
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TCA 53..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
ru Инструкция по эксплуатации
it Istruzioni per l’uso
pl Instrukcja obsługi

de Deutsch 2
en English 14
fr Français 25
nl Nederlands 37
es Español 49
pt Português 62
ru Pycckий 74
it Italiano 87
pl Polski 99

15
20
A
12
6
8
16-19
9
21
141011 13
7a
2
1 7b
3 4 5
7c
7d

16
18
17
11
8a
8
8b
8c
10
B
C
D
19

22a
22b
22a
22b
22
22
E

2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.

3
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
¡ Verbrühungsgefahr!
Die Düse für Heißwasser / Dampf wird sehr heiß. Die Düse nur am
Kunststoffgriff anfassen und nicht auf Körperteile halten. Die Düse
kann bei Bezug von Dampf oder Heißwasser am Anfang spritzen.
¡ Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.

4
de
Auf einen Blick
Bilder A-E
1 Netzschalter (Ein/Aus) auto off
2 Taste Kaffeestärke â
3 Bezugstaste E
4 Bezugstaste F
5 Taste h (Dampf aufheizen)
6 Drehknopf g / h
(Heißwasser / Dampfbezug)
7 Anzeige LED
a Wasser füllen H
b Schalen leeren I
c Serviceprogramm durchführen S
d Drehknopf betätigen J
8 Düse (für Heißwasser / Dampf)
a Kunststoffgriff
b Hülse
c Düsenspitze
9 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
10 Deckel Wassertank
11 Abnehmbarer Wassertank
12 Bohnenbehälter mit Aromadeckel
13 Schacht Reinigungstabletten
14 Tassenablage (Vorwärmfunktion)
15 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad
16 Abstellgitter
17 Schale für Kaffeesatz
18 Schale für Restwasser
19 Schwimmer
20 Kabelfach
21 Tür zur Brüheinheit
22 Brüheinheit
a Druckknopf (rot)
b Griff
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Koh-
lensäure und ausschließlich geröstete
Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen) in die
entsprechenden Behälter füllen. Keine
glasierten, karamellisierten oder mit sons-
tigen zucker haltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen
das Mahlwerk. Bei diesem Gerät ist die
Wasserhärte einstellbar (siehe Kapitel
„Wasserhärte einstellen“).
Gerät in Betrieb nehmen
● Das Gerät auf eine wasserfeste, ebene
Fläche stellen.
● Netzstecker auf die passende Länge aus
dem Kabelfach ziehen und anschließen.
● Wassertank 11 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
● Den Wassertank 11 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
● Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
● Vergewissern, dass der Drehknopf 6 auf
„O“ steht.
● Netzschalter 1 auto off zum Einschalten
drücken.
System füllen
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das
Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt
werden.
● Eine Tasse unter die Düse 8 stellen.
● Den Drehknopf 6 auf
g / h stellen,
etwas Wasser läuft in die Tasse.
Sobald
J blinkt, den Drehknopf 6 auf „O“
zurückstellen.
● Nun blinken die LED der Bezugstasten
3
E und 4 F, das Gerät spült und heizt
auf.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald beide
LED leuchten.

5
de
Bedienelemente
1 Netzschalter auto off
Mit dem Netzschalter auto off wird die
Stromzufuhr ein- oder ausgeschaltet.
Nach dem Einschalten des Netzschal-
ters heizt das Gerät auf, spült und ist
dann betriebsbereit, die beiden LED der
Bezugstasten 3 E und 4 F leuchten.
Das Gerät spült nicht, wenn es beim Ein-
schalten noch warm ist.
Wird das Gerät nicht manuell ausgeschal-
tet, schaltet es ca. 10 Minuten nach dem
letzten Bezug automatisch ab, das Gerät
spült. Die voreingestellte Abschaltzeit kann
verändert werden (siehe Kapitel „Auto-
matische Abschaltung auto off“).
Das Gerät spült nicht, wenn:
● nach dem Einschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
● kurz vor dem Ausschalten Dampf
bezogen wurde.
● nur heißes Wasser oder Dampf bezogen
wurde.
2 Taste Kaffeestärke
â
Durch Drücken der Taste â kann die
Kaffeestärke eingestellt werden:
â LED leuchtet nicht = Einstellung normal
â LED leuchtet = Einstellung stark
â LED blinkt = Kaffeebohnenbehälter leer
3 Bezugstaste E Kaffee klein
Mit dieser Taste kann eine kleine Tasse
(ca. 40ml) Kaffee bezogen werden.
● Die Taste 3 E drücken, die LED darüber
blinkt. Der Kaffee wird gemahlen, gebrüht
und läuft in die Tasse, beide LED leuch-
ten sobald der Vorgang beendet ist.
Die Getränkegröße kann verändert werden
(siehe Kapitel „Flüssigkeitsmenge dauerhaft
ändern“).
4 Bezugstaste F Kaffee groß
Mit dieser Taste kann eine große Tasse
(ca. 125ml) Kaffee bezogen werden.
● Die Taste 4
F drücken, die LED darüber
blinkt. Der Kaffee wird gemahlen, gebrüht
und läuft in die Tasse, beide LED leuch-
ten sobald der Vorgang beendet ist.
Die Getränkegröße kann verändert werden
(siehe Kapitel „Flüssigkeitsmenge dauerhaft
ändern“).
5 Taste
h Dampf
Durch Drücken der Taste h wird im Gerät
Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen
erzeugt.
6 Drehknopf Dampfbezug
Durch Drehen des Drehknopfes auf g
bzw.
h kann heißes Wasser oder Dampf
bezogen werden. Für den Bezug von
Dampf muss vorher zusätzlich die Taste 5
h gedrückt werden (siehe Kapitel „Dampf
zum Milch aufschäumen“).
7 Anzeige LED
Das Leuchten und Blinken der jeweiligen
LED zeigt folgendes an:
H leuchtet Der Wassertank ist leer und
muss wieder gefüllt werden.
I leuchtet Die Schalen sind voll:
Schalen leeren und wieder
einsetzen.
I blinkt Die Schalen fehlen:
Schalen wieder einsetzen.
S leuchtet Das Serviceprogramm muss
durchgeführt werden, siehe
Kapitel „Service-Programm“.
S blinkt Das Serviceprogramm ist in
Betrieb.
J leuchtet Der Drehknopf muss auf
g / h gedreht werden.
J blinkt Der Drehknopf muss auf „O“
gedreht werden.

6
de
Einstellungen und
optische Anzeige
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss. Die vorein-
gestellte Wasserhärte ist 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt werden.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Die Taste
h mind. 5 Sek. gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
LED 7a H, b I, c S, d J symbolisiert
die eingestellte Wasserhärte.
● Taste
h nun so oft drücken, bis die
LED für die gewünschte Wasser härte
aueuchten;z.B.fürWasserhärte3
leuchten 7a,b und c auf (
H, I, S).
● Taste 2
â einmal drücken. Die einge-
stellten LED blinken kurz auf, die ausge-
wählte Wasserhärte ist gespeichert.
BeiEinsatzdesWasserlters(Sonderzube
hör Best.-Nr. 461732) ist die Wasserhärte 1
einzustellen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek.
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
Beim ersten Einsatz des Filters oder nach
einem Filterwechsel muss das Gerät
gespült werden.
● Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit
Wasser füllen.
● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l)
unter die Düse 8 stellen.
● Den Drehknopf 6 auf
g / h stellen.
● Kommt kein Wasser mehr aus der Düse,
den Drehknopf auf „O“ zurückstellen.
● Wassertank füllen und das Wasser-
leitungs system füllen (siehe „Gerät in
Betrieb nehmen / System füllen“).
Mahlgrad einstellen
Mit dem Schiebeschalter 15 für Kaffeemahl-
grad kann die gewünschte Feinheit des
Kaffeepulvers eingestellt werden.
¡ Achtung
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschä-
digt werden.
● Bezugstaste 4
F drücken.
● Bei laufendem Mahlwerk den Schiebe-
schalter 15 auf die gewünschte Position
stellen: je kleiner der Punkt desto feiner
das Kaffeepulver.
iDie neue Einstellung macht sich erst bei
der zweiten oder dritten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
gröberen, bei helleren Bohnen einen feine-
ren Mahlgrad einstellen.

7
de
Automatische Abschaltung auto off
Die voreingestellte automatische Abschalt-
zeit von ca. 10 Minuten kann verändert
werden.
● Dazu die Bezugstaste 3 E und die Taste
5 h gleichzeitig mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Die nun leuchtenden
LED 7a, b, c und d (H, I, S, J) symbo-
lisieren die eingestellte Abschaltzeit. Nun
kann durch Drücken der Taste 5 h die
Auswahl für die Abschaltzeit vorgenom-
men werden:
LED 7a (H) leuchtet
= aus nach ca. 10 Minuten.
LED 7a und 7b (H, I) leuchten
= aus nach ca. 30 Minuten.
LED 7a, 7b und 7c (H, I, S) leuchten
= aus nach ca. 1 Stunde.
LED 7a, 7b, 7c und 7d (
H, I, S, J)
leuchten
= aus nach ca. 4 Stunden.
Durch Drücken der Taste 2
â wird die
Auswahl gespeichert.
Temperatur einstellen
Dieser Kaffeevollautomat bietet die Möglich-
keit, die Kaffeetemperatur zu verändern.
● Dazu die Bezugstaste 3 E und 4 F
gleichzeitig mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Die nun leuchtenden
LED 7a, b und c (H, I, S) symbolisieren
die eingestellte Temperatur. Nun kann
durch Drücken der Taste 5 h die Tempe-
ratur-Auswahl vorgenommen werden:
LED 7a (H) leuchtet
= Temperatur niedrig.
LED 7a und 7b (H, I) leuchten
= Temperatur mittel.
LED 7a, 7b und 7c (
H, I, S) leuchten
= Temperatur hoch.
Durch Drücken der Taste 2
â wird die
Auswahl gespeichert.
Schwimmer
Der Schwimmer 19 in der Schale 18 zeigt
an, wann diese geleert werden muss.
● Ist der Schwimmer 19 gut sichtbar, die
Schale 18 ausleeren.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Dieser Espresso- / Kaffee-Vollautomat mahlt
für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vor-
zugsweise Espresso- oder Vollauto ma ten-
Bohnenmischungen verwenden. Kühl, luft-
dicht und verschlossen aufbewahren oder
tiefgefrieren. Die Kaffee bohnen können
auch tiefgefroren gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in den
Wassertank füllen. Es muss immer ausrei-
chend Wasser für den Betrieb des Gerätes
im Wassertank sein – nicht leergehen
lassen.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine, dickwan-
dige Espressotassen auf der Tassenablage
14 vorwärmen oder mit Heißwasser
ausspülen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 9 stellen.
● Je nach gewünschter Flüssigkeitsmenge
Bezugstaste 3
E bzw. 4 F drücken. Der
Kaffee wird gebrüht und läuft anschlie-
ßend in die Tasse(n).
● Der Kaffeeauslauf wird automatisch
gestoppt, wenn die eingestellte Menge
durch ge laufen ist.
iDurch erneutes Drücken der Bezugstaste
3 E oder 4 F kann der Brühvorgang
vorzeitig beendet werden.
Zusätzliche
Flüssigkeitsmenge
Es besteht die Möglichkeit, die gleiche
Kaffee menge erneut zu beziehen.
● Dazu die Bezugstaste 3 E bzw. 4 F
innerhalb von 3 Sek. nach Brühende
noch mal drücken.
Hinweis: Es wird durch das bereits
verwendete Kaffeemehl gebrüht.

8
de
Flüssigkeitsmenge
dauerhaft ändern
Die voreingestellten Mengen für Bezugs-
taste 3
E (ca. 40ml) und für Bezugstaste
4 F (ca. 125 ml) können verändert werden.
● Bezugstaste 3 E bzw. 4 F solange
gedrückt halten, bis die gewünschte
Menge Kaffee durchgelaufen ist (Wahl-
möglichkeit ca. 30 - ca. 220 ml).
iDie Menge kann jederzeit wieder geän-
dert werden. Möchte man wieder die vom
Werk aus eingestellte Menge kann ein
„Reset“ durchgeführt werden.
Reset: Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Schalen 17 und 18 herausziehen.
Bezugstasten 3 E und 4 F gleichzeitig
mind. 5 Sek. gedrückt halten.
● Die LED 7a, b, c und d (H, I, S, J)
blinken zur Bestätigung kurz auf.
● Die Schalen 17 und 18 wieder einsetzen.
Die werksseitigen Standardeinstellungen
sind nun wieder aktiviert.
Heißwasser bereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Mit dieser Funktion kann heißes Wasser
zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet
werden.
¡ Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff-
griff anfassen.
● Passende Tasse unter die Düse 8 stellen.
● Hülse an Düse 8 ganz nach unten
schieben.
● Den Drehknopf 6 auf
g / h drehen.
¡ Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g / h kann es etwas
spritzen. Düse 8 nicht berühren oder auf
Personen richten.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 6 auf „O“ beenden.
Dampf zum
Milchaufschäumen
Das Gerät muss betriebsbereit sein. Erst
die Milch aufschäumen und dann Kaffee
beziehen oder die Milch separat aufschäu-
men und auf den Kaffee geben.
¡ Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff-
griff anfassen.
● Hülse an Düse 8 ganz nach unten
schieben.
● Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen.
● Taste
h drücken. Die LED der Taste
beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
● Düse 8 tief in die Milch eintauchen, den
Tassenboden nicht berühren.
● Sobald die LED J leuchtet, den Dreh-
knopf 6 auf g / h stellen.
¡ Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf
g / h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr heiß,
er kann Flüssigkeiten zum Spritzen bringen.
Düse 8 nicht berühren oder auf Personen
richten.
● Tasse langsam kreisen bis die Milch
aufgeschäumt ist.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 6 auf „O“ beenden.
iUm erneut Milch aufzuschäumen, die
Taste
h drücken und den Vorgang
komplett wiederholen.
Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5 % verwenden.

9
de
Dampf zum Getränke
Erwärmen
¡ Verbrennungsgefahr
Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff-
griff anfassen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Hülse an Düse 8 nach oben schieben.
● Taste h drücken. Die LED der Taste
beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
● Düse 8 tief in die zu erwärmende Flüssig-
keit tauchen.
● Sobald die LED
J leuchtet, den Dreh-
knopf 6 auf g / h stellen.
¡ Verbrühungsgefahr
Nach Einstellung auf g / h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr heiß,
er kann Flüssigkeiten zum Spritzen bringen.
Düse 8 nicht berühren oder auf Personen
richten.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 6 auf „O“ beenden.
iUm erneut Dampf zu beziehen, die Taste
h drücken und den Vorgang komplett
wiederholen.
Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Pege und tägliche
Reinigung
¡ Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine scheuernden Reini-
gungsmittel verwenden.
● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch und
Entkalkungslösung immer sofort entfer-
nen. Unter solchen Rückständen kann
sich Korrosion bilden.
● Neue Schwammputztücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen, des-
halb vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
● Alle losen Teile ausschließlich mit der
Hand spülen.
● Den Wassertank 11 nur mit Wasser
ausspülen.
● Schale für Kaffeesatz 17 und Restwasser
18 entnehmen, entleeren und reinigen.
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen.
● Tür zur Brüheinheit 21 öffnen und die
Kaffeereste im Innenraum entfernen. Tür
wieder schließen.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten
Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät
automatisch. Das System reinigt sich somit
selbst.
Düse 8 für Heißwasser / Dampf
● Düse 8 vom Dampfrohr abschrauben.
● Alle Teile zerlegen (Bild D).
● Mit Spüllauge und einer weichen Bürste
reinigen. Die Düsenspitze 8c vorne mit
einer stumpfen Nadel säubern.
● Alle Teile klar spülen und abtrocknen.

10
de
Brüheinheit reinigen
Die Brüheinheit kann zum Reinigen
entnommen werden (Bild E).
● Das Gerät mit dem Netzschalter 1
auto off ausschalten.
● Tür 21 zur Brüheinheit 22 öffnen.
● Den roten Knopf 22a gedrückt halten und
den Griff 22b nach oben drehen, bis er
hörbar einrastet.
● Die Brüheinheit 22 am Griff vorsichtig
herausnehmenundunterießendem
Wasser ohne Spülmittel reinigen.
Nicht in den Geschirr spüler geben.
● Den Geräte-Innenraum aussaugen oder
mit einem feuchten Tuch auswischen.
● Brüheinheit 22 bis zum Anschlag
einsetzen.
● Den roten Knopf 22a gedrückt halten
und den Griff 22b bis zum Anschlag nach
unten drehen, bis er hörbar einrastet. Die
Brüheinheit ist gesichert.
● Die Tür zur Brüheinheit wieder einsetzen.
Service-Programm:
Kombinierter
Entkal kungs- und
Reinigungsprozess
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die
LED S auf, dann soll das Gerät unverzüg-
lich mit dem Service-Programm entkalkt
und gereinigt werden. Erfolgt das Service-
Programm nicht nach Anweisung, kann das
Gerät beschädigt werden.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungsmittel (Best.Nr 310967) und
Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575)
sind über den Kundendienst erhältlich.
¡ Achtung
Bei jedem Service-Programm Durchlauf
Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig oder Mittel auf Essig basis
verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in den Schacht
für Reinigungstabletten einfüllen!
iWährend der Dauer des Service pro-
gramms (ca. 40 Min.) blinkt die LED S.
Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank
eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start
des Service-Programms entfernen.
Service-Programm starten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Schale 17 und Schale 18 ausleeren und
wieder einsetzen.
● Die Taste 4 F und Taste 5 h mindestens
5 Sekunden gedrückt halten.
LED S fängt an zu blinken und das Gerät
spült 2x durch den Kaffeeauslauf.
● Schale 17 ausleeren und wieder
einsetzen.

11
de
Die LED der Taste h und H „Wasser
füllen“ leuchten.
● Eine Reinigungstablette in den Schacht
13 geben.
● Wassertank mit lauwarmem Wasser
füllen, Entkalkungsmittel zugeben und
vollständigimWasserauösen(gesamte
Flüssigkeitsmenge 0,5 Liter).
oder:
Fertige Entkalkungsmischung in den
Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits-
menge 0,5 Liter).
● Taste h drücken, das Gerät beginnt zu
entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Ent-
kalkungsüssigkeitläuftindieSchale18.
Die LED J leuchtet.
● Ein ausreichend großes und hohes Gefäß
(ca. 0,5 Liter) unter die Düse 8 stellen.
● Den Drehknopf 6 auf g / h drehen, das
Gerät setzt den Ent kalkungsvorgang fort,
Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungs-
üssigkeitläuftindasGefäß.
Die LED I leuchtet.
● Schale 17 ausleeren und wieder
einsetzen.
Die LED der Taste h leuchtet.
● Den Wassertank 11 ausleeren, reinigen,
bis zur Markierung „max“ mit Wasser
füllen und wieder einsetzen.
● Ein ausreichend großes Gefäß (ca.
0,5 Liter) unter die Düse 8 stellen.
● Taste h drücken, das Gerät beginnt zu
spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß.
Die LED J blinkt.
● Den Drehknopf 6 auf „O“ drehen, das
Gerät beginnt nun den Reinigungs-
prozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst
läuft Flüssigkeit innen im Gerät in die
Schale 17 dann aus dem Kaffeeauslauf.
Die LED I leuchtet.
● Schale 17 und Schale 18 ausleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs-
bereit, wenn die LED der Bezugstasten 3 E
und 4 F leuchten.
Wichtig: Wurde das Service-Programm
z.B. durch Stromausfall unterbrochen,
unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme
das Gerät spülen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Die LED â und h blinken.
● Den Wassertank 11 gut ausspülen und
mit frischem Wasser füllen.
● Taste h drücken, das Gerät spült in die
Schale.
Die LED J leuchtet.
● Eine Tasse unter die Düse 8 halten und
den Drehknopf 6 auf g / h drehen.
Wasser läuft in die Tasse.
Die LED J blinkt.
● Den Drehknopf 6 auf „O“ zurückdrehen.
Das Gerät spült und ist wieder
betriebs bereit.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Den Wassertank abnehmen, entleeren
und wieder einsetzen.
● Ein großes, schmales Gefäß unter die
Düse 8 stellen.
● Taste h drücken.
● Sobald die LED J leuchtet, den Dreh-
knopf 6 auf g / h stellen.
Das Gerät dampft nun einige Zeit ab.
● Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 8,
den Drehknopf auf „O“ zurückstellen.
● Das Gerät ausschalten.

12
de
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
DeutschlandunddieAdressennden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

13
de
Störung Ursache Abhilfe
Kein Heißwasser- oder
Dampfbezug möglich.
Düse 8 ist verstopft. Düse 8 reinigen.
Zu wenig Schaum oder
zuüssigerSchaum.
Hülse b an Düse 8 nicht in
richtiger Position.
Hülse b an Düse 8 nach
unten schieben.
Ungeeignete Milch. Kalte Milch mit 1,5 % Fett-
gehalt verwenden.
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber stellen.
Kaffee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt oder
richtig aufgesetzt.
Wassertank füllen und
auf korrekten Sitz achten,
gege be nenfalls das Wasser-
leitungs system füllen (siehe
„Gerät in Betrieb nehmen“).
Kaffee hat keine „Crema“
(Schaumschicht).
Ungeeignete Kaffeesorte.
Bohnen nicht mehr röstfrisch.
Kaffeesorte wechseln.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad nicht auf Kaffee-
bohnen abgestimmt.
Mahlgrad optimieren.
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl -
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnen-
behälter klopfen.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk
(z. B. Steinchen, die auch
bei erlesenen Kaffeesorten
vorkommen).
Hotline kontaktieren.
Die LED
S und Taste â
blinken abwechselnd.
Die Brüheinheit 22 fehlt, ist
nicht richtig eingesetzt oder
verriegelt.
Brüheinheit 22 einsetzen und
verriegeln.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Kleine Störungen selbst beheben

14
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specications.Toavoidpotentialhazards,repairssuchasreplacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.

15
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specications.Toavoidpotentialhazards,repairssuchasreplacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The nozzle for hot water and steam gets very hot. Hold the nozzle by
the plastic part only, not by the metal parts. When steam or hot water is
released, the nozzle may initially sputter.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.

16
en
Overview
Figures A-E
1 Power switch (on/off) auto off
2 Coffee strength button â
3 Coffee dispensing button E
4 Coffee dispensing button F
5 Steam generation button h
6 Hot water / steam dial g / h
7 LED display
a Add water H
b Empty tray I
c Run service programme S
d Turn dial J
8 Nozzle (for hot water / steam)
a Plastic mounting
b Sleeve
c Nozzle tip
9 Height-adjustable coffee outlet
10 Lid for water tank
11 Removable water tank
12 Bean container with aroma cover
13 Cleaning tablet duct
14 Cup shelf (warming function)
15 Sliding switch for adjusting grind
16 Grate
17 Coffee grounds tray
18 Residual water tray
19 Float
20 Cord storage compartment
21 Doors to brewing unit
22 Brewing unit
a Button (red)
b Handle
Before using for
the rst time
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans (preferably espresso or
coffee bean blends for fully automatic coffee
machines). Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelized or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the grinding unit.
This appliance can be adjusted for use
with different water hardness values (see
“ Setting the water hardness”).
Switching on the appliance
● Placetheapplianceonaat,water
resistant surface.
● Pull enough of the power cord out of the
storage compartment and plug it into the
electrical socket.
● Remove and rinse the water tank 11
andllitwithfreshcoldwater.Donotll
above the “max” mark.
● Replace the water tank 11 and push it
rmlydownintoplace.
● Fill the bean container with coffee beans.
● Make sure that the hot water / steam dial
6 is at “O”.
● Press the power switch 1 auto off to
switch on the appliance.
Filling the system
Whenswitchedonforthersttime,the
waterpipesintheappliancemustbelled.
● Place a cup under the nozzle 8.
● Turn the dial 6 to
g / h. Water runs into
the cup.
As soon as Jashes,turntherotary
knob 6 to “O”.
● The coffee dispensing buttons 3 E and
4 Fnowash,theappliancerinsesauto-
matically and heats up.
The appliance is ready for use as soon as
both LEDs light up.

17
en
Controls
1 Power switch auto off
The auto off power switch can be used to
turn the power supply on or off.
After switching on the power supply, the
appliance heats up, rinses and is then
ready for use. The dispensing buttons 3 E
and 4 F both light up.
The appliance does not rinse if it is still
warm when switched on.
If the appliance is not manually switched
off, it will switch off automatically after
approx. 10 minutes after the last dispens-
ing operation and then rinse. The pre-set
switch-off time can be changed (see section
“Automatic Switch-Off auto off”).
The appliance will not rinse if:
● there was no coffee drawn after switching
on the machine.
● steam was drawn shortly before switching
off the machine.
● only hot water or steam were drawn.
2 Coffee strength button â
By pressing the button â, the coffee
strength can be set:
â LED does not light = Normal setting
â LED lights = Strong setting
âLEDashing=Beancontainerempty
3 Dispensing button E Small coffee
With this button, a small cup (approx. 40ml)
of coffee can be dispensed.
● Press the button 3 E. The LED will start
toash.Thecoffeeisground,brewed
and poured into the cup. Both LEDs light
upassoonastheprocessisnished.
The beverage size can be changed (see
section “Changing volume dispensed”).
4 Dispensing button F Large coffee
With this button, a large cup
(approx. 125ml) of coffee can be dispensed.
● Press the button 4 F. The LED will start
toash.Thecoffeeisground,brewed
and poured into the cup. Both LEDs light
upassoonastheprocessisnished.
The beverage size can be changed (see
section “Changing volume dispensed”)
5 Steam generation button h
The steam button h generates steam for
foaming or warming.
6 Steam dispensing dial
Hot water or steam can be dispensed by
turning the dial to g or h. To dispense
steam, the steam generation button h
mustbepressedrst(see“Steamforfoam-
ing milk”).
7 LED display
The various LEDs indicate the following:
H on The water tank is empty and
needstobelled
I on Trays full:
Empty and replace them
Iashing Traysmissing:
Reinsert them
S on Run the service programme
(see “Service programme”)
S ashing Serviceprogrammein
operation
J on Turn dial to g / h
Jashing Turndialto“O”

18
en
Settings and displays
Setting the water hardness
It is important that the water hardness be
set correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling programme
should be run. The factory setting is a water
hardness of 4.
You can check the water hardness by
asking your local water supplier.
Degree Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
The appliance must be ready for use.
● Hold down the steam button
h for at
least 5 seconds. The number of LEDs 7a
H, b I, c S, d J that light up indicates
the selected water hardness.
● Press the steam button
h repeatedly
untilthecorrectnumberofLEDsislit;e.g.
for a hardness of 3, the LEDs 7a, b and c
(
H, I, S) light up.
● Press the button 2 â once. The selected
numberofLEDsshouldlightupbriey;
this indicates that the desired setting has
been saved successfully.
Ifawaterlter(optionalextraOrderNo.
461732) is used, the water hardness should
be set to 1.
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
stand-by mode without saving the new
settings. In this case, the previous water
hardness setting is retained.
Theappliancemustberinsedwhenalter
isrstusedandafterchangingthelter.
● Fill the tank with water up to the “0,5 l”
mark.
● Place a suitable container (approx. “0,5 l”)
under the nozzle 8.
● Set the dial 6 to
g / h.
● When water stops coming out of the
nozzle 8, set the dial back to “O”.
● Fill the water tank and the water pipes
(see “Switching on the appliance / Filling
the system”).
Adjusting the grinding unit
Sliding switch 15 adjusts the degree of
grinding,fromcoarsetone.
¡ Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged.
● Press dispensing button 4
F.
● While the grinding unit is running, move
the sliding switch 15 to the desired posi-
tion:thesmallerthedots,thenerthe
grind.
iThe new setting will not become apparent
until the second or third cup is brewed.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
coarsergrind;forlightroastbeans,selecta
nergrind.

