Tefal GV7091CH Express compact

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

User Manual

This is the main product document for model GV7091CH.

The file format is pdf, 114 pages, you can download this manual here .

background
1800126766_01 - 40/12 - GTK2
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page1
background
www.tefal.com
EXPRESS COMPACT
GV7091
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page2
background
1
2
4
5
6
9
3
12
12a
12d
7
13
10
8
11
12b
14
12c
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page3
background
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page4
background
PLEASE REFER TO SAFETY BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSBROSCHÜRE, BEVOR SIE DAS GERÄT
NUTZEN
MERCI DE VOUS REFERER AU LIVRET DE SECURITE AVANT D’UTILISER
VOTRE APPAREIL
RAADPLEEG HET VEILIGHEIDSBOEKJE VOORDAT U UW APPARAAT GE-
BRUIKT
ANTES DE COMENZAR A UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE EL MANUAL
DE SEGURIDAD
AGRADECEMOS QUE CONSULTE O FOLHETO DE SEGURANÇA ANTES DE
USAR O SEU APARELHO
PRIMA DELL’USO CONSULTARE IL MANUALE D’ISTRUZIONI
SE VENLIGST SIKKERHEDSBROCHUREN, FØR DE ANVENDER APPARATET
SE SIKKERHETSBROSJYRE FØR DU BRUKER APPARATET
LÄS HÄFTET OM SÄKERHET INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
LUE TURVAOHJEVIHKO ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ
CİHAZINIZI KULLANMADAN ÖNCE LÜTFEN VENLİK KİTAPÇIĞINA
BAŞVURUN
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟ-
ΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ
PRZED SKORZYSTANIEM Z URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z BROS-
ZURA DOTYCZĄCĄ BEZPIECZEŃSTWA
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE BEZPEČNOSTNÍ PO-
KYNY
PRED POUŽITÍM PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE BROŽÚRU S
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
KÉRJÜK, HOGY A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A BIZ-
TONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT TARTALMAZÓ KÉZIKÖNYVET
PROSIMO, DA PRED UPORABO VAŠE NAPRAVE PREBERETE NAVODILA
ZA VARNO UPORABO
ОБРАТИТЕСЬ К БУКЛЕТУ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУА-
ТАЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ЗВЕРНІТЬСЯ ДО БУКЛЕТУ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ОБЛАДНАННЯ
MOLIMO PROČITAJTE KNJIŽICU O SIGUR NOSTI PRIJE UPORABE VAŠEG
APARATA
RUGĂM CONSULTAŢI BROŞURA DE SIGURANŢĂ ÎNAINTE DE A UTI-
LIZA APARATUL DUMNEAVOASTRĂ
ENNE SEADME KASUTAMIST TUTVUGE PALUN OHUTUSE BROŠÜÜRIGA
PRI NAUDODAMIESI PRIETAISU PERSKAITYKITE SAUGOS LANKSTI-
NUKĄ
PIRMS IERĪCES IZMANTOŠANAS, LŪDZU, SKATIET DROŠĪBAS BROŠŪRU
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page5
background
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page6
background
1
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage:
- Locking -
fig.1
- Unlocking - fig.2
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into
place (audible click) -
fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.3.
Preparation
What water may be used ?
Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may
contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear
of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL
iron. Also only use distilled water as advised above.
Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances).
Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator
chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes
and the boiler heats up -
fig.14 When the green “steam ready” light stops
flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready -
fig.15.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking
noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Important: whenever you start using your iron and whenever you reduce the
temperature during use, the iron is ready for use when its indicator light goes out and when the green light
located on the control panel comes on and remains on. During use, when you increase the temperature of the
iron, you can start ironing immediately, but make sure you only increase your steam flow once the iron’s light
has gone out.
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment
dial
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
6. Power cord
7. Water tank
8. Steam generator boiler (in
the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Boiler rinse cap cover/ Boiler
r
inse cap
12. Control panel
a - RESTART button
b - “Steam ready” light
c - “water tank e mpty” light
d - “Anti-calc” indicator
1
3.
Lock-System hoop
14. Illuminated on / off switch
Description
The first time the appliance is
used, there may be some
fumes and smell but this is not
harmful. They will not affect
use and will disappear rapidly.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page1
background
2
When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on
and goes off according to the soleplate temperature requirement
without this having any effect on the use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron
handle and keep it pressed -
fig.5. The steam will stop when you release
the button.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish
with those which need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the
most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button -
fig.5 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the
garment itself.
