godkjent servicesenter
”Anti-kalk”-lyset er tent. Du har ikke trykket på knappen ”Restart”
for å starte opp.
Trykk på knappen ”Restart” på
kontrollpanelet for å starte den opp.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 48

4949
VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti
gäller inte om inte instruktionerna efterföljs.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte
följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna
apparat är endast avsedd för privat bruk.
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med
jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en
serviceverkstad som är godkänd av TEFAL för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga
med att den står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har
erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått
anvisningar angående apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte
leker med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka
brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan
förvaring. Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer
eller djur.
• Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars
urkoppling).
• Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär
strykjärnet: vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med
rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av
TEFAL, för att undvika fara.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 49

50
Spärr för strykjärnet på basenheten – ”Lås – System”
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att underlätta transport
och förvaring :
- Lås - bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick”
hörs) - bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
FÖRBEREDELSE
Vilket vatten bör användas?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Emellertid kan vattnets salthalt
vara hög i vissa kustregioner. I så fall, använd endast destillerat vatten.
• Använd aldrig tillsatser i vattnet (stärkelse, parfym, dofter, mjukmedel etc.), inte heller
vatten från batterier eller kondensation (t.ex. vatten från torktumlare, kylskåp,
klimatanläggningar, regnvatten). Alla de här innehåller organiska ämnen eller
mineraler som genom värmen förtätas, vilket orsakar missfärgning av vattnet,
brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet.
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket - bild 4.
Start av ångstationen
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet .
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Ångstationstanken värms upp: den gröna lampan på kontrollpanelen blinkar
- bild 16. När den gröna lampan förblir tänd (efter ca 2 minuter) är
ångfunktionen klar - bild 17.
ANVÄNDNING
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Observera: ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks
och den gröna kontrollampan på kontrollpanelen lyser konstant.
• Medan man stryker tänds och släcks lampan på järnet samt lampan för "ångan är klar" beroende på
behovet av värme. Detta påverkar inte strykningen.
• För att få ånga, tryck på ångknappen under järnets handtag - bild 5. Genom att släppa knappen upphör
ångflödet.
Vid första användningstill-
fället kan rök- och luktut-
veckling förekomma, vilket
är normalt och inte skad-
ligt på något sätt. Detta
försvinner med tiden
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Avställningsplatta
5. Sladdvinda
6. Elsladd
7. Vattentank 1,6 l
8. Ångstationstank (inuti basenheten)
9. Ångsladd
10. Fäste för förvaring av ångsladden
11. Kalkuppsamlare
12. Kontrollpanel
a - Startknappen “Restart”
b - “Ånga klar” lampa
c - “Vattentank tom” lampa
d - Kontrollampa “Anti-calc”
13. Lås-system
BESKRIVNING
Om vattnet är
mycket kalkhal-
tigt, blanda 50%
kranvatten och
50% destillerat
vatten.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 50

51
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in
vatten i ångstationstanken efter ca en minut och därefter med
jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är
normalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av
plagget som skall strykas.
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att
stryka material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om du stryker material bestående av blandfibrer, anpassa
stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om du stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar - bild
5, utan att ställa järnet på plagget. På så vis undviker man att det blir
blankslitet.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget på en klädhängare och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en
person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen - bild 5, i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned -
bild 6.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan “tom vattentank” lyser - bild 18, kan det inte produceras mer ånga. Vattentanken
är tom.
• Koppla ur ångstationen. Öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket
- bild 4.
• Koppla in ångstationen igen. Tryck på knappen "Restart", på kontrollpanelen - bild 19, för att återuppta
strykningen. När den gröna lampan förblir tänd är ångan klar.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller basenheten.
• Placera aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan regelbundet med en svamp som ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Vid första användningstillfäl-
let eller om ångan inte an-
vänts på några minuter: håll
järnet borta från strykplagget
och tryck flera gånger i rad på
ångknappen bild 5. På så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
Vid andra material
än linne eller bo-
mull, håll stryksu-
lan en bit från
plagget för att inte
bränna materialet.
STÄLL IN STRYKJÄRNETS TEMPERATUR EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TEXTILIER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
Linne, bomull
• • •
Ylle, viskos
• •
Syntetmaterial, silke
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
S
täll aldrig järnet på ett metallställ då
det kan skada sulan. Ställ järnet på
basenhetens avställningsplatta: den
är utrustad med glidsäkra tassar och
specialkonstruerad för att tåla höga
temperaturer.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 51

52
Avkalka enkelt ångstationen:
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkpartiklar är
den utrustad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren,
placerad i behållaren, lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas
inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och
indikerar att uppsamlaren ska sköljas - fig.9.
Observera att det ska göras när ångstationen varit
urkopplad i mer än två timmar och är helt kall. Gör
avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då
vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.10.
• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla kalkavlagringar som
samlats - fig.11 och fig.12.
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande vatten
för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller - fig.13.
• Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera tätningen - fig.14.
• Sätt tillbaka uppsamlarens lock på sin plats - fig.15.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den
orange kontrollampan “anti-calc”.
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet - bild 7.
• Förvara ångsladden i fästet - bild 8.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
PROBLEM MED DIN ÅNGSTATION?
Använd aldrig avkalknings-
medel (vinäger, kemiska av-
kalkningsmedel..) för att
skölja vattentanken: skador
kan uppstå i den.
Innan sköljning av ångstatio-
nen, är det nödvändigt att
låta den svalna i mer än 2
timmar, för att undvika all
risk för brännskador.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Ångstationen startar inte eller
termostatlampan lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt
ansluten till ett fungerande uttag och
inkopplad.
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Termostaten är trasig: järnet blir inte
tillräckligt varmt.
Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad
Du trycker på knappen för ånga när
strykjärnet ännu inte är tillräckligt varmt.
Kontrollera termostatinställningen. Vänta
tills strykjärnets termostatlampa har
släckts innan du trycker på knappen för
ånga .
Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du använder ånga
eller så har du inte använt ånga på en
längre tid.
Tryck på ångknappen vid sidan om
strykbrädan tills järnet avger ånga.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 52

53
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad
för en miljöriktig hantering.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattenränder syns på
plaggen.
Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften från
e
n ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är lämplig
(skall ha ett trådnät som släpper igenom
å
ngan).
Det rinner vitfärgad vätska
ur hålen på stryksulan.
Ångstationstanken avger kalkavlagringar för
att den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj ångstationstanken, (se rubriken
”Sköljning av ångstationstanken”).
Brunfärgat vatten rinner ut
ur stryksulans hål och
lämnar fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i
vattentanken (se rubriken ”Vilket vatten
bör användas”). Kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strukit ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för
att avlägsna eventuella tvättmedelsrester
eller kemiska produkter från nya plagg.
Du använder stärkelse. Spraya alltid stärkelse på motsatt sida till
den som skall strykas.
Järnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Vattentanken är tom (röd lampa lyser). Fyll vattentanken och tryck på knappen
”Restart” ända tills lampan släcks.
Stryksulans temperatur är satt på
maximum.
Ångstationen fungerar men stryksulan
är väldigt varm och torr. Som en
konsekvens blir ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring
tömningsproppen.
Tömningsproppen sitter lös. Dra åt tömningsproppen.
Tömningsproppens packning är skadad. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Den röda lampan “tom
vattentank” lyser.
Du har inte tryckt på knappen "Restart". Tryck på knappen "Restart" på
kontrollpanelen ända tills lampan släcks.
Ånga eller vatten kommer
ut under apparaten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Kontrollampan ”anti calc”
är tänd.
Du har inte tryckt på knappen ”restart” för
att starta på nytt.
Tryck på knappen ”restart” , på
kontrollpanelen, för att starta på nytt.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 53

54
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeita
•
Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja
(Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja
käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa
TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että
alusta on tasainen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan
ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa
palovammoja. Tässä tapauksessa älä koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen
laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan
kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai
siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen
välttämiseksi.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 54

55
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljettamista ja
säilytystä varten:
- Lukittu - kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
- kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistus
Millaista vettä käyttää ?
• Laite on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Joillain alueilla meren rannikolla
veden suolapitoisuus voi olla korkea. Tällaisessa tapauksessa on käytettävä pelkästään
mineraalitonta vettä.
• Älä koskaan käytä vettä, jossa on lisäaineita (tärkkiä, hajusteita, aromiaineita,
pehmennysaineita jne.), tai akkuvettä tai kondensaatiovettä (pyykinkuivaajan vettä,
jääkaappien kondensaatiovettä, ilmastointilaitteiden vettä, sadevettä jne.), sillä niissä on
orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat
purskahduksia, ruskeita värjäytymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Täytä säiliö
• Aseta höyrysilityskeskus vakaalle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti pistokkeesta, avaa vesisäiliön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa
(”Max”) - kuva 4.
Höyrysilityskeskuksen käynnistys
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi .
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalolla varustettua käyttökytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa
lämmetä: vihreä valo käyttötaulussa vilkkuu - kuva 16.
Kun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta (noin 2 minuutin kuluttua), höyry on
valmista - kuva 17.
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso alla olevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: laite on valmis, kun raudan merkkivalo sammuu ja käyttötaulun vihreä
merkkivalo palaa vilkkumatta.
• Silityksen aika raudalla oleva merkkivalo ja höyryn valmiudesta ilmoittava merkkivalo saattavat syttyä ja
sammua lämmöntarpeen mukaan, tämä ei haittaa käyttöä.
Ensimmäisellä käyttöker-
ralla silitysraudasta saat-
taa lähteä savua tai
hajua. Tällä ei kuitenkaan
ole merkitystä laitteen
käytön kannalta ja se lop-
puu pian.
1. Höyrynsäädin
2. Raudan lämpötilan säätönappi
3. Raudan merkkivalo
4. Raudan alusta
5. Sähköjohdon säilytyslokero
6. Sähköjohto
7. Säiliö 1,6 l
8. Höyrystin (alustassa)
9. Höyryjohto
10. Höyryjohdon säilytystila
11. Kalkkikarstan kerääjä
12. Käyttötaulu
a - «Restart» -uudelleenkäynnistyspainike
b - Merkkivalo: vesisäiliö tyhjä
c - Merkkivalo: höyry valmista
d - Kalkkikarstan merkkivalo
13. Lock-System
Kuvaus
Jos vesijohtovesi
sisältää paljon
kalkkia, sekoita
50 % vesijohto-
vettä ja 50 % mi-
neraalitonta
vettä.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 55

56
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä
- kuva 5.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana
silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen. Tästä aiheutuu
ääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen
silittämistä.
Lämpötilan säätö
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla ja silitä
viimeiseksi kankaat, jotka kestävät korkeampaa lämpötilaa (••• tai
Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila arimman materiaalin
mukaan.
- Jos silität villavaateita, paina raudan höyrynsäädintä sykäyksittäin -
kuva 5. Älä paina rautaa vaatteeseen. Vältät näin villan muuttumisen
kiiltäväksi.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa- kuva 5, kallistettuna eteenpäin.
Paina höyryvalitsinta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä
alaspäin - kuva 6.
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun säiliön tyhjenemisestä ilmoittava punainen merkkivalo syttyy - kuva 18, sinulla ei ole enää
höyryä. Vesisäiliö on tyhjä.
• Irrota höyrysilityskeskus sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä
maksimitasoa (”Max”) - kuva 4.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä. Kytke laite sähköverkkoon. Paina ”Restart”- näppäintä - kuva 19, joka
sijaitsee käyttötaulussa, ja jatka silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyry on valmis käytettäväksi.
Hoito ja puhdistus
Puhdista höyrysilityskeskus
• Älä käytä silitysraudan pohjan tai alustan puhdistukseen hoito- tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista laitteen muoviset osat silloin tällöin pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA
KANGASTYYPPI SILITYSRAUDAN LÄMPÖSÄÄDIN
Pellava, puuvilla
• • •
Villa, viskoosi
• •
Tekokuidut, silkki
(polyesteri, asetaatti, akryyli, polyamidi)
•
Kun käytät rautaa ensimmäistä
kertaa tai et ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin, paina
höyrynsäädintä (kuva 5) useita ker-
toja peräkkäin poissa vaatteiden
lähettyviltä. Näin kylmä vesi pää-
see poistumaan höyrykierrosta.
Jos silität jotain muuta kuin
pellava- tai puuvillakan-
gasta, pidä rauta muuta-
man senttimetrin
etäisyydellä kankaasta, ettei
se pala.
Ä
lä aseta rautaa metalliselle
alustalle, sillä se voi vahingoit-
taa rautaa. Aseta rauta en-
nemmin omalle alustalleen.
Siinä on liukumista estävä pin-
noite ja se on suunniteltu kes-
tämään korkeita lämpötiloja.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 56

57
Poista kalkki helposti höyrysilitysraudastasi:
Jotta höyrysilitysrautasi käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä ja välttäisit
karstaroiskeet, höyrysilitysrautasi on varustettu kiinteällä kalkkikarstan
kerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää
automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
• Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta
huomaat, että on aika huuhdella kerääjä - fig.9.
Huomaa, tämä toimenpide tulee tehdä vain, kun
höyrysilitysrauta on ollut irrotettu sähköverkosta ainakin kaksi
tuntia ja se on jäähtynyt täydellisesti. Tämän toimenpiteen
tekemiseksi höyrysilitysraudan on oltava pesualtaan lähellä, sillä
vesi valuu säiliöstä kun se on avattu.
•Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, voit ottaa kalkkikarstan kerääjän suojuksen pois - fig.10.
•Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa - fig.11 ja
fig.12.
•Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi - fig.13.
•Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi - fig.14.
•Laita kalkkikarstan kerääjän suojus takaisin - fig.15.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta
kalkinpoiston oanssi merkkivalo sammuu.
Höyrysilityskeskuksen säilytys
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti
kiinni alustassa
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.
• Laita höyryjohto johdonpidikkeeseen - kuva 8.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
ONKO SINULLA ONGELMA HÖYRYSILITYSKESKUKSEN KANSSA?
Älä laita kalkinpoistoai-
n
eita (etikkaa, teollisia
kalkinpoistoaineita) säi-
liöön: ne voivat vahin-
goittaa laitetta.
Ennen höyrysilitysrau-
dan tyhjentämistä, sen
on ehdottomasti annet-
tava jäähtyä ainakin 2
tuntia, jotta vältytään
palovammariskeiltä.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilityskeskus ei
käynnisty tai silitysraudan
merkkivalo ja
käyttövalitsimen merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty
virtaa.
Tarkista, että virtajohto on
kunnolla kytketty toimivaan
pistorasiaan ja laite on
kytketty päälle.
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Termostaatti on säädetty väärin:
rauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta
ei ole tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatin säätö ja
höyryn virtaus.
Odota, että raudan merkkivalo
sammuu, ennen kuin käytät
höyrynsäädintä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
höyryä käytetään ensimmäistä
kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta
on kulunut kauan.
Paina höyrypainiketta poissa
silityslaudan läheisyydestä,
kunnes raudasta tulee
höyryä.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 57

58
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vesijälkiä ilmestyy
kankaisiin.
Silityslaudan päällys vettynyt,
koska se ei sovi käytettäväksi
höyrysilityskeskuksen kanssa.
Tarkista, että lauta on
tarkoitukseen sopiva (ritilälauta,
joka estää kondensaation).
Silitysraudan pohjan
rei’istä valuu vaaleaa
nestettä.
Höyrystimestä irtoaa
kalkkikarstaa, sillä sitä ei ole
huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele höyrystin (katso
kohtaa ”Höyrystimen
huuhtelu”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai
lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään aineita
vesisäiliöön (katso suosituksia
käytettävästä vedestä). Ota
yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian
korkea.
Säädä raudan lämpötila
ohjeiden mukaisesti.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uusia
vaatteita ennen pesemistä.
Varmista että pyykki on
kunnolla huuhdeltu, jotta
pesuaineen jäämät tai muut
kemikaalit eivät pala kiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän
vaatteen nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön
punainen merkkivalo syttyy).
Täytä vesisäiliö ja paina
”Restart” -painiketta, kunnes
merkkivalo sammuu.
Pohjan lämpö on asetettu
maksimiin.
Höyrytys toimii, mutta höyry
on niin kuumaa, että se näkyy
huonommin.
Korkin ympäriltä tulee
höyryä.
Korkkia ei ole kiristetty kunnolla.
Kiristä korkki.
Korkin tiiviste on viallinen. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota
yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Punainen ”vesisäiliö on
tyhjä” -merkkivalo palaa.
Et ole painanut ”Restart” -
painiketta.
Paina ”Restart” -painiketta, joka
sijaitsee käyttötaulussa, kunnes
merkkivalo sammuu.
Laitteen alta tulee höyryä
tai vettä.
Laite on viallinen.
Älä käytä höyrysilityskeskusta
enää ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Kalkinpoiston merkkivalo palaa. Et ole painanut
uudelleenkäynnistysnäppäintä (restart).
Paina uudelleenkäynnistysnäppäintä
(restart), joka sijaitsee
käyttöpaneelissa.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 58

59
ÖNEMLİ TALİMATLAR
Güvenlik talimatları
• Cihaz<n<z<n ilk kullan<m<ndan önce lütfen talimatlar<n< dikkatle okuyun: kullan<m talimatlar<na
u
ygun olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullan<m halinde markan<n tüm sorumluluğu
ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim,
E
lektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri
olmayan (çocuklar dahil) kişiler taraf<ndan kullan<lamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu
olan ve cihaz<n kullan<m< hakk<nda bilgilendirilmiş olan kişiler taraf<ndan gözetim alt<nda
kullan<lmalar< mümkündür. Cihazla oynamamalar< için çocuklar gözetim alt<nda tutulmal<d<r.
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donat<lm<şt<r:
- her türlü aş<r< bas<ncın salınmasına imkan veren bir valf, işlev bozukluğu halinde buhar
fazlas<n<n çıkmasını sağlar;
- cihazın aş<r< <s<nmasını önleyen bir <s<l sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün bağlantısın daima aşağ<daki şekilde yapın:
- gerilimi 220 ile 240 V aras<nda olan bir elektrik tesisat<na.
Her türlü bağlant< hatas<, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz
kılar;
- "toprakl<" tipte bir elektrik prizine.
Eğer bir uzatma kablosu kullan<yorsan<z, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte
olduğundan emin olun.
• Toprakl< bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen aç<n.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak
açısından zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi taraf<ndan değiştirilmelidir.
• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden ç<karmay<n.
Aşağ<daki durumlarda daima cihaz<n<z<n fişini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan< çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullan<m sonras<nda.
• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerleştirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü,
ütü standı üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen
kişilerce veya çocuklar tarafından gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla
oynamadıklarından emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır.
• Aşağ<daki durumlarda cihaz< hiçbir zaman gözetimsiz b<rakmay<n:
- elektrik beslemesine bağl< iken;
- yaklaş<k 1 saat kadar soğuyana dek.
• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu
kısımlara asla dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban< ile elektrik kordonlar<na dokunmay<n.
• Cihaz<n<z yanmalara yol açabilecek bir buhar ç<kar<r. Ütüyü dikkatle kullan<n, özellikle dikey
ütüleme yaparken. Buhar< hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan< boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmas<n< ve 2 saatten fazla bir süreden
beri prizden çekilmiş olmas<n< bekleyin. Daha sonra kazan<n kapağ<n< gevşeterek aç<n.
• Dikkat: kazan<n kapağ<n<n düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayar<n<n bozulmas<na yol
açabilir. Bu durumda, kazan<n kapağ<n< bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
• Kazan<n çalkalanmas< esnas<nda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk alt<nda doldurmay<n.
• Kazan<n kapağ<n< kaybederseniz veya bozarsan<z, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir s<v<ya dald<rmay<n. Hiçbir zaman akan su
alt<ndan geçirmeyin.
• Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir
Yetkili Servis Merkezine inceletin.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 59

60
İlk kullanım süresince,
zararsız bir duman ve
koku olabilir. Bu duru-
mun cihazın kullanımı
üzerinde bir etkisi yok-
tur ve hemen kaybola-
caktır.
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ütü sıcaklık ayarlama düğmesi
3. Ütü ışıklı göstergesi
4. Ütü tabanlığı plakası
5. Elektrik kordonu saklama bölmesi
6. Elektrik kordonu
7. 1,6 L su haznesi
8. Kazan (taban kısmında)
9. Buhar kordonu
10. Buhar kordonu sarma klipsi
11. Kireç kolektörü
12. Gösterge tablosu
a. - "Restart" tuşu (yeniden başlatma)
b. - "Buhar hazır " ışıklı göstergesi
c. - "Hazne boş " ışıklı göstergesi
d. - "Kireç-giderici" gösterge
13. Lock System/Kilitleme Sistemi
TANIM
Eğer suyunuz çok kireçli
ise, % 50 musluk suyu ve
% 50 piyasada satılan
mineralleri giderilmiş su
olacak şekilde bir karışım
kullanın
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi - Lock System
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak ütünün tabanı üzerine
takılması halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme - şekil 1
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar ütüyü tutma
halkasına bastırın (bir « klik » sesi duyulur) - şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.
HAZIRLAMA
Hangi türde su kullanılmalıdır?
• Cihazınız musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Bununla
birlikte, deniz kenarındaki bazı bölgelerde, suyun tuz oranı yüksek
olabilmektedir. Bu durumda, sadece mineralleri giderilmiş su
kullanmalısınız.
• Asla ek bileşenleri olan (nişasta, parfüm, aromatik maddeler,
yumuşatıcı, vs..) ve batarya veya yoğunlaştırma suyu (örneğin
çamaşır kurutma makinesi suyu, buzdolabı suyu, klima suyu, yağmur
suyu) kullanmayın. Sıcağın etkisiyle yoğunlaşan ve püskürmelere,
kahverengi sızıntılara veya cihazınızın erken yıpranmasına sebep olan
organik atıklar veya mineral unsurlar içermektedirler.
Hazne’nin doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa dayanıklı yatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Cihazınızın fişinin elektrik prizine takılı olup olmadığını kontrol edin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek doldurun -
şekil 4.
Buhar jeneratörünüzün çalıştırılması
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu bölmesinden
çıkarın
• Güvenlik kilidini açmak için ütünün kilitleme halkasını öne doğru itin •
Buhar jeneratörünüzün fişini « topraklama » tipi bir elektrik prizine takın.
• Kazan ısınır : gösterge tablosu üzerinde yer alan yeşil ışıklı gösterge
yanıp söner - şekil 16. Yeşil ışıklı gösterge sürekli yanmaya
başladığında (yaklaşık 2 dakika sonra) buhar hazırdır - şekil 17.
KULLANIM
Buharla ütü yapmak
• Ütünün sıcaklık ayarlama düğmesini ütülenecek kumaş türü üzerine getirin (aşağıdaki tabloya
bakınız).
• Yeşil ışıklı gösterge yanar. Dikkat: ütünün ışıklı göstergesi söndüğünde ve gösterge tablosu üzerinde
yer alan yeşil ışıklı gösterge sabit olarak yandığında cihaz hazırdır.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 60

Keten ve pamuk dışındaki
kumaşlar için, kumaşı yakma-
mak için ütüyü birkaç santime-
tre uzakta tutun.
61
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ışık ve buhar hazır ışıklı
göstergesi yanar ve kullanım üzerinde etkisi olmadan sıcaklık
ihtiyacına göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapı üzerinde yer alan buhar
kontrolü düğmesi üzerine basınız - şekil 5 Buhar kontrol
düğmesine basmayı bıraktığınızda buhar kesilir.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım esnasında düzenli olarak,
cihazınızda bulunan elektrikli pompa kazan içerisine su enjekte
eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
• Eğer nişasta/kola kullanıyorsanız, nişastayı ütülenecek yüzün
ters tarafına püskürtün.
Sıcaklığı ayarlama
• Ütünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:
- Ütüleme işleminden önce düşük sıcaklıkta ütülenen kumaşlardan
başlayın ve daha yüksek sıcaklıklara (••• veya Maks.) elverişli
kumaşlarla ütüleme işinizi sonlandırın.
- Karışık dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, ütüleme sıcaklığını en
hassas kumaş tipine göre ayarlayın.
- Eğer yün kıyafetler ütülüyorsanız, ütüyü kıyafetin üzerine
koymadan sadece buhar kontrol düğmesine aralıklarla basarak
ütünüzü yapın - şekil 5. Böylece kıyafetin parlamasını önlersiniz.
Kuru olarak ütüleme
• Buhar kontrol düğmesine basmadan ütüleyin.
Dikey olarak buruşukluk giderme
• Ütünün sıcaklık ayar düğmesini maksimum pozisyona ayarlayın.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizce hafifçe gerin.
Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir kıyafetin buruşukluğunu asla
bir insan üzerinde değil her zaman sadece askı üzerinde giderin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek - şekil 5 buhar
kontrol düğmesine sürekli olarak basın - şekil 6.
Kullanım esnasında haznenin doldurulması
• "Hazne boş" kırmızı gösterge ışığı yandığında - şekil 18, artık
buhar elde edemezsiniz. Su haznesi boştur.
• Buhar merkezinin fişini elektrik prizinden çekin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek doldurun - şekil 4.
• Buhar jeneratörünüzün fişini yeniden prize takın. Ütünüze devam etmek için, gösterge tablosu
üzerinde bulunan yeniden başlama "Restart" düğmesi üzerine basın - şekil 19. Yeşil gösterge
ışığı sürekli yanmaya başladığında buhar hazırdır.
BAKIM VE TEMİZLİK
Buhar jeneratörünüzün temizlenmesi
• Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
• Ütüyü veya taban ünitesini asla akan musluk suyu altına tutmayın.
Ütüyü asla metalik bir ütü ta-
banlığı üzerine koymayın, ütüye
zarar verir, ütülemeye ara
verdiğiniz zamanlarda ütünüzü
ütü tabanlık plakası üzerine
koyabilirsiniz: tabanlık plakası
kaymaz bir koruyucu yüzey ile
donanımlıdır ve çok yüksek
sıcaklıklara dayanabilecek
şekilde tasarlanmıştır.
ÜTÜLENECEK KUMAŞ TİPİNE GÖRE SICAKLIĞIN AYARLANMASI
KUMAŞ TİPLERİ SICAKLIK DÜĞMESİNİN AYARLANMASI
KETEN,PAMUK
• • •
Yün, viskoz
• •
Sentetikler, ipek
(polyester, asetat, akrilik, polyamit)
•
İlk kullanım esnasında veya
birkaç dakika boyunca bu-
harı kullanmadıysanız: ütünün
buhar kontrol düğmesine giy-
sinizden uzakta birkaç ar-
darda basın (şekil 5). Böylece
buhar döngüsündeki soğuk su
giderilecektir.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 61

Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Buhar jeneratörü çalışmıyor
veya ütünün ışığı yanmıyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı
olmasını ve cihaza elektrik geliyor
olmasını kontrol edin.
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Termostatınızın ayarı bozulmuş: sıcaklık her
zaman çok düşükte kalıyor.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı halde
buhar kullanabiliyorsunuz.
Termostat ayarını kontrol edin.
Buhar kumanda düğmesini kullanmadan
önce ütünün ışığının sönmesini bekleyiniz.
• Tabanı düzenli olarak metalik olmayan bir süngerle temizleyin.
• Plastik bölümleri ara sıra hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
Buhar jeneratörünüzün kirecini kolayca gidermek için:
Buhar jeneratörünüzü kullan›m ömrünü art›rmak ve kireç birikmesini
önlemek amac›yla, buhar jeneratörünüz entegre bir kireç kolektörü
ile donan›ml›d›r, Bir hazneye yerlefltirilmifl bu kartufl iç k›s›mda
oluflan kireci otomatik olarak tutar.
Çal›flma prensibi:
•Kartuflu durulaman›z gerekti¤inde bildirmek üzere kumanda pan-
elindeki turuncu renkli “Anti-kireç” uyar› lambas› yan›p söner
-
fig.9
.
Dikkat buhar jeneratörü en az iki saat önce prizden
çekilmifl olmadan ve tamamen so¤umadan bu ifllemin
yap›lmamas› gerekmektedir. Bu ifllemi gerçeklefltirmek
için, buhar jeneratörünün bir evye yan›nda olmas› gerek-
mektedir çünkü aç›lmas› esnas›nda hazneden su akabilir.
• Buhar jeneratörü tamamen so¤udu¤unda, kireç kolektör kapa¤›n› ç›kar›n
- fig.10
.
• Kartuflu tamamen çözünüz ve yuvas›ndan ç›kart›n›z, haznesi içinde birikmifl kireç vard›r
-
fig.11
ve
fig.12
.
• Kartuflu iyice temizlemek için kartuflu akan suyun alt›nda durulayarak birikmifl kireçten kur-
tulunuz
- fig.13
.
• Kartuflu yerine tak›p sonuna kadar çeviriniz ve bu sayede s›zd›rmazl›¤› sa¤lay›n›z
- fig.14
.
• Kireç kolektör kapa¤›n› yeniden yerine tak›n
- fig.15
.
Bir sonraki kullan›mda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambas›n› söndürmek
için kumanda panelindeki “reset” tufluna bas›n›z
Buhar jeneratörünüzün kaldırılması
• Ütüyü, buhar jeneratörünün ütü tabanlığı plakası üzerine koyun.
• Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını ütü üzerine bastırın, böylece ütünüz
kutusu üzerine güvenli bir şekilde takılmış olacaktır.
• Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 7.
• Buhar kordonunu kordon klipsi içerisine yerleştirin. - şekil 8.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar
Jeneratörünün soğumasını bekleyin.
• Buhar jeneratörünüzü güvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
BUHAR JENERATÖRÜNÜZLE İLGİLİ BİR SORUN MU VAR?
62
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Kazan› durulamak için
kireç önleyici ürünler
(sirke, endüstriyel kireç
önleyiciler…) kullan-
may›n›z: bunlar zarar
verebilirler.
Buhar jeneratörünüzü
boflaltmadan önce, her
türlü yanma riskini ön-
lemek amac›yla en az 2
saat boyunca
so¤umas›n› beklemeniz
gerekmektedir.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 62