19
en
Automatic switch-off auto off
The pre-set automatic switch-off time of
approx. 10 minutes can be changed.
● To do this, press and hold the dispensing
button 3 E and the button 5 h at the
same time for at least 5 seconds. The
LEDs that light up, 7a, b, c and d (H, I,
S, J), represent the switch-off time set.
By pressing the button 5 h, the switch-
off time can be selected:
LED 7a (H) lights up
= Appliance switches off after approx.
10 minutes.
LED 7a and 7b (H, I) light up
= Appliance switches off after approx.
30 minutes.
LED 7a, 7b and 7c (H, I, S) light up
= Appliance switches off after approx.
1 hour.
LED 7a, 7b, 7c and 7d (H, I, S, J)
light up
= Appliance switches off after approx.
4 hours.
Pressing button 2 â saves the selection.
Setting the temperature
This fully automatic coffee machine allows
the user to change the temperature of the
coffee.
● To do this, press and hold the dispensing
buttons 3 E and 4 F at the same time for
at least 5 seconds. The LEDs that light
up, 7a, b and c (H, I, S), represent the
temperature set. By pressing the button 5
h, the temperature can now be selected:
LED 7a (H) lights up
= Low temperature.
LED 7a and 7b (H, I) light up
= Medium temperature.
LED 7a, 7b and 7c (H, I, S) light up
= High temperature.
Pressing button 2 â saves the selection.
Float
Theoat19 in the water tray 18 shows
when the tray needs emptying.
● Iftheoat19 is clearly visible, empty the
water tray 18.
Using coffee beans
This fully automatic espresso / coffee
machine grinds beans freshly for each
brew. If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
Deep-freeze or store in a cool place in
sealed, airtight containers. Coffee beans
can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank with fresh
water every day. The tank must always
containsufcientwaterforoperatingthe
appliance. Do not allow it to become empty.
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
espresso cups, by placing on the cup shelf
14 or rinsing with hot water.
The appliance must be ready for use.
● Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
● Depending on the amount of coffee
required, press either dispensing button
3
E or 4 F. The coffee is brewed and
then dispensed into the cup(s).
● The appliance automatically stops
dispensing the coffee as soon as the set
quantity has been reached.
iThe brewing process can be terminated
at any time by pressing the coffee
dispensing button 3 E or 4 F.
Extra coffee
It is possible to dispense the same amount
of coffee a second time.
● Press the dispensing button 3 E or 4 F
once again within 3 seconds of brewing.
Note: The second cup is brewed using the
previously ground coffee.

20
en
Changing volume
dispensed
The pre-set quantities for dispensing button
3
E (approx. 40ml) and dispensing button
4 F (approx. 125 ml) can be changed.
● Press and hold the coffee dispensing
button 3 E or 4 F until the desired
volume of coffee has been delivered
(range approx. 30 – 220 ml).
iThe quantity can be changed again at
any time. By pressing “Reset”, the factory
settings are restored.
Reset: The appliance must be ready for
use.
● Pull out trays 17 and 18. Press and hold
dispensing buttons 3 E and 4 F at the
same time for at least 5 seconds.
● The LEDs 7a, b, c and d (H, I, S, J)
ashbrieyasconrmation.
● Reinsert trays 17 and 18.
The standard factory settings have now
been reactivated.
Preparing hot water
The appliance must be ready for use.
This function allows water to be heated for
a cup of tea, for example.
¡ Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts.
● Place an appropriate cup under the
nozzle 8.
● Push the sleeve on the nozzle 8 all the
way down.
● Turn the dial 6 to
g / h.
¡ Risk of scalding
When the dial is set to g / h, the nozzle
may sputter a little. Do not touch the nozzle
8 or point it at anyone.
● End the process by turning the dial 6
back to “O”.
Steam for foaming milk
The appliance must be ready for use. You
canfoamthemilkrstandaddthecoffee
on top, or foam the milk separately and
pour it into the coffee.
¡ Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts.
● Push the sleeve on the nozzle 8 all the
way down.
● Fill the cup approximately 1/3 full of milk.
● Press the steam button
h. The LED will
starttoash.
iThe appliance will heat up for approx.
20 seconds.
● Immerse the nozzle 8 deep into the milk,
but do not let it touch the bottom of the
cup.
● As soon as the LED J lights up, turn the
rotary button 6 to g / h.
¡ Risk of scalding
When the dial 6 is set to
g / h, the nozzle
8 may sputter. Escaping steam is very hot
and may cause liquids to sputter. Do not
touch the nozzle 8 or point it at anyone.
● Rotate the cup slowly until the milk is fully
foamed.
● End the process by turning the dial 6
back to “O”.
iTo foam more milk, press the steam
button
h again and repeat the whole
process.
Note: When the nozzle 8 has cooled down,
cleanimmediately.Driedresidueisdifcult
to remove.
Tip: If possible, use cold low-fat (1,5 % fat)
milk.

21
en
Steam for heating drinks
¡ Risk of burns
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts.
The appliance must be ready for use.
● Push the sleeve on the nozzle 8 all the
way up.
● Press the steam button h. The LED will
starttoash.
iThe appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
● Immerse the nozzle 8 deep into the liquid
you want to heat.
● As soon as the LED J lights up, turn the
rotary button 6 to g / h.
¡ Risk of scalding
When the dial 6 is set to
g / h, the nozzle
8 may sputter a little. Escaping steam is
very hot and may cause liquid to sputter. Do
not touch the nozzle 8 or point it at anyone.
● End the process by turning the dial 6
back to “O”.
iTo generate more steam, press the steam
button h again and repeat the whole
process.
Note: When the nozzle 8 has cooled down,
cleanimmediately.Driedresidueisdifcult
to remove.
Maintenance and
daily cleaning
¡ Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
● Wipe the outside of the appliance with a
damp cloth. Do not use scouring agents.
● Always remove any limescale, coffee,
milkordescalinguidresidueimmedi-
ately. Such residue can cause corrosion.
● New sponge cloths may contain salts.
Saltscancauserustlmonstainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
● Wash all removable parts by hand only.
● Rinse out the water tank 11 with water
only.
● Remove, empty and clean the trays for
coffee grounds 17 and residual water 18.
● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders).
● Open the door to the brewing unit 21 and
remove any coffee residues. Close the
door.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensingcoffee,itrinsesautomatically;in
other words the system cleans itself.
Nozzle 8 for hot water / steam
● Unscrew the nozzle 8 from the steam
pipe.
● Dismantle all parts (Fig. D).
● Clean with a caustic cleaning solution and
a soft brush. Clean the tip of the nozzle
8c with a blunt needle.
● Thoroughly rinse and dry all parts.

22
en
Brewing unit
The brewing unit can be removed for
cleaning (Fig. E).
● Switch off the appliance using the power
switch 1 auto off.
● Open the door 21 to the brewing unit 22.
● Hold the red button 22a down and push
the handle 22b up until you hear it
engage.
● Grasp the brewing unit 22 by the handle,
remove carefully, and rinse under running
water. Do not use cleaning agents. Do not
place in the dishwasher.
● Vacuum the inside of the appliance, or
clean it with a damp cloth.
● Reinsert the brewing unit 22 all the way
into the appliance.
● Hold the red button 22a down and push
the handle 22b down as far as it goes,
until you hear it engage. The brewing unit
is now secure.
● Close the door of the brewing unit.
Service programme:
Combined cleaning and
descaling process
If the S LED lights up while the appliance
is on, the service programme must be run
immediately to clean and descale the appli-
ance. If the service programme is not run as
instructed, the appliance may be damaged.
Specially developed descaling (Order
No. 310967) and cleaning agents (Order
No. 310575) can be obtained from our
customer service department.
¡ Warning
Each time you run the service programme,
follow the instructions for using the cleaning
and descaling agents.
Never interrupt the service programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar or vinegar-based
products!
Never put descaling tablets or other des-
caling materials into the duct for cleaning
tablets!
iThe SLEDasheswhiletheservicepro-
gramme is running (approx. 40 minutes).
Important:Ifthereisalterinthewater
tank, it must be removed before the service
programme is run.
Starting the service programme
The appliance must be ready for use.
● Empty and replace the trays 17 and 18.
● Press and hold the buttons 4 F and 5 h
for at least 5 seconds.
The SLEDstartstoashandtheappliance
rinses the coffee dispenser through twice.
● Empty and reinsert the grounds tray 17.

23
en
The LEDs for button h and H “Add water”
light up.
● Place one cleaning tablet in the duct 13.
● Fill the water tank with lukewarm water,
add descaling agent and dissolve com-
pletely (total liquid 0,5 litres)
or
pour prepared descaling mixture into the
water tank (total liquid 0,5 litres).
● Press the steam button h. The descaling
process begins. Duration approx. 10 min-
utes.Thedescalingsolutionowsintothe
water tray 18.
The J LED lights up.
● Place a suitable container (approx.
0,5 litres) under the nozzle 8.
● Set the dial 6 to g / h. The descaling
process begins. Duration approx. 5 min-
utes.Thedescalingsolutionowsintothe
container.
The I LED lights up.
● Empty and reinsert the grounds tray 17.
The steam button LED h lights up.
● Empty and clean the water tank 11,ll
with fresh water up to the “max” mark and
reinsert.
● Place a suitable container (approx.
0,5 litres) under the nozzle 8.
● Press the steam button h. The clean-
ingprocessbegins.Waterowsintothe
container.
The JLEDashes.
● Turn the dial 6 to “O”. The cleaning
process begins. Duration approx. 10 min-
utes.Liquidowsintothecoffeegrounds
tray 17 inside the appliance, then out
through the coffee outlet.
The I LED lights up.
● Empty, clean and reinsert the trays 17
and 18.
The appliance starts to heat up and is ready
for use once the LEDs for dispensing but-
tons 3 E and 4 F light up.
Important: If the service programme is
interrupted, e.g. due to a power cut, it is
vital that the appliance be rinsed before it is
used again.
The appliance must be ready for use.
The â and steam button hLEDsash.
● Rinse the water tank 11thoroughlyandll
with fresh water.
● Press the steam button h. The appliance
isrinsedandliquidowsintothetray.
The
J LED lights up.
● Hold a cup under the nozzle 8 and turn
the dial 6 to
g / h. Water runs into the
cup.
The
JLEDashes.
● Turn the dial 6 back to “O”.
The appliance rinses and is ready for use
again.
Anti-freeze
In order to avoid damage through cold
during transportation and storage, the appli-
ance must be emptied completely
rst.
The appliance must be ready for use.
● Remove, empty, and replace water tank.
● Place a large, narrow container under
nozzle 8.
● Press
h button.
● As soon as the LED J lights up, turn the
rotary button 6 to
g / h.
The appliance will release steam for a
while.
● When nozzle 8 stops releasing steam,
turn dial back to “O”.
● Turn off the appliance.

24
en
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 8 is blocked. Clean nozzle 8.
Foaminsufcientortoo
runny.
Sleeve b on nozzle 8 not in
correct position.
Push down sleeve b on
nozzle 8.
Milk not suitable for foaming. Use cold low-fat (1,5 % fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffeeisgroundtoone. Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Coffee not dispensed. Watertanknotlledornot
correctly positioned.
Fill water tank and make sure
it is in the right position. If
necessary,llwaterpipes(see
“Switching on the appliance”).
Coffee has no “crema”
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of grinding.
Grinding unit does not
grind the beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the grinding
unit (e.g. grit, which can be
found even in superior types of
coffee).
Call the hotline.
LED
S and button âash
alternately.
The brewing unit 22 is missing,
or is not properly inserted or
secured.
Insert and secure the brewing
unit 22.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
areasdenedbyourrepresentativeinthe
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

25
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuéesqueparnotreSAVand’éliminertoutdanger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.

26
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatementlachesecteuroucouperlatensionduréseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
La buse Eau chaude / Vapeur devient brûlante. Saisir uniquement la
buse par l’élément en plastique et ne pas la diriger vers des parties
du corps. Lors du prélèvement de vapeur ou d’eau chaude, la buse
peut projeter de l’eau au début.
¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.

27
fr
Présentation
Figures A-E
1 Interrupteur électrique (marche / arrêt)
auto off
2 Touche Intensité du café â
3 Touche de référence E
4 Touche de référence F
5 Touche h (Vapeur)
6 Sélecteur g / h (Eau chaude / Vapeur)
7 AfchageLED
a Remplir d’eau H
b Vider les bacs collecteurs I
c Lancer le programme de
maintenance S
d Régler le sélecteur J
8 Buse (Eau chaude / Vapeur)
a Elément de manipulation en plastique
b Douille
c Extrémité de la buse
9 Bec verseur du café, réglable en hauteur
10 Couvercle du réservoir d’eau
11 Réservoir d’eau amovible
12 Bac à café avec couvercle étanche
13 Trémie pour pastilles de nettoyage
14 Plateau chauffe-tasses
15 Curseurdenessedemoutureducafé
16 Grille
17 Tiroir à café
18 Bac collecteur d’eau
19 Flotteur
20 Logement pour le cordon électrique
21 Volet de la chambre de percolation
22 Chambre de percolation
a Bouton-poussoir (rouge)
b Poignée
Avant la première
utilisation
Généralités
utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement
ducaféengrainstorréé(depréférence
pour expresso ou percolateur) et remplir
les conteneurs correspondants. Ne pas
employer de grains de café avec glaçage,
caramélisés ou enrobés d’une substance
sucréequelconque;ilsobturentlebroyeur.
Sur cette machine, la dureté de l’eau est
réglable (voir point « Réglage de la dureté de
l’eau »).
Mise en service de la machine
● Placez la machine sur une surface plane
et résistante à l’eau.
● Extraire du logement la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise.
● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
remplir d’eau froide pure. Ne pas dépasser
le repère « max ».
● Replacer le réservoir d’eau 11 bien droit et
appuyer pour l’enfoncer entièrement.
● Remplir de café le bac à grains.
● S’assurer que le sélecteur 6 est bien placé
sur « O ».
● Appuyer sur l’interrupteur électrique
1 auto off pour mettre en marche.
Remplissage du circuit d’eau
Lors de la première mise en service, il faut
remplir le circuit d’eau de la machine.
● Placer une tasse sous la buse 8.
● Régler le sélecteur 6 sur g / h, un peu
d’eau s’écoule dans la tasse.
Dès que
J clignote, tourner de nouveau
le sélecteur 6 sur « O ».
● Maintenant, les LED des touches de réfé-
rence 3
E et 4 F clignotent, la machine
effectue un rinçage et chauffe.
La machine est prête à fonctionner dès que
les deux LED sont allumées.

28
fr
4 Touche de référence F Café long
À l’aide de cette touche, il est possible de
faire une grande tasse (env. 125 ml) de café.
● Appuyer sur la touche 4
F, la LED
située au-dessus clignote. La machine
moud le café, effectue la percolation et
le café s’écoule dans la tasse. Les deux
LED s’allument, dès que l’opération est
terminée.
Laquantitédelaboissonpeutêtremodiée
(voirauchapitre«Modierdurablementla
quantité de liquide »).
5 Touche h Vapeur
Appuyer sur la touche
hanquela
machine produise de la vapeur pour faire de
la mousse ou réchauffer un liquide.
6 Sélecteur Vapeur
Placer le sélecteur sur g ou h pour
prélever de l’eau chaude ou de la vapeur.
Pour produire de la vapeur, il faut appuyer
préalablement sur la touche h (voir point
« Faire de la mousse avec du lait »)
7 Afchage LED
L’allumage et le clignotement des LED
correspondent aux situations suivantes :
H Allumée Le réservoir d’eau est vide et
doit être rempli
I Allumée Les bacs collecteurs sont
pleins : vider les bacs collec-
teurs et les replacer
I Clignote Les bacs collecteurs ne sont
pas en place : replacer les
bacs collecteurs
S Allumée Il faut effectuer le pro-
gramme de maintenance,
voir point « Programme de
maintenance »
S Clignote Le programme de mainte-
nance est en cours
J Allumée Il faut placer le sélecteur sur
g / h
J
Clignote Il faut placer le sélecteur sur
« O »
Eléments de commande
1 Interrupteur électrique auto off
L’interrupteur électrique auto off permet de
mettre l’alimentation électrique en marche
ou de la couper. Après la mise en marche de
l’interrupteur électrique, la machine chauffe,
effectue un rinçage et est alors prête à fonc-
tionner. Les deux LED des touches de réfé-
rence 3 E et 4 F sont allumées. La machine
n’effectue pas de rinçage lorsqu’elle est
encore chaude lors de la mise en marche.
Si la machine n’est pas arrêtée manuelle-
ment, elle s’arrête automatiquement env.
10 minutes après la dernière utilisation.
La machine effectue un rinçage. Le temps
jusqu’àl’arrêtpréréglépeutêtremodié(voir
au chapitre « Arrêt automatique auto off »).
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
● après la mise en marche, pas de café a
été fait.
● de la vapeur a été produite juste avant
l’arrêt.
● uniquement de l’eau chaude ou de la
vapeur ont été produites.
2 Touche Intensité du café â
Il est possible de régler l’intensité du café en
appuyant sur la touche â :
LED â n’est pas allumée = réglage normal
LED â est allumée = réglage corsé
LED â clignote = bac à grains vide
3 Touche de référence E Café court
À l’aide de cette touche, il est possible de
faire une petite tasse (env. 40 ml) de café.
● Appuyer sur la touche 3 E, la LED
située au-dessus clignote. La machine
moud le café, effectue la percolation et
le café s’écoule dans la tasse. Les deux
LED s’allument, dès que l’opération est
terminée.
Laquantitédelaboissonpeutêtremodiée
(voirauchapitre«Modierdurablementla
quantité de liquide »).

29
fr
Réglages et afchages
Régler la dureté de l’eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à la machine
d’indiquer le moment où un détartrage est
nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau est
réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être demandée au
Service des Eaux local.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°TH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
La machine doit être prête à fonctionner.
● Maintenir appuyée la touche
h au moins
5 s. Le nombre des LED allumées 7a H,
b
I, c S, d J indique la dureté de l’eau
réglée.
● Appuyer sur la touche
h plusieurs fois
jusqu’à ce que la LED correspondant à
laduretésouhaitéesoitallumée;pour
la dureté 3 par ex. 7a,b et c doivent être
allumées (
H, I, S).
● Appuyer une fois sur la touche 2
â.
LesLEDrégléesclignotentbrièvement;
la dureté de l’eau programmée est
mémorisée.
Sivousutilisezunltreàeau(accessoire
Réf. 461732), il faut régler la dureté de l’eau
sur 1.
Remarque : Si l’utilisateur n’appuie sur
aucune touche dans un délai de 90 s, la
machine se place en mode de préparation
du café sans enregistrer. La dureté de l’eau
enregistrée antérieurement est conservée.
Lors de la première utilisation ou après
unchangementdultre,ilfautrincerla
machine.
● Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à la
marque « 0,5 l ».
● Placerunrécipientdetaillesufsante(env.
0,5 l) sous la buse 8.
● Placer le sélecteur 6 sur
g / h.
● Lorsque l’eau cesse de s’écouler de la
buse 8, replacer le sélecteur sur « O ».
● Remplir le réservoir d’eau ainsi que le
circuit d’eau (voir « Mise en service de la
machine / Remplissage du circuit d’eau »).
Régler la nesse de la mouture
Le curseur 15sertàréglerlanessede
mouture souhaitée pour le café.
¡ Attention
Modierlanessedelamoutureuniquement
lorsque le broyeur fonctionne ! Sinon, vous
risquez d’endommager la machine.
● Appuyer sur la touche de référence 4 F.
● Pendant que le broyeur fonctionne, placer
le curseur 15 sur la position souhaitée.
Plus le point est petit, plus la mouture du
caféestne.
i Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à
la deuxième ou troisième tasse.
Conseil pratique : pour des grains de
couleur sombre, régler une mouture moins
ne,pourdesgrainsdecouleurplusclaire,
choisirunemoutureplusne.

30
fr
Arrêt automatique auto off
Le temps jusqu’à l’arrêt automatique préré-
gléd’environ10minutespeutêtremodié.
● Pour cela, appuyer simultanément sur la
touche de référence 3 E et la touche 5 h
et les tenir enfoncées pendant 5 secondes
minimum. Les LED 7a, b, c et d (H, I, S,
J) allumées maintenant symbolisent le
temps jusqu’à l’arrêt réglé. Il est possible
maintenant de sélectionner le temps
jusqu’à l’arrêt en appuyant sur la touche
5 h :
La LED 7a (H) est allumée
= arrêt après environ 10 minutes.
Les LED 7a et 7b (H, I) sont allumées
= arrêt après environ 30 minutes.
Les LED 7a, 7b et 7c (H, I, S) sont
allumées
= arrêt après environ 1 heure.
Les LED 7a, 7b, 7c et 7d (H, I, S, J)
sont allumées
= arrêt après environ 4 heures.
La sélection est mémorisée par pression de
la touche 2
â.
Régler la température
Cette machine à café entièrement auto-
matiqueoffrelapossibilitédemodierla
température du café.
● Pour cela, appuyer simultanément sur
les touches de référence 3
E et 4 F et
les tenir enfoncées pendant 5 secondes
minimum. Les LED 7a, b et c (H, I,
S) allumées maintenant symbolisent la
température réglée. Il est possible main-
tenant de sélectionner la température en
appuyant sur la touche 5
h :
La LED 7a (H) est allumée
= température basse.
Les LED 7a et 7b (H, I) sont allumées
= température moyenne.
Les LED 7a, 7b et 7c (H, I, S) sont allu-
mées
= température haute.
La sélection est mémorisée par pression de
la touche 2 â.
Flotteur
Leotteur19 du bac 18 indique le moment
où le bac doit être vidé.
● Sileotteur19 est bien visible, vider le
bac 18.
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à café / espresso entièrement
automatique moud le café au moment de
la préparation de chaque tasse. Utiliser de
préférence du café pour espresso / pour
percolateur. Conserver le café au froid dans
un récipient hermétique ou le congeler. Il est
possible de broyer des grains congelés.
Important : remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche tous les jours. Le réservoir doit
toujourscontenirsufsammentd’eaupour
que la machine fonctionne – ne pas laisser
le réservoir se vider entièrement.
Conseil pratique : placer les tasses (en
particulier les petites tasses épaisses à
espresso) sur le plateau chauffe-tasse 14
pour les préchauffer puis les rincer à l’eau
chaude.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer la tasse / les tasses préchauffée(s)
sous le bec verseur 9.
● Appuyer sur la touche de référence 3 E ou
4
F selon la quantité de liquide souhaitée.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la(les) tasse(s).
● L’écoulement du café est automatique-
ment arrêté une fois que la quantité réglée
s’est écoulée.
i Pour arrêter prématurément l’écoulement,
appuyer de nouveau sur la touche de
référence 3 E ou 4 F.

31
fr
Préparer de l’eau chaude
La machine doit être prête à fonctionner.
Cette fonction sert à préparer de l’eau
chaude, par exemple pour une tasse de thé.
¡ Risque de brûlure
La buse devient brûlante. La saisir
uniquement par l’élément en plastique.
● Placer une tasse adaptée sous la buse 8.
● Faire descendre entièrement la douille sur
la buse 8.
● Placer le sélecteur 6 sur g / h.
¡ Risque de projection
de liquide brûlant
Après réglage sur g / h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 6 sur « O ».
Faire de la mousse
avec du lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Faire tout d’abord mousser le lait puis verser
le café ou bien faire mousser le lait séparé-
ment et l’ajouter au café.
¡ Risque de brûlure
La buse devient brûlante. La saisir unique-
ment par l’élément en plastique.
● Faire descendre entièrement la douille sur
la buse 8.
● Remplir une tasse d’environ 1/3 de lait.
● Appuyer sur la touche
h. La LED de la
touche commence à clignoter.
i La machine est déjà chaude au bout de
20 s environ.
● Plonger profondément la buse 8 dans le
lait, sans toucher le fond de la tasse.
● Dès que la LED J s’allume, tourner le
sélecteur 6 sur g / h.
Faire passer une nouvelle
quantité de liquide
Il est possible de faire passer de nouveau
une même quantité de café.
● Pour cela, appuyer de nouveau sur la
touche de référence 3 E ou 4 F en
l’espace de 3 secondes aprèslandela
percolation.
Remarque : la percolation a lieu à travers le
marc de café précédemment utilisé.
Modier durablement la
quantité de liquide
Les quantités préréglées pour la touche de
référence 3 E (env. 40 ml) et pour la touche
de référence 4 F (env. 125 ml) peuvent être
modiées.
● Maintenir appuyée la touche 3 E ou 4 F
jusqu’à ce que la quantité de café souhai-
tée soit passée (sélection possible entre
30 et 220 ml env.).
i La quantité peut à tout moment être de
nouveaumodiée.Danslecasoùla
quantité préréglée d’usine doit de nouveau
être réglée, il est possible d’effectuer une
« Réinitialisation ».
Réinitialisation : La machine doit être prête
à fonctionner.
● Sortir les bacs collecteurs 17 et 18.
Appuyer simultanément sur les touches
de référence 3 E et 4 F et les tenir enfon-
cées pendant au moins 5 sec.
● Les LED 7a, b, c et d (H, I, S, J) cli-
gnotent brièvement en signe de validation.
● Remettre les bacs collecteurs 17 et 18 en
place.
Les réglages standard d’usine sont alors de
nouveau activés.

32
fr
Ne pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 6 sur « O ».
i Pour produire de nouveau de la vapeur,
appuyer sur touche
h et répéter toute
l’opération.
Remarque : Une fois que la buse 8 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidusséchéssontdifcilesàéliminer.
Entretien et
nettoyage quotidien
¡ Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne
pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
● Nettoyer le boîtier avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produit abrasif.
● Toujours essuyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait et de
solution détartrante. Il peut en effet se
produire une corrosion sous ces résidus.
● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
responsablesderouillesuperciellesur
l’acierspécial;unlavagesoigneuxestpar
conséquent indispensable avant l’emploi.
● Nettoyer à la main toutes les pièces
pouvant être démontées.
● Rincer le réservoir d’eau 11 uniquement
avec de l’eau.
● Retirer le tiroir à café 17 et le bac à eau
18, les vider et les nettoyer.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs de
réception).
● Ouvrir le volet de la chambre de perco-
lation 21 et retirer les restes de café se
trouvant à l’intérieur. Refermer de nouveau
le volet.
¡ Risque de projection
de liquide brûlant
Après réglage sur g / h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante et peut
occasionner des projections de liquide. Ne
pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger
vers une personne.
● Faire tourner lentement la tasse jusqu’à ce
que le lait soit transformé en mousse.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 6 sur « O ».
i Pour refaire de la mousse de lait,
appuyer sur la touche h et répéter toute
l’opération.
Remarque : une fois que la buse 8 a refroidi,
la nettoyer immédiatement. Les résidus
séchéssontdifcilesàéliminer.
Conseil pratique : utiliser de préférence
du lait froid avec une teneur en matières
grasses de 1,5 %.
Réchauffer un liquide
à la vapeur
¡ Risque de brûlure
La buse devient brûlante. La saisir unique-
ment par l’élément en plastique.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Faire monter la douille sur la buse 8.
● Appuyer sur la touche h. La LED de la
touche commence à clignoter.
i La machine est déjà chaude au bout de
20 s environ.
● Plonger profondément la buse 8 dans le
liquide à réchauffer.
● Dès que la LED J s’allume, tourner le
sélecteur 6 sur g / h.
¡ Risque de projection
de liquide brûlant
Après réglage sur g / h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante et peut
occasionner des projections de liquide.