I
f you put your thermostat in the min” position, the iron does not become hot.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on
the steam control button -
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron from
top to bottom -
fig.6.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.- fig.16.
The water tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
• Replug the generator. Press the “RESTART” button on the control panel - fig.17. to continue ironing. When the
green light stops flashing, the steam is ready.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-
unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
To prime the steam circuit, either before
using the iron for the first time, or if you
have not used the steam function for a
few minutes, press the steam control but-
ton several times in a row, holding the iron
away from your clothes. This will enable
any cold water to be ejected from the
steam circuit.
Recommendations : for fa-
brics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the gar-
ment to avoid burning the
fabric.
Do not place the iron on a metal sup-
port.When taking a break from ironing,
always place the iron on the iron rest
plate of the unit. It is equipped with
non-slip pads and has been designed to
withstand high temperatures.
T
YPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
Before cleaning, ensure your steam
generator is unplugged and that
the soleplate and the iron have
cooled down.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page2
background
3
Rinsing the boiler (once a month)
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles
on your linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse”
warning light that flashes on the control panel after about 10 uses - fig. 9.
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing
n
ormally but remember to rinse the boiler first the next time that you use it.
Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for
more than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of your sink, with the iron placed to
one side, standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap
- fig. 10.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig. 11.
• Holding the steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler
with ¼ litre of untreated tap water - fig. 12.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into
your sink
- fig. 13.
• To obtain the best results, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
The next time you use the generator hold down the “RESTART” button
for a few seconds to turn off the orange light
- fig. 17.
Storing your generator
Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto
its housing.
• Store the electrical cord in its storage place - fig.7.
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Before cleaning, ensure your
steam generator is unplugged
and that the soleplate and the
iron have cooled down.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page3
background
4
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come
on and the thermostat light is
not illuminated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly plug-
ged in and press the illuminated on/off
switch.
Water runs out of the holes in
the soleplate.
Water has condensed in the pipes because
you are using steam for the first time or you
have not used it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button away from
your ironing board until the iron produces
steam.
Wait for the thermostat light to go out before
activating the steam button.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with water
because it is not suitable for use with a
steam generator.
Check that your ironing board is suitable.
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Rinsing the boiler (see the “descaling your ge-
nerator” section).
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved Service
Centre.
The soleplate is dirty or brown
and may stain the linen.
You are ironing at too high a temperature.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing
it.
You are using starch.
See our recommendations regarding tempe-
rature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new gar-
ments which may be sucked up by the iron.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or there is
little steam.
The water tank is empty (red light is
flashing).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
Fill the tank and press the "RESTART" button
until the indicator goes out.
The generator is working but steam is very
hot and dry As a consequence, it is less visi-
ble.
Steam escapes from the rinse
plug.
The anti-scale valve plug has not been tigh-
tened correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.
The generator is faulty.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
Contact an Approved Service Centre to order
a new rinse plug seal.
Stop using the generator and contact an Ap-
proved Service Centre.
The red “water tank empty” is
flashing.
The water tank is empty. Press the «RESTART» button on the control
panel until the indicator goes out.
Steam or water escapes under
the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Ap-
proved Service Centre.
The “anti calc” indicator is
flashing
You have not pressed the “RESTART” button. Press the "RESTART" button until the indicator
goes out
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
A problem with your generator ?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page4
background
5
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das
Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im
Inneren des Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der
Dampfkabel
11.
Verschlusskappe des Boilers /
Verschlussschraube des Boilers
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste
“RESTART”
b - “Dampfgenerator
betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer"
Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
13. Haltebügel zum Fixieren des
Bügeleisens auf dem Dampf-
generator
14. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den
Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung -
Abb.1.
- Entriegelung -
Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten -
Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch
weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus
der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das
Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich
auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem
Einschalten - Abb.14. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum
Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten) -
Abb.15.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach
ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu
hören, das durchaus normal ist.
Beschreibung
Bei der ersten Benut-
zung kann es zu einer
unschädlichen Rauch-
und Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen r
die Benutzung des
Geräts und rt
schnell wieder auf.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page5
background
6
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des
z
u bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn
des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns
verringern, ist das Gerät bereit, wenn die Kontrollleuchte erlischt und die
grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie die
Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie
sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu
erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens nicht mehr leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt
wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem geleisengriff befindliche Dampftaste -
Abb.5. Die
Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•)
und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen
(••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur
stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf
dem Kleidungsstück -
Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
W
enn Sie Ihr Thermostat auf die Positionmin” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel
hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) -
Abb.5.
und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Leuchtanzeige "Behälter leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.16.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters
auf.