63
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat ediniz.
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Tabanın deliklerinden su
a
kıyor.
Su, borular içerisinde birikmiş, çünkü buharı
i
lk defa kullanıyorsunuz veya bir süredir
kullanmadınız.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş
ç
ünkü bir buhar jeneratörünün gücüne
uygun değil.
Ç
amaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Ü
tü masası kılıfınız suya doymuş çünkü bir
buhar merkezinin gücüne uygun değil.
Ü
tü masanızın uygun olmasından emin
olun (yoğunlaşmayı önleyen delikli
tabla).
Tabanın deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıkıyor.
Kazanınız kireç atıyor çünkü düzenli
olarak durulanmamış.
Kazanı durulayın, (Bakınız § "Kazanı
durulayın ")
Tabanın deliklerinden
kahverengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı
lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici veya
yardımcı kimyasal ek ürünler
kullanıyorsunuz
Hazneye asla hiçbir ürün eklemeyin
(bakınız § hangi türde su
kullanılmalıdır). Yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve
çamaşırı lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuz Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi
dikkate alınız.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış veya
onu yıkamadan önce yeni bir kıyafet
ütülediniz.
Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun veya
kimyasal ürün kalıntılarını gidermek için,
çamaşırınızın yeterince durulanmasından
emin olun.
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün
tersinden püskürtün.
Az buhar var veya hiç
buhar yok.
Hazne boştur (kırmızı ışık yanar). Hazneyi doldurun ve ışık sönene
kadar "Restart" düğmesi üzerine basın.
Tabanın sıcaklığı maksimuma ayarlanmış.
Buhar jeneratörü normal bir şekilde
çalışıyor ama çok sıcak olan buhar
kuru ve dolayısıyla görünmüyor.
Tıpanın çevresinden
buhar çıkıyor.
Tıpa iyi sıkılmamış. Tıpayı yeniden sıkın.
Tapanın contası yıpranmış. Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Cihaz arızalı. Buhar merkezini kullanmayın ve yetkili
bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Kırmızı "su haznesi boş "
ışığı yanıyor.
Yeniden başlatmak için "Restart"
düğmesine basmasınız.
Işık sönene kadar gösterge tablosu
üzerinde yer alan « Restart »
düğmesine basınız.
Cihazın üzerinden buhar
veya su çıkıyor.
Cihaz arızalı. Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
“Kireç giderici“ ›fl›¤› yan›yor.“Restart“ yeniden bafllatma dü¤mesine bas-
mad›n›z.
Gösterge tablosu üzerinde yer alan “restart“
yeniden bafllatma dü¤mesine bas›n›z.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 63

64
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,
aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya
yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine
eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı
veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi
ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir
ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı
ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi
içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların
üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün
bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin
verilmiştir.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 64

65
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28
Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
D
D
A
A
N
N
I
I
Ş
Ş
M
M
A
A
H
H
A
A
T
T
T
T
I
I
:
:
4
4
4
4
4
4
4
4
0
0
5
5
0
0
F
F
İ
İ
R
R
M
M
A
A
Y
Y
E
E
T
T
K
K
İ
İ
L
L
İ
İ
S
S
İ
İ
N
N
İ
İ
N
N
:
:
M
M
A
A
L
L
I
I
N
N
:
:
Markası : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-
1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714-2720-2730-2840-2860-2920-FV8110-FV8115-
FV8120-FV9125-FV9135-FV3140-FV3142-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4183-
FV4190-FV5110-FV5120-FV5130-FV5150-FV5157-FV5160-FV5170-FV8110-FV8205-
FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-
FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-
GV7120-GV7150-FV3235-FV2125-FV2215-GV8120-GV8160-FV9220-FV9225-FV9330-
FV9340-FV9350-FV4350-FV4370-FV3310-FV3320-FV3330-FV3332-FV5210-FV5230-
FV5250-FV5260-FV5180-FV3335-FV4360-FV5220- FV5226-FV5246-FV5266-FV3335-
FV7010-FV7020-GV8330-GV8360-GV9360- FV3215-FV3225-FV4245-FV4265-GV5150-
FV9430-FV9440-FV9450-GV7350-GV7360-GV7090-GV5220-GV5240-FV4550-FV4560-
FV4570-GV7080-FV2048-FV4369-FV5185-FV5186-FV3300-FV2450-GV7095
Belge İzin Tarihi : 12.06.2008
Garanti Belge No : 52775
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
S
S
A
A
T
T
I
I
C
C
I
I
F
F
İ
İ
R
R
M
M
A
A
N
N
I
I
N
N
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 65

Συλλqκτηh αλpτων
Qνδειξη "Anti-calc"
66
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Σ
Σ
η
η
µ
µ
α
α
ν
ν
τ
τ
ι
ι
κ
κ
σ
σ
υ
υ
µ
µ
β
β
ο
ο
υ
υ
λ
λ
Ο
Ο
δ
δ
η
η
γ
γ
ε
ε
α
α
σ
σ
φ
φ
α
α
λ
λ
ε
ε
α
α
•
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν
χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε
π
ερπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
• Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει
κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και
κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση,
Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
• Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ:
πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε
χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
• ∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε
περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη
διαφυγ του πλεονσµατο ατµο,
µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε
υπερθρµανση.
• Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι
µεταξ 220 και 240 V.
- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη
ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν
χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι
η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
• Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το
συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
• Αν το καλδιο τη βση του σδερου χουν
υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον
απ να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για
να αποφευχθε κθε κνδυνο.
• Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα
τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
- προτο γεµσετε το δοχεο ξεπλνετε τον λβητα,
- προτο την καθαρσετε,
- µετ απ κθε χρση.
• Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι
τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν
τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η
βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
• Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ
τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων
οι σωµατικ, αισθητριε πνευµατικ ικαντητ
του εναι µειωµνε, τοµα που στερονται
εµπειρα γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου,
το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του,
καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη
χ
ρση τη συσκευ.
• Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να
διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ
ω
παιχνδι.
• Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
-
εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
• Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση
που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν
σε εξαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να
προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην
αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του
σδερου.
• Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να
προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε
προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην
κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου ζα.
• Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα,
βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε
κρα ετε αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για
περισστερο απ 2 ρε.
• Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε
κατευθεαν κτω απ τη βρση.
• Εν χσετε χαλσετε την τπα εκκνωση του
λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
• Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ σε
οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε
κτω απ την βρση.
• Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει
πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο
εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην
αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ
την για εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε
κνδυνο.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 66

16
17
67
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 67

S
18
68
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 68

ΕΕ κκοολληη ααφφααλλ ττωωσσηη ττοουυ ααττµµοοσσ δδεερροουυ::
Γι α να παρατε νετε τη δι ρκεια ζω του ατµοσ δερο σα και να αποφ γετε τι εκκρ σει των
επικαθ
µενων αλ των, το ατµοσ δερο διαθ τει ενσωµατωµ νο συλλ κτη αλ των. Ο συλλ κτη
αυτ , ο οπο ο βρ σκεται π νω στο δοχε ο, µαζε ει αυτ µατα τα λατα που σχηµατ ζονται στο
εσωτερικ
.
Α
Α
ρ
ρ
χ
χ
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
α
α
:
:
Μια πορτοκαλ νδει η anti calc αρχ ζει να αναβοσβ νει στον π νακα οργ νων
επισηµα
νοντ σα τι πρ πει να επλ νετε το συλλ κτη
-
fig. 9
.
Προσοχ : ·˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ÙÔ
·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÁÈ· ‰‡Ô ÒÚ˜ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹, ÙÔ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·ıÒ˜ ÙÔ ÓÂÚfi
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ηٿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
Αφο κρυ σει εντελ το ατµοσ δερο, αφαιρ στε τον συλλ κτη αλ των
- fig.10
.
Ξεβιδ στε τελε ω το συλλ κτη αλ των και βγ λτε τον απ τη β ση. Περι χει τα λατα που
συσσωρε
τηκαν µ σα στο δοχε ο
- fig.11
και
fig.12
.
Γι α να καθαρ σετε καλ το συλλ κτη αλ των, επλ νετ τον απλ στη βρ ση για να βγ λετε
τα
λατα που περι χει
- fig.13
.
Ξανατοπoθετε τε το καπ κι του συλλ κτη αλ των π σω στη θ ση του
- fig.14
.
Tοποθετ στε π λι στη θ ση του το κ λυµµα του συλλ κτη αλ των
- fig.15
.
Tην επ
µενη φορ που θα χρησιµοποι σετε την γενν τρια, πι στε το πλ κτρο Reset
π νω στον π νακα ελ γχου για να σβ σετε την πορτοκαλ φωτειν νδει η anti calc .
Μην β ζετε προ ντα
αφα
ρεση αλ των ( δι,
βιοµηχανικ
προ ντα
α
φα
ρ
εση
αλ
τ
ων) για να
ε
πλ
ν
ετε το λ
β
ητα:
µ
πορε
να του κ
ν
ουν ζηµι
.
Π
ροτο
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ
Â
ÎΤӈÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ˘,
Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÙÔ
·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ‰‡Ô
Ò
Ú˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› οıÂ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
69
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 69

70
Η νδει η anti calc
ε
ν
αι αναµµ
ν
η.
Tεν
χετε πατ σει το κουµπ
επανεκκ νηση restart .
Πατ
στε το κουµπ επανεκκ νηση
r
estart
που βρ
σ
κεται π
ν
ω στον π
ν
ακα
οργ νων.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 70

71
WANE ZALECENIA
Wskazówki bezpieczeństwa
• Prosz´ uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia: u˝ycie
niezgodne z instrukcjà obs∏ugi zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
• Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa, urzàdzenie to jest zgodne z obowiàzujàcymi normami i
rozporzàdzeniami (Dyrektywy o Niskim Napi´ciu, KompatybilnoÊci Elektromagnetycznej,
Ârodowisku...).
• Generator pary jest urzàdzeniem elektrycznym: powinien byç u˝ywany w normalnych warunkach
u˝ytkowania. Przeznaczony jest wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
• Wyposa˝ony jest w 2 systemy zabezpieczeƒ:
- zawór bezpieczeƒstwa nie dopuszczajàcy do powstania nadciÊnienia, który w przypadku
dysfunkcji/ awarii/ pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczajàcy przed przegrzaniem.
• Generator pary nale˝y pod∏àczyç do pràdu zawsze:
- do instalacji elektrycznej, której napi´cie zawiera si´ pomi´dzy 220 a 240 V.
Ka˝dy b∏àd w pod∏àczeniu mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie i utrat´ gwarancji.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
JeÊli u˝ywajà Paƒstwo przed∏u˝acza, prosz´ sprawdziç czy gniazdko jest na pewno typu
dwubiegunowego I0A z uziemieniem.
• Kabel sieciowy nale˝y ca∏kowicie rozwinàç przed pod∏àczeniem go do gniazda z uziemieniem.
• JeÊli kabel sieciowy albo kabel parowy jest uszkodzony, musi byç on koniecznie wymieniony przez
Autoryzowane Centrum Serwisowe w celu unikni´cia jakiegokolwiek niebezpieczeƒstwa.
• Nie nale˝y wy∏àczaç urzàdzenia z gniazdka pociàgajàc za kabel.
Zawsze nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka:
- przed nape∏nieniem zbiornika lub p∏ukaniem kolektora,
- przed czyszczeniem ˝elazka;
- po ka˝dym u˝yciu.
• Urzàdzenie powinno byç u˝ywane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem ˝elazka
na podstaw´ pod ˝elazko, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
• Urzàdzenie to nie powinno byç u˝ywane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeÊli
ich zdolnoÊci fizyczne, sensoryczne lub umys∏owe nie pozwalajà na jego bezpieczne u˝ytkowanie.
Dzieci powinny pozostawaç pod opiekà, aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
• Nigdy nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru:
- kiedy jest pod∏àczone do pràdu;
- do czasu kiedy nie ostygnie - oko∏o 1 godziny po zakoƒczeniu prasowania.
• Stopa ˝elazka i podstawa pod ˝elazko mogà osiàgaç bardzo wysokie temperatury i powodowaç
poparzenia:
nie nale˝y ich dotykaç. Nigdy nie nale˝y stykaç kabla sieciowego i parowego ze stopà ˝elazka.
• Urzàdzenie emituje par´, która mo˝e spowodowaç oparzenia. Nale˝y pos∏ugiwaç si´ ˝elazkiem
zachowujàc du˝à ostro˝noÊç, zw∏aszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierowaç pary
w stron´ osób lub zwierzàt.
• Przed opró˝nieniem bojlera, zanim odkr´cimy korek, zawsze nale˝y poczekaç a˝ generator pary
b´dzie zimny i pozostanie wy∏àczony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
• Przed przystàpieniem do p∏ukania kolektora nale˝y odczekaç, a˝ generator pary ostygnie. Aby móc
odkr´ciç kolektor, generator pary musi byç od∏àczony od êród∏a zasilania od ponad 2 godzin.
• Podczas p∏ukania bojlera nigdy nie nale˝y nape∏niaç go wodà bezpoÊrednio z kranu.
• Nigdy nie zanurzaç generatora pary w wodzie ani w ˝adnym innym p∏ynie. Nigdy nie wk∏adaç go
pod bie˝àcà wod´.
• Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane, jeÊli wczeÊniej upad∏o, jeÊli widaç na nim wyraêne
uszkodzenia, jeÊli przecieka albo wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie nale˝y
demontowaç urzàdzenia samodzielnie: w celu zapewnienia bezpieczeƒstwa, powinno ono byç
sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 71

72
System blokowania elazka na podstawie - mechanizm Lock-System
• Generator pary jest wyposaony w mechanizm przytrzymujący elazko na obudowie z blokadą
ułatwiający przenoszenie i przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie - rys. 1.
- Odblokowywanie - rys. 2.
• Aby przenieść generator pary za uchwyt elazka:
- Ustaw elazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm przytrzymujący na elazko,
a do zaskoczenia blokady (słychać wówczas „kliknięcie") - rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnieś elazko za uchwyt - rys. 3.
PRZYGOTOWANIE
Jakiej uywać wody?
• Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z wodą kranową. W
niektórych regionach nadmorskich, woda moe być jednak mocno
zasolona. Naley wówczas uywać wyłącznie wody demineralizowanej.
• Nigdy nie naley uywać wody zawierającej dodatki (krochmal, perfumy,
substancje zapachowe, zmiękczacze, itp.), ani wody z baterii lub
skraplanej (np. wody z suszarek na bieliznę, z lodówek, z
klimatyzatorów lub wody deszczowej). Tego typu woda zawiera
zanieczyszczenia organiczne lub elementy mineralne, wskutek których
pod wpływem ciepła pojawiają się brązowe przebarwienia, para tryska
lub dochodzi do przedwczesnego starzenia się urządzenia.
Napełnianie zbiornika
•
Ustaw generator pary na stabilnej poziomej powierzchni odpornej na działanie wysokiej temperatury.
• Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od źródła zasilania i otwórz zawór zbiornika.
• Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody, a następnie z karafki napełnij zbiornik, uwaając,
aby nie przekroczyć poziomu „Max" - rys. 4.
Uruchamianie generatora pary
•
Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze schowka.
• Opuść mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokować
zawleczkę zabezpieczającą.
• Podłącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
• Pogrzewacz wody rozpocznie podgrzewanie: kontrolka na panelu
sterowania zacznie migać - rys. 16.
Zapalenie się na stałe zielonej kontrolki (po ok. 2 minutach) sygnalizuje,
e para jest gotowa - rys. 17.
UYTKOWANIE
Prasowanie z uyciem pary
• Ustaw przełącznik regulowania temperatury elazka na rodzaj prasowanego materiału (patrz tabela
poniej).
• Zapali się kontrolka działania elazka. Uwaga: urządzenie będzie gotowe, gdy zgaśnie kontrolka
Przy pierwszym uyciu
moe pojawić się dym
i zapach, które są
jednak nieszkodliwe.
Zjawisko to nie ma
wpływu na uywanie
urządzenia i szybko
zniknie.
1. Przycisk wytwarzania pary
2
.
P
rzełącznik regulowania temperatury elazka
3. Lampka kontrolna elazka
4. Podstawka do odkładania elazka
5. Miejsce do chowania przewodu zasilania
6. Przewód zasilania
7. Zbiornik 1,6 l
8. Podgrzewacz wody (wewnątrz obudowy)
9. Przewód pary
10. Klips do chowania przewodu pary
1
1.
K
olektor kamienia
12. Panel kontrolny
a. - Przycisk „Restart"
b. - Kontrolka „gotowość pary"
c. - Kontrolka „pusty zbiornik"
d. - Kontrolka antywapienna
13. Blokada Lock-System
OPIS
Jeeli woda zawiera
bardzo duo wapnia,
wodę z kranu naley
mieszać z dostępną
w handlu wodą
demineralizowaną w
proporcji po 50%.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 72

73
elazka i zapali się na stałe zielona kontrolka świetlna na panelu
sterowania.
• W czasie prasowania kontrolka na elazku i kontrolka pary będą
gasnąć w zaleności od potrzeby ogrzewania, co nie ma jednak
wpływu na uywanie urządzenia.
• Aby uzyskać parę, naciśnij przycisk wytwarzania pary pod uchwytem
elazka - rys. 5.
Aby zatrzymać wytwarzanie pary, wystarczy puścić przycisk.
• Po około 1 minucie i regularnie w trakcie uywania pompa elektryczna
wbudowana w urządzeniu wtryskuje wodę do podgrzewacza wody.
Wytwarza to hałas, ale jest to normalne zjawisko.
• W przypadku stosowania krochmalu, naley go rozpylić po stronie
przeciwnej do tej, która będzie prasowana.
Ustawianie
temperatury
• Regulowanie przełącznika temperatury elazka:
- Zaczynaj od tkanin, które prasuje się w niskiej temperaturze,
a kończ na tkaninach, które wytrzymują wyszą temperaturę
(••• lub Max).
- Jeeli prasujesz tkaniny z włókien mieszanych, ustaw
temperaturę prasowania na najbardziej delikatne włókno.
- Prasując odzie wełnianą naciskaj przycisk wytwarzania pary
impulsowo - rys. 5 bez stawiania elazka na ubraniu. W ten
sposób nie wyświecisz ich.
Prasowanie na sucho
• Nie naciskaj przycisku wytwarzania pary.
Wygładzanie w pionie
• Ustaw przełącznik temperatury elazka na maksimum.
• Zawieś ubranie na wieszaku i lekko naciągnij materiał ręką.
Wytwarzana para jest bardzo gorąca, nie wygładzaj ubrania
bezpośrednio na osobie, ale zawsze na wieszaku.
• Naciskaj przycisk sterowania parą - rys. 5 robiąc przerwy i
wykonując ruchy w górę i w dół - rys. 6.
Uzupełnianie wody w zbiorniku w czasie pracy
• Gdy zapali się czerwona kontrolka „pusty zbiornik" - rys. 18, oznacza to, e nie ma ju pary.
Zbiornik wody jest pusty.
• Odłącz generator pary od zasilania i otwórz zawór zbiornika.
• Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody, a następnie z karafki napełnij zbiornik, uwaając,
aby nie przekroczyć poziomu „Max" - rys. 4.
• Ponownie podłącz generator pary. Aby kontynuować prasowanie, naciśnij przycisk ponownego
uruchomienia „Restart" - rys. 19, znajdujący się na panelu sterowania. Zapalenie się na stałe zielonej
kontrolki sygnalizuje, e para jest gotowa.
USTAWIANIE TEMPERATURY W ZALENOŚCI OD RODZAJU PRASOWANEJ TKANINY:
RODZAJ TKANINY
REGULACJA PRZEŁĄCZNIKA TEMPERA
TURY
Len, bawełna
• • •
Wełna, wiskoza
• •
Tkaniny syntetyczne, jedwab (poliester,
włókno octanowe lub akrylowe, poliamid)
•
Przy pierwszym uyciu lub
w przypadku długotrwałego
nieuywania funkcji pary:
kilkakrotnie naciśnij
przycisk wytwarzania pary
(rys. 5), nie trzymając
elazka skierowanego na
tkaninę. Pozwoli to usunąć z
obiegu pary zimną wodę.
W przypadku tkanin innych
ni len i bawełna, trzymaj
elazko w odległości kilku
centymetrów, tak aby nie
spalić materiału.
Nie naley nigdy
odkładać elazka na
metalową podstawkę
pod elazko, poniewa
mogłoby to uszkodzić
elazko. elazko naley
stawiać na podstawkę
na obudowie: jest ona
wyposaona w stopki
przeciwpoślizgowe i
została tak zaprojekto-
wana, aby wytrzy-
mywać wysokie
temperatury.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 73

Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Generator pary nie włącza
się lub nie zapala się
kontrolka elazka.
Urządzenie nie jest podłączone
do zasilania.
Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze
podłączone do sprawnego gniazdka,
w którym jest napięcie.
Przez otwory w stopie
elazka wycieka woda.
Rozregulowany termostat:
temperatura jest nadal za niska.
Skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Uywasz pary, gdy elazko nie
jest jeszcze dostatecznie gorące.
Sprawdź ustawienie termostatu.
Przed włączeniem pary poczekaj, a
zgaśnie kontrolka elazka.
W rurze skropliła się woda,
poniewa funkcja pary stosowana
jest po raz pierwszy lub przez
długi czas nie była uywana.
Naciśnij przycisk sterowania parą
poza deską do prasowania i
przytrzymaj wciśnięty, a z elazka
buchnie para.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie generatora pary
•
Do czyszczenia stopy i korpusu elazka nie naley stosować środków czyszczących i środków do
u
suwana kamienia.
• Nigdy nie naley wkładać elazka lub jego korpusu pod bieącą wodę.
• Stopę elazka naley regularnie przecierać wilgotną gąbką (ale nie stalową).
• Od czasu do czasu części plastikowe mona czyścić miękką i lekko wilgotną szmatką.
¸atwe odkamienianie generatora pary:
W celu wyd∏u˝enia trwa∏oÊci generatora pary i unikni´cia
odk∏adania si´ kamienia, generator zosta∏ wyposa˝ony we
wbudowany kolektor kamienia. Kolektor ten jest w zbiorniku,
automatycznie usuwa kamieƒ zbierajàcy si´ w Êrodku .
U˝ycie:
- Pomaraƒczowa kontrolka antywapienna miga: nale˝y wyp∏ukaç
kolektor kamienia - rys. 9.
Uwaga, nie wolno wykonywaç tej czynnoÊci, jeÊli generator pary nie jest od∏àczony od
êród∏a zasilania od ponad dwóch godzin i jeÊli ca∏kowicie nie ostyg∏. Aby wykonaç t´
operacj´, nale˝y umieÊciç generator pary w pobli˝u zlewu, poniewa˝ w czasie otwierania
urzàdzenia ze zbiornika mo˝e wyp∏ynàç woda.
• Po ca∏kowitym sch∏odzeniu generatora pary, wyjàç przykrywk´ kolektora kamienia - rys. 10.
• Odkr´ciç kolektor i wyjàç z obudowy: zawiera on kamieƒ, który nagromadzi∏ si´ w zbiorniku - rys. 11 i
rys. 12
• Aby oczyÊciç kolektor nale˝y wyp∏ukaç go pod bie˝àcà wodà - rys. 13
• UmieÊciç kolektor w obudowie i szczelnie zakr´ciç - rys. 14
• Ponownie za∏o˝yç przykrywk´ kolektora kamienia - rys. 15.
Przy nast´pnym u˝yciu ˝elazka, nacisnàç przycisk „Restart” znajdujàcy si´ na panelu kontrolnym,
aby wy∏àczyç pomaraƒczowà kontrolk´ antywapiennà.
Przechowywanie generatora pary
• Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.
• Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do „kliknięcia" blokady, elazko zostanie bezpiecznie
zablokowane na korpusie urządzenia
• Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu schowka - rys. 7.
• Zamocuj przewód pary za pomocą zacisku - rys. 8.
• Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym miejscu, przez schowaniem pozwól,
aby urządzenie ostygło.
• Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.
PROBLEM Z GENERATOREM PARY?
Do p∏ukania bojlera nie nale˝y w
˝adnym wypadku stosowaç Êrodków
odkamieniajàcych: mog∏yby one
doprowadziç do jego uszkodzenia.
Przed przystàpieniem do opró˝niania
generatora pary, nale˝y pozostawiç
go do ostygni´cia na ponad
2 godziny, aby wykluczyç ryzyko
poparzenia.
74
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 74

75
Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym
punktem obsługi posprzedanej.
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, naley je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w
przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
N
a prasowanej tkaninie
pojawiają się ślady wody.
P
okrowiec deski do prasowania
jest nasiąknięty wodą, poniewa
nie jest przystosowany do mocy
generatora pary.
U
pewnij się, e posiadasz
odpowiednią deskę do prasowania
(deska z kratką, zapobiegająca
skraplaniu się).
Przez otwory w stopie
elazka wycieka biaława
woda.
Podgrzewacz wyrzuca
kamień, poniewa nie był
regularnie płukany.
Przepłucz podgrzewacz. (patrz §
„Płukanie podgrzewacza wody")
Przez otwory w stopie
elazka wycieka brązowa
woda i plami tkaninę.
Stosujesz chemiczne środki
usuwające kamień lub dodatki
do wody do prasowania.
Nie dodawaj do zbiornika
adnych produktów (patrz §
„Jakiej uywać wody?").
Stopa elazka jest brudna
i moe plamić tkaninę.
Nastawiasz elazko na zbyt
wysoką temperaturę.
Patrz nasze zalecenia dotyczące
ustawiania temperatury.
Tkanina nie została
wystarczająco wypłukana lub
prasowane jest nowe ubranie,
które nie było jeszcze prane.
Upewnij się, e tkanina jest
wystarczająco dobrze wypłukana,
tak aby usunąć ewentualne osady
mydła lub środków chemicznych
na nowych ubraniach.
Uywasz krochmalu. Krochmal zawsze rozpylaj po
stronie przeciwnej do tej, która
będzie prasowana.
Mało pary lub jej brak. Pusty zbiornik (zapala się
czerwona kontrolka).
Napełnij zbiornik, naciśnij
przycisk „Restart", i przytrzymaj,
a zgaśnie zapalona kontrolka.
Temperatura stopy elazka
jest ustawiona na
maksimum.
Generator pary działa normalnie,
ale bardzo gorąca para jest sucha i
dlatego słabiej widoczna.
Wokół korka wydobywa
się para.
Korek jest źle dokręcony. Dokręcić korek.
Uszczelka korka jest
uszkodzona.
Skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i
skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Zapalona czerwona
kontrolka „Pusty zbiornik
wody".
Nie naciśnięto przycisku
„Restart", który ponownie
uruchamia urządzenie.
Naciśnij przycisk ponownego
uruchomienia „Restart" znajdujący się
na panelu sterowania i przytrzymaj
go, a kontrolka zgaśnie.
Spod urządzenia
wydobywa się woda lub
para.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i
skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Kontrolka "antywapienna"
Êwieci si´.
Nie naciÊni´to przycisku „Restart” ,
aby ponownie uruchomiç
urzàdzenie.
Nacisnàç przycisk ponownego
uruchomienia „Restart” znajdujàcy si´ na
panelu kontrolnym.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 75