33
fr
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou arrêtée après la prépara-
tion de café, elle se rince automatiquement.
Elle se nettoie donc de manière autonome.
Buse 8 Eau chaude / Vapeur
● Dévisser la buse 8 du tube de vapeur.
● Démonter toutes les pièces (Figure D).
● Nettoyer avec du produit de lavage et une
brosse souple. Utiliser une aiguille émous-
séepournettoyerl’oricedelabuse8c.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Nettoyer la chambre de percolation
Il est possible de démonter la chambre de
percolationandelanettoyer(Figure E).
● Arrêter la machine avec l’interrupteur élec-
trique 1 auto off.
● Ouvrir le volet 21 de la chambre de
percolation 22.
● Maintenir appuyé le bouton rouge 22a et
tourner la poignée 22b vers le haut jusqu’à
enclipsage (bruit caractéristique).
● Retirer la chambre de percolation 22 avec
précaution en la saisissant par la poignée,
la rincer sous un jet d’eau courante, sans
utiliser de produit nettoyant. Ne pas placer
en lave-vaisselle.
● Aspirer l’intérieur de la machine ou
nettoyer avec un chiffon humide.
● Placer la chambre de percolation 22
jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.
● Maintenir appuyé le bouton rouge 22a
et tourner la poignée 22b vers le bas
jusqu’en butée (bruit d’enclipsage carac-
téristique). La chambre de percolation est
verrouillée.
● Replacer le volet de la chambre de
percolation.
Programme de
maintenance : détartrage
et nettoyage combinés
Lorsque la machine est allumée, si la LED
S s’allume, il faut alors lancer sans délai un
programme de maintenance détartrage et
nettoyage. Si le programme n’est pas effec-
tué conformément à cette instruction, cela
peut endommager la machine.
Un produit détartrant (Réf. 310967) et
des pastilles de nettoyage (Réf. 310575)
spécialement développés et adaptés à
la machine peuvent être commandés
auprès du Service Clientèle.
¡ Attention
Lors de chaque programme de maintenance,
utiliser le produit de détartrage et le produit
de nettoyage conformément aux indications.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne pas utiliser de vinaigre ou de produit à
base de vinaigre !
Ne jamais placer de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans la
trémie destinée aux pastilles de nettoyage !
i Pendant le déroulement du programme de
maintenance (40 min environ), la LED S
clignote.
Important : lorsqu’unltreestutilisédans
le réservoir d’eau, le retirer impérative-
ment avant de lancer le programme de
maintenance.

34
fr
Lancer le programme de maintenance
La machine doit être prête à fonctionner.
● Vider le tiroir 17 et le bac 18 puis les
replacer.
● Appuyer sur la touche 4 F et la touche
5
h et les tenir enfoncées pendant au
moins 5 secondes.
La LED S commence à clignoter et l’appareil
rince 2x par l’écoulement du café.
● Vider le bac 17 puis le replacer.
Les LED de la touche h et H « Remplir
d’eau » s’allument.
● Placer une pastille de nettoyage dans la
trémie 13.
● Remplir le réservoir d’eau tiède, ajouter
du produit de détartrage et le dissoudre
entièrement dans l’eau (quantité totale du
liquide 0,5 l)
ou
verser le mélange de détartrage préparé
dans le réservoir d’eau (quantité totale de
liquide 0,5 l).
● Appuyer sur la touche
h, le détartrage
de la machine est lancé. Durée : 10 min
environ. Le liquide de détartrage s’écoule
dans le bac 18.
La LED J est allumée.
● Placerunrécipientsufsammentgrandet
haut (0,5 l env.) sous la buse 8.
● Placer le sélecteur 6 sur
g / h, la
machine poursuit l’opération de détartrage.
Durée : 5 min environ. Le liquide de détar-
trage s’écoule dans le récipient.
La LED I est allumée.
● Vider le bac 17 puis le replacer.
La LED de la touche h est allumée.
● Vider le réservoir d’eau 11, le nettoyer, le
remplir d’eau jusqu’à la marque « max » et
le replacer.
● Placerunrécipientsufsammentgrand
(0,5 l env.) sous la buse 8.
● Appuyer sur la touche
h, la machine
lance un rinçage, un peu d’eau s’écoule
dans le récipient.
La LED J clignote.
● Placer le sélecteur 6 sur « O », la machine
lance le cycle de nettoyage. Durée : 10 min
environ. Le liquide s’écoule tout d’abord
à l’intérieur de la machine dans le bac 17,
puis à partir du bec verseur du café.
La LED I est allumée.
● Vider les bacs 17 et 18, les nettoyer et les
replacer.
La machine chauffe et est de nouveau prête
à fonctionner lorsque les LED des touches
de référence 3 E et 4 F sont allumées.
Important : si le programme de maintenance
a été interrompu par une panne de courant,
il faut impérativement rincer la machine
avant de la remettre en marche.
La machine doit être prête à fonctionner.
Les LED â et h clignotent
● Bien rincer le réservoir d’eau 11 et le rem-
plir d’eau fraîche.
● Appuyer sur la touche h, la machine
envoie l’eau de rinçage dans le bac.
La LED J est allumée.
● Placer une tasse sous la buse 8 et tourner
le sélecteur 6 sur g / h. De l’eau s’écoule
dans la tasse.
La LED J clignote.
● Replacer le sélecteur 6 sur « O ».
La machine effectue un rinçage puis elle est
de nouveau prête à fonctionner.

35
fr
Protection contre le gel
And’éviterlesdommagesprovoquéspar
le gel lors du transport et du stockage, il faut
préalablement vider entièrement la machine.
La machine doit être en état de marche.
● Retirer le réservoir d’eau, le vider et le
remettre en place.
● Placer un récipient étroit, de grande taille
sous la buse 8.
● Appuyer sur la touche h.
● Dès que la LED J s’allume, tourner le
sélecteur 6 sur g / h.
La machine émet de la vapeur pendant un
certain temps.
● Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la buse
8, replacer le sélecteur sur « O ».
● Mettre la machine en position Arrêt.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sousréservedemodications.

36
fr
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance Cause Remède
Production d’eau chaude ou
de vapeur impossible.
Buse 8 obturée. Nettoyer la buse 8.
Mousseinsufsanteoutrop
liquide.
Positionnement incorrect de
la douille b sur la buse 8.
Descendre la douille b sur la
buse 8.
Qualité du lait non adaptée. Utiliser du lait froid à 1,5 %
de matières grasses.
Le café s’écoule goutte à
goutte.
Mouturetropne. Moudremoinsn.
Le café ne s’écoule pas. Réservoir d’eau non rempli
ou mal positionné.
Remplir le réservoir
d’eau, veiller à ce qu’il soit
correctement positionné. Si
nécessaire, remplir le circuit
d’eau (voir « Mise en service
de la machine »).
Le café n’est pas
« crémeux » (couche de
mousse).
Qualité du café non
adaptée. Les grains ne sont
pasfraîchementtorréés.
Changer de café.
Utiliser des grains
fraîchementtorréés.
Mouture inadaptée aux
grains de café.
Optimiserlanessedela
mouture.
Le moulin ne moud pas les
grains de café.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
huileux).
Donner des coups légers
sur le bac à grains.
Le moulin fait beaucoup de
bruit.
Corps étrangers dans
le moulin (par ex. petits
cailloux, présents même
dans les cafés de haute
qualité).
Contacter le service
après-vente.
La touche
â et la LED S
clignotent alternativement.
La chambre de percolation
22 n’est pas en place, a été
mal positionnée ou n’est pas
verrouillée.
Mettre en place la chambre
de percolation 22 et la
verrouiller.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

37
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

38
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
¡ Gevaar voor brandwonden!
Het pijpje voor heet water / stoom wordt zeer heet. Het pijpje alleen
bij de kunststof greep vastpakken en niet met lichaamsdelen in aan-
raking laten komen. Bij het afgeven van stoom of heet water kan het
pijpje aanvankelijk spatten.
¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw vingers niet in het maalmechanisme.

39
nl
In één oogopslag
Afb. A-E
1 Netschakelaar (aan/uit) auto off
2 Knopkofesterkte
â
3 Knop E
4 Knop F
5 Knop h (stoom opwarmen)
6 Draaiknop
g / h (heet water / stoom)
7 LED-indicatie
a Waterreservoir bijvullen
H
b Schalen leegmaken I
c Serviceprogramma inschakelen S
d Draaiknop in werking stellen
J
8 Pijpje (voor heet water / stoom)
a Kunststof greep
b Huls
c Uiteinde
9 Inhoogteverstelbarekofeuitloop
10 Deksel van waterreservoir
11 Verwijderbaar waterreservoir
12 Bonenreservoir met aromadeksel
13 Koker voor reinigingstabletten
14 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
15 Schuifschakelaarvoorkofemaalgraad
16 Lekrooster
17 Schaalvoorkofedik
18 Schaal voor restwater
19 Vlotter
20 Kabelcompartiment
21 Deur van bereidingseenheid
22 Bereidingseenheid
a Druknop (rood)
b Handvat
Voor het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver,
koud water zonder koolzuur en het bonenre-
servoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij
voorkeur espressobonen of bonenmelanges
voorvolautomatischekofemachines).Geen
geglaceerde, gekaramelliseerde of andere
met suikerhoudende additieven behandelde
kofebonengebruiken:dezeverstoppenhet
maalwerk. Bij dit apparaat kan de waterhard-
heid worden ingesteld (zie hoofdstuk “De
waterhardheid instellen”).
Het apparaat in gebruik nemen
● Plaats het apparaat op een waterbesten-
dige, vlakke ondergrond.
● De netstekker met kabel tot op de
geschikte lengte uit het kabelcompartiment
trekken en aansluiten.
● Het waterreservoir 11 wegnemen, uitspoe-
len en met vers, koud water vullen. Daarbij
de markering “max” in acht nemen.
● Het waterreservoir 11 correct terugplaat-
sen en helemaal naar onderen duwen.
● Hetbonenreservoirmetkofebonen
vullen.
● Controleren of de draaiknop 6 op
“O” staat.
● Op netspanningsschakelaar 1 auto off
drukken om in te schakelenn.
Het systeem vullen
Bij het eerste gebruik moet het waterlei-
dingsysteem van het apparaat nog worden
gevuld.
● Een kopje onder het pijpje 8 plaatsen.
● De draaiknop 6 op g / hzetten;erloopt
een beetje water in het kopje.
Zodra J knippert, de draaiknop 6 op “O”
terugzetten.
● De LED’s van de knoppen 3 E en 4 F
knipperen, het apparaat wordt gespoeld
en opgewarmd.
Het apparaat is klaar voor gebruik zodra de
beide LED’s branden.

40
nl
Bedieningselementen
1 Netschakelaar auto off
Met de netspanningschakelaar auto off
wordt de stroomtoevoer in- of uitgeschakeld.
Na het inschakelen van de netspanning-
schakelaar wordt het apparaat opgewarmd
en gespoeld. Zodra het klaar voor gebruik is,
lichten de beide LED’s van de knoppen 3 E
en 4
F op.
Het apparaat spoelt niet, als het bij het
inschakelen nog warm is.
Als het apparaat niet handmatig wordt
uitgeschakeld, wordt het ca. 10 minuten na
de laatste afname automatisch gespoeld en
uitgeschakeld. De vooraf ingestelde uitscha-
keltijd kan worden gewijzigd (zie hoofdstuk
“Automatische uitschakeling auto off”).
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
● ernahetinschakelengeenkofeis
afgenomen.
● kort voor het uitschakelen stoom is
afgenomen.
● er alleen warm water of stoom is
afgenomen.
2 Knop kofesterkte
â
Dekofesterktekanwordeningestelddoor
op de knop â te drukken:
â LED brandt niet = normale instelling
â LED brandt = sterke instelling
â LED knippert = bonenreservoir leeg
3 Knop
E kleine kofe
Met deze knop kan een kleine kop
(ca.40ml)kofewordenafgenomen.
● Op de knop 3
E drukken. De LED erboven
knippert.Dekofewordtgemalen,gezet
en in het kopje geschonken. De beide
LED’sgaanaanzodrahetkofezettenis
voltooid.
De drankgrootte kan worden gewijzigd (zie
hoofdstuk “De hoeveelheid water permanent
wijzigen”).
4 Knop
F grote kofe
Met deze knop kan een grote kop
(ca.125ml)kofewordenafgenomen.
● Op de knop 4
F drukken. De LED erbo-
venknippert.Dekofewordtgemalen,
gezet en in de kop geschonken. De beide
LED’sgaanaanzodrahetkofezettenis
voltooid.
De drankgrootte kan worden gewijzigd (zie
hoofdstuk “De hoeveelheid water permanent
wijzigen”).
5 Knop
h stoom
Door op de knop
h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
6 Draaiknop heet water / stoom
Door de draaiknop op g of h te zetten,
wordt heet water of stoom aangemaakt. Om
stoom aan te maken dient vooraf ook op de
knop
h te worden gedrukt (zie hoofdstuk
“Stoom om melk op te schuimen”).
7 LED-indicatie
Als de LED’s oplichten of knipperen, bete-
kent dat het volgende:
H licht op Het waterreservoir is leeg en
moet worden gevuld
I licht op De schalen zijn vol: maak ze
leeg en plaats ze terug
I knippert De schalen ontbreken:
plaats ze terug
S licht op Het serviceprogramma
dient te worden inge-
schakeld, zie hoofdstuk
“Service program ma”
S knippert Het serviceprogramma loopt
J licht op De draaiknop moet op g / h
worden gezet
J knippert De draaiknop moet op “O”
worden gezet

41
nl
Instellingen en visuele
indicaties
De waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid is
belangrijk, opdat het apparaat tijdig aangeeft
dat het dient te worden ontkalkt. De vooraf
ingestelde waterhardheid is 4.
U kunt de waterhardheid opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● De knop
h minstens 5 seconden inge-
drukt houden. Het aantal LED’s 7a H,
b I, c S, d J dat nu oplicht, staat voor
de waterhardheid.
● De knop
h nu zo vaak indrukken, tot het
aantal LED’s voor de gewenste waterhard-
heidoplicht;bijv.voorwaterhardheid3
lichten 7a,b en c op (
H, I, S).
● De knop 2
â eenmaal indrukken. De
ingestelde LED’s knipperen even en
de geselecteerde waterhardheid is
opgeslagen.
Alseenwaterlter(specialeaccessoires
bestelnr. 461732) wordt gebruikt, dient de
waterhardheid op 1 te worden ingesteld.
Opmerking: Als binnen 90 s geen knop
wordt ingedrukt, schakelt het apparaat
zonder de instelling te bewaren in de
gebruiksklare modus. De eerder opgeslagen
waterhardheid blijft behouden.
Bij het eerste gebruik of na vervanging
vanhetltermoethetapparaatworden
gespoeld.
● Het waterreservoir tot aan de markering
“0,5 l” met water vullen.
● Een voldoende groot opvangreservoir (ca.
0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen.
● De draaiknop 6 op g / h zetten.
● Als geen water meer uit het pijpje 8 komt,
de draaiknop opnieuw op “O” zetten.
● Het waterreservoir en het waterleidingsys-
teem vullen (zie “Het apparaat in gebruik
nemen” en “Het systeem vullen”).
De maalgraad instellen
Met de schuifschakelaar 15 voor de kof-
emaalgraadkandejnheidvandegemalen
kofewordeningesteld.
¡ Let op
De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk
instellen! Anders kan het apparaat worden
beschadigd.
● Op knop 4
F drukken.
● Terwijl het maalwerk draait, de schuifscha-
kelaar 15 in de gewenste stand schuiven.
Hoekleinerhetpunt,hoejnerdegema-
lenkofe.
i De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweedeofderdekopjekofemerkbaar.
Tip: Kies een grovere maalgraad voor
donkergebrandeboneneneenjnerevoor
lichtere bonen.

42
nl
Automatische uitschakeling auto off
De vooraf ingestelde automatische uit-
schakeltijd van ca. 10 minuten kan worden
gewijzigd.
● Hiervoor de knoppen 3 E en 5 h tege-
lijkertijd ten minste 5 seconden ingedrukt
houden. De LED’s 7a, b, c en d (H, I,
S, J) die nu branden, symboliseren de
ingestelde uitschakeltijd. De uitschakeltijd
kan nu worden ingesteld door op de knop
5 h te drukken:
LED 7a (H) brandt
= uit na ca. 10 minuten.
LED’s 7a en 7b (
H, I) branden
= uit na ca. 30 minuten.
LED’s 7a, 7b en 7c (
H, I, S) branden
= uit na ca. 1 uur.
LED’s 7a, 7b, 7c en 7d (H, I, S, J)
branden
= uit na ca. 4 uur.
De instelling wordt opgeslagen door op de
knop 2 â te drukken.
Temperatuur instellen
Dezevolautomatischekofemachinebiedt
demogelijkheiddekofetemperatuurte
wijzigen.
● Hiervoor de knoppen 3 E en 4 F tegelij-
kertijd ten minste 5 seconden ingedrukt
houden. De LED’s 7a, b en c (H, I, S)
die nu branden, symboliseren de inge-
stelde temperatuur. De temperatuur kan
nu worden ingesteld door op de knop 5 h
te drukken:
LED 7a (H) brandt
= lage temperatuur.
LED’s 7a en 7b (H, I) branden
= gemiddelde temperatuur.
LED’s 7a, 7b en 7c (
H, I, S) branden
= hoge temperatuur.
De instelling wordt opgeslagen door op de
knop 2
â te drukken.
Vlotter
De vlotter 19 in de schaal 18 geeft aan wan-
neer de schaal dient te worden leeggemaakt.
● Als de vlotter 19 goed zichtbaar is, de
schaal 18 leegmaken.
Kofezetten met
kofebonen
Ditvolautomatischeespressoenkofezet
apparaat maalt voor elke bereiding verse
kofe.Bijvoorkeurespressoofbonen
melanges voor volautomatische apparaten
gebruiken.Dekofekoelinafgesloten,lucht-
dichte verpakking of diepgevroren bewaren.
Dekofebonenkunnenookdiepgevroren
worden gemalen.
Belangrijk: Dagelijks vers water in het
wa terreservoir doen. Er moet altijd vol-
doende water in het reservoir zijn om het
apparaattegebruiken;hetreservoirniet
laten leeglopen.
Tip: Kopjes en vooral kleine espressokopjes
met dikke wanden op de kopjeshouder 14
voorverwarmen of met heet water spoelen.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● De voorverwarmde kop(pen) onder de
kofeuitloop9 plaatsen.
● Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid
op knop 3
E of 4 Fdrukken.Dekofe
wordt nu gezet en aansluitend in het kopje
of de kopjes geschonken.
● Dekofeuitloopwordtautomatisch
gestopt zodra de ingestelde hoeveelheid is
doorgelopen.
i Door nogmaals op de knop 3 E of 4 F
tedrukken,kanhetkofezettenvoortijdig
worden beëindigd.
Extra hoeveelheid water
Het is mogelijk om opnieuw dezelfde
hoeveelheidkofetebereiden.
● Druk daartoe binnen 3 seconden na het
bereidingsproces nogmaals op de knop
3 E of 4 F.
Opmerking: De reeds gebruikte gemalen
kofewordtdanopnieuwgebruikt.

43
nl
De hoeveelheid water
permanent wijzigen
De vooraf ingestelde hoeveelheden
voor knop 3
E (ca. 40 ml) en knop 4 F
(ca. 125 ml) kunnen worden gewijzigd.
● De knop 3 E of 4 F zo lang ingedrukt
houden, tot de gewenste hoeveelheid
kofeisdoorgelopen(keuzemogelijkheid
van ca. 30-220 ml).
i De hoeveelheid kan op elk gewenst
moment opnieuw worden gewijzigd. De
fabrieksinstelling van de hoeveelheid
water kan worden hersteld door een
“reset” uit te voeren.
Reset: Het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn.
● Schalen 17 en 18 verwijderen. De knop-
pen 3 E en 4 F tegelijkertijd ten minste
5 seconden ingedrukt houden.
● De LED’s 7a, b, c en d (H, I, S, J)
lichten ter bevestiging kort op.
● De schalen 17 en 18 opnieuw
aanbrengen.
De fabrieksinstellingen zijn nu gereactiveerd.
Heet water maken
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze functie kunt u heet water maken,
bijv. voor een kopje thee.
¡ Verbrandingsgevaar
Hetpijpjewordtzeerheet;uitsluitendbijde
kunststof greep vastpakken.
● Een geschikte kop onder het pijpje 8
plaatsen.
● De huls van het pijpje 8 helemaal naar
onderen schuiven.
● De draaiknop 6 op
g / h instellen.
¡ Verbrandingsgevaar
Als u op
g / h instelt, kan het water wat
spatten. Het pijpje 8 niet aanraken of op een
persoon richten.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
6 terug op “O” te zetten.
Stoom om melk op te
schuimen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Eerst de melk opschuimen en vervol-
genskofezettenofdemelkafzonderlijk
opschuimenenopdekofegieten.
¡ Verbrandingsgevaar
Hetpijpjewordtzeerheet;uitsluitendbijde
kunststof greep vastpakken.
● De huls van het pijpje 8 helemaal naar
onderen schuiven.
● Een kop voor ongeveer 1/3 met melk
vullen.
● Op de knop
h drukken. De LED van de
knop begint te knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
● Het pijpje 8 diep in de melk dompelen,
maar de bodem van de kop niet raken.
● Zodra de LED
J brandt, de draaiknop 6
op
g / h zetten.
¡ Verbrandingsgevaar
Als u op
g / h instelt, kan het water wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 8 niet aanraken of op een persoon
richten.
● De kop langzaam draaien, tot de melk is
opgeschuimd.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
6 terug op “O” te zetten.
i Om opnieuw melk op te schuimen, op de
knop
h drukken en het proces volledig
herhalen.
Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling onmid-
dellijk reinigen. Opgedroogde resten zijn
namelijk moeilijk te verwijderen.
Tip: Bij voorkeur koude melk met een vetge-
halte van 1,5 % gebruiken.

44
nl
Stoom om dranken op te
warmen
¡ Verbrandingsgevaar
Hetpijpjewordtzeerheet;uitsluitendbijde
kunststof greep vastpakken.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● De huls van het pijpje 8 naar boven
schuiven.
● Op de knop
h drukken. De LED van de
knop begint te knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
● Het pijpje 8 diep in de op te warmen vloei-
stof dompelen.
● Zodra de LED J brandt, de draaiknop 6
op g / h zetten.
¡ Verbrandingsgevaar
Als u op
g / h instelt, kan het water wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 8 niet aanraken of op een persoon
richten.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
6 terug op “O” te zetten.
i Om opnieuw stoom te maken, op de
knop
h drukken en het proces volledig
herhalen.
Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling onmid-
dellijk reinigen. Opgedroogde resten zijn
namelijk moeilijk te verwijderen.
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡ Gevaar van elektrische schok!
Voor het reinigen de netstekker uittrekken.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
● De buitenkant met een vochtige doek
afvegen. Geen schurende reinigings-
middelen gebruiken.
● Restenvankalk,kofe,melken
ontkalkingsoplossing altijd direct verwij-
deren. Onder zulke resten kan corrosie-
vorming optreden.
● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Deze zouten kunnen een roest-
laagje op het roestvrij staal veroorzaken.
Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
● De losse onderdelen uitsluitend hand matig
afwassen.
● Het waterreservoir 11 alleen met water
uitspoelen.
● Deschalenvoorkofedik17 en restwater
18 wegnemen, leegmaken en reinigen.
● Veeg de binnenkant van het apparaat
(houders van de schalen) uit.
● De deur van de bereidingseenheid 21
openenendekoferestenbinnenin
verwijderen. De deur weer sluiten.
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na afname
vankofewordtuitgeschakeld,wordthet
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
het systeem zichzelf.
Pijpje 8 voor heet water / stoom
● Het pijpje 8 van de stoomleiding
schroeven.
● Alle onderdelen uit elkaar halen (afb. D).
● Met afwassop en een zachte borstel
reinigen. Het uiteinde van het pijpje 8c
aan de voorkant met een stompe naald
schoonmaken.
● Alle onderdelen schoonspoelen en
afdrogen.

45
nl
Bereidingseenheid reinigen
De bereidingseenheid kan voor reiniging
worden gedemonteerd (afb. E).
● Het apparaat met de netspanning-
schakelaar 1 auto off uitschakelen.
● De deur 21 van de bereidingseenheid 22
openen.
● De rode knop 22a ingedrukt houden en
het handvat 22b naar boven draaien, tot
het hoorbaar vastklikt.
● De bereidingseenheid 22 bij het handvat
voorzichtig wegnemen en onder stromend
water zonder spoelmiddel reinigen. Niet in
de vaatwasser plaatsen.
● De binnenruimte van het apparaat uitzui-
gen of met een vochtige doek uitvegen.
● De bereidingseenheid 22 tot aan de aan-
slag opnieuw plaatsen.
● De rode knop 22a ingedrukt houden
en het handvat 22b tot aan de aanslag
naar onderen draaien, tot het hoorbaar
vastklikt. De bereidingseenheid is nu veilig
vergrendeld.
● De deur van de bereidingseenheid weer
sluiten.
Serviceprogramma:
ontkalken en reinigen
in één
Als bij het ingeschakelde apparaat de LED S
oplicht, dient het apparaat onmiddellijk met
het serviceprogramma te worden ontkalkt
en gereinigd. Als het serviceprogramma niet
volgens de instructies wordt gebruikt, kan
het apparaat beschadigd raken.
Speciaal ontwikkelde en geschikte ont-
kalkingsmiddelen (bestelnr. 310967) en
reinigingstabletten (bestelnr. 310575) zijn
verkrijgbaar via de klantenservice.
¡ Let op
Telkens wanneer u het serviceprogramma
laat lopen, ontkalkings- en reinigingsmiddel
overeenkomstig de handleiding gebruiken.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken!
De vloeistoffen niet opdrinken!
Nooit azijn of middelen op basis van azijn
gebruiken!
In geen geval ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de koker voor reini-
gingstabletten doen!
i Gedurende het serviceprogramma (ca.
40 min) knippert de LED S.
Belangrijk: Alserzicheenlterinhet
waterreservoir bevindt, dient die in elk geval
te worden verwijderd, voor het servicepro-
gramma wordt gestart.
Het serviceprogramma starten
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
● De schalen 17 en 18 leegmaken en
terugplaatsen.
● De knoppen 4 F en 5 h ten minste
5 seconden ingedrukt houden.
De LED S begint te knipperen en het
apparaat spoelt 2xdoordekofeuitloop.
● De schaal 17 leegmaken en terugplaatsen.

46
nl
De LED’s van de knoppen h en H “Water
vullen” branden
● Eén reinigingstablet in de koker 13 doen.
● Het waterreservoir met lauwwarm water
vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en
volledig in het water oplossen (totale hoe-
veelheid vloeistof: 0,5 l)
of
een kant-en-klare ontkalkingsoplossing in
het waterreservoir gieten (totale hoeveel-
heid vloeistof: 0,5 l).
● De knop h indrukken en het apparaat
begint te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten.
De ontkalkingsvloeistof loopt in de
schaal 18.
De LED J licht op.
● Een voldoende groot en hoog opvangre-
servoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 8
plaatsen.
● De draaiknop 6 op g / h zetten en het
apparaat vervolgt het ontkalkingsproces.
Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloei-
stof loopt in het opvangreservoir.
De LED I licht op.
● De schaal 17 leegmaken en terugplaatsen.
De LED van de knop
h licht op.
● Het waterreservoir 11 leegmaken,
reinigen, tot aan de markering “max” met
water vullen en terugplaatsen.
● Een voldoende groot opvangreservoir (ca.
0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen.
● De knop
hindrukken;hetapparaatbegint
te spoelen en er loopt een beetje water in
het opvangreservoir.
De LED
J knippert.
● De draaiknop 6 op “O”draaien;nustart
het apparaat het reinigingsproces. Duur:
ca. 10 minuten. Eerst loopt de vloeistof
binnen in het apparaat in de schaal 17 en
vervolgensuitdekofeuitloop.
De LED
I licht op.
● De schalen 17 en 18 leegmaken, reinigen
en terugplaatsen.
Het apparaat wordt opgewarmd en is weer
klaar voor gebruik zodra de LED’s van de
knoppen 3 E en 4 F branden.
Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv.
door stroomuitval wordt onderbroken, in
elk geval het apparaat spoelen, voor het
opnieuw in gebruik wordt genomen.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
De LED's
â en h knipperen
● Het waterreservoir 11 goed uitspoelen en
met vers water vullen.
● Op de knop
h drukken en het apparaat
spoelt in de schaal.
De LED J licht op.
● Een kop onder het pijpje 8 houden en de
draaiknop 6 op g / h zetten. Er loopt
water in de kop.
De LED J knippert.
● De draaiknop 6 opnieuw op “O” zetten.
Het apparaat spoelt en is weer klaar voor
gebruik.