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie
die Dampftaste einige Minuten nicht
benutzt haben, betigen Sie mehrmals
hintereinander die Dampftaste fern von
der Bügelsche. Dadurch sst sich das
kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf
entfernen.
Tipp: Aer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf zu
achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom
Stoff weg gehalten wird, um
ihn nicht zu versengen.
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht
auf eine metallische Ablage, da die
Sohle beschädigt werden nnte, son-
dern auf die Ablage des Gehäuses: Sie
ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so konzipiert,
dass sie hohen Temperaturen stan-
dhält.
Vergewissern Sie sich vor dem
Reinigen Ihres Dampfgenera-
tors, dass das Netzkabel ge-
zogen und das Gerät
abgehlt ist.
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle , Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Einstellung des temperaturschalters
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page6
background
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “RESTART” Taste. - Abb.17.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Boilers (etwa einmal pro Monat)
Achtung : Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, sssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils
nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat) - Abb.9.
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit mindestens 2 Stunden
abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links -
Abb.10.
Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter
ab - Abb.11.
Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler -
Abb.12.
Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.13.
Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
Dcken Sie bei der nächsten Benutzung des Geräts die RESTART Taste, um
das orange Anzeigelämpchen auszuschalten -
Abb.17.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr
Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
Abb.7.
Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum
wegstellen.
Verwenden Sie zum
Reinigen des
Druckbehälters keinen
Entkalker, da der Behälter
beschädigt werden könnte.
Vor dem Spülen des Boilers
muss dieser mindestens 2
Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
7
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page7
background
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander.
Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
8
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
RESTART
RESTART
RESTART
RESTART
Spülen des Boilers
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page8
background
9
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
- Verrouillage
- fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»)
- fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser?
L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
S
ouvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former
des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max”
- fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement.
Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe :
le voyant vert sit sur le tableau de bord clignote - fig. 14.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête
-
fig. 15
.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Durant la premre utili-
sation, il peut se pro-
duire un gagement
de fue et une odeur
sans nocivi. Ce pno-
mène sans con-
quence sur l’utilisation
de l’appareil dispartra
rapidement.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de
température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement
du cordon électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du
boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon
vapeur
11. Cache du bouchon de vidange /
Bouchon de vidange
12. Tableau de bord
a. - Touche “RESTART”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
13. Lock-System
14. Interrupteur lumineux
Marche / Arrêt
Description
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page9
background
10
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et
lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil est
prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le
tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque vous augmentez la
température du fer, vous pouvez repasser immédiatement, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une
fois que le voyant du fer est éteint.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence
sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer
- fig. 5. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
vapeur du fer par impulsions
- fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous
éviterez ainsi de le lustrer.
S
i vous mettez votre thermostat en position «min» le fer ne chauffe pas.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas
- fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max” du réservoir
- fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “RESTART” de redémarrage - fig. 17, située sur le tableau
de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Lors de la premre utilisation ou
si vous n’avez pas utili la va-
peur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite
sur la commande vapeur (fig.5)
en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le lin
ou le coton, maintenez le fer à
quelques centitres afin de
ne pas brûler le tissu.
Ne posez jamais le fer sur un repose-
fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équie de patins anti-
dérapants et a été coue pour sis-
ter à des températures élevées.
TYPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
GLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page10
background
11
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière
(une fois par mois)
Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur
est équipée d'un voyant orange "vidange de la chaudière" qui clignote sur le tableau de bord
au bout d'environ 10 utilisations
- fig. 9.
Si le voyant orange "vidange de la chaudière" clignote, vous pouvez continuer votre séance de
repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
vissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
- fig. 10.
A laide d’une pce de monnaie, vissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière
- fig. 11.
Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre deau du robinet - fig. 12.
Remuez le btier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier
- fig. 13.
Nous vous conseillons de renouveler cette oration une deuxième fois pour obtenir un bon
résultat.
Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pce de monnaie.
Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche "RESTART" pour éteindre le
voyant orange
- fig. 17.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon -
fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Nintroduisez pas de
produitstartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour rincer la
chaudre : ils pourraient
lendommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre centrale
vapeur, il est imratif de la
laisser refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter tout
risque de blure.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page11
background
12
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’al-
lume pas ou le voyant du fer
n’est pas allumé.