76
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
Bezpečnostní pokyny
• Pfied prvním pouÏitím pfiístroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití: pouÏití neodpovídající manuálu
instrukcí zbavuje na‰í znaãku jakékoli odpovûdnosti.
• Pro zaji‰tûní va‰í bezpeãnosti byl tento pfiístroj sestrojen v souladu s aplikovateln˘mi normami a
nafiízeními (t˘kající se nízkého napûtí, elektromagnetické kompatibility, Ïivotního prostfiedí...).
• Vበgenerátor je elektrick˘ pfiístroj: musí b˘t spou‰tûn pouze v bûÏn˘ch podmínkách pouÏití. Je urãen
pouze k domácímu vyuÏití.
• Je vybaven 2 bezpeãnostními systémy:
- ventil zabraÀuje vzniku pfietlaku a v pfiípadû poruchy odpustí pfiebytek páry
- teplotní pojistka zabraÀující jakémukoli pfiehfiátí.
• Zapojujte generátor vÏdy:
- do elektrické sítû, jejíÏ napûtí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrãky typu “zem“.
Chyba v zapojení mÛÏe zpÛsobit neodvratné po‰kození a zru‰it záruku.
PouÏijete-li prodluÏovací kabel, ovûfite, Ïe zástrãka je dvou pólová I0A s uzemnûn˘m vodiãem.
• Pfied zapojením do zástrãky uzemnûné elektrické sítû odviÀte cel˘ elektrick˘ kabel.
• Jsou-li ‰ÀÛra do elektrické sítû nebo ‰ÀÛra na páru po‰kozené, musí b˘t nahrazeny pouze ‰ÀÛrami
dodan˘mi pfiidruÏen˘m servisním centrem, aby bylo zabránûno jakémukoli dal‰ímu riziku.
• Neodpojujte pfiístroj táhnutím za ‰ÀÛru.
VÏdy odpojujte pfiístroj:
- pfied naplnûním zásobníku nebo pfied vypláchnutím parní nádrÏe
- pfied ãi‰tûním
- po kaÏdém pouÏitím
• Pfiístroj musí b˘t pouÏíván a poloÏen na stabilní pevné podloÏce. Pokud odloÏíte Ïehliãku na odkládací
desku, ujistûte se, Ïe plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní
schopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem
osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje.
• Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Nikdy nenechávejte pfiístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítû
- pokud nevychladl alespoÀ 1 hodinu
• Îehlící kontaktní plocha Ïehliãky a plocha odkládací desky pro odloÏení tûlesa mohou dosáhnout velmi
vysok˘ch teplot a mohou zpÛsobit spáleniny: nedot˘kejte se jich.
Nikdy se rovnûÏ nedot˘kejte Ïehlící kontaktní plochou a Ïehliãkou elektrick˘ch kabelÛ.
• Îehliãka vypou‰tí páru, která mÛÏe zpÛsobit spáleniny. Z toho dÛvodu manipulujte se Ïehliãkou opatrnû,
pfiedev‰ím pfii vertikálním Ïehlení. Nikdy nesmûrujte páru smûrem k osobám nebo ke zvífiatÛm.
• Pfied vyprázdnûním parní nádrÏe vÏdy poãkejte, aÏ bude generátor studen˘ a doba od jeho odpojení
bude vy‰‰í neÏ 2 hodiny. Teprve poté od‰roubujte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe.
• Pozor: Pád uzávûru z parní nádrÏe nebo prudk˘ náraz mohou zpÛsobit po‰kození ventilu. V takovém
pfiípadû nechte nahradit uzávûr parní nádrÏe v pfiidruÏeném servisním centru.
• Pfii vyplachování parní nádrÏe nikdy neprovádûjte plnûní pfiímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pokud ztratíte nebo po‰kodíte uzávûr parní nádrÏe, nechte si ho nahradit v pfiidruÏeném servisním
centru.
• Nikdy nenofite generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní
kohoutek.
• Pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelnû po‰kozen, pokud uniká tekutina
nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy pfiístroj sami nerozebírejte: nechte si ho
zkontrolovat v pfiidruÏeném servisním centru, aby se pfiede‰lo jakémukoli riziku.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 76

77
Zajišovací systém žehličky na podstavci - Lock System
• Váš parní generátor je vybaven obloučkem pro přidržení žehličky na jednotce se zajištěním pro snazší
přenášení a uložení :
- Zajištění – obr. 1.
- Uvolnění – obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehličky:
- položte žehličku na odkládací plochu parního generátoru a přiklopte příchytnou objímku na žehličku,
až dojde k zajištění (ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“) – obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo – obr. 3.
PŘÍPRAVA
Jakou vodu lze použít?
• Váš přístroj je určen k použití běžné vody z vodovodního kohoutku. V
některých přímořských oblastech může mít voda vysoký obsah soli. V tom
případě používejte výhradně demineralizovanou vodu.
• Nikdy nepoužívejte vodu s obsahem přísad (škrob, parfém, vonné látky,
změkčovadla, atd.), ani vodu do akumulátorů nebo kondenzační vodu
(například z kondenzačních sušiček na prádlo, z chladniček, z klimatizačních
přístrojů, dešovou vodu). Tyto vody obsahují organické odpady nebo
minerální prvky, které se koncentrují působením tepla a způsobují prskání,
hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení přístroje.
Naplnění nádržky
• Parní generátor postavte na pevnou, vodorovnou a žáruvzdornou plochu.
• Ujistěte se, že váš přístroj je odpojený od elektrické sítě a otevřete kryt nádržky.
• Do nádoby na vodu napuste maximálně 1,6 l vody a vlijte ji do nádržky žehličky, dbejte přitom na to,
abyste nepřekročili ukazatel “Max” – obr. 4.
Použití parního generátoru
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru z úložného
prostoru.
• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo k uvolnění
bezpečnostní zarážky (podle modelu).
• Parní generátor připojte k uzemněné elektrické zásuvce.
• Ohřívací zásobník se zahřívá: zelená kontrolka na ovládacím panelu bliká –
obr. 16.
Když zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravena
– obr. 17.
POUŽITÍ
Žehlení s napařováním
• Dejte ovladač regulace teploty žehličky do příslušné polohy podle typu žehlené tkaniny (viz tabulka níže).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Pozor: přístroj je připraven k použití, až zhasne kontrolka žehličky a
zelená kontrolka na ovládacím panelu bude trvale svítit.
Při prvním použití
přístroje může dojít ke
vzniku výparů a zápa-
chu bez škodlivých
účinků. Tento projev
nemá vliv na použití
přístroje a rychle sám
pomine.
1. Ovladač páry
2
.
O
vladač regulace teploty žehličky
3. Kontrolka žehličky
4. Odkládací plocha žehličky
5. Úložný prostor elektrické šňůry
6. Elektrická šňůra
7. Nádržka 1,6 l
8. Ohřívací zásobník (uvnitř jednotky)
9. Parní šňůra
10. Klips pro uložení parní šňůry
1
1. Zachytávač vodního kamene
12. Ovládací panel
a. - Tlačítko pro “Restart”
b. - Kontrolka “Pára připravena”
c. - Kontrolka “Prázdná nádržka”
d. - Kontrolka "Anti-calc"
13. Lock-System
POPIS
Jestliže používáte
velmi tvrdou vodu,
smíchejte 50 %
vody z kohoutku a
50 % prodávané
demineralizované
vody.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 77

78
• Při žehlení se průběžně zhasíná a rozsvěcuje kontrolka žehličky a
kontrolka indikující připravenost páry, což nemá vliv na použití.
• Chcete-li použít páru, stiskněte tlačítko ovládání páry umístěné pod
držadlem žehličky – obr. 5.
Po uvolnění tlačítka se pára vypne.
• Asi po jedné minutě a pravidelně během provozu dochází k tomu, že
elektrické čerpadlo přístroje vstřikuje vodu do ohřívacího zásobníku.
Vzniká přitom zvuk, který je běžným provozním projevem.
• Používáte-li škrob, aplikujte jej na opačnou stranu tkaniny, než která
je žehlena.
Nastavte teplotu
• Nastavení regulátoru teploty žehličky:
- Nejdříve začněte žehlit látky, které se žehlí při nízké teplotě a
nakonec žehlete ty, které snáší nejvyšší teploty (••• nebo Max).
- Při žehlení tkanin ze smíšených vláken nastavte teplotu žehlení
podle nejméně odolného vlákna.
- Při žehlení vlněných oděvů několikrát stiskněte tlačítko ovládání
páry – obr. 5, žehličku přitom nedávejte na vlastní oděv. Zabráníte
tím vzniku lesklého vzhledu.
Žehlení na sucho
• Nestikněte regulátor pary.
Vertikální napařování
• Nastavte ovladač teploty žehličky na maximum.
• Pověste oděv na ramínko a rukou jej držte mírně napnutý. Protože
pára je velice horká, nikdy se nepokoušejte odstranit záhyb oděvu
přímo na nějaké osobě. Vždy k tomu použijte ramínko.
• Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry – obr. 5 a pohybujte
přitom žehličkou shora dolů – obr. 6
Doplnění nádržky během používání
• Když se rozsvítí červená kontrolka „prázdná nádrž“ – obr. 18, v systému již není pára. Vodní nádržka
je prázdná.
• Odpojte parní generátor od elektrické sítě a otevřete kryt nádržky.
• Do nádoby na vodu napuste maximálně 1,6 l vody a vlijte ji do nádržky, dbejte přitom na to, abyste
nepřekročili ukazatel “Max” – obr. 4.
• Parní generátor opět připojte k síti. Stiskněte tlačítko “Restart” – obr. 19 na ovládacím panelu, aby bylo
možno pokračovat v žehlení. Když zelená kontrolka trvale svítí, pára je připravena k použití.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Čištění parního generátoru
• Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo přípravky proti
vodnímu kameni.
NASTAVENÍ TEPLOTY PODLE TYPU ŽEHLENÉ TKANINY:
TYP TKANINY NASTAVENÍ REGULÁTORU TEPLOTY
Len, bavlna
• • •
Vlna, viskóza
• •
Syntetické tkaniny, hedvábí (polyester, acetá-
tové hedvábí, akrylátové tkaniny, polyamid)
•
Při prvním použití nebo poté,
co jste páru nějakou dobu
nepoužívali: opakovaně
stiskněte tlačítko ovládání
páry (obr. 5) a držte přitom
žehličku směrem od oděvu.
Dosáhnete tím odstranění
studené vody z parního
okruhu.
Při žehlení jiných tkanin, než
je len nebo bavlnu, držte
žehličku několik centimetrů
od oděvu, aby nedošlo
ke spálení tkaniny.
Žehličku nikdy neodklá-
dejte na kovovou odklá-
dací plochu, protože by ji
to mohlo poškodit. Od-
kládejte ji na odkladní
plochu jednotky: je
opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vy-
sokým teplotám
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 78

79
Problémy Možné příčiny Řešení
Parní generátor se
nespustí a kontrolka
žehličky se nerozsvítí.
Přístroj není pod napětím.
Zkontrolujte, že přístroj je správně
zapojený do funkční zásuvky a je
pod napětím.
Z otvorů v žehlící
desce vytéká voda.
Máte vadný termostat:
teplota je stále příliš nízká.
Kontaktujte autorizované servisní
středisko.
Používáte funkci páry, ale
vaše žehlička ještě není
dostatečně zahřátá.
Zkontrolujte nastavení termostatu.
Před použitím ovládacího tlačítka páry
počkejte, až zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v
potrubí, protože používáte
páru poprvé nebo jste ji
delší dobu nepoužívali.
Stiskněte tlačítko ovládání páry a
žehličku přitom držte mimo žehlicí
prkno. Počkejte, až začne vydávat
páru.
• Nedržte nikdy žehličku ani jednotku podstavce přímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pravidelně čistěte žehlicí desku nekovovou mycí houbou.
• Plastové části občas čistěte mírně navlhčeným jemným hadříkem.
Jednoduché odstraÀování vodního kamene z generátoru páry:
Pro prodlouÏení Ïivotnosti Va‰eho generátoru páry a pro zabránûní
v˘ronu vodního kamene je parní generátor vybaven zabudovan˘m
zachytávaãem vodního kamene. Tento sbûraã se nachází v nádrÏce a
automaticky se v nûm hromadí vodní kámen, kter˘ se uvnitfi tvofií.
Postup :
• Na panelu bliká oranÏová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen),
coÏ znamená, Ïe musíte vypláchnout sbûraã - fig.9
Pozor, pfied tímto krokem musí b˘t generátor páry alespoÀ dvû
hodiny vypnut˘ a zcela vychladl˘. Pfii této ãinnosti se generátor páry
musí nacházet blízko v˘levky, protoÏe pfii otevfiení mÛÏe z nádrÏky
vytékat voda.
• KdyÏ je generátor páry zcela vychladl˘, vyjmûte kryt zachytávaãe vodního kamene - fig.10.
• Sbûraã zcela vy‰roubujte a vyjmûte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen nahromadûn˘ v nádrÏce - fig.11
a fig.12.
• Pro správné vyãi‰tûní staãí sbûraã opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím nahromadûn˘ vodní
kámen - fig.13.
• VraÈte sbûraã zpût na své místo a zcela jej za‰roubujte, ãímÏ ho utûsníte - fig.14.
• VraÈte kryt zachytávaãe vodního kamene na své místo - fig.15.
Pfii následujícím pouÏití stlaãte tlaãítko „reset“ na panelu, aby zhasla ãervená kontrolka „anti-calc“.
Uložení parního generátoru
• Postavte žehličku na odkládací plochu parního generátoru.
• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde k zajištění a ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Žehlička je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce.
• Uložte elektrickou šňůru do úložného prostoru – obr. 7.
• Uložte parní šňůru do zásuvného úložného prostoru. – obr. 8.
• Jestliže parní generátor ukládáte do vestavěné skříně nebo do úzkého prostoru, nechte jej před
uložením vychladnout.
• Nyní můžete svůj parní generátor zcela bezpečně uložit na místo.
PROBLÉM S PARNÍM GENERÁTOREM?
Pfii ãi‰tûní nádrÏky
nepouÏívejte prostfiedky
p
ro odstraÀování vodního
kamene (ocet, prÛmyslové
odstraÀovaãe vodního
kamene,...): mohlo by dojít
k jejímu po‰kození.
Pfied vyprázdnûním
generátoru páry jej
v kaÏdém pfiípadû musíte
nechat alespoÀ 2 hodiny
vychladnout, aby nehrozilo
opafiení.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 79

80
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte autorizované záruční a pozáruční
servisní středisko.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s
ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
Problémy Možné příčiny Řešení
N
a prádle se objevují
proužky vody.
V
aše žehlicí prkno je
přesyceno vodou, protože
se nejedná o typ prkna
vhodný pro žehlení s
parním generátorem.
U
jistěte se, zda máte vhodné
žehlicí prkno (prkno s roštem
zabraňující vzniku kondenzace).
V otvorech žehlicí
desky se objevují bílé
skvrny.
V ohřívacím zásobníku se
utvořil vodní kámen,
protože nebyl pravidelně
proplachován.
Propláchněte ohřívací zásobník.
(viz § “Propláchnutí ohřívacího
zásobníku”)
V otvorech žehlicí
desky se objevují
hnědé skvrny a špiní
prádlo.
Používáte chemické
prostředky proti tvorbě
vodního kamene nebo
přísady do vody pro žehlení.
Do vodní nádržky nikdy
nepřidávejte žádné přísady (viz §
jakou vodu lze použít).
Na žehlicí desce jsou
nečistoty nebo je
zahnědlá a může špinit
prádlo.
Máte nastavenou příliš
vysokou teplotu žehlení.
Přečtěte si naše doporučení o
nastavení teploty.
Prádlo nebylo dostatečně
vymáchané nebo jste
žehlili nový oděv, který
ještě nebyl vypraný.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně
vymáchané a byly tak odstraněny
všechny zbytky mýdla nebo
chemických prostředků z nových
oděvů.
Používáte škrob.
Škrob vždy aplikujte na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
Není pára nebo je jí
nedostatek.
Nádržka je prázdná (svítí
růžová kontrolka).
Doplňte nádržku a stiskněte tlačítko
"Restart", až kontrolka zhasne.
Teplota žehlicí desky je
nastavena na maximum.
Parní generátor normálně funguje,
ale pára je velice horká a suchá, v
důsledku čehož je méně viditelná.
Pára uniká v okolí
uzávěru.
Uzávěr je nedostatečně
utažený.
Dotáhněte uzávěr.
Je poškozeno těsnění
uzávěru.
Kontaktujte autorizované servisní
středisko.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor
používat a kontaktujte
autorizované servisní středisko.
Svítí červená kontrolka
„prázdná nádržka na
vodu“.
Nestiskli jste tlačítko
“Restart”.
Stiskněte tlačítko „ Restart“ na
ovládacím panelu, až kontrolka
zhasne.
Ze spodní strany
přístroje vychází pára
nebo vytéká voda.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor
používat a kontaktujte
autorizované servisní středisko.
Svítí kontrolka “anti calc”. Nestiskli jste tlaãítko
opakovaného zapnutí “restart”.
Stisknûte tlaãítko opakovaného zapnutí
“restart” umístûné na ovládacím panelu.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 80

81
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte tento návod na pouÏitie: pouÏívanie, ktoré nie je v
súlade s t˘mto návodom na pouÏitie, zbavuje spoloãnosÈ akejkoºvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpeãená va‰a bezpeãnosÈ, tento prístroj zodpovedá platn˘m normám a nariadeniam
(Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o Ïivotnom prostredí...).
• Vበgenerátor pary je elektrick˘ prístroj: musí sa pouÏívaÈ v podmienkach, ktoré sú beÏné pre jeho
pouÏívanie. Je urãen˘ iba na domáce pouÏitie.
• Je vybaven˘ 2 bezpeãnostn˘mi systémami:
- ventilom, ktor˘ zabraÀuje vzniku akéhokoºvek pretlaku a ktor˘ v prípade nefunkãnosti umoÏní, aby
prebytoãná para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.
- do uzemnenej elektrickej siete.
Akákoºvek chyba pri zapojení môÏe prístroj po‰kodiÈ tak, Ïe sa nebude daÈ opraviÈ a tieÏ ru‰í záruku.
Ak pouÏívate predlÏovací kábel, skontrolujte, ãi je zásuvka skutoãne typu I0A a ãi má uzemÀovací vodiã.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtoãte.
• Ak je elektrick˘ napájací kábel alebo prívod pary po‰koden˘, je bezpodmieneãne nutné, aby ste ho dali
vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, Ïe Èaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vÏdy:
- pred plnením nádrÏky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho ãistením;
- po kaÏdom pouÏití.
• Prístroj sa musí pouÏívaÈ a musí byÈ poloÏen˘ na stabilnej ploche. Keì poloÏíte Ïehliãku na podstavec
na odkladanie Ïehliãky, ubezpeãte sa, ãi je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì
im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o
pouÏívaní tohto prístroja.
• Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keì je zapojen˘ do elektrickej siete;
- k˘m nechladol aspoÀ 1 hodinu.
• Îehliaca doska va‰ej Ïehliãky a doska podstavca na odkladanie Ïehliãky umiestneného na skrinke sa
môÏu zohriaÈ na veºmi vysokú teplotu a môÏu spôsobiÈ popáleniny: Nedot˘kajte sa ich.
Nikdy sa Ïehliacou doskou Ïehliãky nedot˘kajte elektrick˘ch prívodn˘ch káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny. So Ïehliãkou manipulujte opatrne,
najmä pri vertikálnom Ïehlení. Nikdy nesmerujte Ïehliãku tak, aby para i‰la na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdÀovaním bojlera vÏdy poãkajte, k˘m generátor pary vychladne a k˘m bude odpojen˘ z
elektrickej siete aspoÀ 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovaÈ uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo siln˘ náraz môÏu spôsobiÈ po‰kodenie ventilu. V takomto prípade
nechajte uzáver bojlera vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapæÀajte priamo z vodovodného kohútika.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo po‰kodíte, nechajte ho vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoºvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod
vodovodn˘ kohútik.
• Prístroj nesmiete pouÏívaÈ, ak spadol, ak je viditeºne po‰koden˘, ak preteká alebo ak do‰lo k funkãn˘m
chybám. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviÈ v autorizovanom servisnom
stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 81

82
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System
• Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridržiavací oblúk žehličky so zaisovacím systémom,
aby sa uahčil prenos a odkladanie:
- Zaistenie – obr. 1.
- Odistenie – obr. 2.
• Ak chcete generátor pary prenies za rukovä žehličky:
- Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary a pridržiavací oblúk preklopte
na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte poču „cvak“) – obr. 1.
- Generátor pary môžete teraz prenies za rukovä žehličky – obr. 3.
PRÍPRAVA
Aká voda sa má používa?
• Do tohto prístroja sa môže nalieva voda z vodovodu. Avšak v niektorých
oblastiach na pobreží môže voda obsahova väčšie množstvo soli. V danom
prípade používajte iba destilovanú vodu.
• Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prísady (škrob, parfum, aromatické
látky, zmäkčovadlá ap.), ani vodu z akumulátorov, ani skondenzovanú vodu
(napríklad vodu zo sušičiek na bielizeň, chladničiek, klimatizačných
jednotiek, ani dažovú vodu). Tieto vody obsahujú organické odpadové látky
alebo minerálne prvky, ktoré sa koncentrujú vplyvom tepla a spôsobujú
vyprskávanie vody hnedej farby alebo predčasné opotrebovanie prístroja.
Naplňovanie nádržky
• Generátor pary položte na stabilnú vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Skontrolujte, či je prístroj odpojený z elektrickej siete a otvorte príklop nádržky.
• Zoberte džbán na vodu, nalejte doň maximálne 1,6 l vody a naplňte nádržku, pričom dbajte, aby ste
neprekročili „Max“ hladinu – obr. 4.
Zapnutie generátora pary
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného priestoru vytiahnite
hadičku na prívod pary.
• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisovací oblúk žehličky
sklopte dopredu.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Bojler sa zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na
ovládacom paneli bliká – obr. 16.
Ke zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené (približne po 2
minútach), para je pripravená – obr. 17.
POUŽÍVANIE
Žehlenie parou
• Regulátor teploty žehličky nastavte na druh bielizne, ktorú chcete žehli (pozri nižšie uvedenú
tabuku).
• Rozsvieti sa kontrolné svetlo žehličky. Pozor: prístroj je pripravený, ke kontrolné svetlo žehličky
zhasne a ke zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
Je možné, že počas prvého
používania prístroja dôjde
k unikaniu dymu
a zápachu, ktoré nie sú
zdraviu škodlivé. Tento jav
neovplyvní prevádzku
prístroja a rýchlo zmizne.
1. Regulátor pary
2.
Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolné svetlo žehličky
4. Doska na odkladanie žehličky
5. Priestor na odkladanie napájacieho kábla
6. Napájací kábel
7. Nádržka s objemom 1,6 l
8. Bojler (vo vnútri generátora pary)
9. Hadička na prívod pary
10. Spona na zachytenie hadičky na prívod pary
11.
Zberač vodného kameňa
12. Ovládací panel
a. - Tlačidlo „Restart” (opätovné spustenie)
b. - Kontrolné svetlo „para pripravená“
c. - Kontrolné svetlo „prázdna nádržka”
d. - Kontrolné svetlo „Anti-calc“
13. Lock-System (zaisovací systém)
POPIS
Ak je vaša voda
vemi tvrdá,
zmiešajte 50 %
vody z vodovodu
a 50 %
kupovanej
destilovanej
vody.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 82

83
•
Počas žehlenia kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné
svetlo „para pripravená“ sa rozsvieti a zhasne poda toho, či je
potrebné žehličku zohria, avšak nemá to žiaden vplyv na jej
používanie.
• Ak potrebujete paru, stlačte regulátor pary umiestnený pod
rukoväou žehličky – obr. 5.
Para prestane vychádza, ke regulátor pustite.
• Elektrické čerpadlo, ktorým je vybavený tento prístroj, asi po minúte
vstrekne vodu do bojlera a vstrekuje ju pravidelne počas používania.
Spôsobuje to hluk. Ide však o normálny jav.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Nastavenie teploty
• Nastavenie regulátora teploty žehličky:
- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote,
a ukončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, teplotu
žehlenia nastavte na najcitlivejšie vlákna.
- Ak žehlite vlnené oblečenie, iba prerušovane stláčajte
regulátor pary žehličky – obr. 5, pričom žehličku nepoložte na
oblečenie. Predídete tým tomu, aby sa bielizeň leskla.
Žehlenie na sucho
• Nestláčajte regulátor pary.
Vertikálne hladenie
• Regulátor teploty žehličky nastavte na maximálnu teplotu.
• Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou látku zahka
natiahnite. Používaná para je vemi teplá, preto nikdy
oblečenie nežehlite na osobe, ale vždy na vešiaku.
• Prerušovane stláčajte regulátor pary – obr. 5 a žehličkou
pohybujte zhora dole – obr. 6.
Plnenie nádržky počas používania
• Ke sa rozsvieti červené kontrolné svetlo „prázdna nádržka“ – obr. 18, už nemáte paru. Nádržka na
vodu je prázdna.
• Generátor pary odpojte z elektrickej siete a otvorte príklop nádržky.
• Zoberte džbán na vodu, nalejte doň maximálne 1,6 l vody a naplňte nádržku, pričom dbajte, aby ste
neprekročili „Max“ hladinu nádržky – obr. 4.
• Generátor pary znova zapojte do elektrickej siete. Aby ste mohli v žehlení pokračova, stlačte tlačidlo
opätovného spustenia „Restart“ – obr. 19 umiestnené na ovládacom paneli. Ke zelené kontrolné
svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Čistenie generátora pary
• Na čistenie žehliacej plochy žehličky a skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok ani
prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
• Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.
NASTAVENIE TEPLOTY PODA DRUHU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
DRUH LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY
an, bavlna
• • •
Vlna, viskóza
• •
Syntetické látky, hodváb (polyester, acetát,
akryl, polyamid)
•
Pri prvom používaní alebo
ke ste paru niekoko
minút nepoužívali:
niekokokrát stlačte
regulátor pary (obr. 5) mimo
bielizne. Tým z okruhu pary
odstránite studenú vodu.
Pri iných látkach ako je an
alebo bavlna žehličku držte
niekoko centimetrov od
látky, aby ste ju nepopálili.
ehličku nikdy neodkla-
dajte na kovovú odkla-
daciu plochu, pretože by
sa mohla poškodi, ale
skôr na dosku na odkla-
danie žehličky umiest-
nenú na skrinke: je
vybavená protiklznými
prvkami a odoláva vy-
sokým teplotám.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 83

84
• Žehliacu plochu žehličky pravidelne čistite nekovovou špongiou.
• Z času na čas očistite časti z umelej hmoty jemne navlhčenou jemnou handričkou.
Jednoduché odstraÀovanie vodného kameÀa z generátora pary:
Tento generátor pary je vybaven˘ zabudovan˘m zberaãom
vodného kameÀa, aby sa predæÏila ÏivotnosÈ generátora pary a aby sa
predchádzalo usádzaniu vodného kameÀa.
Prevádzkov˘ princíp:
• Na ovládacom paneli bliká oranÏové kontrolné svetlo „anti-calc“
(ochrana proti vodnému kameÀu), aby Vás upozornilo na to, Ïe je
potrebné opláchnuÈ zberaã - fig.9
Upozornenie: tento úkon nevykonávajte, ak generátor pary
nebol odpojen˘ z elektrickej siete minimálne dve hodiny a ak nie je
úplne vychladnut˘. Pri tomto úkone je dobré, aby ste generátor
pary preniesli do blízkosti v˘levky, pretoÏe pri otvorení môÏe
z nádrÏe vytekaÈ voda.
• Ak je generátor pary úplne vychladnut˘, zloÏte kryt zberaãa vodného kameÀa
-
fig.10.
• Úplne odskrutkujte zberaã a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na Àom vodn˘ kameÀ, ktor˘ sa
nahromadil v nádobe
-
fig.11 a fig.12.
• Aby ste zberaã dobre oãistili, staãí ak ho opláchnete pod teãúcou vodou, aby sa odstránil vodn˘ kameÀ,
ktor˘ sa na Àom zachytil
-
fig.13.
• Zberaã znova vloÏte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho nepriepustnosÈ
-
fig.14.
• Kryt zberaãa vodného kameÀ znova zaloÏte na miesto - fig.15.
Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „reset" (resetovaÈ), ktoré sa nachádza na ovládacom paneli,
aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameÀu).
Odkladanie generátora pary
• Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary.
• Pridržiavací oblúk sklopte na žehličku, až kým nepočujete „cvak“ pri zaistení, aby sa žehlička
bezpečne upevnila na skrinku.
• Napájací kábel uložte do otvoru, ktorý je preň určený – obr. 7.
• Hadičku na prívod pary zasuňte do spony – obr. 8.
• Ak chcete generátor pary odloži do skrinky alebo do úzkeho priestoru, pred odložením ho nechajte
vychladnú.
• Generátor pary môžete bezpečne odloži.
MÁTE PROBLÉM S GENERÁTOROM PARY?
Pri vyplachovaní bojlera
nepouÏívajte prípravky na
o
dstraÀovanie vodného
kameÀa (ocot, priemyselné
prípravky na odstraÀovanie
v
odného kameÀa...): mohli by
ho po‰kodiÈ.
Pred vyprázdÀovaním
generátora pary je
nevyhnutné, aby generátor
pary chladol minimálne 2
hodiny, aby sa predi‰lo
akémukoºvek riziku popálenia.
Problémy Možné príčiny Riešenia
Generátor pary sa nerozsvieti
alebo sa nerozsvieti
kontrolné svetlo žehličky.
Prístroj nie je zapnutý.
Skontrolujte, či je prístroj správne
zapojený vo funkčnej elektrickej
sieti a či je zapnutý.
Voda vyteká z otvorov
žehliacej plochy žehličky.
Termostat je nesprávne
nastavený: teplota je stále nízka.
Obráte sa na autorizované servisné
stredisko.
Používate paru aj napriek
tomu, že žehlička ešte nie je
dostatočne teplá.
Skontrolujte nastavenie
termostatu: Skôr ako stlačíte
regulátor pary, počkajte, kým
zhasne kontrolné svetlo žehličky.
Voda sa kondenzuje
v hadičkách, pretože ste paru
použili po prvýkrát alebo
preto, že ste ju dlhší čas
nepoužívali.
Regulátor pary stláčajte mimo
žehliacej dosky, až kým zo
žehličky nezačne vychádza para.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 84