47
nl
Bescherming tegen
bevriezing
Om schade ten gevolge van bevriezing bij
transport en opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig leeggemaakt te
worden.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● Het waterreservoir verwijderen, leegmaken
en terugzetten.
● Een smal en hoog reservoir onder het
pijpje 8 plaatsen.
● De toets h indrukken.
● Zodra de LED J brandt, de draaiknop 6
op g / h zetten.
Het apparaat geeft nu een tijdje stoom af.
● Als geen stoom meer uit het pijpje 8 komt,
de draaiknop opnieuw op “O” zetten.
● Het apparaat uitschakelen.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

48
nl
Kleine storingen zelf oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
Er kan geen heet water of
stoom worden gemaakt.
Het pijpje 8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen.
Te weinig schuim of
vloeibaar schuim.
De huls b op het pijpje 8 niet
in de juiste positie.
De huls b op het pijpje 8
naar onderen schuiven.
Ongeschikte melk. Koude melk met vetgehalte
van 1,5 % gebruiken.
Dekofelooptslechts
druppelsgewijs.
Demaalgraadistejn. De maalgraad grover
instellen.
Dekofelooptniet. Het waterreservoir is niet
gevuld of niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir vullen
en op de correcte positie
letten. Indien nodig het
waterleidingsysteem vullen
(cfr. “Het apparaat in gebruik
nemen”).
Dekofeheeftgeen“crema”
(schuimlaagje).
Ongeschiktekofesoort.
Bonen niet vers gebrand.
Anderekofesoort
gebruiken. Vers gebrande
bonen gebruiken.
Maalgraadnietopdekofe
afgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
kofebonen.
De bonen vallen niet in
het maalwerk (ze zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luid geluid van het
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steentje,
wat ook bij uitgelezen
kofesoortenvoorkomt).
Contact opnemen met de
hotline.
De LED
S en knop â
knipperen beurtelings.
De bereidingseenheid 22
ontbreekt, is niet correct
geïnstalleerd of vergrendeld.
De bereidingseenheid 22
installeren en vergrendelen.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

49
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este
aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades
en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares
a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas
comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados
de tiendas, o cinas, empresas agrícolas y otras empresas
industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de
pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.
¡ ¡Peligro de descargas eléctricas!
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la
placa de características. Las reparaciones en el aparato, como por
ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser
realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.

50
es
No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de
conexión a la red. Utilizar exclusivamente cuando el cable de
alimentación y el aparato no presenten daños. En caso de
errores, desenchufar inmediatamente o desconectar la tensión
de alimentación.
¡ ¡Peligro de as xia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
¡ ¡Peligro de quemaduras!
La boquilla para agua caliente / vapor suele estar muy caliente
durante el servicio. Por ello, debe tocar únicamente la parte de
plástico de la boquilla. Es posible que la boquilla salpique al principio,
antes de que salga vapor o agua caliente.
¡ ¡Peligro de lesiones!
No meta la mano en el molinillo.

51
es
Visión de conjunto
Figuras A-E
1 Interruptor de red (encendido / apagado)
auto off
2 Tecla intensidad del café â
3 Tecla de relación E
4 Tecla de relación F
5 Tecla h (calentar vapor)
6 Botón giratorio g / h
(agua caliente /extracción de vapor)
7 Indicador LED
a Añadir agua H
b Vaciar los recipientes I
c Ejecutar programa de servicio S
d Activar el botón giratorio J
8 Boquilla (para agua caliente / vapor)
a Mango de plástico
b Manguito
c Punta de la boquilla
9 Dispositivo de salida de café con
altura regulable
10 Tapa del recipiente para agua
11 Recipiente para agua desmontable
12 Recipiente para granos de café con tapa
para conservar al aroma
13 Recipiente para pastillas de limpieza
14 Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
15 Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
16 Rejilla
17 Recipiente para el poso de café
18 Recipiente para agua residual
19 Flotador
20 Compartimento para guardar el cable
21 Puertilla de la unidad de escaldado
22 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llene los recipientes respectivos únicamente
con agua limpia y fría, sin gas, y sólo con
granos tostados (preferiblemente con mez-
clas de granos de café aptas para café solo
o cafeteras automáticas). Evite el uso de
granos glaseados, caramelizados o azuca-
rados y no utilice nunca café torrefacto, ya
que provocan la obstrucción del molino. En
esta máquina se puede ajustar el grado de
dureza del agua (consulte el capítulo sobre
«Ajuste del grado de dureza del agua»).
Puesta en funcionamiento
● Coloquelamáquinaenunasupercie
plana impermeable.
● Retire la longitud de cable necesaria del
compartimento y conecte el cable.
● Retire el recipiente de agua 11, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel «max».
● Coloque el recipiente de agua 11 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
● Llene el recipiente para granos de café
con café en grano.
● Asegúrese de que el botón giratorio 6 se
encuentra ajustado en «O».
● Interruptor de red 1 auto off pulsar para
encender.

52
es
Llenar la máquina con agua
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 8.
● Ajuste el botón giratorio 6 en g / h. La
taza se empieza a llenar de agua.
Cuando parpadee J, volver a colocar el
botón giratorio 6 en la posición «O».
● Ahora parpadean los LEDs de las teclas
de relación 3 E y 4 F, el aparato limpia y
calienta.
Cuando los dos LEDs están encendidos, el
aparato se encuentra listo para su uso.
Elementos del mando
de control
1 Interruptor de red auto off
Con el interruptor de red auto off se puede
conectar o desconectar el suministro de
corriente.
Una vez encendido el interruptor de red, el
aparato se calienta, se limpia y está listo
para su uso, los dos LEDs de las teclas de
relación 3 E y 4 F están encendidos.
Si todavía está caliente al encenderla, la
máquina no iniciará el proceso de lavado.
Si el aparato no se desconecta manual-
mente, este lo hace de forma automática
unos 10 minutros tras su último uso, el apa-
rato se limpia. El tiempo para desconexión
previamenteprogramadosepuedemodicar
(véase el capítulo «Desconexión automática
auto off»).
El aparato no se limpia si:
● tras su encendido no se ha preparado
ningún café,
● se ha utilizado vapor poco antes de
apagarlo,
● solo se ha utilizado vapor o agua caliente.
2 Tecla intensidad del café â
Pulsando la tecla â se puede ajustar la
intensidad del café:
el LED
â está apagado = ajuste normal
el LED
â está encendido = ajuste fuerte
el LED â parpadea = recipiente sin granos
de café
3 Tecla de relación
E Café pequeño
Con esta tecla se puede preparar una taza
de café pequeña (aprox. 40ml).
● Pulsar la tecla 3
E, el LED que se encuen-
tra encima parpadea. El café se muele,
se prepara y gotea en la taza, los dos
LEDs se encienden cuando se termina de
preparar el café.
Sepuedemodicareltamañodelabebida
(véaseelcapítulo«Modicarlacantidadde
líquido»).
4 Tecla de relación F Café grande
Con esta tecla se puede preparar una taza
de café grande (aprox. 125ml).
● Pulsar la tecla 4
E, el LED que se encuen-
tra encima parpadea. El café se muele,
se prepara y gotea en la taza, los dos
LEDs se encienden cuando se termina de
preparar el café.
Sepuedemodicareltamañodelabebida
(véaseelcapítulo«Modicarlacantidadde
líquido»).
5 Tecla
h vapor
Al pulsar la tecla
h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
6 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla
h (consulte el capítulo
«Vapor para espumar la leche»).

53
es
7 Indicador LED
Cuando los LED se encienden o parpadean,
la máquina indica lo siguiente:
H está encendido El recipiente para agua
está vacío y tiene que
volver a llenarse
I está encendido Los recipientes están
llenos: deberá vaciarlos
y volver a colocarlos
I parpadea Faltan los recipientes:
vuelva a colocarlos
S está encendido Debe ejecutarse el pro-
grama de servicio, véase
el capítulo « Programa de
servicio»
S parpadea Se está ejecutando el
programa de servicio
J está encendido El botón giratorio se
debe colocar en g / h
J
parpadea El botón giratorio se
debe colocar en «O»
Ajustes e
indicaciones ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el
gra do de dureza del agua para que la
máquina pueda indicar a tiempo el momento
enquesedebadescalcicar.Elgradode
dureza preajustado equivale a 4.
El grado de dureza se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento de
agua de su zona.
Nivel Grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
El aparato tiene que estar listo para el uso.
● Presione como mínimo durante 5 segun-
dos la tecla
h. El número de LEDs que
se iluminan 7a H, b I, c S, d J indica el
grado de dureza del agua ajustado.
● A continuación presione la tecla h
hasta que se iluminen los LED nece sarios
paraajustarelgradodedurezadeseado;
p.ej., para el grado de dureza 3 se ilumi-
nan 7a,b y c en (H, I, S).
● Presione la tecla 2 â una sola vez. Los
LED ajustados parpadean brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Alutilizarelltrodeagua(accesorioadicio-
nal nº de pedido 461732) se debe ajustar 1
como grado de dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina pasa
al modo de café sin guardar los ajustes. El
grado de dureza que estaba almacenado se
conserva.

54
es
Cuandoelltroseinsertaporprimeravezo
se sustituye, debe proceder a la limpieza del
aparato.
● Llenar el recipiente para agua con agua
hasta la marca «0,5 l».
● Colocarunrecipientesucientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la
boquilla 8.
● Girar el botón giratorio 6 hasta la
posición
g / h.
● Cuando deje de salir agua de la boquilla
8, girar de nuevo el botón giratorio hacia la
posición «O».
● Llenar el recipiente para agua y las tube-
rías de agua del sistema (véase «Puesta
en funcionamiento / Llenar el sistema»).
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café
se puede ajustar con el conmutador
deslizable 15.
¡ ¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
● Pulsar la tecla de relación 4 F.
● Durante el funcionamiento del molino,
deslice el conmutador 15 a la posición
deseada;tengaencuentaquecuantomás
pequeñoseaelpunto,másnoseráel
polvo.
i El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy tosta-
dos,ajusteungradodemolidomenosno;
en caso de granos menos tostados, ajuste
ungradodemolidomásno.
Desconexión automática auto off
Sepuedemodicareltiempopara
desconexión automática preajustado.
● Para ello, mantener pulsadas simultánea-
mente la tecla de relación 3
E y la tecla
5 h durante 5 segundos como mínimo.
Los LEDs 7a, b, c y d (H, I, S, J) están
ahora encendidos y simbolizan el tiempo
para desconexión automática preajustado.
Pulsando la tecla 5 h, se puede seleccio-
nar el tiempo preajustado.
El LED 7a (H) está encendido
= el aparato se apaga tras aprox.
10 minutos.
Los LEDs 7a y 7b (H, I) están
encendidos
= el aparato se apaga tras aprox.
30 minutos.
Los LEDs 7a, 7b y 7c (H, I, S) están
encendidos
= el aparato se apaga tras aprox. 1 hora.
Los LEDs 7a, 7b, 7c y 7d (H, I, S, J)
están encendidos
= el aparato se apaga tras aprox. 4 horas.
Para guardar el ajuste seleccionado, pulse la
tecla 2 â.
Ajustar la temperatura
Esta cafetera ofrece la posibilidad de
modicarlatemperaturadelcafé.
● Para ello, mantener pulsadas simultánea-
mente las teclas de relación 3 E y 4 F
durante 5 segundos como mínimo. Los
LEDs 7a, b y c (H, I, S) están ahora
encendidos y simbolizan la temperatura
programada. Pulsando la tecla 5 h, se
puede seleccionar la temperatura.
El LED 7a (H) está encendido
= la temperatura es baja.
Los LEDs 7a y 7b (H, I) están
encendidos
= la temperatura es media.
Los LEDs 7a, 7b y 7c (H, I, S) están
encedidos
= la temperatura es elevada.
Para guardar el ajuste seleccionado, pulse la
tecla 2 â.

55
es
Flotador
Elotador19 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 18.
● Sipuedeverclaramenteelotador19, el
recipiente 18 se debe vaciar.
Preparación con
granos de café
Está máquina automática de café espresso
o normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de café
espresso o normal. Los granos de café
deben conservarse herméticamente cerra-
dos y en un lugar frío, o también pueden
congelarse. Los granos también pueden
molerse aunque estén congelados.
Importante: Llene diariamente el recipiente
de agua con agua fresca, ya que para que la
máquina funcione correctamente, es impor-
tantequehayaaguasuciente.Nodejeque
se acabe el agua.
Sugerencia: Caliente previamente las tazas
en la bandeja portadazas 14 o enjuáguelas
con agua caliente (sobre todo las tazas para
café espresso pequeñas y de pared gruesa).
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida de café 9.
● Pulse la tecla de relación 3 E o 4 F en
función de la cantidad de líquido deseada.
El aparato prepara el café y la taza o tazas
empiezan a llenarse.
● El café deja de salir automáticamente
cuando se llega a la cantidad ajustada.
i Al pulsar una vez más la tecla 3 E o 4 F,
se puede detener la máquina antes de
tiempo.
Cantidad de líquido
adicional
Se puede volver a extraer la misma cantidad
de café.
● Paraello,unaveznalizadoelescaldado
y antes de que transcurran 3 seg., vuelva
a pulsar la tecla 3 E o 4 F.
Importante: Se vuelve a utilizar el mismo
poso de café.
Modicar la cantidad
de líquido
La cantidades preajustadas en las teclas
de relación 3 E (aprox. 40ml) y 4 F (aprox.
125ml)sepuedenmodicar.
● Mantener pulsada la tecla 3 E o 4 F
hasta que se haya obtenido la cantidad
deseada de café (se puede elegir entre
aprox. 30 hasta aprox. 220 ml).
i Sepuedemodicarlacantidadentodo
momento. Se puede resetear el aparato
para obtener de nuevo la cantidad ajus-
tada de fábrica.
Reset: El aparato tiene que estar listo para
el uso.
● Retirar los recipientes 17 y 18. Mantener
pulsadas simultáneamente las teclas de
relación 3 E y 4 F durante 5 seg como
mínimo.
● Las LEDs 7a, b, c y d (H, I, S, J) par-
padeanbrevementecomoconrmación.
● Volver a colocar los recipientes 17 y 18 de
nuevo.
Se han activado los ajustes de fábrica.

56
es
Preparación de
agua caliente
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p. ej., para preparar una taza de té.
¡ ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico, ya que
la boquilla se calienta extremadamente.
● Coloque las tazas de café debajo de la
boquilla 8.
● Desplace el manguito de la boquilla 8 del
todo hacia abajo.
● Ajuste el botón giratorio 6 en g / h.
¡ ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g / h, es
posible que salpique agua. No toque ni dirija
la boquilla 8 hacia otras personas.
● Detenga el proceso poniendo el botón
giratorio 6 de nuevo en la posición «O».
Vapor para espumar leche
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Primero espume la leche y después extraiga
el café o espume la leche por separado y
viértala después sobre el café.
¡ ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico, ya que
la boquilla se calienta extremadamente.
● Desplace el manguito de la boquilla 8 del
todo hacia abajo.
● Llene de leche aproximadamente un tercio
de la taza.
● Pulse la tecla h. El LED de la tecla
comienza a parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente
20 segundos.
● Sumerja la boquilla 8 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.
● Cuando se encienda el LED J, colocar el
botón giratorio 6 en la posición g / h.
¡ ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g / h es
posible que salpique agua. El vapor expul-
sado es muy caliente y puede hacer que
salpique el líquido de la taza. No toque ni
dirija la boquilla 8 hacia otras personas.
● Déle vueltas a la taza lentamente hasta
que se termine de formar la espuma.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 6 de nuevo en «O».
i Para volver a espumar leche, pulse la
tecla h y repita todo el proceso.
Atención: Limpie la boquilla 8 inmediata-
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Sugerencia: Utilice preferiblemente leche
fría con 1,5 % de grasa.
Vapor para
calentar bebidas
¡ ¡Peligro de quemadura!
Toque solamente la parte de plástico, ya que
la boquilla se calienta extremadamente.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Desplace el manguito de la boquilla 8
hacia arriba.
● Pulse la tecla h. El LED de la tecla
comienza a parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente
20 segundos.
● Sumerja la boquilla 8 en la bebida que
desee calentar.
● Cuando se encienda el LED J, colocar el
botón giratorio 6 en la posición g / h.
¡ ¡Peligro de quemadura!
Al ajustar el botón giratorio en g / h es
posible que salpique agua. El vapor expul-
sado es muy caliente y puede hacer que
salpique el líquido de la taza. No toque ni
dirija la boquilla 8 hacia otras personas.

57
es
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 6 de nuevo en «O».
i Para volver a generar vapor, pulse la tecla
h y repita todo el proceso.
Atención: Limpie la boquilla 8 inmediata-
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
¡ ¡Peligro de electrocución!
Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
● Limpielasuperciedelamáquinacon
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
● Retire siempre inmediatamente los restos
decal,café,lecheysolucióndescalci-
cadora. Dichos restos pueden producir
corrosión en la cafetera.
● Paños de limpieza nuevos pueden con-
tener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lavar los paños minuciosamente
antes de su uso.
● Lave las partes sueltas únicamente a
mano.
● Enjuague el recipiente 11 sólo con agua.
● Retire el recipiente para el poso de café
17 y el de agua residual 18, vacíelos y
límpielos.
● Limpie el interior de la máquina (recipien-
tes) con un paño.
● Abra la puerta de la unidad de escaldado
21 y elimine los restos de café que puedan
haber en su interior. Vuelva a cerrar la
puerta.
Advertencia: Si el aparato se apaga en frío
o después de dispensar café, ejecuta un
enjuague automático. Es decir, la máquina
se limpia ella misma.
Boquilla 8 para agua caliente / vapor
● Desenrosque la boquilla 8 del tubo de
vapor.
● Desmontetodaslaspartes(guraD).
● Limpie las partes con limpiavajillas y con
un cepillo suave. Limpie la punta de la
boquilla 8c con una aguja embotada.
● Enjuague todas las partes con agua y
séquelas.
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado se puede desmon-
tarparapoderlimpiarla(gura E).
● Desconectar el aparato con el interruptor
de red 1 auto off.
● Abra la puertilla 21 de la unidad de
escaldado 22.
● Mantenga presionado el botón rojo 22a
y gire el mango 22b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
● Extraiga la unidad 22 cuidadosamente por
el mango y límpiela con agua bajo el grifo.
No utilice líquido lavavajillas. No la lave en
el lavavajillas.
● Limpie el interior con una aspiradora o con
un paño húmedo.
● Vuelva a montar la unidad 22 hasta que
encaje por completo.
● Mantenga presionado el botón rojo 22a
y gire el mango 22b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada.
● Por último, cierre la puertecilla.

58
es
Programa de servicio:
incluye descalcicación y
limpieza
Si se enciende el LED S durante el servicio,
sedebedescalcicarylimpiarinmedia-
tamente el aparato con el programa de
servicio. En caso de que el programa no se
ejecute a tiempo, pueden producirse daños
en la máquina.
Los productos de descalcicación (nº
de pedido 310967) y de limpieza (nº de
pedido 310575) especialmente desarrolla-
dos pueden obtenerse en establecimien-
tos comerciales y a través del servicio de
asistencia técnica.
¡ ¡Atención!
Utilice siempre juntos los productos de des-
calcicaciónydelimpiezaynointerrumpa
nunca el programa de servicio.
No beba los líquidos.
No utilice vinagre o productos a base de
vinagre.
No introduzca nunca pastillas ni otros
productosparadescalcicarenelrecipiente
para pastillas de limpieza.
i El LED S parpadea mientras se está
ejecutando el programa de servicio (apro-
ximadamente 40 minutos).
Importante: Siseencuentraunltroinser-
tado en el recipiente para agua, es absoluta-
mente necesario que lo retire antes de iniciar
el programa de servicio.
Inicio del programa de servicio
El aparato tiene que estar listo para el uso.
● Vacíe los recipientes 17 y 18 y vuélvalos
a colocar.
● Mantener pulsadas simultáneamente las
teclas 4 F y 5 h durante 5 segundos
como mínimo.
El LED S comienza a parpadear y el aparato
inicia 2 veces el proceso de lavado a través
del dispositivo de salida del café.
● Vacíe el recipiente 17 y colóquelo de
nuevo.
El LED de la tecla h y H «Añadir agua»
está encendido.
● Deposite una pastilla en el recipiente 13.
● Llene el recipiente para agua con agua
tibia, añádale el producto para descalci-
carydisuélvaloporcompleto(cantidad
total de líquido 0,5 litros)
o
llene el recipiente para agua con el pro-
ductodedescalcicacióndisueltoenagua
(cantidad total de líquido 0,5 litros).
● Pulse la tecla h. La máquina inicia el pro-
cesodedescalcicación(duración:aprox.
10minutos).Ellíquidoparadecalcicar
empieza a llenar el recipiente 18.
El LED J se ilumina.
● Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 8.
● Elprocesodedescalcicacióncontinúaal
poner el botón giratorio 6 en g / h (dura-
ción: aprox. 5 minutos). El líquido para
decalcicarempiezaallenarelrecipiente.
El LED I se ilumina.
● Vacíe el recipiente 17 y colóquelo de
nuevo.
El LED de la tecla h se ilumina.
● Vacíe el recipiente para agua 11, límpielo,
llénelo de agua hasta «max» y vuelva a
colocarlo.
● Coloqueunrecipientelosucientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 8.
● La máquina inicia el proceso de lavado al
presionar la tecla h. El agua empieza a
llenar el recipiente.

59
es
El LED J parpadea.
● La máquina inicia el ciclo de limpieza
al poner el botón giratorio 6 en «O»
(duración: aprox. 10 minutos). El líquido,
primero sale por el dispositivo de salida de
caféyluegouyeatravésdelinteriordela
máquina hasta llegar al recipiente 17.
El LED I se ilumina.
● Vacíe los recipientes 17 y 18, límpielos y
vuelva a colocarlos.
El aparato se calienta y está listo de nuevo
para su uso cuando los LEDs de la teclas de
relación 3 E y 4 F están encendidos.
Importante: Si por alguna razón se llegara
a interrumpir el programa de servicio, por
ejemplo, por un apagón, es muy importante
limpiar el recipiente antes de poner la
máquina en funcionamiento.
El aparato tiene que estar listo para el uso.
Los LED â y h parpadean.
● Limpiar bien el recipiente para agua 11 y
llenarlo de nuevo con agua.
● Pulsar la tecla h, el aparato vierte el
líquido en la bandeja.
El LED J se ilumina.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 8
y ajuste el botón giratorio 6 en g / h. El
agua empieza a llenar la taza.
El LED J parpadea.
● Ponga de nuevo el botón giratorio 6 en
«O».
La máquina está lista para funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
El aparato debe estar listo para el servicio.
● Retirar el recipiente para agua, vaciarlo y
volver a insertarlo.
● Colocar un recipiente grande y estrecho
debajo de la boquilla 8.
● Pulsar la tecla h.
● uando se encienda el LED J, colocar el
botón giratorio 6 en la posición g / h.
El aparato emite vapor durante un breve
periodo.
● Una vez que no salga vapor de la boquilla
8, girar el botón hacia la posición «O».
● Apagar el aparato.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.

60
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra
porelusuarional,laspiezascuyodefecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas,
reclamadas después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funciona-
miento producidas por causas no imputa-
bles al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento de las
instrucciones de funcionamiento y manteni-
miento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
Bosch, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Bosch,signicalapérdidadegarantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicacionessinprevioaviso.

61
es
Solución de problemas
Problema Causa Solución
No se puede extraer agua
caliente ni vapor.
La boquilla 8 está
bloqueada.
Limpie la boquilla 8.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
El manguito b de la boquilla
8 no está en la posición
correcta.
Desplace el manguito b de
la boquilla 8 hacia abajo.
Leche inadecuada. Utilice leche fría con 1,5 %
de grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido demasiado
no.
Regule el grado de molido
paraqueseamenosno.
Elcafénouye. El recipiente para agua no
está lleno o no se ha colo-
cado correctamente.
Llenar el recipiente para
aguayvericarqueseha
colocado correctamente.
En caso dado, llenar las
tuberías de agua del sis-
tema (véase «Puesta en
funcionamiento»).
El café no tiene «Crema»
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Los granos ya no están
frescos.
Utilice otro tipo de café.
Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
adecuado para los granos
de café.
Ajuste el grado de molido.
El molino no muele los
granos de café.
Los granos no caen direc-
tamente en el molino (son
demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho ruido. Hay residuos en el molino
(p.ej. piedritas que también
aparecen en tipos de café
selectos).
Póngase en contacto con la
línea de asistencia.
Los LED
â y S parpadean
alternativa mente.
Falta la unidad 22, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 22 y
ciérrela.
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de
asistencia. Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas
instrucciones.

62
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de
volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares
não-comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo:
utilização em cozinhas para colaboradores em lojas,
escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos
comerciais, assim como a utilização por hóspedes em
pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais
semelhantes.
¡ Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as
indicações da chapa de características. Para evitar situações de
perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um
caboeléctricodanicado,apenaspodemserrealizadaspelonosso
serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o
aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção
do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos
e estejam sob a supervisão de um adulto.

63
pt
Nunca mergulhe o cabo de alimentação ou o aparelho em água.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
chadatomadaoudesligueatensãoderede.
¡ Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
¡ Perigo de escaldar!
Obocalparaáguaquenteevaporcamuitoquente.Segureobocal
apenas na parte de plástico e não nas partes de metal. Quando o
vapor ou a água é libertada, o bocal pode, inicialmente, espirrar.
¡ Perigo de ferimentos!
Nunca coloque as mãos no mecanismo de moagem.

64
pt
Geral
Figuras A-E
1 Interruptor de corrente auto off
2 Botão para intensidade do café â
3 Botão E
4 Botão F
5 Botão h para produzir vapor
6 Botão rotativo g / h
para água quente / vapor dial
7 Luzes indicativas
a Adicionar água H
b Esvaziar bandeja I
c Iniciar progama de manutenção S
d Rodar botão J
8 Bocal (para água quente / vapor)
a Encaixe de plástico
b Manga
c Ponta do bocal
9 Saída de café ajustável em altura
10 Tampa para o reservatório de água
11 Reservatório de água amovível
12 Depósito de grãos com tampa protectora
de aroma
13 Canal para pastilhas de limpeza
14 Suporte para chávenas
(função aquecimento)
15 Botão deslizante para ajustar a moagem
16 Grelha
17 Depósito para borras de café
18 Bandeja para água
19 Flutuador
20 Compartimento para arrumação do cabo
21 Acesso à unidade de infusão
22 Câmara de infusão
a botão (vermelho)
b pega
Antes da
primeira utilização
Geral
Utilizar apenas água pura, fria e sem gás e
exclusivamente grãos torrados (preferen-
cialmente misturas de grãos próprias para
máquinas de café expresso) nos respetivos
recipientes. Não utilize grãos de café que
tenham sido caramelizados ou tratados com
outros aditivos contendo açucar, uma vez
que estes irão entupir o moinho. Este apare-
lho pode ser ajustado para utilizar diferentes
níveis de dureza da água (ver “Ajustar a
dureza da água“).
Ligar a máquina
● Colocar o aparelho sobre uma superfície
plana, resistente à água.
● Puxe o cabo para fora do compartimento
de arrumação e ligue-o a uma tomada
eléctrica.
● Retire e passe por água o reservatório de
água 11 e encha-o com água fresca. Não
encha acima da marca “max“.
● Coloque o reservatório 11 e empurre-o
comrmezaparabaixoatéestar
encaixado.
● Encha o depósito de grãos com grãos de
café.
● Certiquesequeobotãorotativopara
água quente / vapor 6 está em “O”.
● Pressione o interruptor de corrente
1 auto off para ligar.
Encher o sistema
Quando é ligada pela primeira vez, os canos
de água na máquina têm de ser enchidos.
● Coloque uma chávena por debaixo do
bocal 8.
● Rode o botão 6 para g / h. A água corre
para a chávena.
● Assim que J piscar, coloque o botão
rotativo 6 novamente na posição “O”.
Agora, piscam as luzes do botão 3
E e
4
F, o aparelho lava e aquece.
O aparelho está pronto, assim que as duas
luzes acendem.