Lappareil nest pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé)
Leau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Leau sest condensée dans les tuyaux car vous
utilisez la vapeur pour la première fois ou vous
ne lavez pas utilisée depuis quelques temps.
rifiez le réglage du thermostat. Attendez
que le voyant du fer soit éteint avant dac-
tionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en de-
hors de votre table à repasser, jusquà ce
que le fer émette de la vapeur.
Des traces deau apparais-
sent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous davoir une table adaptée (pla-
teau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir § “détartrez
votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et ta-
chent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détar-
trants ou des additifs dans leau de repas-
sage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le ré-
servoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop impor-
tante.
Votre linge na pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau vête-
ment avant de le laver.
Vous utilisez de lamidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les nou-
veaux tements.
Pulvérisez toujours lamidon sur lenvers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge cli-
gnote).
La température de la semelle est réglée au
maximum.
Remplissez le réservoir.
Le générateur fonctionne normalement mais la
vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visi-
ble.
De la vapeur sort autour du
collecteur.
Le collecteur est mal serré.
Le joint du collecteur est endommagé.
Lappareil est défectueux.
Resserrez le collecteur.
Contactez un Centre Service Agréé.
Nutilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant rouge réservoir
d’eau vide clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche RE-
STARTde redémarrage.
Appuyez sur la touche “RESTART” de re-
démarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau
sortent au-dessous de l’ap-
pareil.
Lappareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” cli-
gnote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“RESTART” redémarrage.
Appuyez sur la touche “RESTART” de re-
démarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page12
background
13
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te
kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen -
fig.1.
- Ontgrendelen -
fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») -
fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen -
fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan
50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische
producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters.
Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het
duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel
knippert en de stoomtank warmt op -
fig. 16.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene controlelampje op het
bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op -
fig.14. Zodra het groene controlelampje blijft branden
(na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken
- fig.15.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de
stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten van het apparaat en wanneer u
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die
niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het
gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het
strijkijzer
3. Controlelampje van het
strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-
stoomtank
10. Opbergclip van het
stoomsnoer
11. Knop voor legen/schoonmaken
stoomtank
12. a - RESTART knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje:
waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
13. Lock-System
14. Aan/uit-schakelaar met
controlelampje
Beschrijving
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page13
background
14
tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer
het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op
het bedieningspaneel continu brandt. Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer
tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet
pas wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat
vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het
gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van
het strijkijzer ingedrukt -
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden
gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere
temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de
temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de
stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo
het glimmen hiervan - fig.5.
Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) -
fig.5. waarbij u het strijkijzer van
boven naar beneden beweegt -
fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - fig.16, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “RESTART” - fig.17. Zodra het
groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het
reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
Belangrijk : controleer altijd eerst het
strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het
eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer
een paar minuten niet heeft gebruikt,
houdt u het strijkijzer weg van de strijk-
plank en drukt u enkele malen op de
stoomknop. Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van
enkele centimeters houden
om eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaat-
sen omdat de zool zou
kunnen beschadigen. Zet
het strijkijzer liever op
h
et strijkijzerplateau van
de stoomtank: deze is
voorzien van anti-slippro-
fiel en is speciaal ontwik-
keld voor hoge
temperaturen.
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Controleer ór elke onderhoudsbeurt
of de stekker uit het stopcontact is en
de strijkzool voldoende is afgekoeld.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page14
background
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen,
dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand) -
fig.9.
Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is.
De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant
geplaatst.
Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in -
fig.10.
Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los - fig.11.
Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met
kraanwater -
fig.12.
Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven
een teiltje of gootsteen -
fig.13.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
Druk bij het volgende gebruik op de toets “RESTART“ om het oranje lampje te doven
- fig. 17.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige
wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. -
fig.7.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. -
fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank (boiler):
deze zouden de tank
kunnen beschadigen. Laat,
voordat u uw
generator omspoelt, deze
gedurende meer dan 2 uur
afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te
voorkomen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
15
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page15
background
16
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet
of het controlelampje van het
strijkijzer brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de ach-
terkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het stoom-
circuit, omdat u voor het eerst stoom ge-
bruikt of omdat u een tijd lang geen stoom
heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkij-
zer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer
weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom
uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkij-
zer is gedoofd, voordat u de stoomknop ge-
bruikt.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat
hij niet geschikt is voor de stoomkracht van
de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Het omspoelen van de stoomtank (zie § “ver-
wijder de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed ve-
roorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie
onze tips over het te gebruiken water). Neem
contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepres-
ten zijn achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te strij-
ken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het rode lampje “waterreservoir” knippert.