85
Ak nie je možné urči príčinu poruchy, obráte sa na autorizované popredajné
servisné stredisko.
Podieajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje vea zhodnotitených alebo recyklovatených
materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak
autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Na bielizni sa objavujú
kvapky vody.
Ochranný poah žehliacej dosky
je saturovaný vodou, pretože
nie je prispôsobený na výkon
generátora pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska
vhodná (mriežkovaná doska, ktorá
bráni vzniku kondenzátu).
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biely
výtok.
Z bojlera vychádza vodný
kameň, pretože sa pravidelne
nevyplachuje.
Bojler vypláchnite. (pozri odsek
„Vyplachovanie bojlera“)
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedý
výtok, ktorý zanecháva
škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate
chemické látky na
odstraňovanie vodného
kameňa alebo prísady.
Do nádržky nikdy nepridávajte
žiadne látky (pozri odsek „Aká
voda sa má používa?“).
Žehliaca plocha žehličky
je znečistená alebo hnedá
a zanecháva škvrny na
bielizni.
Používate príliš vysokú
teplotu.
Pozrite si naše rady týkajúce sa
nastavenia teploty.
Bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo žehlíte
novú bielizeň, ktorú ste
vopred nevyprali.
Dbajte, aby bola bielizeň úplne
vypláchnutá, aby sa odstránili
prípadné zvyšky prášku alebo
chemických látok (pri novej bielizni).
Používate škrob. Škrob nastriekajte na tú stranu,
po ktorej nežehlíte.
Vychádza málo pary
alebo žiadna para.
Nádržka je prázdna (svieti
červené kontrolné svetlo).
Nádržku naplňte a tlačidlo
„Restart“ stláčajte dovtedy, kým
kontrolné svetlo nezhasne.
Teplota žehliacej plochy
žehličky je nastavená na
maximálnu.
Generátor pary funguje normálne,
ale para je vemi teplá, suchá
a málo viditená.
Z okolia uzáveru vychádza
para.
Uzáver je nesprávne utiahnutý.
Uzáver znova utiahnite.
Tesnenie uzáveru je
poškodené.
Obráte sa na autorizované
servisné stredisko.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte
a obráte sa na autorizované
servisné stredisko.
Svieti červené kontrolné
svetlo „nádržka na vodu
je prázdna“.
Nestlačili ste tlačidlo
opätovného spustenia
„Restart“.
Tlačidlo opätovného spustenia
„Restart“ umiestnené na ovládacom
paneli stláčajte dovtedy, kým
kontrolné svetlo nezhasne.
Zo spodnej strany
prístroja vychádza para
alebo vyteká voda.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte
a obráte sa na autorizované
servisné stredisko.
Svieti kontrolné svetlo
„anti-calc".
Nestlaãili ste tlaãidlo
opätovného spustenia
„restart“.
Stlaãte tlaãidlo opätovného
spustenia „restart“ umiestnené na
ovládacom paneli.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 85

86
FONTOS JAVASLATOK
Biztonsági előírások
• Készüléke elsŒ használata elŒtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban
leírtaktól eltérŒ használat mindennemı felelŒsség alól mentesíti a márkát.
• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévŒ elŒirásoknak és
rendelkezéseknek (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
• Az Ön gŒzállomása elektromos készülék: csak megfelelŒ feltételek mellett üzemeltethetŒ. Csak
háztartási használatra ajánlott.
• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetében kiengedi a a gŒz felesleget.
- A hŒbíztosíték gátija a tılhevítést.
• A gŒzállomást mindig csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220 és 240V között van.
- Földelésses dugaszolóaljzatba.
A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvénytcleníiti a garanciát.
Ha hosszabbíto kábelt használ, gyŒzŒdjön meg, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris I0A és
földeléssel rendelkezik.
• A földcléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás elŒtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gŒzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által
szolgáltatott vezetékkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót elkerüljön.
• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- A tartály feltöltése elŒtt és a gŒztartály kiöblítése elŒtt.
- tisztítás elŒtt
- minden használat után.
• A készüléket mindig stabil l hŒálló felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, gyŒzŒdjön
meg róla, hogy a felület stabil legyen.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ
személyek ( beleértve a gyerckekt is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a
biztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen
ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hılt.
• A készülék vasalólapja és a generátor vasaló-tartója nagyon forró lehet,és égést okoz : soha ne érintse
meg, ezeket a részeket . Soha ne érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az elektromos vezetékeket.
• A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha
ne irányítsa a gŒzkifúvó nyílásokat személyek, vagy állatok felé.
• A goztartaly kiürítése elŒtt várjon, amíg a gŒzállomás kihül és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2
óra. Csak ezután csavarja le a gŒztartály kiengedŒzárat.
• Vigyázat: A gŒztartály zár leesése, vagy a hirtelen ütközése a szelep megkárosodásához vezethet. Ebben
az esetben a gŒztartály zárat márkaszervizzel cseréltesse le.
• A gŒztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
• Ha elveszíti, vagy megrongálja a gŒztartályzárat, cseréltesse le márkaszervizben.
• Soha ne merítse a gŒzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belŒle a víz, vagy nem
mıködik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a készüléket el kell
juttatni ellenŒrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 86

87
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer - Lock System
• A gőzállomás fel van szerelve egy rögzítőívvel, amelynek segítségével a vasaló rögzíthető,
ezáltal könnyebben tárolható és szállítható:
- Rögzítés - 1. ábra.
- Kioldás - 2. ábra.
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára, és hajtsa rá a rögzítőívet a vasalóra, amíg
az be nem akad (kattan egyet) - 1. ábra.
- Ez után a gőzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - 3. ábra.
ELŐKÉSZÍTÉS
Milyen vizet használjak?
• A készüléket úgy tervezték, hogy vezetékes vízzel lehessen használni.
Ugyanakkor bizonyos tengerparti régiókban a víz sótartalma magas
lehet. Ebben az esetben kizárólag demineralizált vizet használjon.
•
Soha ne használjon adalékanyagokat (keményítőt, illatszert, aromás
vegyületeket, öblítőszert stb.) tartalmazó vizet, sem pedig
akkumulátorvizet vagy kondenzvizet (pl. ruhaszárítóból, hűtőszekrényből,
klímaberendezésből származó vizet vagy esővizet). Ezek olyan szerves
hulladékanyagokat vagy ásványi elemeket tartalmaznak, amelyek hő
hatására koncentrálódnak és szivárgást, barnás folyást vagy a készülék
korai elhasználódását okozzák.
A tartály megtöltése
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és vízszintes, hőálló felületre.
• Ellenőrizze, hogy a készülék nincs-e feszültség alatt, és nyissa ki a tartály fedelét.
• Egy vizeskancsóba töltsön maximum 1,6 l vizet, majd segítségével töltse fel a tartályt, ügyelve
arra, hogy ne lépje túl a „Max” jelzést - 4. ábra.
A gőzállomás bekapcsolása
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a gőzvezetéket a
tartójából.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági
zárat.
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
• A forraló melegít: a vezérlőfelületen a zöld lámpa villog - 16. ábra.
Ha a zöld lámpa folyamatosan világít (kb. 2 perc elteltével), a gőz
készen áll
- 17. ábra.
HASZNÁLAT
Gőzvasalás
• A vasalási hőszabályzó gombot állítsa a vasalandó anyagnak megfelelő típusra (ld. az alábbi
táblázatot).
•
A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a vasaló jelzőfénye kialszik, és a
vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan világít.
1. Gőzgomb
2. Vasalási hőszabályozó gomb
3. Vasaló jelzőfénye
4. Vasalótartó lap
5. Tápkábel-tároló rekesz
6. Tápkábel
7. 1,6 literes víztartály
8. Forraló (a gőzfejlesztő egység
belsejében)
9. Gőzvezeték
10.Gőzvezeték-rögzítő kapocs
11.
Vízkő Egűjtő
12.Vezérlőfelület
a. - Restart (újraindító) gomb
b. - Gőzölés készenlétet jelző lámpa
c. - Üres tartályt jelző lámpa
d. - „Anti-calc” jelzőfény
13.Lock-System
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
Első használat során
ártalmatlan füst és szag
távozását tapasztalhatja.
Ez, a készülék
működésére semmilyen
hatással nem levő
jelenség hamar
megszűnik.
Nagyon kemény víz
esetén keverjen
össze 50 %
csapvizet és 50 %
kereskedelemben
kapható
demineralizált vizet.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 87

88
• Vasalás közben a vasaló jelzőfénye és a gőzölő funkció készenlétet
jelző lámpa kigyullad és kialszik, attól függően, hogy szükség van-
e melegítésre, ez azonban nem befolyásolja a használatot.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyújának alsó részén
található gőzgombot
- 5. ábra.
A gomb elengedésekor a gőzölés leáll.
•
Körülbelül egy perc elteltével, és a használat ideje alatt
rendszeresen, a készülék elektromos pumpája vizet fecskendez
a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
•
Amennyiben keményítőt használ, permetezze azt a vasalt felület
visszájára.
Hőmérséklet beállítása
• A vasaló hőszabályzó gombjának beállítása:
-
Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő
anyagokkal, és hagyja a végére azokat, amelyeknek a vasalásához
nagyobb hőmérsékletre (••• vagy Max.) van szükség.
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, a hőmérsékletet a
legérzékenyebb anyagnak megfelelően állítsa be.
- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot
nyomogassa
- 5. ábra.
, anélkül hogy a vasalót a ruhára
tenné. Ezáltal elkerüli az anyag kifényesedését.
Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
Függőleges simítás
• Állítsa a vasaló hőszabályzó gombját maximális pozícióra.
• Akassza a ruhát egy vállfára, és egyik kezével lazán feszítse
ki. Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha kisimítását soha ne
végezze valakinek a testén, hanem csakis vállfán.
• A gőzgombot
- 5. ábra.
időnként megnyomva mozgassa a
vasalót fentről lefelé
- 6. ábra.
A víztartály feltöltése használat közben
• A piros, üres tartályt jelző lámpa kigyulladása
- 18. ábra.
a gőz elfogyását jelzi. A víztartály üres.
• Húzza ki a gőzállomás csatlakozódugóját, és nyissa ki a tartály fedelét.
• Egy vizeskancsóba töltsön maximum 1,6 l vizet, majd segítségével töltse fel a tartályt, ügyelve arra,
hogy ne lépje túl a tartály „Max” jelzését
- 4. ábra.
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromoss hálózatra. Nyomja meg a vezérlőfelületen található
„Restart” (újraindító) gombot
- 19. ábra
, és folytassa a vasalást. A zöld jelzőfény folyamatos
világítása esetén a gőz készen áll.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A gőzállomás tisztítása
• A talp és a gőzfejlesztő egység tisztítására ne
használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.
• A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet ne helyezze
csap alá.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA A VASALT SZÖVET TÍPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
SZÖVET TÍPUSA A HŐSZABÁLYZÓ GOMB BEÁLLÍTÁSA
Lenvászon, pamut
• • •
Silk, WoolGyapjú, viszkóz
• •
Szintetikus, selyem
(poliészter, acetát, akril, poliamid)
•
Első használat során, vagy ha
néhány perce nem használta a
gőzölő funkciót: nyomja meg
többször egymás után a
gőzgombot (5. ábra), anélkül
hogy a ruhadarab felé
irányítaná. Ezáltal távozik a
gőzkörben található hideg víz.
Lenvászontól vagy pamuttól
különböző anyagokból készült
ruhák esetén tartsa a vasalót
néhány centiméteres távolságra,
hogy ne égesse meg az anyagot.
A vasalót soha ne he-
lyezze fém vasalótartóra,
mivel az megrongálhatja.
Erre a célra használja a
gőzfejlesztő egység va-
salótartó lapját: csúszás-
gátlókkal van felszerelve,
és ellenáll a magas
hőmérsékleteknek.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
LT
LV
A tisztítás előtt győződjön meg arról, hogy
a gőzállomás nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz és hogy a vasaló,
valamint gőzállomás lehűlt-e.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 88

• A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes szivaccsal.
• A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves kendővel.
A gŒzállomás könnyı vízkŒmentesítése:
A gŒzállomás élettartamának növelésének és a vízkŒ-kibocsátás elkerülésének
érdekében a készülék egy beépített vízkŒgyıjtŒvel van felszerelve. Ez a
tartályban elhelyezett gyıjtŒ automatikusan összegyıjti a bent képzŒdött
vízkövet.
Mıködési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzŒlámpa villog a vezérlŒfelületen, amely
figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyıjtŒt - fig.9.
Figyelem! Ezt a mıveletet nem szabad végrehajtani, ha a gŒzállomás
villásdugója nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielŒtt a készülék
teljesen le nem hılt. A mıvelet elvégzéséhez a gŒzállomást egy kagyló
közelében kell elhelyezni, mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gŒzállomás teljesen lehılt, távolítsa el a vízkŒgyıjtŒ dugóját - fig.10.
• Csavarja ki teljesen a vízkŒgyıjtŒt, és vegye ki az alapból. A gyıjtŒ a tartályban összegyılt vízkövet
tartalmazza - fig.11. és 12.
• A gyıjtŒ megfelelŒ tisztításához elegendŒ folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belŒle a vízkövet -
fig.13.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a zárást - fig.14.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒ dugóját - fig.15.
A következŒ használatkor nyomja meg a vezérlŒfelületen található „reset” gombot, hogy
kikapcsolja az „anti-calc” jelzŒlámpát.
A gőzállomás tárolása
• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
• Hajtsa a rögzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást nem hall. Ekkor a vasaló biztonságosan
rögzítve van a gőzfejlesztő egységre.
• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe - 7. ábra.
• A gőzvezetéket rögzítse a kapocs segítségével - 8. ábra.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy szekrényben vagy szűk helyen tárolja.
• Ez után biztonságosan tárolhatja a gőzállomást.
PROBLÉMA A GŐZÁLLOMÁSSAL?
A vízkŒ eltávolításához
ne öntsön a kazánba
vízkömentesítö
szereket (ecet, ipari
vízkömentesítö ): ezek
kárt tehetnek a
készülékben.
A gŒzállomás kiürítése
elŒtt kötelezŒ módon
hagyja hılni több,
mint 2 órán keresztül
az égési sérülések
elkerülésének
érdekében.
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol
be, vagy a vasaló jelzőfénye
nem világít.
A készülék nincs az
elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék
üzemképes aljzatra van-e
csatlakoztatva, és be van-e
kapcsolva.
Víz folyik a vasalótalp
lyukaiból.
A termosztát nincs beállítva: a
hőmérséklet még túl alacsony.
Vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A gőz használata
elkezdődött, annak ellenére,
hogy a vasaló még nem
eléggé meleg.
Ellenőrizze a termosztát
beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló
jelzőfénye kialszik, és csak ez
után nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben,
mivel ez az első gőzvasalás,
vagy egy ideje nem használta
a gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól
távol tartva nyomogassa a
gőzgombot, amíg a vasaló
gőzt nem bocsát ki.l
89
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 89

90
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a
megfelelő kezelés biztosítása érdekében.
P
roblémák
L
ehetséges okok
M
egoldások
A ruhán vízfoltok jelennek
m
eg.
A vasalóasztal huzatja
á
titatódott vízzel, mivel nem
felel meg a gőzállomás
teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal
m
egfelelő-e (rácsos asztal,
amely megakadályozza a víz
lecsapódását).
A talp lyukain fehér folyadék
távozik.
A forralóból vízkő távozik,
mivel nem volt rendszeresen
kiöblítve.
Öblítse ki a forralót. (lásd „A
forraló öblítése” c. fejezetet)
A talp lyukain barna folyadék
távozik, és foltot hagy a
ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
A víztartályba ne töltsön
semmilyen adalékanyagot
(lásd a „Milyen vizet
használjak?” c. fejezetet).
A talp piszkos vagy barna, és
foltot hagyhat a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl
magas.
Olvassa el a hőmérséklet
szabályozására vonatkozó
utasításokat.
A ruhát nem öblítette ki
eléggé, vagy olyan új ruhát
vasal, amely még nem volt
kimosva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
a ruhát eléggé kiöblítette, hogy
eltüntesse az esetleges
szappan- vagy vegyszer-
lerakódást az új ruháról.
Keményítő használata vasalás
közben.
A keményítőt mindig permetezze
a vasalt felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen elfogyott
a gőz.
A víztartály üres (a piros
lámpa világít).
Töltse meg a tartályt, és
nyomja a „Restart” gombot,
amíg a lámpa ki nem alszik.
A talp hőmérséklete
maximumra van állítva.
A gőzállomás megfelelően
üzemel, de mivel túl forró, a gőz
száraz, és ezért kevésbé látható.
A dugó mellett gőz távozik.
A dugó nincs eléggé megszorítva.
Szorítsa meg a dugót.
A dugó tömítése
megrongálódott.
Vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást,
és vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A piros „üres víztartály”
lámpa világít.
Nem nyomta meg a „Restart”
újraindító gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen
található „Restart” újraindító
gombot, amíg a lámpa ki nem
kapcsol.
Gőz vagy víz távozik a
készülék alsó részén.
A készülék meghibásodott.
Ne használja a gőzállomást,
és vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
Az „anti calc” jelzŒfény világít. Nem nyomta meg a „restart”
(újraindító) gombot.
Nyomja meg a vezérlŒfelületen
található „restart” (újraindító)
gombot.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 90

91
VAŽNA PRIPOROČILA
Varnostna navodila
• Pred prvo uporabo natanãno preberite navodila za uporabo va‰ega aparata. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za uporabo aparata neskladno z navodili.
• Zaradi va‰e varnosti je ta aparat prilagojen naslednjim normativom in predpisom (Standard nizke
napetosti, elektromagnetna ustreznost, Okoljevarstveni standard...).
• Parna postaja je elektriãna naprava: uporabljati jo je treba pod normalnimi pogoji uporabe. Predvidena
je za uporabo v gospodinjstvu.
• Opremljena je z dvema varnostnima sistemoma:
- z ventilom, ki prepreãuje previsok pritisk in v primeru okvare sprosti odveãno paro;
- s termostatom, ki prepreãi pregrevanje
• Parno postajo vedno prikljuãite na omreÏno napajanje:
- v elektriãno omreÏje z napetostjo med 220 V in 240 V.
Vsaka napaãna vkljuãitev lahko povzroãi nepopravljivo okvaro in izniãi veljavnost garancije.
- v ozemljeno elektriãno vtiãnico. âe uporabljate podalj‰ek, preverite, da je vtiãnica bipolarna tipa I0A
z ozemljitvenim vodom.
• Preden vkljuãite elektriãni kabel v ozemljeno elektriãno vtiãnico, ga do konca odvijte.
• Da bi se izognili nevarnosti, je nujno, da po‰kodovan kabel za elektriãno napajanje ali kabel za paro
zamenjajo v poobla‰ãenem servisu.
• Ne izklapljajte aparata tako, da vleãete za kabel.
Va‰ aparat vedno izkljuãite:
- pred polnjenjem rezervoarja ali izpiranjem zbiralnika,
- pred ãi‰ãenjem;
- po vsaki uporabi.
• Aparat je potrebno uporabljati in polagati na trdno podlago. Kadar polagate likalnik na odloÏi‰ãe za
likalnik, se prepriãajte, da je podlaga, na katero ga poloÏite, trdna.
• Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo otroci ali druge osebe brez spremstva oziroma
nadzora, ãe jim njihove fiziãne, senzoriãne ali mentalne zmoÏnosti ne dovoljujejo varne uporabe.
Otroke je potrebno nadzorovati, z namenom, da se prepriãamo, da aparata ne uporabljajo za igro.
• Nikoli ne pustite aparata brez nadzora:
- kadar je prikljuãen v elektriãno omreÏje;
- dokler se ni ohlajal pribliÏno eno uro.
• Likalna povr‰ina va‰ega likalnika in plo‰ãa ohi‰ja odloÏi‰ãa za likalnik lahko doseÏeta zelo visoko
temperaturo in lahko povzroãita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte elektriãnega kabla z likalno povr‰no va‰ega likalnika.
• Aparat oddaja paro, ki lahko povzroãi opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem pri
vertikalnem likanju. Pare nikoli ne usmerjajte v osebe ali Ïivali.
• Pred izpiranjem zbiralnika vedno poãakajte, da se parna postaja ohladi in da je izkljuãena z omreÏnega
napajanja veã kot 2 uri, preden odvijete zbiralnik.
• Pri izplakovanju kotliãka ga nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
• Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo ali kakr‰no koli drugo tekoãino. Nikoli je ne postavite pod
tekoão vodo iz pipe.
• Aparata ne smete uporabljati, ãe vam je padel, ãe je vidno po‰kodovan, ãe prihaja do kakr‰nih koli
nepravilnosti pri delovanju. Nikoli ne razstavljajte aparata: da bi prepreãili nevarnost, naj vam ga
pregledajo v poobla‰ãenem servisu.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi,
ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo,
razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o
delovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 91

92
Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje - Lock System
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohišje, ki se lahko blokira in tako
omogoča lažje prenašanje in spravljanje :
- Zaklepanje - sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na
likalnik, dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik") - sl. 1.
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.
PRIPRAVA
Kakšno vodo uporabljati?
•
Vaša naprava je zasnovana za uporabo z vodo izpod pipe. Vendar pa je
lahko v nekaterih regijah na morski obali povečana vsebnost soli v vodi. V
takem primeru uporabljajte izključno demineralizirano vodo.
•
Nikoli ne uporabljajte vode, ki vsebuje razne dodatke (škrob, parfum,
aromatične snovi, mehčalec itd.), pa tudi ne vode za akumulator ali vode,
ki je nastala pri kondenziranju (na primer, voda iz sušilnikov za perilo,
voda iz hladilnikov, voda iz klimatskih naprav, deževnica). Te vode
vsebujejo organske odpadke ali mineralne elemente, ki se koncentrirajo
pod učinkom toplote, in povzročajo usedline, temno obarvanje ali
prehitro postaranje vaše naprave.
Napolnite rezervoar
• Parno postajo postavite na stabilno in vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Preverite ali je naprava izključena z omrežnega napajanja in odprite vratca rezervoarja.
• Steklenico za vodo napolnite z največ 1,6 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne
presežete oznake za “maks.” nivo - sl. 4.
Vključite parno postajo
• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz
prostora za shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna
zapora (glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Kotliček se segreva: zelena kontrolna lučka na kontrolni plošči utripa
- sl. 16.
Ko zelena kontrolna lučka gori stalno (po približno 2 minutah), je para
pripravljena - sl. 17.
UPORABA
Likanje s paro
• Gumb za nastavitev temperature likalnika namestite na vrsto tkanine, ki jo nameravate likati
(glejte spodnjo tabelo).
• Kontrolna lučka likalnika se prižge. Važno: Naprava je pripravljena, ko ugasne lučka na
likalniku in ko zelena lučka na krmilni plošči neha utripati.
Pri prvi uporabi
lahko nastaneta
dim ali vonj, ki
nista škodljiva. Ta
pojav, ki ne vpliva
na uporabo
naprave, bo hitro
izginil.
1
. Gumb za paro
2
.
G
umb za nastavitev temperature likalnika
3. Kontrolna lučka likalnika
4. Plošča za odlaganje likalnika
5. Prostor za shranjevanje električnega kabla
6. Električni kabel
7. Rezervoar 1,6 l
8. Kotliček (v ohišju)
9. Kabel za paro
1
0. Sponka za shranjevanje kabla za paro
1
1.
Z
biralnik vodnega kamna
12. Krmilna plošča
a. - Tipka “Restart”
b. - Kontrolna lučka “para pripravljena”
c. - Kontrolna lučka “prazen rezervoar”
d. - Kontrolna lučka “Anti-calc”
13. Lock-System
OPIS
Če je vaša voda
zelo trda,
naredite
mešanico 50 %
vode iz pipe in
50 %
demineralizirane
vode.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 92

93
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka
za pripravljenost pare prižgeta in ugasneta glede na potrebo po
segrevanju, ne da bi to vplivalo na uporabo.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro, ki se nahaja na
ročaju likalnika - sl. 5.
Para se ustavi in sprosti gumb.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih razmakih med
uporabo, bo električna črpalka, ki je vgrajena v vaši napravi,
vbrizgala vodo v kotliček. Pri tem bo nastal šum, ki je normalen.
• Če uporabljate škrob, ga poškropite na narobno stran od
površine, ki jo likate.
Nastavitev temperature
• Nastavitev gumba za temperaturo likalnika:
- Začnite s tkaninami, ki se likajo z nizko temperaturo in
zaključite s tkaninami, ki prenašajo višjo temperaturo (••• ali
Maks.).
- Če likate tkanine iz mešanih vlaken, nastavite takšno
temperaturo likanja, ki ustreza najbolj občutljivemu vlaknu.
- Če likate volnena oblačila, v presledkih samo pritiskajte na
gumb za paro na likalniku - sl. 5, ne da bi likalnik položili na
oblačilo. Tako boste preprečili lesk tkanine.
Likanje na suho
• Ne pritisnite na gumb za paro.
Navpično glajenje
• Gumb za temperaturo likalnika nastavite v maks. položaj.
• Oblačilo obesite na obešalnik in rahlo zategnite tkanino z roko.
Ker je nastala para zelo vroča, nikoli ne gladite oblačila na
osebi, ampak vedno na obešalniku.
• V presledkih pritiskajte na gumb za paro - sl. 5 in izvajajte
gibe od zgoraj navzdol - sl. 6.
Polnjenje rezervoarja med uporabo
• Ko se prižge rdeča kontrolna lučka za “prazen rezervoar” - sl. 18, nimate več pare. Rezervoar
za vodo je prazen.
• Parno postajo odklopite z omrežnega napajanja in odprite vratca rezervoarja.
• Steklenico za vodo napolnite z največ 1,6 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne
presežete oznake za “maks.” nivo - sl. 4.
• Parno postajo ponovno priključite na omrežno napajanje. Za nadaljevanje likanja pritisnite na
tipko "Restart" za ponovni zagon - sl. 19, ki se nahaja na krmilni plošči. Ko ostane prižgana
zelena kontrolna lučka, je para pripravljena.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Čiščenje parne postaje
• Za čiščenje likalne plošče ali ohišja ne uporabljajte nobenega sredstva za vzdrževanje ali
odstranjevanje vodnega kamna.
NASTAVITEV TEMPERATURE IN PARNEGA PRETOKA GLEDE NA VRSTO TKANINE ZA LIKANJE:
VRSTE TKANIN NASTAVITEV GUMBA ZA TEMPERATURO
Lan, bombaž
• • •
Volna, viskoza
• •
Sintetika, svila
(poliester, acetat, akril, poliamid)
•
Pri prvi uporabi, ali če
pare niste uporabljali že
nekaj minut: večkrat
zaporedoma pritisnite na
gumb za paro (sl. 5), proč
od perila, ki ga likate. Na
ta način boste odstranili
hladno vodo iz parnega
tokokroga.
Pri drugih tkaninah, razen
pri lanu in bombažu,
držite likalnik nekaj
centimetrov proč, da ne
zažgete tkanine.
Nikoli ne postavljajte li-
kalnika na kovinsko od-
lagalno ploščo, ker bi se
lahko poškodoval, ampak
na ploščo za odlaganje li-
kalnika na ohišju:
opremljena je z nogicami
proti drsenju in je zasno-
vana tako, da je odporna
na visoke temperature.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 93

• Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavljajte pod tekočo vodo.
• Likalno ploščo redno čistite z nekovinsko gobico.
• Plastične dele občasno očistite z rahlo navlaženo mehko krpo.
Enostavno odstranjevanje vodnega kamna iz parne postaje:
Za podalj‰anje Ïivljenjske dobe parne postaje in za prepreãevanje
nabiranja vodnega kamna je parna postaja opremljena z vgrajenim
zbiralnikom vodnega kamna. Ta zbiralnik, ki se nahaja v rezervoarju,
samodejno odstranjuje vodni kamen, ki se tvori v notranjosti
rezervoarja.
Postopek:
• OranÏna kontrolna luãka “anti-scale”, ki se nahaja na nadzorni
plo‰ãi, priãne utripati ko je potrebno oãistiti zbiralnik za vodni
kamen - fig.9.
Pozor, tega postopka ne smete izvajati, ãe parna postaja ni izkljuãena z omreÏnega
napajanja Ïe veã kot dve uri in ãe se ni popolnoma ohladila. Za izvajanje tega postopka se
mora parna postaja nahajati poleg pomivalnega korita, saj pri odpiranju lahko iz posode
izteãe voda.
• Ko se je parna postaja popolnoma ohladila, odstranite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna - fig. 10.
• Zbiralnik odvijte in ga odstranite iz ohi‰ja. Vsebuje vodni kamen, ki se je nabral v rezervoarju - fig. 11 in
fig. 12.
• Zbiralnik preprosto sperite pod tekoão vodo in tako odstranite ves vodni kamen - fig. 13.
• Zbiralnik ponovno namestite v ohi‰je in ga v celoti privijte ter tako zagotovite njegovo vodotesnost
- fig. 14.
• Ponovno namestite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna - fig. 18.
Ko boste naslednjiã uporabljali likalnik, pritisnite gumb “restart” na nadzorni plo‰ãi, kar bo izkljuãilo
oranÏno kontrolno luãko “anti-scale”.
Shranjevanje parne postaje
• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj. Likalnik bo tako varno
blokiran na svojem ohišju.
• Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje - sl. 7.
• Kabel za paro pripnite s sponko za kabel. - sl. 8.
•
Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se ohladi, preden jo spravite.
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
IMATE TEŽAVE S PARNO POSTAJO?
Predvsem ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje vod-
nega kamna za izpiranje kot-
liãka: lahko bi ga po‰kodovali.
Preden zaãnete postopek
praznjenja parne postaje, mo-
rate obvezno pustiti, da se oh-
laja vsaj 2 uri, da prepreãite
tveganje opeklin.
94
Težave Možni vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge
ali pa se ne prižge
kontrolna lučka likalnika.
Naprava ni pod napetostjo.
Preverite ali je naprava vključena
v vtičnico v obratovalnem stanju
in ali je pod napetostjo.
Voda teče skozi luknje na
likalni plošči.
Termostat ni pravilno
nastavljen: temperatura je
vedno prenizka.
Obrnite se na pooblaščen servisni
center.
Paro uporabljate, ko likalnik
še ni dovolj segret.
Preverite nastavitev termostata.
Počakajte, da ugasne kontrolna
lučka na likalniku, preden
vključite gumb za paro.
Voda se je kondenzirala v
ceveh, ker paro uporabljate
prvič ali je že nekaj časa niste
uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven
likalne deske, dokler likalnik ne
začne oddajati pare.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 94

95
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni
servisni center.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center,
kjer jo bodo ustrezno predelali.
Težave Možni vzroki Rešitve
Na perilu so opazni
s
ledovi vode.
Prevleka likalne deske je
p
repojena z vodo, ker ni
prilagojena moči parne postaje.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno
l
ikalno desko (rešetkasta plošča,
ki preprečuje kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče
teče bela usedlina.
S kotlička odpada vodni
kamen, ker ga ne izpirate
dovolj pogosto.
Izperite kotliček. (glejte §
“Izpiranje kotlička”)
Iz lukenj likalne plošče teče
rjava usedlina, ki povzroča
madeže na perilu.
V vodi za likanje uporabljate
kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega
kamna ali dodatke.
Nikoli ne dodajte nobenega
sredstva v rezervoar (glejte §
Kakšno vodo uporabljati).
Likalna plošča je
umazana ali rjava in
lahko pusti madeže na
perilu.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Glejte naše nasvete v zvezi z
nastavitvijo temperature.
Perilo ni dobro izprano ali pa
ste likali novo oblačilo, še
preden ste ga oprali.
Poskrbite za dobro izpiranje
perila, da se odstranijo morebitne
obloge mila ali kemičnih sredstev
na novih oblačilih.
Uporabljate škrob. Škrob vedno škropite na
nasprotno stran od tiste, ki jo
likate.
Pare je premalo ali je
sploh ni.
Rezervoar je prazen
(prižgana je rdeča kontrolna
lučka).
Napolnite rezervoar in
pritiskajte na tipko "Restart",
dokler lučka ne ugasne.
Temperatura likalne plošče
je nastavljena na
maksimum.
Parna postaja deluje normalno,
vendar je zelo vroča para suha in
je zato manj vidna.
Okrog čepa uhaja para.
Čep je slabo privit.
Ponovno privijte čep.
Spoj čepa je poškodovan. Obrnite se na pooblaščen
servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte
več in se obrnite na pooblaščen
servisni center.
Prižge se rdeča lučka za
“prazen rezervoar za
vodo”.
Niste pritisnili na tipko
“Restart” za ponoven zagon.
Pritiskajte na tipko “Restart” za
ponoven zagon, ki se nahaja na
krmilni plošči, dokler lučka ne
ugasne.
Para ali voda uhajata
izpod naprave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte
več in se obrnite na pooblaščen
servisni center.
PriÏgana je kontrolna luãka “anti
calc”.
Niste pritisnili na tipko “restart” za
ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “restart” za ponoven
zagon, ki se nahaja na upravljalni plo‰ãi.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 95

96
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Меры безопасности
•
Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно прочтите руководство: при нарушении правил, изложенных в
настоящем руководстве по эксплуатации, фирма освобождается от любой ответственности.
•
В целях Вашей безопасности, данный прибор соответствует действующим стандартам и нормативным актам
(Директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).
•
Утюг с парогенератором является электрическим прибором: им следует пользоваться только в нормальных условиях
использования. Он предназначен исключительно для бытового применения.
•
Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвращающий повышенное давление, который в случае неверного функционирования позволяет
избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
•
Всегда подключайте парогенератор к сети с соблюдением следующих условий:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к необратимой поломке и отказу в гарантийном ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка двухполюсная I0А с заземляющим проводом.
•
Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с заземлением.
•
Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замену в авторизованном
Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
•
Не выключайте прибор, потянув его за шнур. Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде чем наполнить резервуар или сполоснуть приспособление для сбора накипи,
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
•
Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете утюг на
подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили, устойчива.
•
Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или
необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после
получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не
играли с устройством.
•
Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
•
Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут нагреваться до очень высоких температур и могут вызвать ожоги:
не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновения электрического шнура с горячей подошвой утюга.
•
Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно при
вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или животных.
•
Прежде чем сполоснуть приспособление для сбора накипи, всегда ждите, когда парогенератор остынет и будет
отключен от сети в течение более 2-х часов, после чего вы можете отвинтить приспособление для сбора накипи.
•
В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре сервисного
обслуживания.
•
Запрещается погружать парогенератор в воду или любую другую жидкость. Запрещается помещать его под кран.
•
Прибор не должен использоваться, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае утечки или сбоев в
работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для осмотра в авторизованный Сервисный
центр во избежание опасности
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RUS
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 96

97
Система блокировки утюга на основании - Lock System
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой для облегчения его
транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до срабатывания
блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К РАБОТЕ
Какую воду можно использовать?
• Ваш прибор предназначен для использования водопроводной воды. Однако
в некоторых приморских регионах содержание соли в используемой воде
может быть повышено. В этом случае используйте исключительно
деминерализированную воду.
• Запрещается использовать воду с содержанием добавок (крахмал, духи,
ароматические вещества, смягчающие вещества, и т.д.), воду из батарей или
конденсационную воду (например, воду из сушилок для белья,
холодильника, кондиционеров, дождевую воду). Они содержат
органические отходы или минеральные элементы, которые, концентрируясь под действием тепла,
могут привести к вытеканию воды из утюга, образованию темных подтеков или к сокращению срока
службы вашего прибора.
Заполнение резервуара
• Установите прибор на горизонтальную, устойчивую и жаропрочную поверхность.
• Проверьте, что утюг отключен от сети и откройте створку отверстия для заполнения резервуара водой.
• Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня (отметка “Max”) - рис. 4.
Включение парогенератора
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из
предусмотренного для него места.
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать
предохранительный стопор.
• Включите прибор в розетку с заземлением.
• Бойлер начинает нагреваться: световой индикатор зеленого цвета,
расположенный на панели управления, мигает
- рис. 16.
Когда световой индикатор зеленого цвета остается включенным
(приблизительно через 2 минуты), пар готов для глажения
- рис. 17.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Глажение с использованием пара
•
Установите регулятор температуры утюга в соответствии с необходимым типом ткани (см. таблицу ниже).
• Включается световой индикатор, расположенный на утюге. Внимание: прибор готов к работе, когда
1. Кнопка режима подачи пара
2
. Регулятор температуры
3. Световой индикатор утюга
4. Подставка для утюга
5. Отделение для хранения шнура питания
6. Шнур питания
7. Резервуар 1,6 Л
8. Бойлер (внутри корпуса)
9. Шнур подачи пара
10. Клипса для хранения шнура подачи пара
1
1.
П
риспособление для сбора накипи
12. Панель управления
a. -
Кнопка повторного включения “Restart”
b. - Световой индикатор “пар готов”
c. -
Световой индикатор “пустой резервуар”
d. - Индикатор “Anti-calc”
13. Система «Lock-System»
ОПИСАНИЕ
Во время первого
использования прибора
возможно появление
дыма или запаха, они
абсолютно безвредны.
Это явление, не
вызывающее негативных
последствий для работы
прибора, быстро исчезает.
При использовании
очень жесткой воды
смешайте 50 %
водопроводной
воды с 50 %
деминерализованно
й воды из магазина.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 97

98
световой индикатор утюга выключается, а световой индикатор зеленого
цвета, расположенный на панели управления, остается включенным.
• Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и
световой индикатор ”пар готов” включаются и выключаются в зависимости
от температурного режима, это не влияет на использование прибора.
• Для использования подачи пара нажмите на кнопку режима подачи пара,
расположенную под ручкой утюга - рис. 5.
Подача пара прекращается, если вы отпустите кнопку.
• Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем регулярно во время
глажения электрический насос, которым оборудован прибор, начинает
выбрасывать воду в бойлер. Этот процесс сопровождается шумом, который
является нормальным.
• Если вы используете крахмал, разбрызгивайте крахмал на изнаночную
сторону изделия, которое вы гладите.
Установка температуры
• Установка регулятора температуры:
- Начните глажение с тканей, которые можно гладить при низких
температурах, и закончите тканями, требующими более высокой
температуры (••• или Max).
- Если вы гладите изделия из тканей со смешанными волокнами,
выберите температуру, соответствующую типу волокна с самой
низкой температурой глажения.
- Если вы гладите одежду из шерсти, нажимайте на кнопку подачи
пара в импульсном режиме - рис. 5, при этом не ставьте утюг
непосредственно на одежду, которую вы гладите. Таким
образом, она не будет лосниться.
Глажение без использования пара
• Не нажимайте на кнопку режима подачи пара.
Вертикальное отпаривание
• Установите кнопку термостата в максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и рукой слегка растяните ткань.
Поскольку подаваемый пар очень горячий, категорически
запрещается гладить одежду непосредственно на человеке, для
глажения следует использовать только плечики.
• С перерывами нажимайте на кнопку режима подачи пара - рис.5, при
этом совершайте парогенератором вертикальные движения по
направлению сверху вниз - рис. 6.
Заполнение резервуара водой во время использования утюга
• Когда включается индикатор красного цвета “пустой резервуар” - рис. 18, подача пара прекращается.
В резервуаре отсутствует вода.
• Отключите парогенератор и откройте створку резервуара.
• Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня (отметка “Max”) - рис. 4.
• Снова подключите парогенератор к сети. Для продолжения глажения нажмите на кнопку “Restart” -
рис. 19, расположенную на панели управления. Когда световой индикатор зеленого цвета остается
включенным, пар готов для глажения.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ВЫБРАННОЙ ТКАНИ:
ТИП ТКАНИ
ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ
Лен, хлопок
• • •
Шерсть, вискоза
• •
Синтетические ткани, шелк (полиэ-
стер, ацетат, акрил, полиамид)
•
Во время первого
использования пара или если вы
не использовали подачу пара в
течение нескольких минут:
несколько раз подряд нажмите
на кнопку режима подачи пара
(рис. 5), при этом не держите
утюг над бельем. Это позволит
удалить холодную воду из
паровой системы.
Для всех тканей, кроме
льна или хлопка,
держите утюг в
нескольких сантиметрах
от изделия, для того
чтобы не сжечь ткань.
Запрещается ставить
утюг на металличе-
скую подставку, это
может привести к его
повреждению, по-
льзуйтесь специаль-
ной подставкой для
парогенератора: она
оборудована приспо-
соблениями против
скольжения и
является термоустой-
чивой.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RUS
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 98

УХОД И ОЧИСТКА
Чистка парогенератора
• Для очищения подошвы или корпуса запрещается использовать чистящие средства или средства для
удаления накипи.
• Запрещается помещать утюг или его корпус под кран!
• Регулярно очищайте подошву прибора с помощью неметаллической губки.
• Время от времени очищайте пластмассовые части прибора с помощью мягкой, слегка влажной ткани.
Легкое удаление накипи из прибора:
Для увеличения срока пользования прибором и во избежание
выбросов накипи ваш прибор оборудован встроенным
приспособлением для сбора накипи. Расположенное в резервуаре
для воды, это приспособление автоматически собирает накипь,
которая образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
•
Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на
панели управления, информируя вас о необходимости промыть
приспособление для сбора накипи
-
рис.9.
Внимание! Для проведения этой операции прибор следует
предварительно отключить от сети не менее, чем на два часа, и
подождать, пока он полностью остынет. Для проведения
операции прибор необходимо поставить около раковины, т.к.
при открывании резервуара из него может вытекать вода.
•
После того как парогенератор полностью остыл, снимите крышку
приспособления для сбора накипи
-
рис.
10
.
•
Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения,
на приспособлении находится накипь, которая образовалась в
резервуаре для воды
-
рис.
11
и рис.
12
.
•
Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление
под краном
-
рис.
13
.
•
Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо закрутите, чтобы
обеспечить герметичность системы
-
рис.
14
.
• Поставьте крышку приспособления для сбора накипи на место
-
рис.
15
.
Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”, расположенную на
панели управления, для того чтобы световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” погас.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка” блокировки, теперь утюг надежно
зафиксирован вместе с корпусом.
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
• Закрепите шнур подачи пара с помощью предназначенной для этого клипсы - рис. 8.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое место, дайте парогенератору остыть.
• Вы можете хранить ваш утюг в полной безопасности.
Неполадки в работе парогенератора?
Не используйте
вещества,
удаляющие накипь
(уксус, вещества,
удаляющие накипь,
промышленного
производства...), для
того чтобы
сполоснуть
парогенератор: их
использование
может привести к
повреждению
парогенератора.
Прежде чем
приступить к
опорожнению
парогенератора, во
избежание риска
получения ожога в
обязательном
порядке следует дать
остыть прибору в
течение 2 часов и
более.
Неполадки Возможные причины Устранение неполадок
Парогенератор не включается
или световой индикатор
утюга не загораются.
Прибор не подключен к сети. Проверьте, что прибор
подключен к исправной
розетке и включен в сеть.
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Ваш термостат неисправен:
температура не повышается и
остается очень низкой.
Обратитесь в
уполномоченный Сервисный
Центр.
Вы используете режим подачи пара при
недостаточной температуре утюга.
Проверьте положение
термостата.
99
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 99

100
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RUS
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Н
еполадки
В
озможные причины
У
странение неполадок
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Вода конденсируется в трубках, так
как вы используете режим подачи
пара впервые, или вы не
пользовались им в течение
некоторого времени.
Держите утюг за пределами
гладильной доски и нажимайте на
кнопку режима подачи пара до
образования пара.
На белье появляются
следы воды.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Проверьте, что вы используете доску
необходимого типа (наличие
решетчатого поддона для
предохранения от конденсации).
Из отверстий подошвы
вытекают светлые
подтеки.
Из бойлера выходит накипь в связи
с нерегулярной промывкой
бойлера.
Сполосните бойлер. (см. §
“Промывка бойлера”)
Из отверстий подошвы
вытекают темные
подтеки, которые
пачкают белье.
Вы наполнили резервуар водой, в
которой добавлены химические
средства для удаления накипи или
другие примеси.
Заливайте в резервуар только чистую
воду (смотри § “Какую воду можно
использовать?”)
На подошве есть
загрязнения или
затемнения, которые
могут пачкать белье.
Вы используете слишком высокую
температуру.
Смотрите наши рекомендации
относительно выбора
температурного режима.
Ваше белье недостаточно
прополоскано, или вы погладили
новую одежду, предварительно не
постирав ее.
Для устранения появления
возможных следов мыла или
химических продуктов на новой
одежде проверьте, что белье
хорошо прополоскано.
Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал на
изнаночную сторону изделия,
которое вы гладите.
Недостаточное
количество пара или
отсутствие пара.
В резервуаре отсутствует вода
(включен световой индикатор
красного цвета).
Заполните резервуар водой и нажмите
на кнопку "Restart" до выключения
светового индикатора.
Температура нагрева подошвы
утюга установлена на
максимальный уровень.
Парогенератор работает нормально,
но пар, очень горячий, сух и,
соответственно, менее видим.
Вокруг пробки
резервуара
происходит выделение
пара.
Пробка плохо зафиксирована.
Крепче прижмите пробку.
Прокладка пробки повреждена. Обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Горит световой
индикатор красного
цвета “пустой
резервуар”.
Вы не нажали на кнопку
повторного включения “restart”.
Нажмите на кнопку повторного
включения “restart”, расположенную
на панели управления, для
выключения светового индикатора.
Происходит выделение
пара или воды из
подошвы утюга.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Горит световой
индикатор “anti calc”.
Вы не нажали на кнопку для
повторного включения “restart”.
Нажмите на кнопку “restart”,
расположенную на панели
управления, для повторного
включения прибора.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 100

101
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 101

102
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Поради з техніки безпеки
•
Уважно прочитайте інструкцію з використання перед першим використанням вашого приладу, тому що
виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за використання приладу, яке не відповідає інструкції.
•
Безпека вашого приладу гарантується його відповідністю чинним стандартам і нормативним
документам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту
навколишнього середовища та ін.).
•
Ваш парогенератор є електричним приладом і тому має використовуватись у нормальних умовах
експлуатації. Він призначений тільки для використання в домашніх умовах.
•
Парогенератор має 2 пристрої безпеки:
- клапан, який у випадку несправності випускає надлишок пари і підтримує тиск на безпечному рівні;
- плавкий запобіжник для уникнення перегрівання приладу.
•
Завжди підключайте ваш парогенератор:
- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;
- до мережевої розетки з заземленням.
Будь-яка помилка при підключенні до електромережі може спричинити непоправне пошкодження
приладу і є підставою для анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевірте, щоб розетка була двополюсна на 10 А з контактом
для заземлення.
•
Перед підключенням приладу до розетки з заземленням повністю розмотуйте електрошнур.
•
Якщо електрошнур або паропровід пошкоджені, то для уникнення небезпеки їх обов’язково потрібно
замінити в уповноваженому сервіс-центрі.
•
Відключаючи прилад від електромережі, не тягніть за електрошнур.
•
Завжди відключайте прилад від електромережі:
- перед наповненням резервуара або перед промиванням колектора;
- перед його очищенням;
- після кожного використання.
•
Прилад повинен розміщуватись і працювати на стійкій поверхні. Коли ви ставите праску на її підставку,
перевіряйте, щоб опорна поверхня була стійкою.
•
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні,
чуттєві чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за
їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання
приладу.
•
Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
•
Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електроживлення;
- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.
•
Підошва вашої праски і опорна пластина праски можуть нагріватися до дуже високої температури і
спричинити опіки, тому їх не можна торкатися.
Ніколи не торкайтесь електричних проводів підошвою праски.
•
З вашого приладу виходить пара, яка може спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обережно,
особливо під час вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей або
тварин.
•
Перед промиванням колектора почекайте, поки після відключення парогенератора від електромережі
й початку охолодження не пройде щонайменше 2 години, і тільки після цього можна викручувати
колектор.
•
Якщо ви зіпсували або загубили колектор, новий ви зможете знайти в уповноваженому сервіс-центрі.
•
Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не підставляйте
парогенератор під струмінь води з крану.
•
Приладом не можна користуватися після падіння на підлогу, якщо у нього є помітні пошкодження, якщо
з нього витікає вода або він працює несправно. Не намагайтесь розібрати ваш прилад; щоб уникнути
небезпеки, віднесіть його, якщо потрібно, для огляду до уповноваженого сервіс-центру.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 102

103
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі, що полегшує перенесення
парогенератора і встановлення його у місці зберігання:
- Фіксація
- мал. 1.
- Відчеплення
- мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до
положення фіксації (до клацання)
- мал. 1.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор
- мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
•
Ваш прилад сконструйований для використання води з-під крану. Слід,
однак, враховувати, що в деяких приморських районах вміст солі у воді може
бути підвищеним. В такому випадку використовуйте демінералізовану воду.
• Ніколи не використовуйте воду, яка містить добавки (крохмаль, парфуми,
ароматичні добавки, пом’якшувачі води та ін.), а також воду для батарей
чи отриману шляхом конденсації (наприклад, у сушарках для білизни,
холодильниках, кондиціонерах), дощову воду. Така вода містить
органічні відходи або мінеральні частки, які концентруються під впливом
тепла і призводять до випліскування і патьоків води коричневого кольору
або до передчасного виходу з ладу вашого приладу.
Наповнення резервуару водою
• Поставте парогенератор на стійку горизонтальну поверхню, яка не деформується від нагрівання.
• Перевірте, щоб ваш прилад був відключений від електромережі, і відкрийте кришку резервуара.
• Налийте в резервуар не більше 1.6 л води, звертаючи увагу на те,щоб не перевищити позначку "Мах" - мал. 4.
Ввімкнення парогенератора
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його
відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати
запобіжний звід.
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з
заземленням.
• Котел нагрівається: зелений світловий індикатор на панелі
керування блимає
- мал. 16.
Коли припиниться блимання зеленого
індикатора (приблизно через 2 хвилини) і далі він горить не
блимаючи – пара готова
- мал. 17.
ВИКОРИСТАННЯ
Прасування з парою
• Поверніть ручку регулювання температури праски в положення, яке відповідає типу тканини, яку ви
будете прасувати (див. таблицю нижче).
1
. Кнопка подачі пари
2. Ручка регулювання температури праски
3
. Світловий індикатор праски
4. Опорна пластина праски
5. Відсік для складання електрошнура
6. Електрошнур
7. Резервуар на 1,6 л
8. Котел (в середині корпусу)
9. Паропровід
10. Затискач для складання паропроводу
1
1.
К
олектор накипу
12. Панель керування
a
. - Кнопка повторного пуску
b. - Світловий індикатор "Пара готова"
c. - Світловий індикатор "Резервуар
порожній"
d. - Світловий індикатор "Видалення
накипу"
13. Lock System
ОПИС
Під час першого
використання з приладу
може виходити
нешкідливі димок і запах.
Це явище не має жодного
впливу на подальше
використання приладу і
скоро припиниться.
Якщо вода у вашій
місцевості дуже
жорстка, змішуйте в
рівних кількостях
воду з-під крану і
демінералізовану
воду, що продається
в комерційній мережі.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 103

104
• Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: прилад може вважатися
готовим, коли світловий індикатор праски погасне, а зелений індикатор на
панелі керування горітиме не блимаючи.
• Під час прасування індикатор на прасці та індикатор готової пари
засвічуються і гаснуть залежно від режиму нагрівання, і це не впливає на
використання.
• Для одержання пари натисніть кнопку подачі пари на ручці праски
- мал.
5.
Коли ви відпустите кнопку, подача пари припиниться.
• Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під час використання
електричний насос, встановлений у вашому приладі, вприскуватиме воду в
котел. Це створює шум, що є нормальним явищем.
• Якщо ви використовуєте крохмаль, розбризкуйте його на звороті поверхні,
яка прасується.
Регулювання температури
• Вибір положення ручки регулювання температури праски:
- Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і
закінчуйте тими, які витримують прасування при більш високих
температурах (••• або Мах).
- Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте
ручку в положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
- Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати
подачу пари імпульсними натисканнями кнопки подачі пари
-
мал. 5
, не ставлячи праску на одяг. Якщо ви прасуватимете в
такий спосіб, одяг не лиснітиме.
Прасування без пари
• Не натискайте кнопку подачі пари.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
• Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне
положення.
• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою.
Оскільки пара дуже гаряча, ніколи не розправляйте складки
на одязі, якщо він знаходиться на людині, і завжди
користуйтесь плічками.
• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари
- мал. 5
, одночасно
водячи праскою вгору і вниз
- мал. 6.
Наповнення резервуару водою під час використання
• Коли засвічується червоний світловий індикатор "Резервуар порожній"
- мал. 18
, це означає, що
пара закінчилася. Резервуар для води порожній.
• Відключіть парогенератор від електромережі. Відкрийте кришку резервуара.
• Візьміть карафу, залийте в неї не більше 1,6 л води і наповніть резервуар, звертаючи увагу на те, щоб
не перевищити позначку "Мах"
- мал. 4.
• Знову підключіть парогенератор до електромережі. Натисніть кнопку повторного пуску
- мал. 19.
,
розташовану на панелі керування, щоб продовжити прасування. Коли світловий індикатор
перестане блимати, це означає, що пара готова.
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ І ВИТРАТА ПАРИ ЗАЛЕЖНО ВІД ТКАНИНИ, ЩО ПРАСУЄТЬСЯ:
ТИП ТКАНИНИ
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
ТЕМПЕРАТУРИ
Льон, бавовна
• • •
Вовна, віскоза
• •
Синтетика, шовк
(поліестер, ацетат, акрил, поліамід)
•
Під час першого
використання або якщо ви не
використовували пару
протягом кількох хвилин:
натисніть кілька разів підряд
кнопку подачі пари – рис. 5,
відвівши праску вбік від
білизни. Таким чином ви
видалите холодну воду з
системи подачі пари.
При обробці всіх тканин
крім льону та бавовни
тримайте праску на
відстані кількох
сантиметрів від поверхні
тканини, щоб не спалити її.
Ніколи не ставте
праску на металеву
підставку, яка може
зіпсувати її по-
верхню, ставте її на
опорну пластину на
корпусі: на її по-
верхні є проти-
ковзні підкладки, а
використовувані
матеріали витри-
мують високу тем-
пературу.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 104

105
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Очищення вашого парогенератора
• Для очищення підошви праски і корпусу парогенератора не користуйтесь продуктами для
догляду або для видалення накипу.
• Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
• Регулярно очищайте підошву за допомогою губки, що не містить металевих складових.
• Періодично очищайте пластикові деталі за допомогою злегка зволоженої ганчірки.
Легке видалення накипу з вашого парогенератора:
Для продовження терміну служби вашого парогенератора і
уникнення виділення накипу під час роботи ваш парогенератор
оснащений вмонтованим колектором накипу. Цей розміщеній у
резервуарі колектор автоматично збирає накип, що утворюється
всередині.
Принцип роботи:
•
Коли починає блимати оранжевий індикатор "Видалення накипу"
на панелі керування, це означає, що потрібно промити колектор -
мал.
9
.
Увага: Видалення накипу не можна виконувати раніше ніж
через дві години після відключення парогенератора від
електромережі і поки він повністю не охолоне. Для виконання
цієї операції парогенератор слід розташувати біля раковини,
тому що при відкритті отвору з нього може потекти вода.
•
Після повного охолодження парогенератора викрутіть пробку колектора накипу - мал.
10
.
•
Повністю викрутіть колектор і витягніть його з корпусу парогенератора; в ньому зібраний накип,
що накопичився в резервуарі - мал.
11
і мал.
12
.
•
Щоб очистити колектор, достатньо добре його промити під проточною водою, щоб видалити
накип, який у ньому міститься - мал.
13
.
•
Знову вставте колектор у передбачений для нього отвір і вкрутіть повністю, щоб не було витоків
- мал.
14
.
•
Вкрутіть пробку колектора накипу - мал.
15
.
Під час наступного використання парогенератора натисніть кнопку повторного пуску на
панелі керування, щоб погас оранжевий індикатор "Видалення накипу".
Встановлення парогенератора у місці зберігання
• Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання. Це надійно зафіксує вашу праску на корпусі.
• Складіть електрошнур у його відсік
- мал. 7.
• Вставте паропровід у його затискач
- мал. 8.
•
Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу, дайте йому спершу охолонути.
• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА ВИНИКЛА ПРОБЛЕМА
Не заливайте всередину
парогенератора
продукти для видалення
накипу (оцет, продукти
для видалення накипу
промислового
призначення та ін.), тому
що вони можуть
пошкодити прилад.
Перед зливанням води з
вашого парогенератора
йому обов’язково
потрібно дати охолонути
протягом більше 2 годин,
щоб уникнути небезпеки
отримання опіків.
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Парогенератор не
вмикається або ж
світловий індикатор
праски не горить.
Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений через
розетку до електромережі і був під
напругою.
Через отвори в
підошві витікає
вода.
Термостат неправильно
відрегульований, і температура
занадто низька.
Зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Ви почали використовувати праску ще
до того, як вона нагрілася до потрібної
температури.
Перевірте, чи правильно
відрегульований термостат. Перед
подачею пари почекайте, поки не
погасне індикатор праски.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 105