65
pt
Elementos de controlo
1 Interruptor de corrente auto off
O interruptor de corrente auto off permite
ligar ou desligar a alimentação de corrente.
Depois de ligar o interruptor de corrente, o
aparelhoaquece,lavaecaentãopronto,
as duas luzes do botão 3
E e 4 F acendem.
O aparelho não lava se, no momento em
que for ligado, ainda estiver quente.
Se o aparelho não for desligado manual-
mente, desligar-se-á automaticamente ao
mdeaprox.10minutosapósaúltima
utilização e executará um ciclo de lavagem.
O ajuste de fábrica do tempo para o des-
ligamento pode ser alterado (ver capítulo
“Desligamento automático auto off”).
O aparelho não lava, caso:
● depois de ligado, não seja tirado qualquer
café.
● pouco tempo antes de se desligar, seja
tirado vapor.
● seja tirada apenas água quente ou vapor.
2 Botão para intensidade do café â
A intensidade do café pode ser ajustada
premindo o botão
â:
â a luz não acende = ajuste normal
â a luz acende = ajuste forte
â a luz intermitente = depósito de grão de
café vazio
3 Botão E café curto
Este botão permite tirar uma pequena
chávena (aprox. 40 ml) de café.
● Pressione o botão 3 E, a luz situada por
cima começa a piscar. O café é moído,
preparado e corre para a chávena,
as duas luzes acendem assim que o
processo esteja concluído.
O volume de café pode ser alterado (ver
capítulo “Alterar o volume do café tirado”).
4 Botão F café comprido
Este botão permite tirar uma grande
chávena (aprox. 125 ml) de café.
● Pressione o botão 4 F, a luz situada por
cima começa a piscar. O café é moído,
preparado e corre para a chávena, as
duas luzes acendem assim que o pro-
cesso esteja concluído.
O volume de café pode ser alterado (ver
capítulo “Alterar o volume do café tirado”).
5 Botão para produzir vapor h
O botão de vapor h produz vapor para
espumar ou aquecer.
6 Botão rotativo de vapor
Água quente ou vapor podem ser obtidos
rodando o botão para g ou h. Para obter
vapor, o botão para produzir vapor h tem
de ser pressionado primeiro (ver “Vapor para
espumar leite“).
7 As luzes
As várias luzes indicam o seguinte:
H acesa O reservatório de água
está vazio e precisa de ser
enchido
I acesa Bandeja recolha-água / depó-
sito de borras estão cheios:
esvazie e volte a colocá-los
I intermitente Bandeja recolha-água /
depósito de borras não estã
colocados: volte a colocálos
S acesa Inicie o programa de manu-
tenção (ver “Programa de
manutenção“)
S intermitente Programa de manutenção a
decorrer
J acesa Rode o botão para g / h
J intermitente Rode o botão “O“

66
pt
Ajustes e visores
Ajustar a dureza da água
É importante que a dureza da água esteja
ajustada correctamente para que a máquina
indique com precisão quando é que se dever
procederaoprogramadedescalcicação.O
ajuste de fábrica para a dureza da água é 4.
Poderáconrmaradurezadaáguadasua
região através dos serviços municipalizados
de fornecimento de água.
Nível Dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
O aparelho deve estar pronto a funcionar.
● Mantenha pressionado o botão de vapor
h durante, pelo menos, 5 segundos.
O número de luzes 7a H, b I, c S, d J
que estiverem acesas indicam o nível
seleccionado de dureza da água.
● Pressione o botão de vapor h repetida-
mente até o número correcto de luzes
estiveraceso;porexemplo,paraumnível
de dureza da água de 3, as luzes 7a, b e
c (H, I, S) acedem.
● Pressione o botão 2 â uma vez.
O número de luzes seleccionado deverá
acenderseduranteunsmomentos;isto
indica que o ajuste desejado foi memori-
zado com sucesso.
Seestiverautilizarumltrodeágua
(acessório extra opcional código: 461732), a
dureza da água deverá ser ajustada para 1.
Nota: Se não for pressionado um botão
dentrode90s,oaparelhocaprontopara
tirar café sem que a memorização tenha
sido feita. Neste caso, a dureza da água
previamentedenidaémantida.
A máquina deverá ser enxaguada quando
umltroéutilizadopelaprimeiraveze
depois de o mudar.
● Encha o reservatório com água até ao
traço de “0,5 l“.
● Coloque um recipiente adequado (aproxi-
madamente “0,5 l“) po debaixo do bocal 8.
● Rode o botão 6 para g / h.
● Quando a água para de correr para fora
do bocal 8, volte a rodar o botão para “O“.
● Encha o reservatório e os canos de água
(ver “Ligar a máquina / Encher o sistema“).
Ajustar o moinho
O botão deslizante 15 ajusta o grau de
moagementregrossoeno.
¡ Aviso
O grau de moagem só deverá ser ajustado
enquanto o moinho estiver a funcionar!
De outra forma, a máquina poderá ser
danicada.
● Pressione o botão 4 F.
● Enquanto o moinho está em funciona-
mento, mova o botão deslizante 15 para a
posição desejada: quanto mais pequenos
ospontos,maisnaéamoagem.
i O novo grau de moagem apenas será
visível após dois ou três cafés serem
tirados.
Dica: Para grãos de café escuros, escolha
umgraudemoagemmaisgrosso;para
grãos mais claros, seleccione a moagem
maisna.
Desligar automático auto off
O ajuste de fábrica de aprox. 10 minutos
para o tempo para o desligar automático
pode ser alterado.

67
pt
● Para isso, mantenha os botões 3 E e 5 h
pressionados em simultâneo durante pelo
menos 5 segundos. As luzes 7a, b, c e d
(H, I, S, J) agora acesas simbolizam o
tempo para o desligar ajustado. Agora já
é possível proceder à selecção do tempo
para desligar a máquina pressionando o
botão 5 h:
A luz 7a (H) acende :
=desligamentoaomdeaprox.
10 minutos.
As luzes 7a e 7b (H, I) acendem
=desligamentoaomdeaprox.
30 minutos.
As luzes 7a, 7b e 7c (H, I, S) acendem
=desligamentoaomdeaprox.1hora.
As luzes 7a, 7b, 7c e 7d (H, I, S, J)
acendem
=desligamentoaomdeaprox.4horas.
A selecção é memorizada pressionando o
botão 2 â.
Ajustar a temperatura
Esta máquina de café automática permite
alterar a temperatura do café.
● Para isso, mantenha os botões 3 E e
4 F pressionados em simultâneo durante
pelo menos 5 segundos. As luzes 7a, b e
c (H, I, S) agora acesas simbolizam a
temperatura ajustada. Agora já é possível
proceder à selecção da temperatura pres-
sionando o botão 5 h:
A luz 7a (H) acende
= temperatura baixa.
As luzes 7a e 7b (H, I) acendem
= temperatura média.
As luzes 7a, 7b e 7c (H, I, S) acendem
= temperatura elevada.
A selecção é memorizada pressionando o
botão 2 â.
Flutuador
Outuador19 na bandeja recolha-água 18
indica a altura em que este necessita de ser
esvaziado.
● Seoutuador19 está totalmente visivel,
esvazie a bandeja recolha-água 18.
Utilizar grãos de café
Esta máquina de café expresso totalmente
automática moi grãos cada vez que tira um
café. Se possível use apenas grãos para
máquinas de café expresso totalmente auto-
máticas. Congele ou guarde os grãos num
local fresco num recipiente selado e com
vácuo. Os grãos de café podem ser moidos
enquanto estão congelados.
Importante: Encha o reservatório de água
com água fresca todos os dias. O reserva-
tóriodeverásempreteráguasucientepara
amáquinafuncionar.Nãopermitaqueque
vazio.
Dica: Pré-aqueça as chávenas, especial-
mente as pequenas e grossas chávenas
de café expresso, colocando-as no suporte
para chávenas 14 ou enxaguando-as com
água quente.
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
● Coloque as chávenas pré-aquecidas por
baixo da saída de café 9.
● Conforme o volume de café desejado,
pressione o botão 3 E ou 4 F. O café
é preparado, correndo depois para a(s)
chávena(s).
● A saída de café pára automaticamente,
depois de libertada a quantidade ajustada.
i O processo de infusão pode ser interrom-
pido a qualquer momento, pressionado o
botão 3 E ou 4 F.
Café extra
É possível tirar a mesma quantidade de café
uma segunda vez.
● Para o efeito, pressione novamente o
botão 3 E ou 4 F dentro de 3 s após a
preparação do café.
Nota: a segunda chávena de café utiliza,
para a nova infusão, o café previamente
moído.

68
pt
Alterar o volume
do café tirado
As quantidades ajustadas de fábrica para o
botão 3 E (aprox. 40 ml) e para o botão 4 F
(aprox. 125 ml) podem ser alteradas.
● Pressione e mantenha o botão 3 E ou
4 F até que o volume desejado de café
saia para a chávena (intervalo entre apro-
ximadamente 30 – 220 ml).
i A quantidade pode ser novamente alte-
rada em qualquer momento. Se desejar
repor a quantidade ajustada de fábrica,
pode executar um “Reset”.
Reset: O aparelho deve estar pronto a
funcionar.
● Retire as bandejas 17 e 18. Mantenha os
botões 3 E e 4 F pressionados em simul-
tâneo durante pelo menos 5 s
● As luzes 7a, b, c e d (H, I, S, J) piscam
porbrevesinstantesparaconrmar.
● Introduza novamente as bandejas 17 e 18.
Asdeniçõesstandardajustadasdefábrica
encontram-se agora novamente activadas.
Preparar água quente
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
Esta função permite aquecer água para
fazer uma chávena de chá, por exemplo.
¡ Perigo de queimadura
Obocalcamuitoquente.Nãotoquenas
partes em metal!
● Coloque uma chávena adequada debaixo
do bocal 8.
● Empurre a manga no bocal 8 totalmente
para baixo.
● Rode o botão 6 para g / h.
¡ Perigo de escaldadura
Quando o botão é colocado em g / , o bocal
poder salpicar um pouco. Não toque no
bocal 8 nem o aponte para ninguém.
● Finalize o processo rodando o botão 6
novamente para “O“.
Vapor para realizar
espuma de leite
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
Poderá espumar o leite primeiro e depois
adicionar o café ou espumar o leite em
separado e deitá-lo no café.
¡ Perigo de queimadura
Obocalcamuitoquente.Nãotoquenas
partes em metal.
● Empurre a manga no bocal 8 totalmente
para baixo.
● Encha aproximandamente 1/3 da chávena
com leite.
● Pressione o botão de vapor h. A luz
começa a piscar.
i A máquina irá aquecer durante aproxima-
damente 20 segundos.
● Deverá submergir o bocal 8 bem dentro
do leite, mas não permita que toque no
fundo da chávena.
● Assim que a luz J acender, coloque o
botão rotativo 6 em g / h.
¡ Perigo de escaldadura
Quando o botão 6 é colocado em g / h, o
bocal 8 poderá salpicar. O vapor que sai é
muito quente e poderá levar os líquidos a
salpicar. Não toque no bocal 8 nem o aponte
para ninguém.
● Rode a chávena lentamente até que o
leite esteja totalmente espumado.
● Finalize o processo rodando o botão 6
novamente para “O“.
i Para espumar mais leite, pressione o
botão de vapor h outra vez e repita todo
o processo novamente.
Nota: Quando o bocal 8 arrefecer, limpe-o
imediatamente. Resíduos secos são mais
difíceis de remover e limpar.
Dica: Se possível, utilize leite frio com baixo
teor de gordura (com 1,5 %).

69
pt
Vapor para
aquecer bebidas
¡ Perigo de queimaduras
Obocalcamuitoquente.Nãotoquenas
partes em metal.
A máquina deverá estar pronta a funcionar.
● Empurre a manga no bocal 8 totalmente
para cima.
● Pressione o botão de vapor h. A luz irá
começar a piscar.
i A máquina irá agora aquecer durante
aproximadamente 20 segundos.
● Deverá submergir o bocal 8 bem dentro
do líquido que prentede aquecer.
● Assim que a luz J acender, coloque o
botão rotativo 6 em g / h.
¡ Perigo de escaldadura
Quando o botão estiver em g / h, o bocal
poderá salpicar um pouco. O vapor que sai
é muito quente e poderá levar os líquidos a
salpicar. Não toque no bocal 8 nem o aponte
para ninguém.
● Finalize o processo rodando o botão 6
novamente para “O“.
i Para produzir mais vapor, pressione o
botão de vapor h outra vez e repita todo
o processo novamente.
Nota: Quando o bocal 8 arrefecer, limpe-o
imediatamente. Resíduos secos são mais
difíceis de remover e limpar.
Manutenção e
limpeza diária
¡ Perigo de choque eléctrico!
Desligue a máquina da corrente eléctrica
antes de a limpar. Nunca deverá submergir a
máquina em água. Não utilize aparelhos de
limpeza a vapor.
● Limpe a parte de fora da máquina com
um pano húmido. Não utilize agentes de
limpeza.
● Elimine de imediato quaisquer resíduos
de calcário, de café, de leite e da solução
anti-calcária. Tais resíduos podem causar
corrosão.
● Os panos de limpeza novos podem
estar impregnados de sais. Esses sais
podem provocar películas de ferrugem na
superfície de aço inoxidável, motivo pelo
qual estes panos têm de ser muito bem
lavados antes de serem utilizados.
● Lave todas as partes amovíveis
unicamente à mão.
● Enxague o reservatório de água 11
unicamente com água.
● Remova, esvazie e limpe o depósito
para borras de café 17 e a bandeja para
água 18.
● Limpar o interior do aparelho (espaço dos
colectores) com um pano.
● Abra as portas da unidade de infusão 21 e
remova qualquer resíduo de café. Feche
as portas.
Nota: O aparelho executa um ciclo de
lavagem automaticamente quando é ligado
a frio ou ao desligar-se depois de ter sido
tirado café. Ou seja, o sistema realiza uma
auto-limpeza.

70
pt
Bocal 8 para água quente / vapor
● Desenrosque o bocal 8 do tubo de vapor.
● Deverá desmantelar todas as partes
(gura D).
● Limpe com uma solução de limpeza caús-
tica e uma escova suave. Limpe a ponta
do bocal 8c com uma agulha.
● Enxague e seque minunciosamente todas
as partes.
Limpar a unidade de infusão
A unidade de infusão pode ser retirada para
efeitodelimpeza(gura E).
● Desligar o aparelho no interruptor de cor-
rente 1 auto off.
● Tirar a tampa 21 da unidade de
infusão 22.
● Premir sem soltar o botão vermelho 22a e
rodar a pega 22b para cima até que ouça
o som de engate.
● Retirar a unidade de infusão 22,
segurando-a cuidadosamente pela pega
e limpá-la em água corrente, sem utilizar
detergente. Nunca lavar na máquina de
lavar loiça.
● Aspirar o interior ou limpar com pano
húmido.
● Colocar a unidade de infusão 22 até
aom.
● Premir sem soltar o botão vermelho 22a
e rodar a pega 22batéaom,atéouviro
som de engate. A unidade de infusão está
travada.
● Voltar a colocar a tampa da unidade de
infusão.
Programa de manutenção:
processo combinado de
limpeza e descalcicação
Se a luz S se acender enquanto a máquina
estiver ligada, o programa de manutenção
deverá ser activado de imediato para limpar
edescalcicaramáquina.Seoprogramade
manuntenção não for activado como indi-
cado,amáquinapoderácardanicada.
Agentes de descalcicação (código
310967) e limpeza (código 310575)
especialmente desenvolvidos para esta
máquina, poderão ser adquiridos juntos
dos nossos serviços técnicos.
¡ Aviso
Cada vez que faz correr o programa de
manutenção, siga as instruções de utilização
dosagentesdelimpezaedescalcicação.
Nunca interrompa o programa de
manutenção.
Não beba os líquidos.
Nunca use vinagre ou produtos feitos à base
de vinagre.
Nuncacoloqueaspastilhasdedescalcica-
çãoououtrosmateriaisdedescalcicação
no canal para as pastilhas de limpeza.
i A S luz pisca enquanto o programa de
manutenção está a correr (aproximada-
mente 40 minutos).
Importante:Sehouverumltronoreserva-
tório de água, este deverá ser retirado antes
do programa de manutenção ser activado.

71
pt
Iniciar o programa de manutenção
O aparelho deve estar pronto a funcionar.
● Esvazie e volter a colocar os elementos
17 e 18.
● Mantenha o botão 4 F e o botão 5 h
pressionados durante pelo menos
5 segundos.
A
S luz começa a piscar e a máquina
enxagua 2x através da saída de café.
● Esvazie e volte a colocar o depósito para
borras de café 17.
As luzes do botão h e H “Adicionar água”
acendem.
● Coloque uma pastilha de limpeza no canal
13.
● Encha o reservatório de água com água
tépida,adicioneoagentededescalci-
cação e dissolva-o completamente (total
líquido: 0,5 litros)
ou
despejeamisturadedescalcicação
preparada no reservatório de água (total
líquido: 0,5 litros).
● Pressione o botão de vapor
h. O
processodedescalcicaçãoéiniciado.
Duração aproximadamente 10 minutos.
Asoluçãodescalcicantecorreparaa
bandeja para água 18.
A luz
J acende.
● Coloque um recipiente adequado (aproxi-
madamente 0,5 litros) debaixo do bocal 8.
● Rode o botão 6 para g / h. O processo
dedescalcicaçãoéiniciado.Duração
aproximadamente 5 minutos. A solução
descalcicantecorreparaorecipiente.
A luz I acende.
● Esvazie e volte a colocar o depósito para
borras de café 17.
A luz de vapor
h acende.
● Esvazie e limpe o reservatório de água 11,
encha com água fresca até à marca “max“
e volte a colocá-lo.
● Coloque um recipiente adequado (aproxi-
madamente 0,5 litros) debaixo do bocal 8.
● Pressione o botão de vapor h. O pro-
cesso de limpeza é iniciado. A água corre
para o recipiente.
A luz J pisca.
● Rode o botão 6 para “O“. O processo de
limpeza é iniciado. Duração aproximada-
mente 10 minutos. O líquido corre para o
depósito de borras de café 17 dentro da
máquina, e depois para fora via saída de
café.
A luz
I acede.
● Esvazie, limpe e volte a colocar os
elementos 17 e 18.
Oaparelhoaqueceecanovamenteopera-
cional quando as luzes dos botões 3
E e 4
F acendem.
Importante: Se o programa de manutenção
for interrompido, e.g. devido a um corte de
electricidade, é fundamental que a máquina
seja enxaguada antes de ser utilizada
novamente.
O aparelho deve estar pronto a funcionar.
As luzes
â e h piscam.
● Enxague o reservatório de água 11 minu-
ciosamente e encha com água fresca.
● Pressione o botão de vapor h. A máquina
é enxaguada e o líquido corre para a
bandeja.
A luz J acende.
● Segure uma chávena debaixo do bocal 8
e rode o botão 6 para g / h. A água corre
para a chávena.
A luz J pisca.
● Rode o botão 6 novamente para “O“.
A máquina enxagua e está pronta a
funcionar novamente.

72
pt
Anti congelação
Para evitar danos provocados por tempera-
turas baixas durante o transporte e arruma-
ção, o aparelho deverá ser antecipadamente
esvaziado por completo.
O aparelho deverá estar pronto a ser
utilizado.
● Remover, esvaziar e recolocar o
reservatório de água.
● Colocar um recipiente grande e estreito
debaixo do bocal 8.
● Pressionar o botão h.
● Assim que a luz J acender, coloque o
botão rotativo 6 em g / h.
O aparelho libertará vapor durante um
pouco de tempo.
● Quando o bocal 8 parar de libertar vapor,
rodar o botão novamente para “O“.
● Desligar o aparelho.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

73
pt
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
Não há descarga de água
quente ou vapor.
Bocal 8 está bloqueado. Limpar bocal 8.
Espumainsucienteou
muito aguada.
Manga b no bocal 8 não
está na posição correcta.
Empurrar para baixo a
manga b no bocal 8.
Leite não apropriado para
espumar.
Usar leite frio com baixo teor
de gordura (1,5 % gordura).
Café sai aos pingos. A moagem do café é dema-
siadona.
Ajustar o moinho para uma
moagem mais grossa.
Não sai café. Reservatório de água vazio
ou não está correctamente
colocado.
Encher o reservatório de
água e garantir que está
na posição correcta. Se
necessário, encher os
canos de água (ver “Ligar a
máquina“).
Café sem creme. Café inapropriado.
Grãos de café já não estão
frescos.
Alterar o tipo de café que
usa.
Usar grãos frescos.
Grau de moagem inapro-
priado para os grãos.
Optimize o grau de
moagem.
Moinho não mói os grãos. Os grãos não estão a cair
para o moinho (grãos dema-
siado oleosos).
Bata levemente no depósito
dos grãos.
Mecanismo de moagem
muito ruidoso.
Corpos estranhos no
moinho (e.g. resíduos, que
podem ser encontrados
mesmo em café de elevada
qualidade).
Ligue para o Serviço de
Apoio Ao Cliente.
As luzes
â e Scamalter-
nadamente intermitentes.
A unidade de infusão 22 não
está colocada, mal colocada
ou mal travada.
Colocar e travar a unidade
de infusão 22.
Na impossibilidade de resolver um problema, contactar a assistência de imediato!
Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas destas instruções.

74
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте
данные,приведенныеназаводскойтабличке.Ремонтприбора
(напр.,заменуповрежденногосетевогокабеля)разрешается
производитьизсоображенийбезопасноститольконашей
сервиснойслужбе.
Этотприбормогутиспользоватьдетистарше8летилицас
ограниченнымифизическими,сенсорнымиилиумственными
способностямиилинеимеющимидостаточногоопытаили
знаний,еслионинаходятсяподприсмотромилипрошли
соответствующийинструктажотносительнобезопасного
пользованияприборомиуяснилидлясебя,какуюопасность
несетвсебеприбор.Детеймладше8летнельзяподпускать
кприборуишнурупитания,имнеразрешаетсяпользоваться
прибором.Детямнельзяигратьсприбором.Производить
очисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается,за
исключениемтехслучаев,еслионистарше8летивыполняют
этидействияподнаблюдениемвзрослых.

75
ru
Запрещаетсяпогружатьвводуприборилисетевойкабель.
Пользоватьсяприборомдопускаетсятолькоприотсутствии
поврежденийкабеляиприбора.Вслучаенеисправности
сразужевынутьштекеризрозеткииливыключитьсетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Неразрешайтедетямигратьсупаковочнымматериалом.
¡ Опасность ошпаривания!
Насадкадляподачигорячейводы/парасильнонагревается.
Прикасатьсяможнотолькокпластмассовойручкенасадки,анек
деталямкорпуса.Всамомначалеотборапараилигорячейводы
возможнопоявлениебрызгизнасадки.
¡ Опасность травмирования!
Неприкасайтеськвнутреннимчастямкофемолки.

76
ru
Краткий обзор
Рисунки A-E
1 Сетевойвыключатель(вкл/выкл)
auto off
2 Клавишакрепостикофеâ
3 КлавишаподачиE
4 КлавишаподачиF
5 Клавишаh(нагревпара)
6 Поворотныйрегуляторg / h
(горячаявода/пар)
7 Светодиодныеиндикаторы
aзалейтеводуH
b опорожнитеподдоныI
cпроведитесервиснуюпрограммуS
dповернитерегуляторJ
8 Насадка
(дляподачигорячейводы/пара)
aпластмассоваяручка
bвтулка
cнаконечникнасадки
9 Регулируемоеповысотеустройство
подачикофе
10 Крышкаемкостидляводы
11 Съемнаяемкостьдляводы
12 Емкостьдлякофейныхзеренс
крышкой,сохраняющейаромат
13 Шахтадлязагрузкичистящихтаблеток
14 Подставкадлячашек
(функцияподогрева)
15 Ползунковыйрегуляторстепени
помолакофе
16 Решетка
17 Поддондлякофейнойгущи
18 Поддондлясбораостатковводы
19 Поплавок
20 Отсекдляхранениякабеля
21 Дверцаблоказаваривания
22 Блокзаваривания
aклавиша(красная)
bрукоятка
Перед первым
использованием
Общие сведения
Всоответствующиеемкостиследует
заливатьтолькочистую,холодную,
негазированнуюводуизасыпатьтолько
обжаренныекофейныезерна(предпо-
чтительносмесикофейныхзерен,пред-
назначенныедляавтоматическихкофева-
рокиавтоматовдляприготовлениякофе
эспрессо).Неиспользуйтекофейные
зерна,обработанныесиспользованием
глазированных,карамельныхилидругих
сахаросодержащихдобавок,онизакупо-
риваюткофемолку.Этотприборможно
настроитьдляиспользованияводыраз-
личнойжесткости(см.раздел«Установка
жесткостиводы»).
Первое включение прибора
● Установитеприборнаводостойкой
ровнойповерхности.
● Вытянитесетевойшнурнасоответству
ющуюдлинуизотсекадляхранения
кабеляивставьтевилкуврозетку.
● Снимитеемкостьдляводы11,про-
мойтеееизаполнитесвежейхолодной
водой.Уровеньводынедолженпревы-
шатьотметку«max».
● Установитеемкостьдляводы11в
приборинадавитенанеевниздо
упора.
● Заполнитеемкостьдлязеренкофей-
нымизернами.
● Убедитесьвтом,чтоповоротныйрегу-
лятор6установленвположение«O».
● Длявключениянажмитесетевой
выключатель1 auto off.

77
ru
Заполнение системы
Припервомвключениинеобходимо
заполнитьводойтрубопроводнуюсистему
внутриприбора.
● Подставьтечашкуподнасадку8.
● Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg / h;вчашкувыливается
немноговоды.
КактолькоJначнетмигать,верните
поворотныйрегулятор6вположение
«O».
● Теперьмигаютсветодиодныеиндика-
торыклавишподачи3 Eи4 F,прибор
производитпромывкуинагреваетводу.
Приборготов к эксплуатации,кактолько
загораютсяобасветодиодныхиндикатора.
Элементы управления
1 Сетевой выключатель auto off
Сетевойвыключательauto offслужит
длявключенияилиотключенияподачи
электроэнергии.
Послевключениясетевоговыключателя
приборнагреваетводу,производитпро-
мывкуиготовкэксплуатации,кактолько
загораютсяобасветодиодныхиндикатора
клавишподачи3 Eи4 F.
Приборнебудетпроизводитьпромывку,
еслипривключениионбылещетеплым.
Еслиприборневыключаетсявручную,то
примерночерез10минутпослепослед-
негоотборанапиткаонотключается
автоматическиипроизводитпромывку.
Предварительнонастроенноевремя
отключенияможноизменить(см.раздел
«Автоматическоеотключение–autooff»).
Приборнепроизводитпромывку,если:
● послевключениякофенеподавался,
● незадолгодовыключенияподавался
пар,
● подавалисьтолькогорячаяводаили
пар.
2 Клавиша крепости кофе â
Нажатиемклавишиâможнонастроить
крепостькофе:
âсветодиодныйиндикаторнесветится
=обычнаянастройка
âсветодиодныйиндикаторсветится
=настройканакрепкийкофе
âсветодиодныйиндикатормигает
=емкостьдлякофейныхзеренпуста
3 Клавиша подачи E –
маленькая чашка кофе
Этаклавишаслужитдляприготовления
маленькойчашкикофе(ок.40мл).
● Нажмитеклавишу3 E,светодиодный
индикаторнаднеймигает.Кофе
мелется,варитсяитечетвчашку,оба
светодиодныхиндикаторазагораются
сразупозавершениипроцесса.
Объемнапиткаможноизменить(см.
раздел«Изменениеобъемаполучаемого
кофе»).
4 Клавиша подачи F –
большая чашка кофе
Этаклавишаслужитдляприготовления
большойчашкикофе(ок.125мл).
● Нажмитеклавишу4 F,светодиодный
индикаторнаднеймигает.Кофе
мелется,завариваетсяиналиваетсяв
чашку,обасветодиодныхиндикатора
загораютсясразупозавершении
процесса.
Объемнапиткаможноизменить(см.
раздел«Изменениеобъемаполучаемого
кофе»).
5 Клавиша подачи пара h
Принажатииклавишиhвприборе
образуетсяпар,необходимыйдля
вспениванияилинагревания.

78
ru
6 Поворотный регулятор подачи
горячей воды/пара
Приустановкеповоротногорегуляторав
положениеподачигорячейводыgили
параhпроизводится,соответственно,
подачаводыилипара.Дляподачипара
помимоэтоготребуетсяпредварительно
нажатьклавишунагревапараh(см.
раздел«Пардлявспениваниямолока»).
7 Светодиодные индикаторы
Свечениеимиганиесоответствующих
светодиодныхиндикаторовсообщаето
следующем:
Hсветится Емкостьдляводыпустая,
ееследуетснованаполнить
Iсветится Поддонызаполнены:опо
рожнитеподдоныиснова
установитеихнаместо
Iмигает Поддоныотсутствуют:
сноваустановитеподдоны
наместо
S светится Следуетвыполнитьсервис
нуюпрограмму,см.раздел
«Сервиснаяпрограмма»
S мигает Выполняетсясервисная
программа
Jсветится Следуетустановитьпово
ротныйрегуляторвположе-
ниеg / h
Jмигает Следуетустановить
поворотныйрегуляторв
положение«O»
Настройки и визуальная
индикация
Установка жесткости воды
Правильнаяустановкажесткостиводы
важнадляобеспечениясвоевременной
сигнализациионеобходимостиудаления
накипи.Предварительноустановлена
степеньжесткостиводы4.
ОстепенижесткостиводыВыможете
узнатьнаместномпредприятии
водоснабжения.
Cтепень Градусыжесткостиводы
Нем.(°dH) Франц.(°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Прибордолженбытьготовк
эксплуатации.
● Удерживайтеклавишунагревапара
hвнажатомположениикакминимум
5сек.Теперьколичествосветящихся
светодиодныхиндикаторов7a H, b I,
c S, d Jсоответствуетустановленной
жесткостиводы.
● Послеэтогонажимайтеклавишу
нагревапараhдотехпор,покане
загорятсясветодиодныеиндикаторы
вколичестве,соответствующемжест-
костиводы;например,дляжесткости
воды3загорятсяиндикаторы7a,bиc
(H, I, S).
● Одинразнажмитеклавишу2 â.В
течениекороткоговременимигают
светодиодныеиндикаторы,соответству-
ющиеустановленнойжесткости;уста-
новленнаяжесткостьводысохраняется
впамятиприбора.
Вслучаепримененияфильтрадля
очисткиводы(специальнаяпринадлеж-
ностьномердлязаказа461732)следует
установитьстепеньжесткостиводы1.

79
ru
Указание:Есливтечение90секунд
ниоднакнопканенажимается,прибор
переходитврежимготовностидляпри-
готовлениякофе,несохраняянастройки.
Установленнаяранеестепеньжесткости
водыостаетсябезизменений.
Припервойустановкефильтраилипосле
егозаменыследуетпровестипромывку
прибора.
● Налейтевемкостьводудоотметки
«0,5л».
● Поставьтеподнасадку8достаточно
вместительныйсосуд(ок.0,5л).
● Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg / h.
● Еслиизнасадки8большенепоступает
вода,сноваустановитеповоротный
регуляторвположение«O».
● Заполнитеемкостьдляводыитрубо-
проводнуюсистемувнутриприбора
водой(см.раздел«Первоевключение
прибора/Заполнениесистемы»).
Настройка степени помола
Нужнаястепеньпомолакофеустанавли
ваетсяползунковымрегулятором15.
¡ Внимание
Степеньпомоламожнорегулировать
толькоприработающейкофемолке!В
противномслучаевозможноповреждение
прибора.
● Нажмитеклавишуподачи4 F.
● Приработающейкофемолкеустано
витеползунковыйрегулятор15в
нужноеположение:чемменьшеточка,
теммельчемолотыйкофе.
i Новаянастройказаметнатолькопри
приготовлениивторойилитретьей
чашкикофе.
Совет:Прииспользованиизерентемной
обжаркиследуетустанавливатьболее
грубыйпомол,априиспользованиизерен
светлойобжарки–болеемелкийпомол
кофе.
Автоматическое отключение – auto off
Предварительнонастроенноеавтома-
тическоеотключение(примерночерез
10минут)можноизменить.
● Дляэтогоодновременнонажатьи
удерживатьнеменее5секундклавишу
подачи3 Eиклавишу5 h.Загоревши-
есясветодиодныеиндикаторы7a, b, cи
d (H, I, S, J)указываютнастроенное
времяотключения.Теперьнажатием
клавиши5 hможновыбратьвремя
отключения:
Горитсветодиодныйиндикатор7a (H)
=отключениепримерночерез10минут.
Горятсветодиодныеиндикаторы7aи7b
(H, I)
=отключениепримерночерез30минут.
Горятсветодиодныеиндикаторы7a, 7b
и7c (H, I, S)
=отключениепримерночерез1час.
Горятсветодиодныеиндикаторы7a, 7b,
7cи7d (H, I, S, J)
=отключениепримерночерез4часа.
Нажатиемклавиши2 âвыбор
сохраняется.
Настройка температуры
Наэтойполностьюавтоматическойкофе-
машинеможноизменитьтемпературу
кофе.
● Дляэтогоодновременнонажатьи
удерживатьнеменее5секундклавиши
подачи3 Eи4 F.Загоревшиесясвето-
диодныеиндикаторы7a, bиc (H, I, S)
указываютнастроеннуютемпературу.
Теперьнажатиемклавиши5 hможно
выбратьтемпературу:
Горитсветодиодныйиндикатор7a (H)
=низкаятемпература.
Горятсветодиодныеиндикаторы7aи7b
(H, I)
=средняятемпература.
Горятсветодиодныеиндикаторы7a, 7b
и7c (H, I, S)
=высокаятемпература.
Нажатиемклавиши2 âвыбор
сохраняется.

80
ru
Поплавок
Поплавок19вподдоне18сигнализирует
онеобходимостиопорожненияподдона.
● Еслипоплавок19виденхорошо,опо-
рожнитеподдон18.
Приготовление кофе из
кофейных зерен
Даннаяполностьюавтоматическая
кофемашинаэспрессопроизводитпомол
свежегокофедлякаждогоновогозавари-
вания.Предпочтительноиспользование
смесейкофейныхзерен,предназна-
ченныхдляполностьюавтоматических
кофемашинэспрессоилиавтоматических
кофеварок.Хранитекофевзернахвпро-
хладномместе,взащищеннойотдоступа
воздухагерметичнойупаковкеиливзамо-
роженномсостоянии.Возможентакже
размолзамороженныхзерен.
Важная информация:необходимо
ежедневноезаполнениеемкостидля
водысвежейводой.Вданнойемкости
постояннодолжнонаходитьсяколичество
воды,достаточноедляработыприбора–
работаприборабезводынедопускается.
Совет:чашку(чашки),преждевсего
маленькиетолстостенныечашкидля
кофеэспрессо,предварительноподо
грейтенаподставке14илипромойте
горячейводой.
Прибордолженбытьготовкработе.
● Предварительноразогретуючашку
(чашки)установитеподустройство
подачикофе9.
● Взависимостиотжелаемогообъема
напитканажмитеклавишуподачи3 E
или4 F.Кофезавариваетсяизатем
наливаетсявчашку(чашки).
● Кофепрекращаетналиватьсяавтома-
тически,кактолькодостигнутнастроен-
ныйобъем.
i Нажавклавишуподачи3 Eили4 F
ещераз,процессзавариваниякофе
можнозавершитьпреждевременно.
Дополнительное
количество кофе
Имеетсявозможностьсноваполучить
такоежеколичествокофе.
● Дляэтогоещеразнажмитеклавишу
подачи3 Eили4 Fвтечение3секунд
по окончаниизаваривания.
Указание:завариваетсяужеиспользовав-
шийсямолотыйкофе.
Изменение объема
получаемого кофе
Предварительнонастроенныезначения
объемадляклавишиподачи3 E(ок.
40мл)иклавишиподачи4 F(ок.125мл)
можноизменить.
● Удерживайтеклавишуподачи3 E
или.4 Fнажатойдотехпор,покане
нальетсянужноеколичествокофе
(можновыбратьобъемпримерноот
30до220мл).
i Объемможносноваизменитьвлюбое
время.ЕслиВыхотитевернутьсяк
установленномузаводомизготовителем
объему,нужнопроизвести«сброс»
(Reset).
Сброс (Reset):Прибордолженбытьготов
кэксплуатации.
● Выньтеподдоны17и18.Клавиши
подачи3 Eи4 Fнажмитеодно-
временноиудерживайтенеменее
5секунд.
● Светодиодныеиндикаторы7a, b, c иd
(H, I, S, J)мигаюткороткоевремяв
качествеподтверждения.
● Сновавставьтеподдоны17и18.
Теперьсноваактивированыстандартные
настройкизаводаизготовителя.

81
ru
Приготовление
горячей воды
Прибордолженбытьготовкработе.
Даннаяфункцияпозволяетприготовить
горячуюводу,например,длячашкичая.
¡ Опасность ожога
Насадкасильнонагревается,поэтому
прикасатьсяможнотолькокее
пластмассовойручке.
● Поставьтесоответствующуючашкупод
насадку8.
● Сдвиньтевтулкунанасадке8
полностьювниз.
● Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg / h.
¡ Опасность ошпаривания
Послеустановкирегуляторавположение
g / hвозможнообразованиебрызг.Не
прикасайтеськнасадке8иненаправ-
ляйтеееналюдей.
● Завершитепроцессвозвратом
регулятора6вположение«O».
Пар для вспенивания
молока
Прибордолженбытьготовкработе.Вы
можетесначалапроизвестивспенивание
молокаипослеэтогоподачукофе,либо
произвестивспениваниемолокаотдельно
идобавитьеговкофе.
¡ Опасность ожога
Насадкасильнонагревается,поэтому
прикасатьсяможнотолькокее
пластмассовойручке.
● Сдвиньтевтулкунанасадке8
полностьювниз.
● Заполнитечашкумолокомпримернона
1/3.
● Нажмитеклавишуh.Светодиодный
индикаторклавишиначинаетмигать.
i Приборпроизводитнагреваниев
течениепримерно20секунд.
● Погрузитенасадку8глубоковмолоко,
незадеваядначашки.
● Кактолькозагоритсясветодиодный
индикаторJ,установитеповоротный
регулятор6наg / h.
¡ Опасность ошпаривания
Послеустановкирегулятора6вполо
жениеg / hвозможнообразование
брызг.Выходящийизнасадки8парочень
горячий,онможетвызватьразбрызги-
ваниежидкостей.Неприкасайтеськ
насадке8иненаправляйтеееналюдей.
● Медленновращайтечашкудомомента
вспениваниямолока.
● Завершитепроцессвозвратомрегуля-
тора6вположение«O».
i Чтобысновапроизвестивспенива-
ниемолока,нажмитеклавишуhи
полностьюповторитепроцесс.
Указание: Послеохлаждениянасадки8
ееследуетсразужепочистить.Засохшие
остаткимолокаудаляютсяструдом.
Совет:Предпочтительноиспользовать
холодноемолоко1,5%жирности.
Пар для нагревания
напитков
¡ Опасность ожога
Насадкасильнонагревается,поэтому
прикасатьсяможнотолькокеепластмас-
совойручке.
Прибордолженбытьготовкработе.
● Сдвиньтевтулкунанасадке8 вверх.
● Нажмитеклавишуh.Светодиодный
индикаторклавишиначинаетмигать.
i Приборпроизводитнагреваниев
течениепримерно20секунд.
● Погрузитенасадку8глубоков
нагреваемуюжидкость.
● Кактолькозагоритсясветодиодный
индикаторJ,установитеповоротный
регулятор6наg / h.

82
ru
¡ Опасность ошпаривания
Послеустановкирегулятора6вположе-
ниеg / hвозможнообразованиебрызг.
Выходящийизнасадки8пароченьгоря-
чий,онможетвызватьразбрызгивание
жидкостей.Неприкасайтеськнасадке8и
ненаправляйтеееналюдей.
● Завершитепроцессвозвратом
регулятора6вположение«O».
i Чтобысноваполучитьпар,нажмите
клавишуhиполностьюповторите
процесс.
Указание:Послеохлаждениянасадки8
ееследуетсразужепочистить.Засохшие
остаткиудаляютсяструдом.
Уход и ежедневная
чистка
¡ Опасность поражения электриче-
ским током!
Передчисткойвыньтевилкуприбораиз
розетки.
Никогданепогружайтеприборвводу.
Неиспользуйтепаровыеочистители.
● Протритекорпусприборавлажной
тряпкой.Неиспользуйтеабразивные
чистящиесредства.
● Необходимонезамедлительноудалять
остаткиизвести,кофе,молокаирас-
творадляудалениянакипи.Этиостатки
могутпривестиккоррозии.
● Вновыхгубчатыхсалфеткахмогут
содержатьсясоли.Солимогутпри-
вестикобразованиюналетаржавчины
настальныхдеталях,поэтомуперед
использованиемгубчатыхсалфетоких
следуеттщательнопрополоскать.
● Промывкавсехнезакрепленных
деталейпроизводитсяисключительно
вручную.
● Дляпромывкиемкости11используйте
тольководу.
● Снимите,опорожнитеипочистите
поддоныдлякофейнойгущи17и
остатковводы18.
● Протритевнутреннеепространство
прибора(нишидляподдонов).
● Откройтедверцублоказаваривания21
иудалитеостаткикофеизвнутренней
камеры.дверцусновазакройте.
Указание:Еслиприборвключаетсяв
холодномсостояниииливыключается
послеприготовлениякофе,промывка
приборапроизводитсяавтоматически.
Темсамымпроизойдетсамоочистка
системы.
Насадка 8 для горячей воды / пара
● Отвинтитенасадку8оттрубкидля
подачипара.
● Произведитеразборкувсехэлементов
насадки(рисунок D).
● Почиститенасадкумягкойщеткойс
использованиемщелочногочистящего
средства.Прочиститенаконечник
насадки8cтупойиглой.
● Промойтеипросушитевсеэлементы
насадки.
Чистка блока заваривания
Блокзавариваниядлячисткиможно
вынимать(рисунок E).
● Выключитеприборсетевымвыключате-
лем1 auto off.
● Откройтедверцу21блоказаваривания
22.
● Удерживаякраснуюклавишу22а
внажатомположении,поверните
рукоятку22bвверхдоееслышимой
фиксации.
● Осторожновыньтеблокзаваривания
22зарукояткуипромойтеегоподпро-
точнойводойбезприменениямоющего
средства.Неиспользуйтевэтихцелях
посудомоечнуюмашину.
● Почиститевнутреннеепространство
приборапылесосомиливлажной
тряпкой.
● Вставьтеблокзаваривания22доупора.

83
ru
● Удерживаякраснуюклавишу22ав
нажатомположении,повернитеруко-
ятку22bдоупоравниздоееслышимой
фиксации.Блокзавариваниязаблоки-
рованвприборе.
● Закройтедверцублоказаваривания.
Сервисная программа:
комбинированный
процесс чистки и
удаления накипи
Еслипривключенномприборезагорается
светодиодныйиндикаторS,необходимо
незамедлительнопроизвестиудаление
накипиичисткуприбораспомощьюсер-
виснойпрограммы.Вслучаевыполнения
сервиснойпрограммыневсоответствии
синструкциейвозможноповреждение
прибора.
Специально разработанные средство
для удаления накипи (номер заказа
310967) и чистящие таблетки (номер
заказа 310575) можно приобрести через
сервисную службу.
¡ Внимание
Прикаждомвыполнениисервиснойпро-
граммынеобходимоиспользоватьсред-
стводляудалениянакипиичистящее
средствосогласноинструкции.
Нивкоемслучаенепрерывайтевыпол-
нениесервиснойпрограммы!
Непейтеиспользуемыежидкости!
Нивкоемслучаенеиспользуйтеуксус
илисредстванауксуснойоснове!
Нивкоемслучаенезагружайтетаблетки
дляудалениянакипиилидругиесредства
дляудалениянакипившахтудлязагрузки
чистящихтаблеток!
i Вовремявыполнениясервисной
программы(примерно40минут)мигает
светодиодныйиндикаторS.
Важная информация: Есливемкости
дляводыустановленфильтр,топеред
запускомсервиснойпрограммыего
необходимоудалить.
Запуск сервисной программы
Прибордолженбытьготовк
эксплуатации.
● Опорожнитеисноваустановитена
местоподдоны17и18.
● Удерживайтеклавишу4 Fиклавишу
5 hнажатыминеменее5секунд.
СветодиодныйиндикаторSначинает
мигать,иприбор2 разапроизводит
промывкусосливомжидкостичерез
устройствоподачикофе.
● Опорожнитеподдон17иустановитеего
напрежнееместо.
Загораютсясветодиодныеиндикаторы
клавишhиH«залейтеводу».
● Загрузитевшахту13однучистящую
таблетку.
● Заполнитеемкостьдляводычуть
теплойводой,добавьтесредстводля
удалениянакипииполностьюраство-
ритееговводе(общийобъемжидкости
0,5литра)
или
залейтевемкостьдляводыготовую
смесьдляудалениянакипи(общий
объемжидкости0,5литра).
● Нажмитеклавишуh,приборначинает
удалятьнакипь.Длительностьпро-
цесса:около10минут.Жидкостьдля
удалениянакипиперетекаетвподдон
18.
СветитсясветодиодныйиндикаторJ .
● Подставьтеподнасадку8достаточно
большойивысокийсосуд(примерно
0,5литра).
● Установитеповоротныйрегулятор6в
положениеg / h,приборпродолжает
процессудалениянакипивтечение
примерно5минут.Жидкостьдляудале-
ниянакипиперетекаетвсосуд.

84
ru
СветитсясветодиодныйиндикаторI.
● Опорожнитеподдон17иустановитеего
напрежнееместо.
Светитсясветодиодныйиндикаторh .
● Опорожнитеемкостьдляводы11,почи-
ститеее,заполнитеводойдоотметки
«max»исноваустановитенаместо.
● Поставьтеподнасадку8достаточно
большойсосуд(примерно0,5литра).
● Нажмитеклавишуh,приборначинает
промывку,водаперетекаетвсосуд.
СветодиодныйиндикаторJмигает.
● Установитеповоротныйрегулятор
6вположение«O»,теперьприбор
начинаетпроцессчистки.Длительность
процесса:около10минут.Сначала
жидкостьперетекаетвнутриприборав
поддон17,азатемвытекаетизустрой-
стваподачикофе.
СветитсясветодиодныйиндикаторI.
● Опорожните,почиститеисноваустано-
витенаместоподдоны17и18.
Приборнагреваетводуисноваготовк
эксплуатации,еслигорятсветодиодные
индикаторыклавишподачи3 Eи4 F.
Важная информация: Есливыполнение
сервиснойпрограммыбылопрервано,
например,вследствиеперебоявэлек
троснабжении,передновымвключением
приборследуетпромыть.
Прибордолженбытьготовк
эксплуатации.
Светодиодныеиндикаторыâиh
мигают.
● Емкостьдляводы11какследуетпро-
мойтеизаполнитесвежейводой.
● Нажмитеклавишуh,приборпроиз-
водитпромывкусосливомжидкостив
поддон.
СветитсясветодиодныйиндикаторJ .
● Поставьтечашкуподнасадку8иуста-
новитеповоротныйрегулятор6вполо-
жениеg / h.Водасливаетсявчашку.
СветодиодныйиндикаторJмигает.
● Установитеповоротныйрегулятор6
обратновположение«O».
Приборпроизводитпромывкуиснова
готовкработе.
Защита от замерзания
Воизбежаниевызванныхзамерзанием
поврежденийприбораприеготранспор-
тировкеихранениинеобходимопредва-
рительнополностьюопорожнитьприбор.
Прибордолженбытьготовкработе.
● Снятьемкостьдляводы,опорожнитьее
иустановитьнапрежнееместо.
● Подставитьподнасадку8большую
узкуюемкость.
● Нажатьклавишуh.
● Кактолькозагоритсясветодиодный
индикаторJ,установитеповоротный
регулятор6наg / h.
Втечениенепродолжительноговремени
приборпроизводитобразованиепара.
● Послетогокакизнасадки8перестанет
появлятьсяпар,установитьповоротный
регуляторобратновположение«O».
● Выключитьприбор.

85
ru
Утилизация
J
Утилизируйтеупаковкусиспользо
ваниемэкологическибезопасных
методов.Данныйприборимеет
отметкуосоответствииевропей
скимнормам2012/19/EUутили
зацииэлектрическихиэлектрон
ныхприборов(wasteelectricaland
electronicequipment–WEEE).Дан
ныенормыопределяютдействую
щиенатерриторииЕвросоюзапра
вилавозвратаиутилизациистарых
приборов.Информациюобакту
альныхвозможностяхутилизации
Выможетеполучитьвмагазине,
вкоторомВыприобрелиприбор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получитьисчерпывающуюинформацию
обусловияхгарантийногообслужи
ванияВыможетевВашемближайшем
авторизованномсервисномцентре,или
всервисномцентреотпроизводителя
ООО«БСХБытоваятехника»,или
всопроводительнойдокументации.
Мыоставляемзасобойправона
внесениеизменений.

86
ru
Неисправность Причина Устранение
Невозможнаподачагоря-
чейводыилипара.
Засориласьнасадка8. Прочиститенасадку8.
Слишкоммалопены,или
пенаслишкомжидкая.
Неправильноеположение
втулкиbнанасадке8.
Сдвиньтевтулкуbна
насадке8 вниз.
Неподходящеемолоко. Используйтехолодное
молоко1,5%жирности.
Кофевытекаеттолько
каплями.
Слишкоммелкийпомол. Настройтенаболее
грубыйпомол.
Кофеневытекаетиз
прибора.
Емкостьдляводыне
заполненаилиустанов-
ленанеправильно.
Наполнитеемкостьдля
водыипроверьтепра-
вильностьееустановки,
принеобходимости
произведитенаполнение
трубопроводнойсистемы
(см.«Первоевключение
прибора»).
Кофебез«крема»
(слояпенки).
Неподходящийсорткофе.
Используютсянесвежеоб-
жаренныезерна.
Используйтекофедругого
сорта.
Используйтесвежие
кофейныезерна.
Степеньпомоланесоот-
ветствуетсортукофейных
зерен.
Оптимизируйтестепень
помола.
Кофемолканепроизводит
размолкофейныхзерен.
Зернанескатываются
вкофемолку(слишком
маслянистыезерна).
Слегкапостучитепоемко-
стидлякофейныхзерен.
Кофемолкаработаетс
громкимшумом.
Посторонниепредметы
вкофемолке(напри-
мер,камешки,которые
встречаютсядажевкофе
элитныхсортов).
Свяжитесьс«горячей
линией».
Светодиодныйиндикатор
S
иклавишаâпоочередно
мигают.
Блокзаваривания
22 невставлен,либо
неправильновставлени
зафиксирован.
Вставьтеизафиксируйте
блокзаваривания22.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
Самостоятельное устранение
мелких неисправностей

87
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione
di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale
per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a
quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personale di negozi, uf ci, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alleindicazionifornitesullatarghetta.Alnedievitarerischi,le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentalioconconoscenzee/oesperienzainsufcienti,purchésiano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

88
it
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano
danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla
presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
¡ Pericolo di scottature!
l tubo del getto per l’acqua calda / vapore si riscalda molto. Afferrare il
tubo del getto solo sulla parte in resina e non metterlo in contatto con
parti del corpo. All’inizio del prelievo di vapore o acqua calda il tubo
del getto può schizzare.
¡ Pericolo di lesioni!
Non inserire le dita nel macinacaffè!

89
it
Panoramica
Figure A-E
1 Interruttore di rete (on/off) auto off
2 Tasto intensità del caffè â
3 Tasto di erogazione E
4 Tasto di erogazione F
5 Tasto h (riscaldamento vapore)
6 Manopola g / h
(acqua calda / prelievo vapore)
7 LED indicatore
a Aggiungere acqua H
b Vuotare i serbatoi I
c Eseguire programma di servizio S
d Azionare la manopola J
8 Tubo del getto (per acqua calda / vapore)
a Maniglia in resina
b Tubo
c Punta del getto
9 Uscita caffè regolabile in altezza
10 Coperchio serbatoio acqua
11 Serbatoio acqua rimovibile
12 Contenitore chicchi con coperchio
salva aroma
13 Vano compresse di pulizia
14 Griglia portatazze (funzione di
preriscaldamento)
15 Interrutore scorrevole per il grado di
macinatura caffè
16 Griglia portatazze
17 Vasca per fondi di caffé
18 Vasca per acqua residua
19 Galleggiante
20 Vano portacavo
21 Sportelli per unità di bollitura
22 Unità di bollitura
a Pulsante girevole (rosso)
b Maniglia
Al primo utilizzo
Informazioni generali
Riempire i corrispondenti contenitori solo
con acqua pulita, fredda, non addizionata
con anidride carbonica e utilizzare esclu-
sivamente chicchi tostati (preferibilmente
miscele per macchine automatiche da caffè
o macchine per caffè espresso). Non usare
chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati
con altri additivi contenenti zucchero, in
quanto otturano il macina caffè. In questo
apparecchio è possibile impostare la
durezza dell’acqua utilizzata (vedere il capi-
tolo “Regolazione della durezza dell’acqua”).
Mettere l’apparecchio in funzione
● Appoggiare l’apparecchio su una
superciepianaedimpermeabile.
● Estrarre il cavo per quanto necessario dal
vano portacavo e inserire la spina.
● Togliere il serbatoio per l’acqua 11,
sciacquarlo e riempirlo con acqua fredda.
Non superare il livello indicato “max”.
● Posizionare il serbatoio dell’acqua 11
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
● Riempire l’apposito contenitore con i chic-
chi di caffè.
● Assicurarsi che il pulsante 6 sia
posizionato su “O”.
● Interruttore di rete 1 auto off premere per
accendere.
Riempire il sistema
Al primo utilizzo è necessario riempire i tubi-
cini dell’acqua nell’apparecchio.
● Posizionare una tazza sotto il tubo del
getto 8.
● Posizionare la manopola 6 su
g / h,
unpo’diacquadeuiscenellatazza.
Non appena J lampeggia, riportare la
manopola 6 su “O”.
● Ora lampeggiano i LED dei tasti di eroga-
zione 3 E e 4 F, l’apparecchio esegue il
risciacquo e riscalda.
L’apparecchio è pronto per l’uso, quando
entrambi LED sono accesi.