106
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
Подбаймо про захист довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно
використані.
Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру
приймання побутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-
центру для належної переробки.
П
роблеми
М
ожливі причини
С
пособи усунення
Через отвори в підошві
в
итікає вода.
Вода конденсується в трубках через
т
е, що ви використовуєте пару в
перший раз або через те, що ви не
використовували її деякий час.
Натискайте кнопку подачі пари,
в
ідвівши праску вбік від пральної
дошки, поки з праски не піде пара.
На білизні залишаються
сліди води.
Чохол вашої пральної дошки
увібрав надмірну кількість води,
тому що він не пристосований для
використання праски з
парогенератором.
Використовуйте дошку,
пристосовану для використання
праски з парогенератором (вона
повинна мати сітчасту основу, щоб
не утворювався конденсат).
З отворів у підошви
праски виходять білі
патьоки.
Котел вашого парогенератора
виділяє накип, тому що накип не
був вчасно видалений.
Промийте котел (див. розділ "Миття
котла").
З отворів у підошви
праски виходять
коричневі патьоки, які
забруднюють білизну.
Ви додаєте в воду для прасування
хімічні засоби для видалення
накипу або якісь добавки.
Не додавайте жодних речовин у
резервуар (див. розділ про те, яку
воду можна використовувати).
Зверніться до уповноваженого
сервіс-центру.
Підошва праски
брудна або має
коричневий колір і
може забруднювати
білизну.
Ви прасуєте при занадто високій
температурі.
Дотримуйтесь наших порад
стосовно регулювання температури.
Ви не прополоскали як слід білизну
або випрасували новий одяг, не
виправши його.
Упевніться в тому, що білизна
прополоскана як слід і не містить
залишків миючого засобу, і що на
новому одязі немає залишків
хімікатів
Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки на
звороті поверхні, яка прасується.
Кількість пари
недостатня або вона
взагалі відсутня.
Резервуар порожній (світиться
червоний індикатор).
Наповніть резервуар і натискайте
кнопку повторного пуску, поки
світловий індикатор не погасне.
Температура підошви праски
відрегульована на максимум.
Парогенератор функціонує
нормально, але пара дуже гаряча і
суха, тому вона менш помітна.
Пара виходить навколо
пробки.
Пробка не вкручена як слід.
Вкрутіть пробку до кінця.
Пошкоджене ущільнення пробки. Зверніться до уповноваженого
сервіс-центру.
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Червоний світловий
індикатор "Резервуар
порожній" світиться.
Ви не натиснули кнопку
повторного пуску.
Натискайте кнопку повторного пуску
на панелі керування, поки не
погасне світловий індикатор.
Пара і вода виходять з
нижньої частини
приладу.
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Світиться індикатор
"Видалення накипу".
Ви не натиснули кнопку повторного
пуску.
Натисніть кнопку повторного пуску на
панелі керування.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 106

107
VAŽNE PREPORUKE
Sigurnosne upute
• PaÏljivo proãitajte upute za uporabu prije prve uporabe va‰eg uređaja: ako se uređaj ne rabi sukladno
uputama za uporabu, proizvođaã se oslobađa svake odgovornosti.
• Za va‰u sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s vaÏeçim normama i propisima (Direktive o najniÏem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okoli‰u …).
• Parna postaja je elektriãni uređaj: on se mora rabiti u normalnim uvjetima, i predviđen je samo za
kuçansku uporabu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u sluãaju neispravnosti u radu omoguçuje istjecanje
vi‰ka pare;
- termiãki osiguraã za izbjegavanje svakog pregrijavanja.
• Uvijek ukljuãite parnu postaju na:
- elektriãnu instalaciju ãiji se napon kreçe između 220 i 240 V.
Svaka gre‰ka pri ukljuãivanju u mreÏu moÏe dovesti do nepovratnog o‰teçenja i poni‰titi jamstvo.
Ako rabite produÏni prikljuãni vod, provjerite je li utiãnica bipolarnog tipa I0A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte prikljuãni vod prije nego ga ukljuãite u uzemljenu elektriãnu utiãnicu.
• Ako su prikljuãni vod ili cijev za paru o‰teçeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovla‰tenom servisu da bi
se izbjegla svaka opasnost.
• Nikad ne iskljuãujte uređaj iz mreÏe povlaãenjem za prikljuãni vod. Uvijek iskljuãujte svoj uređaj iz mreÏe:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijaãa;
- prije njegovog ãi‰çenja;
- nakon svake uporabe.
• Uređaj se mora rabiti i postavljati na stabilnu povr‰inu. Kad postavljate glaãalo na postolje, osigurajte se
da je povr‰ina na koju ga ostavljate stabilna.
• Uređaj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (ukljuãujuçi djecu) smanjenih fiziãkih, psihiãkih ili mentalnih
sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s uputama za uporabu.
• DrÏite djecu dalje od uređaja kako se s njijm ne bi igrali.
• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora:
- kad je prikljuãen na elektriãno napajanje;
- dok je jo‰ vruç.
• Podnica glaãala i baza parne postaje mogu izdrÏati jako visoke temperature, i mogu uzrokovati opekline:
ne dotiãite ih. Ne dopustite da podnica glaãala dotakne prikljuãni vod tijekom glaãanja.
• Va‰ uređaj ispu‰ta paru koja moÏe uzrokovati opekline. Rukujte glaãalom s oprezom, posebice kod
uspravnog glaãanja. Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama i Ïivotinjama.
• Prije praÏnjenja grijaãa, uvijek saãekajte da uređaj bude hladan i iskljuãen iz mreÏe 2 sata da biste odvili
ãep grijaãa.
• PaÏnja: Ispu‰tanje na ãepu grijaãa, ili nasilni udar mogu uzrokovati da se ventil pomakne. U tom sluãaju
dajte da se zamijeni ãep grijaãa u ovla‰tenom servisu.
• Kod ispiranja grijaãa, nemojte ga stavljati direktno ispod slavine.
• Ukoliko o‰tetite ili izgubite ãep s pribora za ispiranje grijaãa, obratite se ovla‰tenom Tefalovom servisu.
• Nikad ne uranjajte svoj uređaj u vodu ili drugu tekuçinu. Ne postavljajte ga nikad ispod vode iz slavine.
• Uređaj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide oãita o‰teçenja, ili ako pokazuje pogre‰ke u
radu. Nikad ne rastavljajte svoj uređaj: dajte da se on pregleda u ovla‰tenom servisu da biste izbjegli
svaku opasnost.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 107

108
Sustav zaključavanja glačala na postolje Lock-System
• Vaša parna postaja je opremljena polugom za pričvršćenje glačala za bazu sa zaključavanjem
kako bi se olakšao prenošenje i pohrana:
- Zaključavanje - sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za pričvršćenje na glačalo sve dok se
zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“) - sl. 1.
- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.
PRIPREMA
Koju vodu rabiti ?
• Vaš uređaj je konstruiran za rad s vodom iz slavine. Međutim, u nekim
regijama na moru, sadržaj soli Vaše vode može biti povišen. U tom
slučaju, koristite isključivo demineraliziranu vodu.
• Nemojte nikada koristiti vodu koja sadrži aditive (štirku, parfem,
aromatske tvari, omekšivač vode itd.), niti vodu iz akumulatora ili vodu
od kondenziranja (na primjer vodu iz sušilica rublja, hladnjaka, klima
uređaja, kišnicu). Ta voda sadrži organske otpadne tvari ili mineralne
elemente koji se koncentriraju pod utjecajem topline i uzrokuju pucanja,
tekućinu smeđe boje ili preuranjeno starenje Vašeg uređaja.
Punjenje spremnika
• Stavite parnu postaju na stabilno i vodoravno mjesto daleko od topline.
• Provjerite da je Vaš uređaj isključen iz struje i otvorite poklopac spremnika.
• Upotrijebite vrč za vodu, napunite u njega maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazeći da
ne prijeđete razinu „Max” - sl. 4.
Uključivanje parne postaje
• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležišta.
• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema naprijed kako bi
deblokirali sigurnosni urez.
• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu električnu utičnicu.
• Para se zagrijava: zeleno signalno svjetlo smješteno na kontrolnoj ploči
treperi - sl. 16.
Kada zeleno signalno svjetlo prestane treperiti (nakon oko 2 minute),
para je spremna - sl. 17.
UPORABA
Glačanje s parom
• Postavite izbornik temperature na vrstu tkanine koju želite izglačati (pogledajte tablicu niže).
• Signalno svjetlo glačala svijetli. Pažnja: uređaj je spreman kada se signalno svjetlo glačala ugasi,
te zeleno signalno svjetlo na kontrolnoj ploči prestane treperiti.
• Tijekom glačanja, signalno svjetlo i signalno svjetlo za spremnost pare se pale i i gase prema
potrebama zagrijavanja, bez ikakvog utjecaja na uporabu.
Tijekom prve
uporabe, može se
oslobađati dim ili
miris koji nisu
štetni. Taj feno-
men koji nema
učinka na upo-
rabu uređaja će
brzo nestati.
1. Tipka za paru
2.
Izbornik temperature
3. Signalno svjetlo termostata glačala
4. Baza parne postaje
5. Spremnik priključnog voda
6. Priključni vod
7. Spremnik vode od 1.6 l
8. Grijač (unutar kućišta)
9. Cijev za paru
10. Kopča za pohranu cijevi za paru
11. Kolektor kamenca
12. Kontrolna ploča
a. - Tipka za „Restart”
b. - Signalno svjetlo „para spremna”
c. - Signalno svjetlo „spremnik prazan”
d. - Pokazatelj „Anti calc“
13. Lock-System (ovisno o modelu)
OPIS
Ako Vaša voda
sadrži puno ka-
menca, po-
miješajte 50%
vode iz slavine i
50% demineralizi-
rane vode koja se
prodaje.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 108

109
• Da biste dobili paru, pritisnite tipku za paru smještenu
ispod drške glačala - sl. 5.
Para se zaustavlja kada otpustite tipku.
• Nakon oko jedne minute, i redovito tijekom uporabe,
električna pumpa kojom je Vaš uređaj opremljen,
ubrizgava vodu u parnu komoru. To stvara buku koja je
normalna.
• Ako koristite štirku, poprskajte je s druge strane od one
koju glačate.
Podešavanje temperature
• Podešavanje izbornika temperature glačala:
- Počnite s tkaninama koje se glačaju na niskoj temperaturi, a
završite s onima koje podnose više temperature (••• ili Max).
- Ako glačate tkanine miješanih vlakana, podesite temperaturu
glačanja na najosjetljiviju tkaninu.
- Ako glačate vunenu odjeću, pritišćite tipku za paru glačala samo
na mahove - sl. 5, a ne stavljajte glačalo na odjeću. Na taj ćete
način izbjeći da je uglačate.
Suho glačanje
• Nemojte pritiskati na tipku za paru.
Okomito glačanje
• Podesite izbornik temperature glačala na položaj maksimalno.
• Objesite odjeću na vješalicu i jednom rukom lagano rastegnite
tkaninu. Budući da je para koja se stvara veoma topla, nikada
ne glačajte odjeću na osobi, nego uvijek na vješalici.
• Pritišćite tipku za paru - sl. 5 s prekidima, pomičući glačalo
odozgo prema dolje - sl. 6.
Punjenje spremnika tijekom uporabe
•
Kada se upali crvena žaruljica „spremnik prazan” - sl. 18, više nemate pare. Spremnik vode je prazan.
• Isključite parnu postaju iz struje i otvorite poklopac spremnika.
• Upotrijebite vrč za vodu, napunite u njega maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazeći da
ne prijeđete razinu „Max” spremnika - sl. 4.
• Ponovo spojite parnu postaju u struju. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart" - sl. 19,
smještenu na kontrolnoj ploči, kako biste nastavili svoje glačanje. Kada zeleno signalno svjetlo
prestane treperiti, para je spremna.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Čišćenje parne postaje
• Za čišćenje podnice ili kućišta nemojte koristiti sredstvo za održavanje ili sredstvo za uklanjanje
kamenca.
• Glačalo ili njegovo kućište nemojte nikada stavljati ispod vode iz slavine.
• Spužvom koja nije metalna redovito čistite podnicu.
• Lagano navlaženom krpom s vremena na vrijeme očistite plastične dijelove.
PODEŠAVANJE TEMPERATURE OVISNO O VRSTI TKANINE KOJA SE GLAČA:
VRSTA TKANINE PODEŠAVANJE IZBORNIKA TEMPERATURE
Lan, pamuk
• • •
Vuna, viskoza
• •
Sintetika, svila
(poliester, acetat, akril, poliamid)
•
Tijekom prve uporabe ili
ako niste koristili paru ne-
koliko minuta: pritisnite
nekoliko puta uzastopce na
tipku za paru (sl. 5) daleko
od rublja. Na taj ćete način
ukloniti hladnu vodu iz
kruga pare.
Za tkanine osim lana i
pamuka, držite glačalo
udaljeno nekoliko cen-
timetara kako ne bi
spalili tkaninu.
Glačalo nemojte nikada stavljati
na metalnu ploču za odlaganje,
što bi ga moglo uništiti već na
ploču za odlaganje na bazi: ona
je opremljena nožicama protiv
klizanja i dizajnirana je da može
biti otporna na visoke tempera-
ture.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 109

110
Jednostavno uklanjanje kamenca iz parne postaje
Da biste produljili vijek trajanja svoje parne postaje i izbjegli
nezgodno ãi‰çenje kamenca, va‰a parna postaja opremljena je
integriranim kolektorom kamenca. Taj kolektor, postavljen u spremniku,
automatski skuplja kamenac koji se formira unutar grijaãa.
Princip funkcioniranja:
• Naranãasto signalno svjetlo “anti-calc” bljeska na kontrolnoj ploãi da bi
vam oznaãilo da treba isprati kolektor - fig 9
PaÏnja! Ta radnja se smije obaviti samo kada je parna postaja
iskljuãena iz struje vi‰e od dva sata i potpuno je hladna. Da biste
izvr‰ili tu radnju, parna postaja treba biti blizu sudopera, jer tijekom
otvaranja iz spremnika moÏe istjecati voda.
• Nakon ‰to se parna postaja potpuno ohladila, skinite poklopac kolektora kamenca - fig 10.
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz njegove kazete, on sadrÏava kamenac nakupljen u spremniku
- fig 11 i fig 12.
• Za efikasno ãi‰çenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekuçom vodom da bi se uklonio kamenac
koji on sadrÏava - fig 13.
• Vratite kolektor u njegovo kuçi‰te tako ‰to çete ga sasvim naviti, u cilju osiguranja nepropusnosti - fig 14.
• Vratite pokrovnu pliticu na mjesto - fig 15.
Kod slijedeçe uporabe, pritisnite na tipku “reset” smje‰ten na kontrolnoj ploãi, da biste ugasili
naranãasto signalno svjetlo “anti-calc”.
Pohrana parne postaje
• Stavite glačalo na bazu parne postaje.
• Spustite polugu za pričvršćenje na glačalo sve dok ne čujete „klik“ zaključavanja, Vaše glačalo
će tako biti posve sigurno blokirano na bazi.
• Pohranite priključni vod u spremnik - sl. 7.
• Pohranite cijev za paru pomoću kopče - sl. 8.
• Pustite da se parna postaja ohladi prije nego je spremite, ako je trebate spremiti u ormar ili uski
prostor.
• Možete spremiti svoju parnu postaju u potpunoj sigurnosti.
PROBLEMI S VAŠOM PARNOM POSTAJOM ?
Ne unosite proizvode za
uklanjanje kamenca (ocat,
industrijska sredstva za
uklanjanje kamenca...) kod
ispiranja grijaãa: oni ga
mogu o‰tetiti.
Prije nego poãnete
prazniti svoju parnu
postaju, obavezno je
trebate ostaviti vi‰e od 2
sata kako bi se ohladila, a
da biste Vi izbjegli svaki
rizik od opeklina.
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Parna postaja se ne
pali ili signalno svjetlo
glačala ne svijetli.
Uređaj nije pod naponom.
Provjerite da li je uređaj dobro
priključen u utičnicu, uključen i pod
naponom.
Voda curi iz otvora na
podnici.
Vaš termostat nije dobro
podešen: temperatura je
još uvijek preniska.
Kontaktirajte ovlašteni servis.
Rabite paru, dok Vaše
glačalo nije dovoljno
toplo.
Provjerite podešenost termostata.
Pričekajte da se žaruljica za glačalo
ugasi prije nego uključite tipku za
paru.
Voda se kondenzira u
cijevima, jer koristite paru
prvi puta ili je niste dugo
koristili.
Pritišćite tipku za paru izvan daske
za glačanje, sve dok glačalo ne
počne izbacivati paru.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 110

111
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovlaštenom postprodajnom servisu.
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili
reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako bi
se zbrinuo.
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Na rublju se pojavljuju
tragovi vode.
Vaša navlaka za dasku je
puna vode, jer nije
prilagođena snazi parne
postaje.
Uvjerite se da imate prikladnu
dasku (rešetkasta ploča koja
sprječava kondenzaciju).
Iz rupa na podnici izlazi
bijela tvar.
Vaš grijač izbacuje kamenac,
jer se nije redovito ispirao.
Isperite grijač (pogledajte §
“Ispiranje grijača“)
Smeđa tekućina izlazi iz
otvora na grijača i prlja
rublje.
U vodi za glačanje koristite
kemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive.
Nikada nemojte dodavati nikakav
proizvod u spremnik (pogledajte §
koju vodu rabiti).
Podnica je prljava ili
smeđa i može zaprljati
rublje.
Rabite preveliku
temperaturu.
Pogledajte naše savjete o
podešavanju temperatura.
Vaše rublje nije bilo
dovoljno isprano ili ste
izglačali novu odjeću prije
nego ste je oprali.
Uvjerite se da je rublje dovoljno
isprano kako biste uklonili
eventualne naslage sapuna ili
kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Koristite štirku. Štirku uvijek prskajte na obrnutu
stranu od strane glačanja.
Ima malo pare ili je
nema.
Spremnik je prazan (upaljeno
narančasto signalno svjetlo).
Napunite spremnik i pritišćite tipku
„Restart“ sve dok se signalno svjetlo
na ugasi.
Temperatura podnice je
podešena na maksimum.
Parna postaja normalno radi, ali je
para prevruća, suha je i manje se vidi.
Para izlazi oko čepa. Čep je loše stegnut. Stegnite čep.
Brtva čepa je oštećena. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
i kontaktirajte ovlašteni servis.
Crveno signalno svjetlo
„spremnik vode prazan“
je upaljeno.
Niste pritisnuli tipku za
ponovno pokretanje
„restart”.
Pritišćite tipku za ponovno
pokretanje „restart” na kontrolnoj
ploči sve dok se signalno svjetlo ne
ugasi.
Ispod uređaja izlazi para
ili voda.
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
i kontaktirajte ovlašteni servis.
Pokazatelj za kamenac
„anti calc” svijetli.
Niste pritisnuli tipku za
ponovno pokretanje
„restart”.
Pritisnite tipku za ponovno
pokretanje „restart” na kontrolnoj
ploãi.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 111

112
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
Instrucţiuni de siguranţă
•
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare conduce la degrevarea de orice răspundere.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile (Directivele
p
rivind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul înconjurător …).
• Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare.
Este conceput numai pentru uz casnic.
• El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de funcţionare defectuoasă, permite evacuarea
surplusului de abur;
- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna generatorul dumneavoastră:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprină între 220 şi 240 V.
Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea garanţiei:
- la o priză electrică cu “împământare”.
În cazul în care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar I0A cu un conductor de
împământare.
• Derulaţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• În cazul în care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit în mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat în scopul evitării pericolelor.
• Nu deconectaţi aparatul trăgând de cablu.
Deconectaţi întotdeauna aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;
- înainte de a-l curăťa;
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie să fie utilizat și așezat pe o suprafaţă stabilă. În momentul în care așezaţi fierul de călcat
pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl amplasaţi este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în
cazul în care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat
în deplină siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electrică:
- dacă nu s-a răcit în aproximativ 1 oră.
• Talpa fierului dumneavoastră de călcat și placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi foarte ridicate
și pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de călcat cu
atenţie, în special în cazul călcării verticale a rufelor. Nu îndreptaţi niciodată aburul spre persoane sau
animale.
• Înainte de a vidanja boilerul, așteptaţi întotdeauna ca generatorul să fie rece și deconectat de mai mult de
2 ore pentru a deșuruba dopul boilerului.
• Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un șoc violent poate provoca dereglarea supapei. În acest caz,
solicitaţi înlocuirea dopului boilerului într-un Centru de Service Autorizat.
• În momentul clătirii boilerului, nu îl umpleţi niciodată direct de la robinet.
• În cazul în care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi înlocuirea acestuia într-un Centru de
Service Autorizat.
• Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră în apă sau în orice alt lichid. Nu îl clătiţi niciodată cu
apă de la robinet.
• Aparatul nu trebuie să fie utilizat în cazul în care a suferit o cădere, prezină deteriorări vizibile, scurgeri sau
anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră: solicitaţi examinarea acestuia
într-un Centru de Service Autorizat, în scopul evitării pericolelor.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoștinţe, numai în cazul în care
au beneficiat prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranfla lor, de o supraveghere sau
de instrucţiuni prealabile în ceea ce privește utilizarea aparatului.
• Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 112

113
Sistem de blocare a fierului de călcat pe soclu - Lock System
• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă de menţinere a fierului de călcat pe
generatorul de abur, având un dispozitiv de blocare pentru a facilita transportul şi
depozitarea:
- Blocare - fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi ţinând mânerul fierului de călcat:
- aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi şi rabataţi brida de
menţinere peste fierul de călcat până când se blochează (veţi auzi un „clic”) - fig. 1.
- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul de mâner - fig. 3.
PREGĂTIREA
Ce apă este recomandată?
•
Aparatul dumneavoastră a fost conceput să funcţioneze cu apă de la
robinet. Totuşi, în anumite regiuni de pe ţărmul mării, conţinutul de sare
din apă poate fi ridicat. În acest caz, utilizaţi numai apă demineralizată.
•
Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum,
substanţe aromatice, balsam, etc.), nici apă din acumulator sau
provenită din condens (de exemplu, apă obţinută în urma uscării
rufelor, apă din frigider, aparate de aer condiţionat sau apă de ploaie).
Aceste tipuri de apă conţin deşeuri organice sau elemente minerale care
se concentrează sub efectul căldurii şi provoacă împroşcări, scurgeri de
culoare maronie sau o uzură prematură a aparatului dumneavoastră.
Umplerea rezervorului
• Aşezaţi centrala de abur pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, rezistentă la căldură.
• Verificaţi dacă aparatul dumneavoastră este conectat la o sursă de curent şi deschideţi clapeta
rezervorului.
• Utilizaţi o carafă de apă şi umpleţi-o cu cel mult 1,6 l de apă, apoi umpleţi rezervorul, având
grijă să nu depăşiţi nivelul „Max” - fig. 4.
Pornirea staţiei de călcat cu aburi
• Desfăşuraţi complet cablul electric şi scoateţi furtunul pentru abur din
locaşul său.
• Rabataţi brida de blocare a fierului în faţă pentru a elibera blocajul de
siguranţă.
• Conectaţi Staţia de călcat cu aburi la o priză electrică cu împământare.
• Boilerul începe să funcţioneze: martorul luminos de pe panoul de
control pâlpâie - fig. 16.
Când martorul luminos verde rămâne aprins (după aproximativ 2
minute), aburul este pregătit - fig. 17.
UTILIZAREA
Călcatul cu abur
• Poziţionaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat în dreptul tipului de material pe care
urmează să-l călcaţi (vezi tabelul de mai jos).
În timpul primei
utilizări, este posibil
să se degaje fum şi
miros, care însă nu
sunt nocive. Acest
fenomen fără niciun
fel de consecinţe va
dispărea rapid.
1
. Buton pentru evacuarea aburului
2. Buton de reglare a temperaturii fierului de
călcat
3. Martor luminos al fierului de călcat
4. Placă-suport pentru fierul de călcat
5. Compartiment de depozitare a cablului electric
6. Cablu electric
7. Rezervor 1,6 l
8. Boiler (în interiorul generatorului de abur)
9
. Furtun pentru abur
10. Clemă pentru fixarea furtunului pentru abur
11. Colector de calcar
12. Panou de control
a. - Tastă „Restart”
b. - Martor luminos „abur pregătit”
c. - Martor luminos „rezervor gol”
d. - Indicator luminos “Anti-calc”
13. Lock-System
DESCRIERE
În cazul în care
apa este foarte
dură, amestecaţi
50% de apă de la
robinet cu 50%
apă
demineralizată
disponibilă în
magazine.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 113

114
• Martorul luminos al fierului de călcat se aprinde Atenţie: aparatul este
pregătit când martorul luminos al fierului de călcat se stinge, iar
martorul luminos verde de pe panoul de control luminează permanent.
• În timp ce călcaţi, martorul luminos de pe fierul de călcat şi martorul
luminos care indică dacă aburul este pregătit se aprind şi se sting în
funcţie de nivelul de căldură necesar, fapt care nu are însă niciun efect
asupra utilizării.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului situat
sub mânerul fierului de călcat
- fig. 5.
Aburul se opreşte prin eliberarea butonului.
• După aproximativ un minut, şi în mod regulat în timpul utilizării,
pompa electrică a aparatului dumneavoastră injectează apă în boiler.
Acest fapt generează un zgomot care este însă normal.
• Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa opusă celei pe care urmează
să o călcaţi.
Reglarea temperaturii
• Reglarea butonului de temperatură a fierului de călcat:
- Începeţi întâi cu materialele care trebuie călcate la temperaturi
mici şi terminaţi cu cele care suportă o temperatură ridicată
(••• sau Max).
- În cazul în care călcaţi materiale cu fibre mixte, reglaţi
temperatura de călcare în funcţie de fibra cea mai sensibilă.
- În cazul în care călcaţi îmbrăcăminte din lână, acţionaţi prin
impulsuri butonul pentru evacuarea aburului - fig. 5, fără a
pune fierul de călcat pe îmbrăcăminte. Veţi evita astfel ca
aceasta să capete un luciu.
Călcatul uscat
• Nu apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului.
Călcatul vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului în poziţia maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi-o uşor cu o mână.
Deoarece aburul produs este foarte cald, nu călcaţi niciodată o
haină pe o persoană, ci doar agăţată pe un umeraş.
• Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului - fig. 5 cu
intermitenţe, efectuând o mişcare de sus în jos - fig. 6.
Umplerea rezervorului în timpul utilizării
• Când martorul luminos roşu „rezervor gol” se aprinde - fig. 18, nu mai aveţi abur. Rezervorul
de apă este gol.
• Scoateţi centrala de abur din priză şi deschideţi clapeta rezervorului.
• Utilizaţi o carafă de apă şi umpleţi-o cu cel mult 1,6 l de apă, apoi umpleţi rezervorul având
grijă să nu depăşiţi nivelul „Max” al rezervorului - fig. 4.
• Reintroduceţi centrala de abur în priză. Apăsaţi tasta de repornire „Restart” - fig. 19, situată
pe panoul de control, pentru a continua călcatul. Când martorul luminos verde rămâne aprins,
aburul este pregătit.
REGLAREA TEMPERATURII ÎN FUNCŢIE DE MATERIALUL CARE URMEAZĂ SĂ FIE CĂLCAT:
TIP DE MATERIAL REGLAREA BUTONULUI DE TEMPERATURĂ
In, bumbac
• • •
Lână, viscoză
• •
Sintetic, mătase
(poliester, acetat, acrilic, poliamidă)
•
La prima utilizare sau
dacă nu aţi folosit aburul
timp de câteva minute:
apăsaţi de mai multe ori
consecutiv butonul pentru
evacuarea aburului (fig. 5)
fără a direcţiona jetul
înspre rufe. Astfel, este
posibilă eliminarea apei
reci din circuitul de abur.
În cazul altor materiale
decât inul sau bumbacul,
menţineţi fierul de călcat
la o distanţă de câţiva
centimetri, pentru a nu
le arde.
Nu aşezaţi niciodată
fierul de călcat pe o
placă-suport metalică,
deoarece aceasta l-ar
putea deteriora, ci fo-
losiţi mai degrabă
placa-suport de pe ge-
neratorul de abur:
aceasta este echipată
cu elemente antidera-
pante şi a fost conce-
pută pentru a rezista la
temperaturi ridicate.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 114