90
it
Elementi di comando
1 Interruttore di rete auto off
Con l’interruttore di rete auto off viene atti-
vata o disattivata l’erogazione di corrente.
Dopo avere accesso l’interruttore di rete
l’apparecchio riscalda, esegue il risciacquo
ed è pronto per l’uso, entrambi i LED dei tasti
di erogazione 3 E e 4 F sono accesi.
L’apparecchio non esegue il lavaggio se
dopo l’accensione è ancora caldo.
Se l’apparecchio non viene spento manual-
mente, si spegne automaticamente dopo
ca. 10 minuti dopo l’ultima erogazione,
l’apparecchio esegue il risciacquo. Il tempo
di spegnimento preimpostato può essere
modicato(vedicapitolo“Spegnimentoauto-
matico auto off”).
L’apparecchio non esegue il risciacquo
quando:
● dopo l’accensione non viene erogato alcun
caffè.
● un attimo prima dello spegnimento viene
erogato vapore.
● vengono erogati solo acqua o vapore.
2 Tasto intensità del caffè â
Premendo il tasto â può essere impostata
l’intensità del caffè:
â non acceso = impostazione normale
â acceso = impostazione intenso
â lampeggiante = recipiente chicchi di caffè
vuoto
3 Tasto di erogazione
E tazza piccola
Con questo tasto viene erogata una tazza
piccola di caffè (ca. 40ml).
● Premere il tasto 3 E, il LED corrispon-
dente lampeggia. Il caffè viene macinato,
preparatoeuiscenellatazza,entrambi
i LED si accendono non appena l’opera-
zione è terminata.
La quantità della bevanda può essere modi-
cata(vedicapitolo“Modicapermanente
della quantità di caffè”).
4 Tasto di erogazione F
Caffè tazza grande
Con questo tasto viene erogata una tazza
grande di caffè (ca. 125ml).
● Premere il tasto 4 F, il LED corrispon-
dente lampeggia. Il caffè viene macinato,
preparatoeuiscenellatazza,entrambi
i LED si accendono non appena l’opera-
zione è terminata.
La quantità della bevanda può essere modi-
cata(vedicapitolo“Modicapermanente
della quantità di caffè”).
5 Tasto
h vapore
Premendo il tasto
h all’interno dell’apparec-
chio viene prodotto vapore per la schiuma-
tura del latte o per il riscaldamento.
6 Pulsante per il prelievo di vapore
Ruotando il pulsante su g o h è possibile
prelevare acqua calda o vapore. Per il
prelievo di vapore dapprima è necessario
premere ancora il tasto
h (vedere capitolo
“Vapore per la schiumatura del latte”).
7 LED indicatore
LostatodeirispettiviLED,accesossoo
lampeggiante, indica quanto segue:
H acceso Il serbatoio dell’acqua
è vuoto e deve essere
rabboccato
I acceso Le vaschette sono piene:
vuotare le vaschette e
reinserirle
I lampeggiante Mancano le vaschette:
reinserire le vaschette
S acceso È necessario eseguire
il programma service,
vedere capitolo “Pro-
gramma di assistenza”
S lampeggiante Il programma service è
in corso
J acceso Il pulsante deve essere
ruotato su
g / h
J
lampeggiante Il pulsante deve venir
ruotato su “O”

91
it
Impostazioni e
segnalazione ottica
Regolazione della durezza dell’acqua
La corretta impostazione della durezza
dell’acquaèimportanteafnchél’apparec-
chio possa segnalare nei tempi corretti il
momentoincuiènecessarialadecalci-
cazione. La durezza dell’acqua impostata
all’origine è 4.
Il valore di durezza dell’acqua può essere
richiesto alla locale azienda municipalizzata.
Grado Grado di durezza acqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Tenere premuto il tasto
h per almeno
5 secondi. Il numero dei LED ora accesi
7a
H, b I, c S, d J indica la durezza
dell’acqua regolata.
● Ora premere il tasto htantevoltenoa
quando si accendono i LED per la durezza
dell’acquadesiderata;peresempioper
una durezza 3 si accendono 7a,b e c
(
H, I, S).
● Premere una volta il tasto 2
â. I LED
impostati si accendono brevemente,
la durezza dell’acqua impostata è
memorizzata.
Sesiutilizzailltroperl’acqua(accessorio
speciale con n. ordine 461732) la durezza
dell’acqua deve essere impostata su 1.
Nota: se non viene attivato alcun tasto entro
90 secondi, l’apparecchio passa alla moda-
lità di preparazione del caffè senza eseguire
alcun salvataggio. La durezza precedente-
mente impostata resta invariata.
Al primo inserimento o dopo la sostituzione
delltro,ènecessarioprocedereadun
lavaggio.
● Riempire con acqua il serbatoio dell’acqua
noalsegno“0,5l”.
● Posizionareunrecipientesufcientemente
grande (circa 0,5 l) sotto l’ugello 8.
● Posizionare il pulsante 6 su
g / h.
● Quando dall’ugello 8 non esce più acqua,
riportare il pulsante in posizione “O”.
● Riempire il serbatoio dell’acqua ed il
sistema di conduzione acqua (ved. “Met-
tere l’apparecchio in funzione / Riempire il
sistema”).
Impostazione del grado di macinatura
Con l’interruttore scorrevole 15 è possibile
impostare il grado di macinatura del caffè
desiderato.
¡ Attenzione
Regolare il grado di macinatura solo con il
macinacaffè funzionante! In caso contrario
esiste il rischio di danneggiare l’apparecchio.
● Premere il tasto di erogazione 4
F.
● A macinacaffè attivo, portare l’interruttore
scorrevole 15 nella posizione desiderata:
tantopiùpiccoloèilpunto,tantopiùneil
grado di macinatura del caffè.
i La nuova regolazione risulta effettiva solo
alla seconda o terza tazza di caffè.
Suggerimento: per chicchi scuri, più tostati
scegliere un grado di macinatura più grosso,
per chicchi più chiari, scegliere un grado di
macinaturapiùne.

92
it
Spegnimento automatico auto off
Il tempo di spegnimento automatico
preimpostato di ca. 10 minuti può essere
modicato.
● Per fare ciò tenere premuti contemporane-
amente il tasto di erogazione 3 E e il tasto
5 h per almeno 5 secondi. I LED 7a, b,
c e d (H, I, S, J) si accendono ad indi-
care il tempo di spegnimento impostato.
Ora è possibile selezionare il tempo di
spegnimento premendo il tasto 5 h:
il LED 7a (H) è acceso
= spegnimento dopo ca. 10 minuti
i LED 7a e 7b (
H, I) sono accesi
= spegnimento dopo ca. 30 minuti
i LED 7a, 7b e 7c (
H, I, S) sono accesi
= spegnimento dopo ca. 1 ora
LED 7a, 7b, 7c e 7d (H, I, S, J) sono
accesi
= spegnimento dopo ca. 4 ore
Premendo il tasto 2 â viene salvata la
selezione.
Impostazione della temperatura
Questa macchina per caffè espresso con-
sentedimodicarelatemperaturadelcaffè.
● Per fare ciò tenere premuti contempora-
neamente il tasto di erogazione 3 E e il
tasto 4
F per almeno 5 secondi. I LED 7a,
b e c (
H, I, S) si accendono ad indicare
la temperatura impostata. Ora è possibile
selezionare la temperatura premendo il
tasto 5 h:
il LED 7a (
H) è acceso
= temperatura bassa.
i LED 7a e 7b (
H, I) sono accesi
= temperatura media.
i LED 7a, 7b e 7c (H, I, S) sono accesi
= temperatura alta.
Premendo il tasto 2 â viene salvata la
selezione.
Galleggiante
Il galleggiante 19 nella vaschetta 18 indica
quando questa deve essere svuotata.
● Se il galleggiante 19 è ben visibile, vuotare
la vaschetta 18.
Preparazione con
caffè in chicchi
Questa macchina automatica per espresso
e caffè macina il caffè fresco prima di ogni
preparazione. Usare preferibilmente miscele
di caffè o espresso apposite per macchine
da caffè. Conservare il caffè in contenitori
ermetici, al fresco oppure congelarlo. È pos-
sibile macinare anche i chicchi congelati.
Importante: versare acqua pulita ogni
giorno nel serbatoio dell’acqua. Il serbatoio
deve sempre contenere una quantità di
acquasufcienteperilfunzionamento
dell’apparecchio. Non lasciare mai il serba-
toio vuoto.
Suggerimento: preriscaldare la o le tazze,
in particolare le piccole e grosse tazze da
espresso, sulla griglia portatazze 14 oppure
risciacquarle con acqua calda.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita del caffè 9.
● Premere il tasto di erogazione 3
E oppure
4
Fperdenirelaquantitàdiliquidodesi-
derata.Ilcaffèvienepreparatoeuisce
poi nella o nelle tazze.
● L’uscita caffè viene interrotta automatica-
mente quando viene raggiunta la quantità
impostata.
i Premendo nuovamente il tasto 3 E o
4
F è possibile terminare in anticipo il
processo di erogazione.
Quantità supplementare
di caffè
Esiste la possibilità di prelevare nuovamente
la stessa quantità di caffè.
● Premere nuovamente il tasto di eroga-
zione 3 E o 4 F entro 3 sec. dallalane
della bollitura.
Nota: il caffè viene preparato con la polvere
di caffè già utilizzata.

93
it
Modica permanente della
quantità di caffè
Le quantità preimpostate per il tasto di ero-
gazione 3
E (ca. 40ml) e per il tasto di ero-
gazione 4
F (ca. 125 ml) possono essere
modicate.
● Tenere premuto il tasto 3 E o 4 Fnoa
quando è scesa la quantità desiderata di
caffè (a scelta da circa 30 a 220 ml).
i Laquantitàpuòesseremodicata
nuovamente in qualsiasi momento. Per
reimpostare la quantità regolata in fabbrica
è possibile eseguire un “reset”.
Reset: l’apparecchio deve essere pronto per
l’uso.
● Estrarre le vaschette 17 e 18. Tenere
premuti contemporaneamente i tasti di
erogazione 3
E e 4 F 5per almeno 5 sec.
● I LED 7a, b, c e d (H, I, S, J) lampeg-
giano brevemente per dare conferma.
● Reinserire le vaschette 17 e 18.
Le impostazioni standard di fabbrica sono
state riattivate.
Preparazione dell’acqua
calda
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Con questa funzione è ad esempio possibile
preparare l’acqua calda per una tazza di tè.
¡ Pericolo di ustioni
Il tubo del getto si riscalda molto.
Afferrare solo la parte in resina.
● Posizionare una tazza adatta sotto il tubo
del getto 8.
● Spingere il tubo del getto 8 completamente
verso il basso.
● Ruotare il pulsante 6 su g / h.
¡ Pericolo di ustioni
Dopo aver eseguito l’impostazione su
g / h
è possibile che il liquido spruzzi. Non toccare
il tubo del getto 8 e non rivolgerlo verso le
persone.
● Terminare la procedura riportando il pul-
sante 6 su “O”.
Vapore per la
schiumatura del latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Prima schiumare il latte e poi preparare il
caffè oppure schiumare separatamente il
latte e versarlo sopra il caffè.
¡ Pericolo di ustioni
Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in resina.
● Spingere il tubo del getto 8 completamente
verso il basso.
● Riempirelatazzaconlattenoacirca1/3.
● Premere il tasto
h. Il LED del tasto inizia
a lampeggiare.
i L’apparecchio si riscalda per circa
20 secondi.
● Immergere il tubo del getto 8 profonda-
mente nel latte, ma senza toccare il fondo
della tazza.
● Non appena si accende il LED J, girare
la manopola 6 su g / h.
¡ Pericolo di ustioni
Dopo aver eseguito l’impostazione su
g / h
è possibile che il liquido spruzzi. Non toccare
il tubo del getto 8 e non rivolgerlo verso le
persone.
● Ruotarelentamentelatazzanoaquando
si forma la schiuma del latte.
● Terminare la procedura riportando il
pulsante 6 su “O”.
i Per eseguire un’altra schiumatura,
premere il tasto
h e ripetere l’intera
procedura.
Nota: pulire il tubo del getto 8 subito dopo il
raffreddamento.Irestisecchisonodifcilida
rimuovere.
Suggerimento: usare preferibilmente latte
freddo parzialmente scremato al 1,5 %.

94
it
Vapore per il
riscaldamento di bibite.
¡ Pericolo di ustioni
Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in resina.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Spingere il tubo del getto 8 verso l’alto.
● premere il tasto h. Il LED del tasto inizia
a lampeggiare.
i L’apparecchio si riscalda per circa
20 secondi.
● Immergere il tubo del getto 8 profonda-
mente nel liquido da riscaldare.
● Non appena si accende il LED
J, girare
la manopola 6 su g / h.
¡ Pericolo di ustioni
Dopo aver eseguito l’impostazione su g / h
è possibile che il liquido spruzzi. Il vapore
che fuoriesce è molto caldo e può provocare
spruzzi dei liquidi. Non toccare il tubo del
getto 8 e non rivolgerlo verso le persone.
● Terminare la procedura riportando
pulsante 6 su “O”.
i Per prelevare nuovamente vapore,
premere il tasto
h e ripetere l’intera
procedura.
Nota: pulire il tubo del getto 8 subito dopo il
raffreddamento.Irestisecchisonodifcilida
rimuovere.
Cura e pulizia quotidiana
¡ Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia, staccare la spina di rete.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Non
usare dispositivi di pulizia a vapore.
● Pulire l’involucro esterno con un panno
umido. Non usare detersivi abrasivi.
● Eliminare sempre e immediatamente i
residui delle soluzioni di calcare, caffè e
latte, in quanto questi residui possono
dare origine a corrosione.
● I panni in spugna nuovi possono conte-
nere sali. I sali possono causare ruggine
sull’acciaio inossidabile, pertanto lavare
i panni in spugna accuratamente prima
dell’uso.
● Pulire tutti i componenti mobili
esclusivamente a mano.
● Sciacquare il serbatoio dell’acqua 11 solo
con acqua.
● Togliere la vasca per i fondi di caffè 17 e
per l’acqua residua 18, svuotarle e pulirle.
● Pulire con uno straccio il vano interno
dell’apparecchio (alloggiamento vasche).
● Aprire lo sportello per l’unità di bollitura
21 e togliere i residui di caffè dall’interno.
Richiudere lo sportello.
Nota: Se l’apparecchio viene acceso a
freddo o spento dopo il prelievo di caffè,
esegue automaticamente un risciacquo. In
questo modo il sistema si pulisce da solo.
Tubo del getto 8 per acqua calda / vapore
● Svitare il tubo del getto 8 dal tubo di
vapore.
● Smontaretuttiicomponenti(guraD).
● Pulire con acqua mista detersivo e con
una spazzola morbida. Pulire la parte
anteriore della punta dell’ugello 8c con un
ago.
● Pulire ed asciugare tutti i componenti.
Pulire l’unità di bollitura
L’unità di bollitura può essere rimossa per la
pulizia(guraE).

95
it
● Spegnere l’apparecchio con l’interruttore di
rete 1 auto off.
● Aprire lo sportello 21 dell’unità di
bollitura 22.
● Tenere premuto il pulsante rosso 22a e
ruotare verso l’alto la maniglia 22bnoa
quando si incastra.
● Estrarre l’unità di bollitura 22 afferrando
delicatamente la maniglia e sciacquare
sotto l’acqua corrente senza detersivo.
Non mettere in lavastoviglie.
● Aspirare l’interno dell’apparecchio oppure
passarlo con un panno umido.
● Inserire l’unità di bollitura 22noinfondo.
● Tenere premuto il pulsante rosso 22a e
ruotare la maniglia 22bversoilbassono
a quando si incastra.
L’unitàdibollituraèssata.
● Reinserire lo sportello dell’unità di bollitura.
Programma service:
processo combinato
di decalcicazione e
di pulizia
Se, ad apparecchio acceso, si accende il
LED S, l’apparecchio deve essere decalci-
catoepulitoimmediatamente.Seilpro-
gramma service non viene eseguito secondo
l’istruzione, esiste il rischio di danneggiare
l’apparecchio.
Decalcicanti specici (codice di ordi-
nazione 310967) e idonee pastiglie di
pulizia (codice di ordinazione 310575) si
possono acquistare presso il servizio di
assistenza clienti autorizzato.
¡ Attenzione
Per ogni ciclo del programma service, utiliz-
zareidecalcicantiedetersivicomeindicato
nelle istruzioni.
Non interrompere il programma service!
Non bere i liquidi!
Non usare mai aceto o sostanze a base di
aceto!
Non utilizzare e introdurre nell’apposito vano
altritipididecalcicanti!
i Durante il programma service (circa
40 minuti) il simbolo S lampeggia.
Importante: se nel serbatoio dell’acqua
èinseritounltro,primadiavviareilpro-
gramma di assistenza, è assolutamente
necessario toglierlo.

96
it
Avvio del programma service
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Svuotare la vasca 17 e la vasca 18 e
reinserirle.
● Tenere premuti il tasto 4 F e il tasto 5 h
per almeno 5 secondi.
Il LED S inizia a lampeggiare e l’apparecchio
eseguire per 2 volte il risciacquo attraverso
l’uscita del caffè.
● Svuotare la vasca 17 e reinserila.
I LED dei tasti h e H “Aggiungere acqua”
sono accesi.
● Inserire una compressa per la pulizia nel
vano 13.
● Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
tiepida,aggiungeredecalcicanteescio-
glierlo completamente nell’acqua (quantità
complessiva di liquido: 0,5 litro)
oppure
versare nel serbatoio dell’acqua la solu-
zionegiàprontadidecalcicazione(quan-
tità complessiva di liquido: 0,5 litro).
● Premere il tasto
h, l’apparecchio inizia la
decalcicazione.Duratacirca10minuti.
Illiquidodidecalcicazioneuiscenella
vaschetta 18.
Il LED J si accende.
● Posizionare sotto il tubo del getto 8 un
recipientesufcientementegrandeealto
(circa da 0,5 litro).
● Ruotare il pulsante 6 su g / h, l’appa-
recchioprosegueilprocessodidecalci-
cazione, durata circa 5 minuti. Il liquido di
decalcicazioneuiscenelrecipiente.
Il LED I si accende.
● Svuotare la vasca 17 e reinserirla.
Il tasto LED
h si accende.
● Svuotare il serbatoio dell’acqua 11, riem-
pirlodiacquanoalcontrassegno“max”e
reinserirlo.
● Posizionare sotto il tubo del getto 8 un
recipientesufcientementegrande(circa
0,5 litro).
● Premere il tasto
h, l’apparecchio inizia il
risciacquo, un po’ di acqua fuoriesce nel
recipiente.
Il LED J lampeggia.
● Ruotare il pulsante 6 su “O”, l’apparecchio
ora inizia il processo di pulizia. Durata
circa10minuti.Dapprimailliquidouisce
all’interno dell’apparecchio nella vasca 17
e poi fuoriesce dall’uscita del caffè.
Il LED I si accende.
● Svuotare le vasche 17 e 18, pulirle e
reinserirle.
L’apparecchio riscalda ed è nuovamente
pronto per l’uso quando i LED dei tasti di
erogazione 3
E e 4 F sono accesi.
Importante: se il programma service viene
interrotto ad esempio a causa di un’interru-
zione di corrente, prima di un nuovo utilizzo,
risciacquare sempre l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
I LED â e h lampeggiano.
● Risciacquare bene il serbatoio dell’acqua
11 e riempirlo con acqua pulita.
● Premere il tasto h, l’apparecchio espelle
l’acqua nella vasca.
Il LED J si accende.
● Tenere una tazza sotto il tubo del getto 8
e ruotare il pulsante 6 su g / h. L’acqua
fuoriesce nella tazza.
Il LED J lampeggia.
● Riportare il pulsante 6 su “O”.
L’apparecchio esegue il risciacquo ed è
nuovamente pronto per l’uso.

97
it
Protezione dal gelo
Per evitare danni provocati dall’azione del
freddo durante il trasporto o il deposito,
è necessario svuotare completamente
l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Togliere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo e
reinserirlo.
● Posizionare un recipiente alto e stretto
sotto l’ugello 8.
● Premere il tasto h.
● Non appena si accende il LED J, girare
la manopola 6 su g / h.
L’apparecchio emette vapore per un po’ di
tempo.
● Quando l’ugello 8 non emette più alcuno
sbuffo di vapore, riportare il pulsante in
posizione “O”.
● Spegnere l’apparecchio.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.
Conriservadimodica.

98
it
Guasto Causa Rimedio
Impossibile prelevare
acqua calda o vapore.
Il tubo di getto 8 è otturato. Pulire il tubo di getto 8.
Schiuma troppo scarsa o
schiuma troppo liquida.
Il tubo b sul tubo di
erogazione 8 non è inserito in
posizione corretta.
Spingere verso il basso il tubo
b sul tubo di erogazione 8.
Latte non adatto. Usare latte freddo scremato
con una percentuale di grasso
del 1,5 %.
Il caffè fuoriesce a gocce. Grado di macinatura troppo
ne.
Aumentare il grado di
macinatura.
Ilcaffènonuisce. Il serbatoio dell’acqua non è
pieno o non è stato inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio
dell’acquaevericareche
sia inserito correttamente. Se
necessario riempire il sistema
di conduzione dell’acqua
(ved. “Mettere in funzione
l’apparecchio”).
Il caffè non ha nessuna
“crema” (strato di
schiuma).
Tipo di caffè non adatto.
I chicchi sono stati tostati da
troppo tempo.
Cambiare tipo di caffè.
Usare chicchi freschi.
Grado di macinatura non
adatto ai chicchi di caffè.
Ottimizzare il grado di
macinatura.
Il macinacaffè non
macina nessun chicco.
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
oleosi).
Battere leggermente il
contenitore dei chicchi.
Macinacaffè molto
rumoroso.
Corpo estraneo nel
macinacaffè (es. sassolini,
presenti anche nelle miscele
più selezionate).
Chiamare il numero verde del
produttore di caffè.
Il LED
â e S
lampeggiano
alternandosi.
Manca l’unità di bollitura
22 oppure non è inserita
correttamente oppure non è
ssata.
Inserire l’unità di bollitura 22 e
ssarla.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
Soluzione di piccoli guasti

99
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenienależyzawszepodłączaćdosiecielektryczneji
stosowaćzgodniezdanyminatabliczceznamionowej.Zewzględów
bezpieczeństwawszelkienaprawyurządzenia,takiejaknp.
wymianauszkodzonegokablasieciowego,możeprzeprowadzać
wyłącznienaszserwis.
Dzieciompowyżej8latorazosobomozredukowanychzdolnościach
zycznych,sensorycznychiumysłowychlubnieposiadającym
odpowiedniegodoświadczeniai/lubwiedzywolnoużywaćurządzenia
tylkopodwarunkiem,żeznajdująsiępodopiekąinnychosóblub
zostałypoinstruowanewzakresiebezpiecznejobsługiurządzenia
irozumiejązagrożeniazniejwynikające.Dzieciponiżej8latnie
mogąobsługiwaćurządzenia.Należyuniemożliwićimdostępdo
urządzeniaiprzewodupodłączeniowego.Dzieciomniewolnobawić
sięurządzeniem.Czynnościzzakresuczyszczeniainormalnej
konserwacjiurządzenianiemogąbyćwykonywaneprzezdzieci,
chybażesąonewwiekuconajmniej8latipodnadzorem.

100
pl
Nigdyniezanurzaćurządzeniaaniprzewodusieciowegowwodzie.
Użytkowaćtylkowtedy,gdyprzewódzasilaniaorazurządzeniesą
sprawne. Wraziebłędunatychmiastodłączyćwtyczkęodgniazdai
wyłączyćnapięciesieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Niewolnopozwalaćdzieciombawićsięopakowaniem.
¡ Ryzyko poparzenia!
Dyszadogorącejwody/paryjestbardzogorąca.Należychwytać
tylko za plastikowy uchwyt, a nie za elementy jej obudowy. Przy
wyprowadzaniuparylubgorącejwodymożliwejestrozpryskiwanie
pary lub kropli wody z dyszy.
¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Niewkładaćpalcówdomłynkadokawy.

101
pl
Krótka informacja
Rysunki A-E
1 Przełączniksieciowy(WŁ/WYŁ)
auto off
2Przyciskintensywnośćkawyâ
3 Przycisk pobierania E
4 Przycisk pobierania F
5 Przycisk h (przygotowywanie pary)
6 Pokrętłoregulacjig / h
(gorącawoda/para)
7 WskaźnikdiodowyLED
anapełnianiewodąH
b opróżnianiepojemnikaI
c wykonywanie programu
serwisowego S
dPrzestawieniepokrętłagorąca
woda / para J
8 Dyszawylotowa(gorącawoda/para)
a Plastikowy uchwyt
b Tuleja
cKońcówkadyszy
9 Dystrybutorkawyzregulacjąwysokości
10 Osłonapojemnikanawodę
11 Wyjmowanypojemniknawodę
12 Pojemniknakawęziarnistązosłoną
zapewniającązachowaniearomatu
13 Dozownikdotabletekczyszczących
14 Płytadlaliżanek
(zfunkcjąpodgrzewania)
15 Suwak do regulacji stopnia
zmielenia kawy
16 Podstawkazkratką
17 Pojemnik na fusy
18 Pojemnik na skropliny
19 Pływak
20 Schowek na kabel
21 Drzwiczki do jednostki zaparzania
22 Jednostka zaparzania
a przycisk (czerwony)
b uchwyt
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Odpowiedniepojemnikinależynapełniać
tylkoczystą,zimnąwodąniezawierającą
dwutlenkuwęglaorazwyłączniepalonymi
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie-
szankamiziarenkawydociśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy).
Nieużywaćkawyziarnistej,którabyła
lukrowana, karamelizowana lub poddana
obróbce z zastosowaniem innych dodatków
zawierającychcukier:powodujetozapcha-
niemłynka.Wtymurządzeniujestmożliwa
regulacjatwardościwody(patrzrozdział
„Ustawianietwardościwody”).
Pierwsze włączenie
● Ustawićurządzenienawodoodpornej,
płaskiejpowierzchni.
● Wyciągnijkabelsieciowynaodpowiednią
długośćzeschowkanakabelipodłącz
go do sieci.
● Wyjmijpojemniknawodę11,przepłucz
goinapełnijświeżązimnąwodą.Uważaj
na oznaczenie „max”.
● Wyrównajpołożeniepojemnikanawodę
11iprzyciśnijwdółażdoogranicznika.
● Napełnijpojemniknakawęziarnistą
ziarnkami kawy.
● Sprawdź,czypokrętłoregulacji6 znajduje
sięwpozycji„O”.
● Naciśnijprzełączniksieciowy1 auto off,
abywłączyćurządzenie.
Napełnianie systemu
Przypierwszymwłączeniunależynapełnić
wodąwewnętrznysystemobieguurządzenia.
● Ustawliżankępoddyszą8.
● Ustawpokrętłoregulacyjne6 w pozycji
g / h,doliżankiwylewasięniwielka
ilośćwody.JaktylkoJzaczniemigać,
ustawpokrętło6 ponownie na „O”.
● TerazmigajądiodyLEDprzycisków
pobierania 3 E i 4 F,urządzenie
wykonujepłukanieinagrzewasię.
Urządzeniejestgotowe do pracy, gdy
świecąobiediodyLED.

102
pl
Elementy obsługi
1 Przełącznik sieciowy auto off
Zapomocąprzełącznikasieciowego
auto offmożnawłączaćlubwyłączać
zasilanie.
Powłączeniuprzełącznikasieciowegourzą-
dzenienagrzewasię,wykonujepłukaniei
jestgotowedopracy,gdyświecąsięoba
przyciski pobierania 3 E i 4 F.
Urządzenieniewykonujepłukania,jeżeliw
momenciewłączeniabyłojeszczeciepłe.
Jeśliurządzenieniezostaniewyłączone
ręcznie,wyłączasięautomatyczniepoupły-
wie ok. 10 minut od ostatniego pobierania
napojuiwykonujepłukanie.Ustawionyczas
wyłączeniamożnazmieniać(patrzrozdział
„Automatycznewyłączanieautooff”).
Urządzenieniewykonujepłukania,gdy:
● powłączeniuniepobranokawy.
● krótkoprzedwyłączeniempobranoparę.
● pobranotylkogorącąwodęlubparę.
2 Przycisk intensywności kawy â
Naciskającprzyciskâ,możnaustawić
intensywnośćkawy:
âdiodaLEDnieświeci=kawanormalna
âdiodaLEDświeci=kawamocna
â dioda LED miga = pusty pojemnik na
kawęziarnistą
3 Przycisk pobierania E kawa mała
Zapomocątegoprzyciskumożnapobrać
małąliżankękawy(ok.40ml).
● Naciśnijprzycisk3 E,diodapowyżejprzy-
cisku miga. Kawa jest mielona, parzona
inalewanadoliżanki,pozakończeniu
procesuzapalająsięobiediodyLED.
Objętośćnapojumożnazmieniać(patrz
rozdział„Zmianailościkawynastałe”).
4 Przycisk pobierania F kawa duża
Zapomocątegoprzyciskumożnapobrać
dużąliżankękawy(ok.125ml).
● Naciśnijprzycisk4 F,diodapowyżej
przycisku miga. Kawa jest mielona,
parzonainalewanadoliżanki,pozakoń-
czeniuprocesuzapalająsięobiediody
LED.
Objętośćnapojumożnazmieniać(patrz
rozdział„Zmianailościkawynastałe”).
5 Prycisk h (para)
Przynaciśnięciuprzyciskuhwurządze-
niu zostaje wytworzona para, która jest
niezbędnadospienianialubnagrzewania.
6 Pokrętło gorąca woda / para
Gorącawodalubparazostająprzygowane
przyustawieniupokrętławpozycjig
lub h. W celu wytworzenia pary h (patrz
rozdział„Paradospienianiamleka”).
7 Wskaźnik diodowy LED
Świecenieimiganieodpowiedniegowskaź-
nikaLEDmanastępująceznaczenie:
Hświec Pojemniknawodęjestpustyi
należygonapełnić
Iświec Pojemnikisąpełne:opróżnić
pojemnikiiustawićjeznowuw
urządzeniu
Imiga Brakpojemników:ustawićpojem-
nikiznowuwurządzeniu
S świec Należywykonaćprogramser-
wisowy,patrzrozdział„Program
serwisowy”
S miga Program serwisowy w toku
Jświec Ustawićpokrętłowpozycjig / h
Jmiga Ustawićpokrętłowpozycji„O”

103
pl
Ustawienia i wskaźniki
wizualne
Ustawianietwardościwody
Poprawneustawienietwardościwodyjest
bardzoważne,ponieważodniegozależy
sygnalizowaniekoniecznościodwapnienia
wodpowiednimczasie.Wstępnieustawiony
jeststopieńtwardościwody4.
Doustaleniatwardościwodynależyuzy-
skaćinformacjęwlokalnymprzedsiębior-
stwiezaopatrzeniawwodę.
Stopień Stopieńtwardościwody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
● Przytrzymaj przycisk pary
h co najmniej
przez5sek..Liczbaświecącychwskaź
ników LED’s 7a
H, b I, c S, d J odpo-
wiadaustawionemustopniowitwardości
wody.
● Naciśnijprzyciskpary
hkilkakrotnie,aż
zaświecąwskaźnikiLEDdlawymaga
negostopniatwardościwody;np.dla
stopniatwardościwody3świecą7a,b i c
(
H, I, S).
● Naciśnijprzycisk2
â jednokrotnie. Po
krótkimświeceniuodpowiednichwskaźni-
kówLEDwybranatwardośćwodyzosta-
niezapisanawpamięciurządzenia.
Wprzypadkuużytkowanialtradowody
(akcesoria specjalne, numer zamówienia
461732)należyustawićstopieńtwardości
wody 1.
Wskazówka:Jeżeliwprzeciągu90sekund
niezostałnaciśniętyżadenprzycisk,
urządzeniezostajeprzełączonenatryb
przygotowywania kawy bez zapisu nowego
ustawienia.Zapisanyuprzedniostopień
twardościwodypozostajeniezmieniony.
Przypierwszymużyciultrulubpojego
zamianienależyprzepłukaćurządzenie.
● Napełnijpojemniknawodęwodąażdo
oznaczenia „0,5 l”.
● Ustawpoddyszą8wystarczającoduży
zbiornik(około0,5l).
● Ustawpokrętłoregulacyjne6 w pozycji
g / h .
● Gdy z dyszy 8niebędziejużwylewałasię
żadnawoda,ustawpokrętłoregulacyjne
znowu w pozycji „O”.
● Napełnijpojemniknawodęisystem
obiegu(patrz„Pierwszewłączenie/
Napełnianiesystemu”).
Ustawianie stopnia zmielenia
Wymaganystopieńzmieleniakawyjest
ustawiany za pomocy suwaka 15.
¡ Uwaga
Stopieńzmieleniamożebyćregulowany
tylkoprzypracującymmłynkudokawy!W
przeciwnymraziemożliwejestuszkodzenie
urządzenia.
● Naciśnijprzyciskpobierana4 F.
● Przypracującymmłynkudokawyustaw
suwak regulacyjny 15 do wymaganej
pozycji: im mniejsza jest kropka, tym
drobniej zostaje zmielona kawa.
iNoweustawieniezauważalnejestdopiero
przyparzeniudrugiejlubtrzeciejliżanki.
Porada: W przypadku kawy ciemnego
prażenianależyustawiaćgrubszemiele-
nie,awprzypadkuziarnekjaśniejszego
prażenia–drobniejszemieleniekawy.

104
pl
Automatyczne wyłączanie auto off
Ustawionyautomatycznyczaswyłączenia–
ok.10min–możnazmienić.
● Wtymcelunaciśnijjednocześniei
przytrzymajwciśniętyprzezprzynajmniej
5 sekund przycisk pobierania 3 E i
przycisk 5 h.ŚwiecąceterazdiodyLED
7a, b, c i d (H, I, S, J)symbolizują
ustawionyczaswyłączenia.Teraz,naci-
skającprzycisk5 h,możnaustawićczas
wyłączenia:
świecidiodaLED7a (H)
=wyłączeniepook.10minutach.
świecądiodyLED7a i 7b (H, I)
=wyłączeniepook.30minutach.
świecądiodyLED7a, 7b i 7c (H, I, S)
=wyłączeniepook.1godzinie.
świecądiodyLED7a, 7b, 7c i 7d (H, I,
S, J)
=wyłączeniepook.4godzinach.
Naciśnięcieprzycisku2 â powoduje zapi-
sanie dokonanego ustawienia.
Ustawianie temperatury
Tenautomatdokawyoferujemożliwość
zmiany temperatury kawy.
● Wtymcelunaciśnijjednocześnieiprzy-
trzymajwciśnięteprzezprzynajmniej5
sekund przyciski pobierania 3 E i 4 F.
ŚwiecąceterazdiodyLED7a, b i c (H,
I, S)symbolizująustawionątempera-
turę.Teraz,naciskającprzycisk5 h,
możnaustawićtemperaturę:
świecidiodaLED7a (H)
= niska temperatura.
świecądiodyLED7a i 7b (H, I)
=średniatemperatura.
świecądiodyLED7a, 7b i 7c (H, I, S)
= wysoka temperatura.
Naciśnięcieprzycisku2 â powoduje zapi-
sanie dokonanego ustawienia.
Pływak
Znajdującysięwpojemniku18pływak
19sygnalizujemoment,wktórymnależy
opróżnićpojemnik.
● Jeżelipływak19 jest dobrze widoczny,
należyopróżnićpojemnik18.
Przygotowywanie kawy
z ziarnek
Ten automat do przygotowywania kawy
espresso/kawytradycyjnejmieliświeżą
kawędlakażdegonowegozaparzenia.
Zalecasięstosowaniemieszanekkawy
przeznaczonych do automatów espresso lub
tradycyjnych.Kawamusibyćprzechowy-
wana w zimnym miejscu, w szczelnym opa-
kowaniu,lubwstaniezamrożonym.Możliwe
jestrównieżmieleniezamrożonychziarnek.
Ważna informacja: Konieczne jest
codziennenapełnianiepojemnikanawodę
świeżąwodą.Pojemnikmusizawsze
zawieraćilośćwodyniezbędnądopracy
urządzenia–pracaurządzeniabezwody
jest niedopuszczalna.
Porada:Należypodgrzewaćliżankę,
przedewszystkimmałeliżankiogrubych
ściankachdokawyespresso,napodstawce
14lubprzepłukiwaćjegorącąwodą.
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
● Ustawpodgrzaną(podgrzane)liżankę
(liżanki)poddystrybutoremkawy9.
● Wzależnościodpożądanejilościpłynu
naciśnijprzyciskpobierania3 E lub 4 F.
Kawajestparzonainapełnialiżankę/
liżanki.
● Ponalaniuustawionejilościpłynuwypływ
kawyautomatyczniesięzatrzymuje.
iPowtórnenaciśnięcieprzycisku3 E lub
4 F powoduje przerwanie procesu nale-
wania kawy.
Dodatkowa ilość kawy
Możliwejestpowtórnenalewanietejsamej
ilościkawy.
● Wtymcelunaciśnijponownieprzycisk
pobierania 3 E lub 4 Fwprzeciągu3
sekund od zakończenia parzenia.
Wskazówka:Doparzeniasłużyużytajuż
poprzednio mielona kawa.

105
pl
Zmiana ilości kawy
na stałe
Ilośćkawyustawionądlaprzyciskupobie-
rania 3
E (ca. 40 ml) i przycisku pobierania
4
F(ok.125ml)możnazmieniać.
● Przytrzymaj przycisk 3
E lub 4 F,aż
zostanienalanawymaganailośćkawy
(możliwośćwyboru:ok.30ok.220ml).
iIlośćkawymożnaponowniezmienićw
dowolnejchwili.Jeśliprzywróconama
byćilośćustawionafabrycznie,można
wykonać„Reset”.
Reset:Urządzeniemusibyćgotowedo
pracy.
● Wyjmij pojemniki 17 i 18.Naciśniji
przytrzymajwciśnięteprzezprzynajmniej
5 sekund przyciski pobierania 3
E i 4 F.
● Diody LED 7a, b, c i d (
H, I, S, J)
migająkrótkowcelupotwierdzenia.
● Ponowniewłóżpojemniki17 i 18.
Standardoweustawieniafabrycznesą
znowuwłączone.
Przygotowywanie
gorącej wody
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
Danafunkcjaumożliwiaprzygotowywanie
gorącejwody,naprzykładnaherbatę.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dyszajestbardzogorąca,dlategodotykać
możnatylkojejplastykowegouchwytu.
● Ustawodpowiedniąliżankępoddyszą8.
● Przesuńtulejęnadyszy8całkowiciew
dół.
● Ustawpokrętło6 w pozycji
g / h.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Poustawieniupokrętławpozycji
g / h
możliwejestwytryskiwaniemałychkropli.
Nie dotykaj dyszy 8iniekierujjejnażadne
osoby.
● Ustawpokrętło6 znowu w pozycji „O”,
abyzakończyćproces.
Para do spieniania mleka
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
Możesznajpierwspienićmlekoidopiero
potemnalaćkawęlubspienićmleko
oddzielnieidodaćjedokawy.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dyszajestbardzogorąca,dlategodotykać
możnatylkojejplastykowegouchwytu.
● Przesuńtulejęnadyszy8całkowiciew
dół.
● Napełnijokoło1/3liżankimlekiem.
● Naciśnijprzyciskh.WskaźnikLED
przyciskuzaczynamigać.
iUrządzenienagrzewasięprzezokoło
20 sekund.
● Zanurzdyszę8głębokowmleku,nie
dotykającdnaliżanki.
● JaktylkozaświecidiodaLEDJ, ustaw
pokrętło6 na g / h.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Poustawieniupokrętławpozycjig / h
możliwejestwytryskiwaniemałychkropli.
Wydostającasięzdyszyparajestbardzo
gorącaimożespowodowaćwytworzenie
siękroplicieczy.Niedotykajdyszy8 i nie
kierujjejnażadneosoby.
● Powolnieobracajliżankę,ażmleko
zostanie spienione.
● Ustawpokrętło6 znowu w pozycji „O”,
abyzakończyćproces.
iW celu powtórnego spieniania mleka
należynacisnąćprzyciskhipowtórzyć
całyproces.
Wskazówka: Dyszę8należyoczyszczać
natychmiastpojejochłodzeniu.Usuwanie
zaschłychresztekmlekajestbardzotrudne.
Porada:Używajzimnegomlekao
zawartościtłuszczu1,5%.

106
pl
Para do przygotowywania
napojów
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dyszajestbardzogorąca,dlategodotykać
możnatylkojejplastykowegouchwytu.
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
● Przesuńtulejęnadyszy8 w górę.
● Naciśnijprzyciskh.WskaźnikLED
przyciskuzaczynamigać.
iUrządzenienagrzewasięprzezokoło
20 sekund.
● Zanurzdyszę8głębokownagrzewanej
cieczy.
● JaktylkozaświecidiodaLEDJ, ustaw
pokrętło6 na g / h.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Poustawieniupokrętławpozycjig / h
możliwejestwytryskiwaniemałychkropli.
Wydostającasięzdyszyparajestbardzo
gorącaimożespowodowaćwytworzenie
siękroplicieczy.Niedotykajdyszy8 i nie
kierujjejnażadneosoby.
● Ustawpokrętło6 w pozycji „O”, aby
zakończyćproces.
iW celu powtórnego wytworzenia pary
należynacisnąćprzyciskh jeszcze raz i
powtórzyćcałyproces.
Wskazówka: Dyszę8należyoczyszczać
natychmiastpojejochłodzeniu.Usuwanie
zaschłychresztekjestbardzotrudne.
Konserwacja i utrzymanie
w czystości
¡ Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przedczyszczeniemurządzenianależy
odłączyćkabelsieciowyodgniazdka.
Nigdyniezanurzaćurządzeniawwodzie.
Nieużywaćurządzeńdoczyszczeniaparą.
● Przetrzećobudowęurządzeniawilgotną
ściereczką.Niestosowaćżadnych
środkówpowodującychpowstawanie
zadrapań.
● Pozostałościkamienia,kawy,mlekai
roztworudousuwaniakamienianależy
natychmiastusunąć.Wprzeciwnymrazie
mogąonespowodowaćpowstaniekorozji.
● Noweściereczkigąbczastemogązawie-
raćsole.Solemogąspowodowaćnalot
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
użyciemnależyjekonieczniestarannie
przepłukać.
● Wszystkiewyjmowaneczęścimusząbyć
mytetylkoręcznie.
● Doprzepłukiwaniapojemnikanawodę11
używaćtylkowody.
● Zdjąć,opróżnićioczyścićpojemnikina
fusy 17 i skropliny 18.
● Wytrzećwnętrzeurządzenia(uchwyt
podstawek).
● Otworzyćdrzwiczkidojednostkizaparza-
nia 21iusuńresztkikawyzwewnętrznej
przestrzeni. Zamknij drzwiczki.
Wskazówka:Jeśliurządzeniejestwłączane
wstaniezimnymlubwyłączanepopobraniu
kawy,przepłukujesięautomatycznie.Wten
sposóbsystemczyścisięsamoistnie.
Dysza 8 do gorącej wody / pary
● Odkręćdyszę8 od przewodu parowego.
● Rozłóżwszystkieczęścidyszy
(rysunek D).
● Oczyśćdyszęmiękkąszczoteczkąze
środkiemdomycianaczyń.Przeczyść
końcówkędyszy8czprzodutępąigłą.
● Przepłuczinastępnieosuszwszystkie
częścidyszy.

107
pl
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostkazaparzaniamożebyćwyjmo-
wana w celu jej czyszczenia (rysunek E).
● Wyłączurządzenieprzełącznikiem
sieciowym 1 auto off.
● Otwórz drzwiczki 21 do jednostki
zaparzania 22.
● Przytrzymującczerwonyprzycisk22а
obróćuchwyt22bwgórędosłyszalnego
zatrzaśnięcia.
● Ostrożniewyjmijjednostkęzaparzania22
zauchwytiprzepłuczpodbieżącąwodą.
bezśrodkadomycianaczyń.Nieużywaj
wtymceluzmywarkidomycianaczyń.
● Oczyśćwewnętrznąprzestrzeńurządze-
niaodkurzaczemlubwilgotnąściereczką.
● Włóżjednostkęzaparzania22ażdo
ogranicznika.
● Przytrzymującczerwonyprzycisk22a
obróćuchwyt22bcałkowiciewdółażdo
dosłyszalnegozatrzaśnięcia.Jednostka
zaparzania jest teraz zaryglowana w
urządzeniu.
● Zamknij drzwiczki do jednostki
zaparzania.
Program serwisowy:
kombinowany proces
odkamieniania i
czyszczenia
Jeżeliprzywłączonymurządzeniuświeci
wskaźnikLEDS,należyniezwłocznie
dokonaćodkamienieniaiczyszczenia
urządzeniazapomocąprogramuserwiso-
wego. Wykonanie programu serwisowego
niezgodniezinstrukcjąmożespowodować
uszkodzenieurządzenia.
Specjalnie przygotowany środek odwap-
niający (numer zamówienia 310967) i
tabletki czyszczące (numer zamówienia
310575) mogą być zamawiane poprzez
nasz serwis.
¡ Uwaga
Przykażdymwykonaniuprogramuserwiso
wegonależyużywaćśrodkaodwapniający
orazśrodkaczyszczącegozgodniez
instrukcją.
Nigdynieprzerywaćwykonaniaprogramu
serwisowego!
Niespożywaćpowstałejcieczy!
Nieużywaćoctulubśrodkównabazieoctu!
Nigdyniewkładaćtabletekodkamieniają-
cychlubinnychśrodkówodkamieniających
dodozownikadoładowaniatabletek
czyszczących!
iPodczas wykonania programu serwiso-
wego(około40minut)migawskaźnik
LED S.
Ważna informacja: Jeślidopojemnikana
wodęjestwłożonyltr,należykoniecznie
usunąćgoprzeduruchomieniemprogramu
serwisowego.
Uruchamianie programu serwisowego
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
● Opróżnijpojemniki17 i 18 i ustaw je
znowuwurządzeniu.
● Przytrzymajwciśniętyprzezprzynajmniej
5 sekund przycisk 4 F i przycisk 5 h.

108
pl
WskaźnikLEDSzaczynamigać,aurzą-
dzeniewykonuje2krotnepłukaniepoprzez
dystrybutor kawy.
● Opróżnijpojemnik17 i ustaw go znowu w
urządzeniu.
ŚwiecądiodyLEDprzyciskuh i
H„napełnianiewodą”.
● Włóżdodozownika13jednątabletkę
czyszczącą.
● Napełnijpojemniknawodęletniąwodą,
dodajśrodekodkamieniającyirozpuśćgo
całkowiciewwodzie(ogólnailośćcieczy:
0,5 litrów)
albo
wlejgotowąmieszankęodkamieniającą
dopojemnikanawodę(ogólnailość
cieczy: 0,5 litrów).
● Naciśnijprzyciskh;urządzeniezaczyna
procesodkamieniania.Trwaonokoło
10minut.Cieczodkamieniającaprzelewa
siędopojemnika18.
WskaźnikLEDJświeci.
● Ustawpoddyszą8wystarczającodużyi
wysokizbiornik(około0,5litrów).
● Ustawpokrętło6 w pozycji g / h,urzą-
dzenie kontynuuje proces odka mieniania
wprzeciąguokoło5minut.Cieczodka-
mieniającaprzelewasiędopojemnika.
WskaźnikLEDIświeci.
● Opróżnijpojemnik17 i ustaw go znowu w
urządzeniu.
WskaźnikLEDprzyciskuhświeci.
● Opróżnijpojemnik11,oczyśćgo,napełnij
wodądooznaczenia„max”iustaww
urządzeniu.
● Ustawpoddyszą8wystarczającoduży
zbiornik(około0,5litrów).
● Naciśnijprzyciskh,urządzeniezaczyna
procespłukania,niecowodyprzelewasię
do pojemnika.
WskaźnikLEDJ miga.
● Ustawpokrętło6 w pozycji „O”,urządze-
nie zaczyna proces czyszczenia. Trwa on
około10minut.Cieczprzelewasięnaj-
pierwwewnątrzurządzeniadopojemnika
17,anastępniewylewasięzdystrybutora
kawy.
WskaźnikLEDIświeci.
● Opróżnijiustawpojemniki17 i 18 w
urządzeniu.
Urządzenienagrzewasięijestponownie
gotowedopracy,gdyświecądiodyLED
przycisków pobierania 3 E i 4 F.
Ważna informacja: W przypadku przerwa-
niaprogramuserwisowego,naprzykład
wskutekzanikuprądu,przedponownym
włączeniemurządzenianależykoniecznie
przepłukaćpojemniknawodę.
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
WskaźnikiLEDâ i hmigają.
● Przepłuczdobrzepojemnik11inapełnij
goświeżąwodą.
● Naciśnijprzyciskh,urządzenie
wykonujepłukaniedopojemnika.
WskaźnikLEDJświeci.
● Ustawliżankępoddyszą8 i ustaw
pokrętło6 w pozycji g / h. Woda wylewa
siędoliżanki.
WskaźnikLEDJ miga.
● Ustawpokrętło6 znowu w pozycji „O”.
Urządzeniewykonujepłukanieijestznowu
gotowe do pracy.

109
pl
Ochrona przed mrozem
Abyuniknąćuszkodzeńwskutekzamroże-
nia podczas transportu i przechowywania
urządzenia,należypoprzedniocałkowicie
opróżnićurządzenie.
Urządzeniemusibyćgotowedopracy.
● Zdejmijpojemniknawodę,opróżnijgoi
ustawwurządzeniu.
● Ustawpoddyszą8dużywąskizbiornik.
● Naciśnijprzyciskh.
● JaktylkozaświecidiodaLEDJ, ustaw
pokrętło6 na g / h.
Urządzenieprzezkrótkiczas
przygotowujeparę.
● Gdy z dyszy 8niebędziejużwydosta-
wałasiężadnapara,ustawregulacyjną
znowu w pozycji „O”.
● Wyłączurządzenie.
Gwarancja
Dlaurządzeniaobowiązująwarunki
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
DokładneinformacjeotrzymaciePaństwo
wkażdejchwiliwpunkciehandlowym,
wktórymdokonanozakupuurządzenia.
Wceluskorzystaniazusługgwarancyinych
koniecznejestprzedłożeniedowodu
kupnaurządzenia.Warunkigwarancji
regulowanesąodpowiednimiprzepisami
KodeksucywilnegoorazRozporządze
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomychzudziałemkonsumentów”.
Zmianyzastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
J
Tourządzeniejestoznaczonezgodnie
zDyrektywąEuropejską2012/09/UE
orazpolskąUstawązdnia29lipca
2005r.„Ozużytymsprzęcieelek
trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreślonegokonteneranaodpady.
Takieoznakowanieinformuje,że
sprzętten,pookresiejegoużytko
wanianiemożebyćumieszczany
łączniezinnymiodpadamipocho
dzącymizgospodarstwadomowego.
Użytkownikjestzobowiązanydo
oddaniagoprowadzącymzbieranie
zużytegosprzętuelektrycznegoi
elektronicznego.Prowadzącyzbie
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepyorazgminnejednostka,tworzą
odpowiednisystemumożliwiający
oddanietegosprzętu.Właściwe
postępowaniezezużytymsprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czyniasiędouniknięciaszkodliwych
dlazdrowialudziiśrodowiskanatu
ralnegokonsekwencji,wynikających
zobecnościskładnikówniebezpiecz
nychorazniewłaściwegoskładowania
iprzetwarzaniatakiegosprzętu.

110
pl
Samodzielne usuwanie nieznacznych usterek
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
Nieudajesięprzygoto-
waniegorącejwodylub
pary.
Dysza 8 jest zapchana. Oczyśćdyszę8.
Zbytmałailośćpiany
lubzbytpłynnapiana.
Niepoprawnepołożenietulei
b na dyszy 8.
Przesuńtulejęb na dyszy 8
wdół.
Nieodpowiedniajakość
mleka.
Użyjzimnegomlekao
zawartościtłuszczu1,5%.
Kawa wycieka tylko
kroplami.
Zbyt drobna mielona kawa. Ustaw grubsze zmielenie.
Zurządzenianiewylewa
siękawa.
Pojemniknawodęniejest
napełnionylubjestustawiony
nieprawidłowo.
Napełnijpojemniknawodę
isprawdźjegopołożenie,
wraziepotrzebynapełnij
równieżsystemrurowy(patrz
„Pierwszewłączenie”).
Kawa nie posiada
„kremy” (pianki).
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Użytakawaziarnistaniejest
świeżoprażona.
Użyjkawyinnegogatunku.
Użyjświeższejkawy
ziarnistej.
Stopieńzmielenianie
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Zoptymalizujstopień
zmielenia.
Młynekdokawynie
mieli ziarenek.
Ziarnaniewpadajądomłynku
(zbyt oleista powierzchnia
ziaren).
Postukaj z lekka po
pojemnikunakawęziarnistą.
Młynekdokawypracuje
zbytgłośno.
Wmłynkudokawyznajdują
sięobceprzedmioty(na
przykładdrobnekamienie,co
możesięzdarzyćnawetprzy
użyciuwyborowejkawy).
Skontaktujsięzliniągorącą
serwisu.
WskaźnikiLED
S i â
migająpokolei.
Jednostka zaparzania 22 nie
jestustawionawurządzeniu
albo jest ustawiona i zatrza-
śniętaniepoprawnie.
Ustawiumieśćprawidłowo
jednostkęzaparzania22.
Jeżeli problemów nie można usunąć, należy się koniecznie skontaktować z infoli-
nią serwisową! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

08/14
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ﺍﻟﻤﺘّﺤﺪﺓ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali
Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
A
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:m
ok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022
658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
Kundendienst-Zentren
•
Central-Service-Depots
•
Service Après-Vente
•
Servizio Assistenza
•
Centrale Servicestation
•
Asistencia técnica
•
Servicevaerkter
•
Apparatservice
•
Huolto
CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 1 26.08.14 17:37

08/14
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698
009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
H
ibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
ﻥﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh
1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23
81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 2 26.08.14 17:37

08/14
M
K
Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contac
tcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Серв
ис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
ﺔﻳﺩﻮﻌﺴﻟﺍ ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤﻤﻟﺍ
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slo
v
ensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik
göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-
sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
CP-Kafpreso_Bosch_08_2014.indd 3 26.08.14 17:37

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
08/14
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY

07/14
www.bosch-home.com
AE 04 803 0500
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 141
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Call rates depend on the network used
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
CN 400 885 5888
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 040
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730
ES 902 24 52 55
FI 020 7510 700
FR 0140 10 1100
GB 0344 892 8979
GR 18 182
(αστική χρέωση)
Calls charged at local or mobile rate
HR 01 3028 226
HU 00361 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 829 120
(Line Verde)
LI 05 274 1788
LT 052 741 788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4010
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 730
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 61
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6333
US 800 944 2904
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_07_2014.indd 1 12.08.14 11:58

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
9001064397
*9001064397*
941205TCZ5302