115
ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA
Curăţarea staţia de călcat cu aburi
•
Nu utilizaţi niciun produs de întreţinere sau detartrant pentru a curăţa talpa sau generatorul
d
e abur.
• Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau generatorul de abur sub jetul de apă de la robinet.
• Curăţaţi talpa în mod regulat cu un burete nemetalic.
• Curăţaţi, din când în când, părţile din plastic cu ajutorul unei cârpe moi uşor umezite.
Detartrarea centralei de abur cu u…urin—ã:
Pentru a prelungi durata de via—ã a centralei dumneavoastrã de abur …i
pentru a evita depunerile de calcar, centrala dumneavoastrã de abur este
prevãzutã cu un colector de calcar integrat. Acest colector, plasat în rezervor,
recupereaz automat calcarul care se formeazã în interior.
Principiu de func…ionare:
• Un martor luminos portocaliu “anti-calc” pâlpâie pe panoul de control pentru
a vã indica faptul cã trebuie sã clãti—i colectorul - fig.9.
Aten—ie, aceastã opera—iune nu trebuie efectuatã dacã centrala de
abur nu este scoasã din prizã de mai mult de douã ore …i nu s-a rãcit
complet. Pentru a efectua aceastã opera—iune, centrala de abur trebuie
sã fie în apropierea unei chiuvete, deoarece este posibil sã curgã apã
din rezervor în momentul deschiderii.
• Dupã rãcirea completã a centralei de abur, îndepãrta—i capacul colectorului de calcar - fig.12.
• Defileta—i complet colectorul …i scoate—i-l din carcasã acesta con—ine calcarul acumulat în rezervor - fig.13
i fig.14.
• Pentru a curã—a colectorul în mod corespunzãtor, este suficient sã îl clãti—i cu un jet de apã pentru a elimina
calcarul pe care îl con—ine - fig.15.
• Pune—i la loc colectorul în locaul sãu înfiletându-l complet, pentru a asigura etan…eitatea - fig.16.
• Pune—i la loc capacul colectorului de calcar - fig. 17.
La prima utilizare, apãsai butonul “reset” aflat pe panoul de control pentru a stinge martorul
luminos portocaliu “anti-calc”.
Depozitarea staţiei de călcat cu aburi
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi.
•
Rabataţi brida de menţinere peste fierul de călcat până când auziţi un „clic” indicând blocarea.
Astfel, fierul de călcat va fi blocat în deplină siguranţă pe generatorul de abur.
• Aranjaţi cablul electric în locaşul său - fig. 7.
• Fixaţi furtunul pentru abur cu clema prevăzută în acest scop - fig. 8.
• Lăsaţi centrala de abur să se răcească înainte de a o depozita în cazul în care trebuie să o
păstraţi într-un dulap în perete sau într-un spaţiu mic.
• Puteţi depozita centrala dumneavoastră de abur în deplină siguranţă.
AVEŢI O PROBLEMĂ CU CENTRALA DUMNEAVOASTRĂ DE ABUR?
Nu introducei produse
detartrante (o—et, soluii
detartrante industriale,
etc.) pentru a clti
boilerul: acestea ar
putea duce la
deteriorarea acestuia.
Înainte de a efectua
golirea centralei de
abur, este obligatoriu
sã o lãsa—i sã se
rãceascã timp de peste
2 ore pentru a evita
orice risc de arsuri.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Centrala de abur nu porneşte
sau martorul luminos al fierului
de călcat nu este aprins.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat,
în mod corect, la o priză în stare de
funcţionare şi dacă este sub tensiune.
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Termostatul este dereglat:
temperatura este încă prea joasă.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
Utilizaţi abur când fierul
dumneavoastră de călcat nu este
suficient de cald.
Verificaţi reglajul termostatului.
Aşteptaţi ca martorul luminos al
fierului de călcat să se stingă înainte
de a acţiona butonul de evacuarea a
aburului.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 115

116
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service
autorizat.
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service
autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Apa curge prin orificiile de
pe talpă.
Apa s-a condensat pe conducte,
pentru că utilizaţi aburul pentru
prima dată sau nu aţi utilizat
aburul o perioadă mai îndelungată.
Apăsaţi butonul de evacuare a aburului
fără a îndrepta fierul de călcat înspre
masa de călcat, până când fierul de
călcat va începe să degaje abur.
Pe rufe, apar urme de
apă.
Husa de pe masa de călcat este
saturată cu apă, pentru că nu
este adaptată puterii unei
centrale de abur.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită
(platou cu grilaj care evită condensul).
Se scurge o substanţă albă
prin orificiile de pe talpa
fierului de călcat.
Boilerul dumneavoastră elimină
calcar, deoarece nu a fost clătit
cu regularitate.
Clătiţi boilerul. (vezi secţiunea
„Clătirea boilerului”)
Se scurge o substanţă
maronie prin orificiile de
pe talpa fierului de călcat
care pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare sau aditivi în apa pe
care o folosiţi pentru călcat.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de
produs în rezervor (vezi secţiunea „Ce
apă este recomandată?”).
Talpa este murdară sau
maronie şi ar putea
păta rufele.
Utilizaţi fierul de călcat la o
temperatură prea ridicată.
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la
reglarea temperaturilor.
Rufele dumneavoastră nu au fost
clătite suficient sau aţi călcat un
obiect de îmbrăcăminte nou
înainte de a-l spăla.
Asiguraţi-vă că rufele sunt suficient de
bine clătite pentru a elimina eventualele
depuneri de săpun sau de produse chimice
pe îmbrăcămintea nouă.
Utilizaţi amidon.
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
Cantitatea de abur este
mică sau nu este evacuat
abur deloc.
Rezervorul este gol (martor
luminos roşu aprins).
Umpleţi rezervorul şi apăsaţi tasta „Restart”
până când martorul luminos se stinge.
Temperatura tălpii este reglată
la nivelul maxim.
Centrala de abur funcţionează normal,
dar aburul, fiind foarte cald, este uscat,
aşadar mai puţin vizibil.
Iese abur în jurul
buşonului.
Buşonul nu este strâns
corespunzător.
Strângeţi buşonul din nou.
Garnitura buşonului este
deteriorată.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
contactaţi un centru de service autorizat.
Martorul luminos roşu
„rezervor de apă gol” este
aprins.
Nu aţi apăsat tasta de repornire
„Restart”.
Apăsaţi tasta de repornire „Restart”,
situată pe panoul de control până când
martorul luminos se stinge.
Se elimină abur sau apă în
partea inferioară a
aparatului.
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
contactaţi un centru de service autorizat.
Indicatorul luminos “anti-
calc” este aprins.
Nu a—i apãsat butonul de
repornire “restart”.
Apãsa—i butonul de repornire
“Restart”, situat pe panoul de control.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 116

117
OLULISED MÄRKUSED
Turvanõuded
• Lugege enne seadme esmakordset kasutamist kasutusjuhend hoolega läbi: seadme
kasutamine viisil, mis pole juhendiga kooskõlas, vabastab kaubamärgi igasugusest
vastutusest.
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade kohaldatavatele normatiividele ja seadustele
(madalpingeseadmete, elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonnakaitse kohta käivad
direktiivid).
• Aurugeneraator on elektriseade: seda tuleb kasutada ainult tavatingimustes. Keelatud on
selle kasutamine professionaalsel eesmärgil.
• Seade on varustatud 2 kaitsesüsteemiga:
- klapp ülerõhu vältimiseks, mis rikke korral liigse auru seadmest välja laseb,
- termokaitse, mille ülesanne on vältida ülekuumenemist.
• Aurugeneraator tuleb ühendada:
- toitevõrku, mille pinge on 220 kuni 240 V.
- maandusega pistikupessa.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning tühistab garantii.
Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (I0A) ja varustatud
maandusjuhiga.
• Enne pistiku ühendamist maandusega pistikupessa kerige juhe lõpuni lahti.
• Kui toitejuhe või auruvoolik on viga saanud, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta
viivitamatult volitatud teeninduskeskuses asendada.
• Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti:
- enne paagi täitmist või katlakivikoguja pesu,
- enne selle puhastamist,
- pärast iga kasutuskorda.
• Seadet tohib kasutada ja asetada ainult kindlale pinnale. Triikrauda alusele pannes
veenduge, et viimase alla jääv pind oleks stabiilne.
• Seadet ei tohi kasutada (isikud, s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled
on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul,
kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme
tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud.
• Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:
- kui see on vooluvõrku ühendatud,
- kui see on jahtunud vähem kui 1 tund.
• Triikraua tald ja selle alus võivad olla väga tulised ning tekitada põletusi: ärge puutuge
nende vastu.
Triikraua tald ei tohi mitte mingil juhul minna vastu toitejuhet.
• Seade eraldab auru, mis võib tekitada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaalikult, eriti
vertikaalse triikimise korral. Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.
• Kui soovite katlakivikogujat puhastada, siis enne selle eemaldamist peab aurugeneraator
olema täielikult maha jahtunud ja vähemalt 2 tundi vooluvõrgust lahti ühendatud.
• Juhul kui katlakivikoguja kaob või katki läheb, laske see volitatud teeninduskeskuses uuega
asendada.
• Keelatud on aurugeneraatori panek vette või mistahes vedelikku. Keelatud on panna seadet
voolava vee alla.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid
vigastusi, kui see lekib või ei tööta korralikult. Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti
monteerida: laske seda volitatud teeninduskeskuses kontrollida, et vältida ohuolukordi.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 117

118
Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
• Aurugeneraator on varustatud lukustatava aasaga, mille abil triikraua saab seadme
hõlpsamaks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :
- Lukustamine - joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni
see paigale lukustub (sellest annab märku klõpsatus) - joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.
KASUTAMISEKS VALMISSEADMINE
Millist vett kasutada?
• Seade on ette nähtud kasutamiseks kraaniveega. Samas võib teatud
mereäärsetes piirkondades vee soolasisaldus tavalisest kõrgem olla.
Sellisel juhul kasutage ainult demineraliseeritud vett.
•
Mitte mingil juhul ei tohi kasutada vett, millele on lisatud mistahes ainet
(tärklis, parfüüm, lõhnaained, pehmendaja jne.), samuti mitte akuvett
ega kondensaati (pesukuivatitest, sügavkülmikutest või
kliimaseadmetest saadud vett, vihmavett jne.). Kõik need sisaldavad
orgaanilisi jäätmeid või mineraalsoolasid, mis kuumuse tulemusena
kontsentreeruvad ning võivad põhjustada vee väljapritsimist
aruavadest, pruuni värvi tilku või seadme väga kiiret vananemist.
Täitke mahuti
• Asetage aurugeneraator stabiilsele, loodis ja kuumakindlale pinnale.
• Kontrollige, et seade oleks vooluvõrgust väljas ja avage paagi klapp.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett ja täitke paak, jälgides seejuures, et
veetase ei ulatuks üle „Max” märgise - joon. 1.
Käivitage aurugeneraator
• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast
välja.
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest
vabastada.
• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
• Küttekeha töötab: juhtimispuldil olev roheline märgutuli vilgub
- joon. 16.
Kui roheline tuli põlema jääb (umbes 2 minuti pärast), on seade
auru kasutamiseks valmis - joon. 17.
KASUTAMINE
Auruga triikimine
• Seadke triikraua temperatuuriregulaator triigitava kanga asendisse (vt. allpooltoodud tabel).
• Triikraua märgutuli süttib. Pane tähele: seade on valmis, kui triikraua märgutuli kustub ning
roheline märgutuli juhtimispuldil lõpetab vilkumise ja jääb põlema.
Esimesel kasutuskorral
võib seade suitseda ja
eraldada spetsiifilist lõhna,
mis on täiesti kahjutu. See
ei mõjuta mingil moel
seadme omadusi ning nii
suits kui lõhn kaovad kii-
resti.
1. Aurulüliti
2. Triikraua temperatuuriregulaator
3. Triikraua märgutuli
4. Triikraua alus
5. Toitejuhtme panipaik
6. Toitejuhe
7. 1,6 l paak
8. Küttekeha (korpuse sees)
9. Auruvoolik
10. Toitejuhtme panipaik
11. Katlakivikoguja
12. Juhtimispaneel
a. - Nupp „Restart”
b. - Märgtuli „aur valmis“
c. - Märgtuli „paak tühi”
d. - Märgtuli „Anti-calc”
13. Lock-System
KIRJELDUS
Juhul kui vesi on
lubjarikas, kasu-
tage 50 % kraani-
vett ja 50 %
kaubandusvõrgus
saadaval olevat
demineraliseeri-
tud vett.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
EST
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 118

119
• Triikimise keskel süttivad ja kustuvad triikraua ja generaatori
märgutuled vastavalt küttekeha tööle ning ei mõjuta mingil
moel seadme kasutamist.
• Auru kasutamiseks vajutage triikraua käepideme all olevale
nupule - joon. 5.
Nupu lahtilaskmisel aurujuga katkeb.
• Umbes minut hiljem ja siis korrapäraste vaheaegadega
kasutamise kestel pihustab seade küttekehasse vett. Seejuures
tekkiv heli on normaalne.
• Kui kasutate tärklist, pihustage seda kanga mittetriigitavale
küljele.
Temperatuuri seadistamine
• Temperatuuriregulaatori seadistamine:
- Alustage kangastega, mida tuleb triikida madalal
temperatuuril, jätkates siis kõrgemat temperatuuri taluvate
esemetega (••• või Max).
- Kui triigite segakiududest kangaid, seadistage
triikimistemperatuur vastavalt kõige madalamat temperatuuri
vajavale kiule.
- Villaseid rõivaid triikides vajutage lihtsalt perioodiliselt
aurunupule - joon. 5., triikrauda seejuures otse vastu kangast
panemata. Sel moel ei hakka riie läikima.
Auruta triikimine
• Ärge vajutage aurunupule.
Vertikaalne triikimine
• Seadistage temperatuuriregulaator maksimumi.
• Pange rõivas riidepuule ja tõmmake kangas kergelt käega
pingule. Kuna eralduv aur on tuline, ei tohi rõivaid triikida nende
seljas olles, vaid ainult riidepuul.
• Vajutage väikeste vahedega aurunupule - joon. 5 ning liikuge
samal ajal ülevalt alla - joon. 6.
Paagi täitmine kasutamise käigus
• Kui süttib punane märgutuli „paak tühi” - joon. 18, ei tooda generaator enam auru. Veepaak on tühi.
• Võtke generaator vooluvõrgust välja ja avage paagi klapp.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett ja täitke paak, jälgides seejuures, et
veetase ei ulatuks üle „Max” märgise - joon. 4.
• Ühendage aurugeneraator uuesti vooluvõrku. Vajutage triikimise jätkamiseks juhtimispuldil
olevale nupule „Restart”, mis seadme uuesti käivitab - joon. 19. Kui roheline tuli põlema
jääb, on seade auru kasutamiseks valmis.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Aurugeneraatori puhastamine
• Ärge kasutage triikraua talla ega generaatori korpuse puhastamiseks puhastus-ega katlakivi
eemaldusvahendeid.
TEMPERAUURI SEADISTAMINE VASTAVALT TRIIGITAVALE KANGALE :
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
Linane, puuvill
• • •
Siid, viskoos
• •
Sünteetilised kangad (polüester, atsetaat,
akrüül, polüamiid)
•
Esmakordsel kasutamisel
või juhul, kui auru pole
mõne minuti jooksul ka-
sutatud : vajutage mitu
korda aurunupule (joon.
5 ; seejuures ei tohi trii-
kraud olla pesu kohal). Sel
moel väljutatakse auru-
süsteemist seal olev külm
vesi.
Välja arvatud linase või
puuvillase triikimisel
tuleb triikrauda kangast
paari sentimeetri kau-
gusel hoida, et seda
mitte põletada.
Triikrauda ei tohi panna
metallist alusele: see
tuleb alati asetada sel-
leks ettenähtud auru-
generaatori
alusplaadile, millel on
spetsiaalsed libisemis-
vastased kõrgendid
ning mis talub hästi
kõrgeid temperatuure.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 119

Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Aurugeneraator ei hakka
tööle või triikraua
märgutuli ei põle.
Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa
oleks korras ja seade sisse lülitatud.
Talla avadest tuleb vett. Termostaadi seadistused on
paigast ära: temperatuur on
liiga madal.
Pöörduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
Triikraud ei ole auru
kasutamiseks vajaliku
temperatuurini kuumenenud.
Kontrollige termostaadi seadistusi.
Oodake enne aurunupu kasutamist, et
triikraua märgutuli oleks kustunud.
Voolikus on kondensaati, kuna
kasutate auru esimest korda
või seadet on mõnda aega
kasutamata seisnud.
Vajutage aurunupule triikimislauast
eemal, kuni triikrauast hakkab tulema
auru.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
EST
LT
LV
• Ärge pange ei triikrauda ega generaatorit voolava vee alla.
• Talda tuleb regulaarselt puhastada käsnaga, mis ei sisalda metallkiude.
• Aeg-ajalt pühkige seadme plastmassosad pehme ja niiske lapiga üle.
Aurugeneraatori katlakivist puhastamine:
Et aurugeneraatori püsiks kaua töökorras ja pesule ei jääks triikimisel
katlakivi jälgi, on seade varustatud katlakivikogujaga. Paagis asuv koguja
eemaldab sealt automaatselt tekkiva katlakivi.
Tööpõhimõte:
• Juhtimispaneelil vilkuv oran märgutuli „anti-calc” annab märku sellest,
et kogujat tuleb puhastada - fig.9.
Ettevaatust – seda toimingut tohib teostada ainult tingimusel, et
aurugeneraator on olnud vähemalt kaks tundi vooluvõrgust lahti
õhendatud ja täielikult jahtunud. Seda toimingut tuleb läbi viia
kraanikausi lähedal, kuna koguja eemaldamisel võib vesi paagist välja
voolata.
• Kui generaator on täielikult jahtunud, võtke ära katlakivikoguja kate - fig.10.
• Keerake koguja täielikult maha ja võtke korpusest välja: sellesse on kogunenud paagis olnud katlakivi -
fig.11 ja fig.12.
• Koguja puhastamiseks piisab selle üleloputamisest voolava vee all, nii et sellesse kogunenud katlakivi ära
tuleb - fig.13.
• Pange koguja tagasi selle pesasse ja keerake see korralikult kinni, et vältida lekkeid paagist - fig.14.
• Pange tagasi kohale katlakivikoguja kate - fig.15.
Järgmisel kasutuskorral vajutage juhtimispaneelil olevale nupule „restart”, et oran märgtuli „anti-
calc“ kustuks.
Arugeneraatori ärapanek
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
• Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt generaatori
peale lukustatud.
• Pange toitejuhe selle panipaika - joon. 7.
• Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 8.
• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ärapanekut
täielikult maha jahtuda.
• Nüüd võite seadme turvaliselt hoiule panna.
AURUGENERAATOR EI TÖÖTA KORRALIKULT?
Paaki on keelatud panna
katlakivi
eemaldusvahendeid
(äädikas, spetsiaalvahendi
jne.): need võivad
kütekeha kahjustada.
Enne aurugeneraatorist
vee eemaldamist tuleb
sellel lasta vähemalt 2
tundi jahtuda, et vältida
põletuste saamise ohtu.
120
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 120

121
Kui rikke põhjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Aitame hoida looduskeskkonda!
Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse,
et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pesule jäävad veejäljed.
Triikimislaua kate on liiga
märg, kuna see ei ole
sobilik aurugeneraatoriga
triikimiseks.
Kasutage sobilikku triikimislauda
(restkarkass, mis väldib vee
kondenseerumist).
Talla avadest tuleb
valget vedelikku.
Paagis on katlakivi, kuna
seadet pole korrapäraselt
läbi loputatud.
Loputage paak puhtaks. (vt. §
„Paagi loputamine”)
Talla avadest tuleb
valget vedelikku, mis
määrib pesu.
Kasutatud on veelisandeid
või keemilisi
katlakivieemaldusvahendeid.
Ärge valage paaki mitte midagi
peale vee (vt.§ millist vett
kasutada?).
Tald on räpane või
põlenud ja määrib
triigitavat kangast.
Triikraua temperatuur on
liiga kõrge.
Lugege läbi temperatuuri
seadistamise kohta käiv osa
juhendist.
Pesu on halvasti
loputatud või triigitud on
uut, pesemata rõivast.
Veenduge selles, et pesu oleks
korralikult loputatud, vältimaks
pesuvahendi või uute rõivaste
korral töötlemisel kasutatud ainete
jääke.
Tärgeldamine. Pihustage tärklist alati kanga
mittetriigitavale küljele.
Auru tuleb vähe või
üldse mitte.
Paak on tühi (punane
märgutuli põleb).
Täitke paak ja vajutage nupule
„Restart" , kuni märgutuli kustub.
Talla temperatuur on
seatud maksimumi.
Aurugeneraator töötab tõrgeteta,
ent aur on väga kuum ja kuiv
(praktiliselt nähtamatu).
Korgi ümbrusest tuleb
auru.
Kork on korralikult kinni
keeramata.
Keerake kork korralikult kinni.
Korgi tihend on vigane. Pöörduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
ning võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Põleb punane
märgutuli „veepaak on
tühi“.
Uuesti
kasutamahakkamisel pole
vajutatud nupule „Restart”.
Vajutage juhtimispaneelil olevale
nupule „Restart”, kuni märgutuli
kustub.
Seadme alt tuleb auru
või vett.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
ning võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Märgutuli „anti calc”
põleb.
Uuesti kasutamahakkamisel
pole vajutatud nupule
„Restart”.
Vajutage juhtimispaneelil olevale
nupule „Restart”.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 121

122
SVARBŪS NURODYMAI
Saugos patarimai
• Prieé pirma$ karta$ naudodamiesi aparatu atidz¨iai perskaitykite naudojimo instrukcijas>
aparato naudojimas nesilaikant instrukciju$ atleidz¨ia gamintoja$ nuo bet kokios atsako-
mybe[s.
• Siekiant uz¨¨tikrinti Ju\su$ sauguma$, éis aparatas atitinka taikomus standartus ir teise[s
aktus (ZËemos i$tampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direk-
tyvu$).
• Lygintuvas su garu$ generatoriumi yra elektrinis aparatas> jis turi bu\ti naudojamas i$pras-
tomis naudojimo sa$lygomis. Jis skirtas tik naudoti namuose.
• Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam sle[giui neleidz¨iantis susidaryti voz¨tuvas, kuris esant sutrikimui iéleidz¨ia
garu$ pertekliu$,
- terminis saugiklis, leidz¨iantis iévengti bet kokio perkaitimo.
• Garu$ generatoriu$ visada junkite i$>
- elektros lizda$, kurio i$tampa yra 220–240 V,
- i$z¨eminta$ elektros tinkla$.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos z¨alos ir panaikinti garantija$.
Jei naudojate ilgikli$, patikrinkite, ar jis yra dvieju$ poliu$ tipo (10A) su i$z¨eminimo jungtimi.
• Prieé elektros laida$ jungdami i$ i$z¨eminta$ elektros tinkla$, laida$ visiékai iévyniokite.
• Jei elektros maitinimo laidas arba garu$ laidas yra paz¨eistas, jis privalo bu\ti pakeistas i$ga-
liotame priez¨iu\ros centre, kad nebu\tu$ pavojaus.
• Aparato ié maitinimo tinklo niekada neiéjunkite traukdami uz¨ laido.
Aparata$ ié tinklo visuomet iétraukite>
- prieé pildami vandens i$ talpykla$ arba plaudami surinktuva$,
- prieé valydami aparata$,
- kaskart baigeí naudoti aparata$.
• Aparatas turi bu\ti naudojamas ir pade[tas ant tvirto paviréiaus. Kai dedate lygintuva$ ant
pagrindo lygintuvui laikyti, i$sitikinkite, kad paviréius, ant kurio dedate, yra tvirtas.
• Éis aparatas ne[ra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kuriu$ fizine[s, jutimine[s
arba protine[s galimybe[s yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos pa-
tirties arba z¨iniu$, iéskyrus tuos atvejus, kai uz¨ ju$ sauguma$ atsakingi asmenys uz¨tikrina
tinkama$ priez¨iu\ra$ arba jie ié anksto gauna instrukcijas de[l éio aparato naudojimo.
• Vaikai turi bu\ti priz¨iu\rimi, uz¨tikrinant, kad jie nez¨aistu$ su aparatu.
• Niekada nepalikite aparato be priez¨iu\ros>
- kai jis yra i$jungtas i$ elektros maitinimo tinkla$,
- kol nebuvo ve[sinamas apie 1 val.
• Lygintuvo padas ir korpuso pade[klas lygintuvui laikyti gali bu\ti labai karéti ir nudeginti>
nelieskite ju$.
Elektros laidu$ niekada nelieskite su lygintuvo padu.
• Aparatas leidz¨ia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuva$ laikykite atsargiai, ypac¨ lygindami
vertikaliai. Niekada garu$ nunukreipkite i$ asmenis ar gyvu\nus.
• Nore[dami atsukti surinktuva$ ir ji$ iéplauti, visada palaukite, kol garu$ generatorius atve[s
– leiskite jam pastove[ti daugiau kaip 2 valandas iéjungeí ié maitinimo tinklo.
• Jei pamesite arba sugadinsite surinktuva$, papraéykite pakeisti ji$ i$galiotame priez¨iu\ros
centre.
• Garu$ generatoriaus niekada nemerkite i$ vandeni$ ar bet koki$ kita$ skysti$. Niekada ne-
plaukite jo vandeniu, be[ganc¨iu ié c¨iaupo.
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiékiai matomu$ paz¨eidimu$, teka vanduo
arba sutrikeís aparato veikimas. Niekada neardykite aparato> nuneékite ji$ patikrinti i$ i$ga-
liota$ priez¨iu\ros centra$, kad nebu\tu$ pavojaus susiz¨eisti.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 122

123
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System“
• Garų generatoriuje yra lygintuvą prie korpuso pritvirtinantis lankelis, kad būtų lengviau
lygintuvą nešti ir tvarkyti :
- Pritvirtinimas - 1 pav.
- Numimas - 2 pav.
• Nordami nešti garų generatorių už lygintuvo rankenos:
- Padkite lygintuvą ant garų generatoriaus padklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite
pritvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turite išgirsti
spragteljimą) - 1 pav.
- Nordami nešti garų generatorių, paimkite lygintuvą už rankenos - 3 pav.
PARUOŠIMAS
Kokį vandenį naudoti?
• Aparatas buvo sukurtas veikti naudojant vandenį iš čiaupo. Tačiau kai
kuriuose pajūrio regionuose druskos kiekis vandenyje gali būti didelis.
Tokiu atveju naudokite tik demineralizuotą vandenį.
• Niekada nenaudokite vandens, kuriame yra pridta priedų (krakmolo,
kvepalų, aromatinių medžiagų, minkštiklio ir pan.), ir akumuliatorių
vandens ar susikondensavusio vandens (pavyzdžiui, vandens iš skalbinių
džiovyklų, šaldytuvų, kondicionierių, lietaus vandens). Tokiame vandenyje
yra organinių atliekų ar mineralinių elementų, kurie esant aukštai
temperatūrai koncentruojasi ir dl kurių gali sutrikti garų išmetimas,
atsirasti rudų nutekjusio skysčio žymių arba aparatas gali susidvti pirma
laiko.
Pripildykite talpyklą
• Garų generatorių padkite ant tvirtos ir horizontalios vietos, nebijančios karščio.
• Patikrinkite, ar aparatas yra išjungtas iš maitinimo tinklo, ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną – pripilkite į jį ne daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyklą,
neviršydami lygio „Max“ - 4 pav.
Įjunkite garų generatorių
•
Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų laidą iš jam skirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad pradtų veikti apsaugin
sistema (priklausomai nuo modelio).
• Garų generatorių įjunkite į įžemintą elektros tinklą.
• Šildymo katilas kaista: mirksi žalias signalas, esantis mygtukų
skydelyje - 16 pav.
Kai žalias signalas lieka užsidegęs (po beveik 2 minučių), garai
paruošti naudoti - 17 pav.
NAUDOJIMAS
Lyginimas su garais
• Lygintuvo temperatūros reguliavimo mygtuką nustatykite pagal lyginamo audinio tipą (žr. lentelę toliau).
• Lygintuvo šviesos signalas užsidega. Dmesio: lygintuvą galima naudoti, kai lygintuvo šviesos
Naudojant pirmą
kartą, gali sklisti
dūmų ir kvapas, kurie
yra nekenksmingi. Šis
reiškinys, neturintis
pasekmių aparato
naudojimui, greitai
išnyks.
1. Garų valdymo mygtukas
2. Lygintuvo temperatūros reguliavimo
mygtukas
3. Lygintuvo šviesos signalas
4. Padklas lygintuvui laikyti
5. Skyrelis elektros laidui sudti
6. Elektros laidas
7. 1,6 l talpykla
8. Šildymo katilas (korpuso viduje)
9. Garų laidas
10. Garų laido spaustukas
11.
Kalkių nuosdų surinktuvas
12. Mygtukų skydelis
a. - „Restart“ (pakartotinio įjungimo)
mygtukas
b. - Signalas „Garai paruošti“
c. - Signalas „Tuščia talpykla“
d. - Signalas "Anti-calc"
13. „Lock-System“
APRAŠYMAS
Jei vanduo yra
labai kalktas,
sumaišykite 50
% vandens iš
čiaupo ir 50 %
parduodamo
demineralizuot
o vandens.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 123

124
signalas užgęsta, o žalias signalas, esantis mygtukų skydelyje, lieka
užsidegęs.
• Lyginant lygintuvo šviesos signalas ir signalas „Garai paruošti“
užsidega ir užgęsta pagal karščio poreikį, nedarydami įtakos lyginimui.
• Nordami papurkšti garų, paspauskite garų valdymo mygtuką, esantį
po lygintuvo rankena
- 5 pav.
Garai nustoja eiti atleidus mygtuką.
• Prajus beveik minutei ir reguliariai naudojant aparatą, aparate esanti
elektrin pompa įpurškia vandens į šildymo katilą. Dl to girdisi
triukšmas, kuris yra įprastas.
• Jei naudojate krakmolą, purkškite jį ant išvirkščiosios lyginamo
drabužio puss.
Temperatūros reguliavimas
• Lygintuvo temperatūros mygtuko reguliavimas:
- Iš pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga žema
temperatūra, pabaigoje lyginkite audinius, kurie nebijo
aukštesns temperatūros (••• arba „Max“).
- Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite
jautriausiam pluoštui tinkamą lyginimo temperatūrą.
- Jei lyginate vilnonius drabužius, lygintuvo garų valdymo
mygtuką spauskite tik pulso režimu - 5 pav., neddami
lygintuvo ant drabužio. Taip drabužis neprads blizgti.
Sausas lyginimas
• Nespauskite garų valdymo mygtuko.
Vertikalus lyginimas
• Lygintuvo temperatūros mygtuką nustatykite ties padtimi
„Maxi“.
• Pakabinkite drabužį ant pakabo ir audinį lengvai ištempkite
ranka. Kadangi garai yra labai karšti, niekada nelyginkite
drabužio ant žmogaus – tik pakabintą ant pakabo.
• Garų valdymo mygtuką spauskite - 5 pav. su pertraukomis,
lygintuvą vesdami iš viršaus į apačią - 6 pav.
Talpyklos pildymas lyginant
• Kai užsidega raudonas signalas „Tuščia talpykla“ - 18 pav., garų nebebus. Vandens talpykla
yra tuščia.
• Garų generatorių išjunkite iš maitinimo tinklo ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną – pripilkite į jį ne daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyklą,
neviršydami talpyklos lygio „Max“ - 4 pav.
• Garų generatorių vl įjunkite į maitinimo tinklą. Paspauskite pakartotinio įjungimo mygtuką
„Restart“ - 19 pav., esantį mygtukų skydelyje, kad galtumte toliau lyginti. Kai žalias signalas
lieka užsidegęs, garai paruošti naudoti.
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS PAGAL LYGINAMO AUDINIO TIPĄ:
AUDINIO TIPAS TEMPERATŪROS MYGTUKO REGULIAVIMAS
Linas, medviln
• • •
Vilna, viskoz
• •
Sintetiniai audiniai, šilkas
(poliesteris, acetatas, akrilikas, poliamidas)
•
Pirmą kartą naudodami arba
tuo atveju, jei garų nenaudojote
kelias minutes, kelis kartus iš
eils paspauskite garų valdymo
mygtuką (5 pav.), laikydami
lygintuvą nusukę nuo skalbinių.
Tai leis pašalinti šaltą vandenį
iš garų grandins.
Lygindami ne lininius ar
medvilninius audinius,
lygintuvą laikykite kelių
centimetrų atstumu, kad
nesudegintumte
audinio.
Lygintuvo niekada
nedkite ant metalinio
lygintuvo pagrindo –
tai galtų pagrindą su-
gadinti; dkite jį ant
korpuso padklo lygin-
tuvui laikyti: jame yra
slysti neleidžiantys
dantukai ir jis atsparus
aukštoms tempe-
ratūroms.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 124

125
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Garų generatoriaus valymas
•
Padui arba korpusui valyti nenaudokite jokios nukalkinimo ar priežiūros priemons.
•
Lygintuvo arba jo korpuso niekada neplaukite po vandeniu, bgančiu iš čiaupo.
• Reguliariai valykite padą kempine, neturinčia metalinių dalių.
• Plastikines dalis retkarčiais nuvalykite švelniu lengvai sudrkintu skudurliu.
LLeennggvvaaii nnuukkaallkkiinnkkiittee ssaavvoo ggaarruu$$ ggeenneerraattoorriiuu$$>>
Kad garu$ generatorius bu\tu$ naudojamas ilgiau ir
kalkiu$ nuose[dos nebu\tu$ iémetamos, garu$ generatoriuje
yra i$de[tas kalkiu$ nuose[du$ surinktuvas. Éis i$ bakeli$ i$de[tas
surinktuvas automatiékai surenka kalkiu$ nuose[das, ku-
rios susidaro viduje.
Veikimo principas:
• Oranz¨inis éviesos signalas =anti-calc = mirksi mygtuku$
skydelyje, parodydamas, kad reikia iévalyti surinktuva$
-
fig.9.
De[mesio> éios operacijos negalima atlikti, kol garu$ generatorius ne[ra iéjungtas daugiau kaip
dvi valandas ir visiékai neatve[so. Atliekant éia$ operacija$, garu$ generatorius turi bu\ti prie
kriaukle[s, nes atidarant ié bakelio gali teke[ti vanduo.
• Garu$ generatoriui visiékai atve[sus, nuimkite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$
- fig.10
.
• Visiékai atsukite surinktuva$ ir iétraukite ji$ ié korpuso – jame yra surinktos bakelyje susikaupusios kal-
kiu$ nuose[dos
- fig.11
ir
12
.
• Norint gerai iévalyti surinktuva$, uz¨tenka ji$ praskalauti po tekanc¨iu vandeniu, kad bu\tu$ paéalintos jame
susikaupusios kalkiu$ nuose[dos
- fig.13
.
• Ve[l i$de[kite surinktuva$ i$ jam skirta$ vieta$, gerai ji$ prisukdami, kad neprabe[gtu$ vanduo
- fig.14
.
• Öde[kite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$ i$ vieta$
- fig.15
.
Kita$ karta$ naudodami, paspauskite mygtuku$ skydelyje esanti$ mygtuka$ =Restart“, kad uz¨gestu$
oranz¨inis signalas =anti-calc“.
Garų generatoriaus sutvarkymas
• Padkite lygintuvą ant garų generatoriaus padklo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo – turite išgirsti pritvirtinimą rodantį spragteljimą.
Taip lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuotas ant korpuso.
• Elektros laidą įdkite į jam skirtą vietą - 7 pav.
• Garų laidą įdkite į laido spaustuką - 8 pav.
•
Garų generatoriui leiskite atvsti prieš jį paddami į vietą, jei laikote jį spintoje arba siauroje vietoje.
• Garų generatorių galite visiškai saugiai padti.
KILO PROBLEMŲ SU GARŲ GENERATORIUMI?
Nore[dami iéskalauti éildymo katila$,
nenaudokite nukalkinimo priemoniu$
(acto, pramonine[s kalkes éalinanc¨ios
priemone[s...)> jos gale[tu$ jam pakenkti.
Prieé valant garu$ generatoriu$, bu\tina
leisti jam atve[sti – palikti pastove[ti
daugiau kaip 2 valandas, kad bu\tu$ ié-
vengta bet kokio pavojaus nuside-
ginti.
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Neužsidega garų
generatoriaus signalas arba
lygintuvo šviesos signalas.
Nra aparatui reikiamos įtampos. Patikrinkite, ar aparatas gerai įjungtas į
veikiantį elektros lizdą ir yra jam
reikalinga įtampa.
Vanduo teka per pado
skylutes.
Neteisingai nustatytas termostatas:
temperatūra per žema.
Kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Naudojate garus, kai lygintuvas
nra pakankamai įkaitęs.
Patikrinkite, kaip nustatytas termostatas.
Prieš įjungdami garų valdymo mygtuką
palaukite, kol lygintuvo šviesos signalas
užges.
Vamzdeliuose susikondensavo
vanduo, nes garus naudojate
pirmą kartą arba kurį laiką jų
nenaudojote.
Garų valdymo mygtuką spauskite
lygintuvą laikydami toliau nuo lyginimo
stalo, kol iš lygintuvo prads eiti garai.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 125

126
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkits į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po
pardavimo.
Prisidkime prie aplinkos apsaugos!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad
aparatas būtų perdirbtas.
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Ant skalbinių atsiranda
v
andens pdsakų.
Į lyginimo stalo užtiesalą
p
risigeria vandens, nes jis
nepritaikytas prie garų
generatoriaus galingumo.
Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą
(
padklą su grotelmis, ant kurio
nesikaupia vanduo).
Per pado skylutes teka
baltas skystis.
Šildymo katilas išmeta kalkių
nuosdas, nes jis nra
reguliariai plaunamas.
Išplaukite šildymo katilą (žr. skyrelį
„Šildymo katilo plovimas“).
Per pado skylutes teka
rudas skystis ir tepa
skalbinius.
Naudojate chemines
nukalkinimo priemones arba į
lyginimo vandenį dedate priedų.
Niekada į talpyklą nedkite jokios
priemons (žr. skyrelį „Kokį vandenį
naudoti?“).
Padas yra nešvarus arba
rudas ir gali sutepti
skalbinius.
Naudojate per aukštą
temperatūrą.
Perskaitykite mūsų patarimus dl
temperatūros reguliavimo.
Skalbiniai nebuvo pakankamai
išskalauti arba lyginote naują
drabužį prieš jį skalbdami.
Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai
išskalauti, kad būtų pašalintos galimos
muilo ar cheminių priemonių liekanos nuo
naujų drabužių.
Naudojate krakmolą.
Krakmolą visada purkškite ant
išvirkščiosios lyginamo drabužio puss.
Garų yra nedaug arba visai
nra.
Talpykla tuščia (užsidega
raudonas signalas).
Pripilkite į talpyklą vandens ir spauskite
„Restart“ mygtuką, kol signalas užges.
Pado temperatūra nustatyta ties
didžiausia riba.
Garų generatorius veikia įprastai, bet
labai įkaitę garai išdžiūna, todl mažiau
matomi.
Garai sklinda aplink
kamštį.
Kamštis blogai prispaustas. Prispauskite kamštį.
Sugadintas kamščio tarpiklis. Kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Užsidega raudonas
signalas, kuris reiškia
„vandens talpykla tuščia“.
Nepaspaudte pakartotinio
aparato įjungimo mygtuko
„Restart“.
Spauskite mygtukų skydelyje esantį
pakartotinio aparato įjungimo mygtuką
„Restart“, kol užges signalas.
Iš aparato apačios sklinda
garai arba teka vanduo.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Uz¨sidega signalas =anti
calc =.
Nepaspaude[te pakartotinio apa-
rato i$jungimo mygtuko =Restart
=.
Paspauskite mygtuku$ skydelyje esanti$
pakartotinio aparato i$jungimo mygtuka$
=Restart =.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 126

127
SVARĪGI IETEIKUMI
Drošības norādījumi
• Pirms pirma\s lietoéanas ru\pêgi izlasiet ierêces lietoéanas instrukciju> ierêces instrukcijai
neatbilstoéa lietoéana atbrêvo raz¨ota\ju no jebka\das atbildêbas.
• Ju\su droéêbai, éê ierêce atbilst noteiktaja\m norma\m un direktêva\m (Zemsprieguma direktêva,
Elektromagne\tiska\ saderêba, Vide...).
• Ju\su tvaika siste\mas gludeklis ir elektriska ierêce> tas ja\lieto pieme\rotos apsta\kÖos Ierêce
paredze\ta lietoéanai tikai un vienêgi ma\jas apsta\kÖos.
• Ierêce aprêkota ar 2 droéêbas siste\ma\m>
- va\rsts pa\ra\k augsta spiediena nove\réanai, kas boja\juma gadêjuma\ izvadês lieko tvaiku,
- termo droéina\ta\js, lai nove\rstu pa\rkaréanu.
• Tvaika siste\mas gludekli vienme\r piesle\dziet>
- pie elektriska\s stra\vas stipruma no 220 lêdz 240 V.
- kontaktligzda\ ar iezeme\jumu.
Jebkura piesle\géanas kÖu\da var izraisêt nelabojamus gludekÖa boja\jumus un padara
garantiju par spe\ka\ neesoéu.
Ja Ju\s izmantojat pagarina\ta\ju, pa\rliecinieties, ka tas ir divpolu tipa (10A) ar iezeme\joéo
vadu.
• Pirms piesle\gt ierêci kontaktligzda\ ar iezeme\jumu, iztiniet elektrêbas vadu lêdz galam.
• Ja stra\vas piesle\guma vads vai tvaika padeves vads ir boja\ts, tas ja\nomaina autorize\taja\
servisa centra\, lai nove\rstu negadêjumus.
• Neatsle\dziet ierêci, raujot aiz vada.
Vienme\r atsle\dziet ierêci>
- pirms tvertnes uzpildêéanas vai kolektora skaloéanas,
- pirms têrêéanas,
- pe\c katras lietoéanas reizes.
• Gludeklis ja\lieto un ja\novieto uz stabilas virsmas. Kad novietojat gludekli uz paliktnça,
pa\rliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, bu\tu stabila.
• Éo ierêci nav paredze\ts izmantot persona\m, (ieskaitot be\rnus), kuru fiziska\s, sensora\s vai
garêga\s spe\jas ir ierobez¨otas, vai persona\m, kura\m tru\kst pieredzes vai zina\éanu, iznçemot
gadêjumus, kad éês personas ieguvuéas informa\ciju par apkopi vai iepazêstina\tas ar ieprieké
nora\dêtaja\m instrukcija\m par éês ierêces lietoéanu no personas, kas atbildêgas par vinçu
droéêbu.
• Pieskatiet be\rnus un pa\rliecinieties, ka tie nespe\le\jas ar ierêci.
• Nekad nelietojiet ierêci bez uzraudzêbas>
- tiklêdz ta\ piesle\gta elektrêbas padevei,
- stundu pe\c lietoéanas, kame\r ierêce atdziest.
• GludekÖa pamatne un korpusa paliktnis var sasniegt Öoti augstu temperatu\ru un izraisêt
apdegumus> nepieskarieties tiem.
Nekad neaizskariet vadus ar gludekÖa pamatni.
• Ju\su ierêce izdala tvaiku, kas var izraisêt apdegumus. Rêkojieties uzmanêgi ar gludekli, êpaéi
vertika\la\s gludina\éanas laika\. Nekad nevirziet tvaiku uz cilve\kiem vai dzêvniekiem.
• Pirms kaÖkçakmens sava\ce\ja noskru\ve\éanas un skaloéanas, vienme\r sagaidiet lêdz tvaika
siste\mas ierêce ir atdzisusi un atsle\gta no elektrêbas vismaz 2 stundas.
• Ja Ju\s pazaude\jat vai saboja\jat kaÖkçakmens sava\ce\ju, lieciet to nomainêt autorize\ta\ servisa
centra\.
• Nekad neiegremde\jiet tvaika ierêci u\denê vai jebkura\ cita\ ékçidruma\. Nekad nelieciet to zem
tekoéa u\dens.
• Ierêci nedrêkst izmantot, ja ta\ ieprieké nokritusi, ir redzami boja\jumi vai funkcione\éanas
defekti. Nekad neizjauciet ierêci> ta\ ja\apskata autorize\ta\ servisa centra\, lai izvairêtos no
briesma\m.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 127

128
Gludeka pamatnes Lock-System
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludeka turēšanai uz korpusa un bloētāju
ērtākai pārvietošanai un uzglabāšanai:
- Bloēšana - 1 att.
- Atbloēšana - 2 att.
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludeka roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludeka bloētāju, (līdz
dzirdat „klikši’’) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
SAGATAVOŠANA
Kādu ūdeni izmantot?
• Jūsu ierīce ir paredzēta lietošanai ar krāna ūdeni. Tomēr dažos
reionos pie jūras ūdenī var būt paaugstināts sāls daudzums. Tādos
gadījumos izmantojiet tikai no minerāliem attīrītu ūdeni.
•
Nekad neizmantojiet ūdeni ar piemaisījumiem (cieti, smaržām,
aromātiskām vielām, mīkstinātājiem utt.), ūdeni no akumulatoriem vai
kondensātu (piemēram, ūdeni no veas žāvētājiem, ledusskapjiem,
kondicionieriem, lietus ūdeni). Šie ūdei satur organiskus atkritumus vai
minerālelementus, kas karstumā koncentrējas un var izraisīt plaisāšanu,
brūnus traipus vai Jūsu aparāta priekšlaicīgu nolietošanos.
Piepildiet tvertni
• Nolieciet tvaika ierīci uz stabilas, cietas un siltumizturīgas pamatnes.
• Pārbaudiet, vai Jūsu ierīce ir atslēgta no elektrības un atveriet tvertnes slēi.
• Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,6 l ūdeni, uzmanot, lai netiek
pārsniegts maksimālais līmenis („Max”) - 4 att.
Ieslēdziet tvaika sistēmu
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izemiet tvaika padeves vadu no
nodalījuma.
• Nolokiet bloētāju uz priekšu, lai atbloētu drošības sistēmu.
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar
„iezemējumu’’.
• Gludeklis silst: uz vadības bloka mirgos zaā lampia
- 16 att.
Kad zaā lampia pārstāj mirgot (apm. pēc 2 minūtēm), tvaiks ir gatavs
- 17 att.
LIETOŠANA
Gludināšana ar tvaiku
• Novietojiet gludeka temperatūras slēdzi uz attiecīgo auduma tipu (skat. tabulu zemāk).
• Iedegsies gludeka lampia. Uzmanību: ierīce ir gatava lietošanai, kad gludeka lampia
pārstāj degt un zaā lampia uz vadības bloka pārstāj mirgot, bet turpina degt.
Pirmajā lietošanas
reizē ierīce var izdalīt
dūmus un nekaitīgu
smaku. Tas ātri pa-
zudīs un turpmāko
ierīces lietošanu neie-
tekmēs.
1. Tvaika padeves poga
2. Gludeka temperatūras regulēšanas
slēdzis
3. Gludeka signāllampia
4. Gludeka statīvs
5. Elektrības vada glabāšanas nodalījums
6. Elektrības vads
7. Tvertne 1,6 l
8. Sildītājs (korpusa iekšpusē)
9. Tvaika padeves vads
10.
KaÖkçakmens sava\ce\ja aizsargs
11. KaĮakmens savācējs
12. Vadības bloks
a. - Poga „Restart” („Atsākt”)
b. - Signāllampia „tvaiks gatavs”
c. - Signāllampia „tvertne tukša”
d. - Signāllampia "Anti-calc"
13. „Lock-System” (Bloēšanas sistēma)
APRAKSTS
Ja Jūsu ūdens ir
pārāk kaains,
sajauciet 50%
krāna ūdeni ar
50% no mi-
nerāliem
atbrīvotu, veikalā
pirktu ūdeni.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 128

129
• Gludināšanas laikā gludeka lampia un tvaika gatavības lampia
iedegsies un pārstās degt atkarībā no karstuma nepieciešamības,
nepārtraucot gludeka darbību.
• Lai izvadītu tvaiku, nospiediet uz tvaika padeves pogas, kas
atrodas zem gludeka roktura - 5 att.
Tvaika izplūde apstāsies, kad atlaidīsiet nospiesto pogu.
• Apmēram minūti pēc gludeka un tvaika lietošanas, elektriskais
pumpis, ar ko aprīkota Jūsu ierīce, ievadīs ūdeni sildītājā. Tas
izraisīs troksni, kam tā jābūt.
• Ja Jūs izmantojat cietinātāju, uzsmidziniet to uz gludināmā
auduma otras puses.
Temperatūras noregulēšana
• Gludeka temperatūras regulēšanas slēdzis:
- Sāciet ar tiem audumiem, kuru gludināšanai nepieciešama
zema temperatūra un beidziet ar tiem, kurus var gludināt ar
visaugstāko temperatūru (••• vai Max).
- Ja Jūs gludiniet jauktu šiedru audumus, noregulējiet
gludināšanas temperatūru tādu, kāda piemērota trauslākajai
šiedrai.
- Gludinot vilnas audumus, nospiediet vairākas reizes tvaika
padeves pogu - 5 att., nenovietojot gludekli uz auduma. Tādā
veidā Jūs nepadarīsiet audumu spīdīgu.
Sausā gludināšana
• Nespiediet tvaika padeves pogu.
Vertikālā gludināšana
• Noregulējiet temperatūru uz maksimālo pozīciju.
• Pakariniet apērbu uz pakaramā un ar vienu roku nedaudz
pastiepiet audumu. Tvaiks var būt oti karsts, tāpēc nekad
neveiciet šāda veida gludināšanu, kad apērbs ir cilvēkam
mugurā. Vienmēr pakariniet to uz pakaramā.
• Ik pa brīdim nospiediet tvaika padeves pogu - 5 att., pārvietojot
gludekli no augšas uz leju - 6 att.
Tvertnes piepildīšana gludeka lietošanas laikā
• Kad iedegas sarkanā gaismia „tvertne tukša” - 18 att., Jums vairs nav tvaika. Ūdens tvertne ir tukša.
• Atslēdziet tvaika sistēmu no elektrības un atveriet tvertnes aizvirtni.
• Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,6 l ūdeni, skatoties, lai netiek
pārsniegts maksimālais līmenis - 4 att.
• Pievienojiet tvaika sistēmu elektrībai. Nospiediet uz pogas „Restart - 19 att., kas atrodas uz
vadības bloka, lai atsāktu gludināšanu. Kad iedegsies zaā lampia, tvaiks ir gatavs.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Tvaika sistēmas tīrīšana
• Pamatnes vai korpusa tīrīšanai neizmantojiet nekādus atkaošanas vai speciālos tīrīšanas
līdzekus.
TEMPERATŪRAS UN TVAIKA PADEVES REGULĒŠANA ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
AUDUMA VEIDS TEMPERATŪRAS SLĒDŽA NOREGULĒŠANA
Lins, kokvilna
• • •
Vilna, viskoze
• •
Sintētika, zīds
(poliesters, acetāts, akrils, poliamīds)
•
Pirmās lietošanas laikā vai
tad, ja neesat vairākas
minūtes izmantojuši
tvaiku: nospiediet tvaika
padeves pogu vairākas
reizes pēc kārtas (5 att.),
aizgriežot gludekli prom
no gludināmās veas. Tas
palīdzēs izvadīt auksto
ūdeni no tvaika sistēmas.
Audumiem, kas nav
lins vai kokvilna, tu-
riet gludekli dažus
centimetrus nost no
auduma, lai to nesa-
dedzinātu.
Nekad nelieciet glu-
dekli uz metāla pa-
matnes, kas to var
sabojāt, bet gan uz
paredzētā korpusa
statīva: tas aprīkots
ar neslīdošu ma-
teriālu ar augstas
temperatūras iz-
turību.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 129

130
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Tvaika sistēmas vai
gludeka signāllampias
neiedegas.
Ierīce nav pieslēgta strāvai. Pārbaudiet, vai ierīce ir kārtīgi
ieslēgta kontaktligzdā, kurā ir strāva.
Pa gludeka pamatnes
atverēm tek ūdens.
Jūsu termostats ir sabojājies:
temperatūra ir par zemu.
Sazinieties ar autorizētu servisa
centru.
Jūs izmantojat tvaiku tad, kad
gludeklis vēl nav uzkarsis.
Pārbaudiet termostata iestatījumu.
Nogaidiet, līdz izdziest lampia uz
gludeka un tad uzsākat tvaika padevi.
Ja Jūs izmantojat tvaiku pirmo
reizi, vai neesat to kādu laiku
lietojuši, ūdens caurulē ir
kondensējies.
Nospiediet tvaika padeves slēdzi, turot
gludekli prom no gludināmās virsmas,
līdz tas izdala tvaiku.
• Nekad nelieciet gludekli vai tā korpusu zem tekoša ūdens.
• Regulāri tīriet gludeka pamatni ar sūkli bez metāliskām detaām.
• Laiku palaikam notīriet plastmasas detaas ar mīkstu un viegli samitrinātu lupatiu.
E||rta tvaika siste\mas atkaÖkçoéana>
Lai paildzina\tu ierêces kalpoéanas ilgumu un nove\rstu
kaÖkçakmens nogulsnes, tvaika siste\ma ir aprêkota ar iestra\da\tu
kaÖkçakmens sava\ce\ju. Sava\ce\js, kas ievietots tvertne\, automa\tiski
sava\c kaÖkçakmeni, kas veidojas ta\s ieképuse\.
Darbêbas princips>
• Uz vadêbas bloka sa\ks mirgot oranz¨a lampinça ¤anti-calc‹, lai nora\dêtu,
ka piena\cis laiks izskalot sava\ce\ju - att.9.
Uzmanêbu! Neveiciet éês darbêbas, ja tvaika siste\ma nav bijusi
atsle\gta vismaz divas stundas un nav pilnêgi auksta. Veicot éo
darbêbu, tvaika siste\ma ja\tur virs izlietnes, jo pe\c atve\réanas no
tvertnes var izlêt u\dens.
• Tiklêdz tvaika siste\ma pilnêba\ atdzisusi, nonçemiet kaÖkçakmens sava\ce\ja aizsargu - att. 10
• Pilnêba\ atskru\ve\jiet sava\ce\ju un iznçemiet to no korpusa, tas satur tvertne\ sava\kto kaÖkçakmeni - att.11 un
att.12.
• Lai iztêrêtu sava\ce\ju, pietiek to vienka\réi palikt zem tekoéa u\dens, tas nonçems kaÖkçakmeni - att.13.
• Atlieciet sava\ce\ju atpakaÖ vieta\, un ka\rtêgi aizskru\ve\jiet, lai nodroéina\tu u\dens necaurlaidêbu - att.14.
• Nolieciet vieta\ sava\ce\ja aizsargu - att.15.
Na\koéa\s lietoéanas laika\ nospiediet pogu ¤Restart‹, kas atrodas uz vadêbas bloka, lai nodze\stu
oranz¨o lampinçu ¤anti-calc‹.
Tvaika sistēmas gludeka salikšana pēc lietošanas
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
• Atlokiet gludeka bloētāju, līdz dzirdat klikši – gludeklis tiks droši nobloēts uz pamatnes.
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 7 att.
• Savāciet tvaika padeves vadu ar saspraudi - 8 att.
• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā vietā.
• Pēc tam Jūs droši varat nolikt tvaika sistēmas gludekli glabāties.
PROBLĒMAS AR TVAIKA SISTĒMAS GLUDEKLI?
Sildêta\ja skaloéanai
neizmantojiet
atkaÖkçoéanas lêdzekÖus
(etikçi, ru\pnieciskos
atkaÖkçota\jus ...) tie var
sildêta\ju saboja\t. Pirms
tvaika siste\mas
iztukéoéanas, obliga\ti
atsta\jiet to atdzist uz 2
stunda\m, lai nove\rstu
jebka\du apdegumu risku.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 130

131
Ja problēmas cēloni nav iespējams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.
Iesaistāmies vides aizsardzībā!
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz
pārstrādājami.
Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā
servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Uz gludināmās veas
parādās ūdens pēdas.
Jūsu gludināmās virsmas
pārsegs ir palicis mitrs, jo
nav paredzēts tvaika
sistēmas gludeklim.
Nodrošinieties ar piemērotu
gludināmo virsmu (restota
virsma, kas novērš
kondensēšanos).
No gludeka pamatnes
atverēm izdalās balti
traipi.
Sildītājs izdala kai, jo nav
veikta regulāra attīrīšana
no kaakmens.
Sildītāja skalošana. (skat. nodau
„Sildītāja skalošana”)
No gludeka pamatnes
atverēm izdalās brūni
traipi un smērē veu.
Gludeka ūdenī ir īmisku
atkaošanas vai citu
līdzeku piejaukums.
Nekad tvertnē nelejiet citu
šidrumu kā ūdeni (skat. nodau
„Kādu ūdeni izmantot?”).
Gludeka pamatne ir
netīra vai brūna un var
notraipīt gludināmo
veu.
Jūs gludināt ar pārāk
augstu temperatūru.
Skat. mūsu padomus
temperatūras noregulēšanai.
Jūsu vea nav kārtīgi
izskalota, vai arī Jūs
gludināt jaunu apērbu
pirms tas izmazgāts.
Pārliecinieties, ka vea ir kārtīgi
izskalota, lai novērstu iespējamo
ziepju traipu vai īmisku produktu
nokūšanu uz jaunām drēbēm.
Jūs izmantojat cietinātāju.
Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz
gludināmā auduma otras puses.
Tvaika ir par maz vai
nav vispār.
Tvertne ir tukša (iedegusies
sarkanā lampia).
Piepildiet tvertni un nospiediet pogu
„Restart”, līdz izdziest signāllampia.
Gludeka pamatnes
temperatūra ir noregulēta
uz maksimālo līmeni.
Tvaika sistēma funkcionē kā parasti,
bet tvaiks ir oti karsts un sauss,
tāpēc mazāk redzams.
Tvaiks izdalās ap kori. Koris nav kārtīgi
ieskrūvēts vietā.
Kori izemiet un ievietojiet
atpaka.
Kora blīve ir bojāta. Sazinieties ar autorizētu servisa
centru.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas
gludekli un sazinieties ar
autorizētu servisa centru.
Iedegusies lampia
„ūdens tvertne ir
tukša”.
Jūs neesat nospieduši
„Restart” pogu darbības
atsākšanai.
Darbības atsākšanai nospiediet
„Restart” pogu, kas atrodas uz vadības
bloka, līdz signāllampia izdziest.
Tvaiks vai ūdens
izdalās no ierīces
apakšas.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas
gludekli un sazinieties ar
autorizētu servisa centru.
Iedegusies lampinça ¤anti
calc‹
Ju\s neesat nospieduéi
¤Restart‹ pogu darbêbas
atsa\kéanai.
Darbêbas atsa\kéanai nospiediet
¤Restart‹ pogu, kas atrodas uz
vadêbas bloka.
1800116149 GV7095 TEFAL:110 x 154 16/06/09 16:11 Page 131