De temperatuur van de strijkzool is op maxi-
mum ingesteld.
Vul het reservoir en druk op de toets "RE-
START" tot het lampje dooft.
De generator werkt maar de stoom is erg
heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
het kalkopvangsysteemis niet goed vastge-
draaid
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd.
Het apparaat is defect.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
Neem contact op met de afdeling onderdelen
om een nieuwe pakking te bestellen.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Het rode lampje “waterreser-
voir leeg” knippert.
U heeft niet op de RESTART knop gedrukt. Druk op de knop “RESTART” op het dash-
board om opnieuw op te starten totdat het
lampje uitgaat.
Stoom of water ontsnapt aan
de onderkant van het appa-
raat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Het lampje “anti-kalk” knip-
pert.
U heeft niet op de toets «RESTART» voor het
opnieuw starten gedrukt.
Druk op de knop “RESTART” op het dash-
board om opnieuw op te starten totdat het
lampje uitgaat.
Problemen met uw stoomgenerator?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page16
background
17
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo -
fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la
plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) -
fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea,
mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la
costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden
provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le
recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para
evitar dañar sus prendas de ropa.
R
ecuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de
electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas
pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa
.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo -
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de
vapor de su compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para
desbloquear el punto de seguridad.
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• Pulse el interruptor luminoso de encendido/apagado. Éste se
encenderá y la caldera empezará a calentar: el piloto verde
situado en el panel de control empezará a parpadear
- fig.14.
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos),
el vapor estará listo
fig.15.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la
bomba eléctrica de la que está dotada el aparato inyecta agua en
la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
La primera vez que utilice el aparato, puede
desprenderse humo o un olor que no es no-
civo. Este fenómeno no tiene consecuencias
en el uso del aparato y desaparece rápida-
mente.
1. Mando de vapor
2. Botón de ajuste de la
temperatura de la plancha
3. Piloto de la plancha
4. Placa reposaplanchas
5. Compartimento para
guardar el cable eléctrico
6. Cable eléctrico
7. Depósito 1,6 l
8. Caldera (en el interior de la
caja)
9. Cable de vapor
10. Clip para guardar el cable de
vapor
11.
Cubierta del tapón de vaciado
/ Tapón de vaciado
12. Panel de control
a. - Botón “RESTART”
b. - Piloto "vapor listo"
c. - Piloto "depósito vacío"
d
. - Piloto "Antical"
13. Lock-System
14.
Interruptor luminoso
de Encendido/Apagado
Descripción
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page17
background
18
Uso
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va
a
planchar (véase el siguiente cuadro).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: al empezar a planchar y cuando
reduzca la temperatura durante la sesión de planchado, el aparato estará listo
cuando el piloto de la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de
control se quede fijo. Durante la sesión de planchado, cuando suba la temperatura
de la plancha podrá planchar inmediatamente, pero procure no aumentar el flujo
de salida de vapor hasta que el piloto de la plancha se apague.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en
función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig.5.
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
Regular la temperatura
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine
por los que soportan una temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a
la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones - fig.5, y
no pose la plancha sobre la prenda. De este modo, evitará que se desluzca.
S
i se coloca el termostato en posición "min’’, la plancha no se calienta.
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano. Como
el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no planche nunca
una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor -
fig.5 de manera intermitente realizando un movimiento
de arriba a abajo -
fig.6.
Llene el depósito durante el uso
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.16. El depósito de agua
está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo -
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max” del depósito
.
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “RESTART” de puesta en marcha - fig.17, situado en el panel
de control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
Cuando utilice el aparato por pri-
mera vez o si hace ya unos minu-
tos que no utiliza el vapor: pulse
varias veces seguidas el mando
de vapor (fig.5) alejado de la
ropa. Esto le permiti eliminar el
agua fría del circuito de vapor.
Para no quemar los teji-
dos diferentes del lino o
del algodón, mantenga la
plancha alejada a unos
cenmetros.
No coloque nunca la plan-
cha sobre un reposaplan-
chas melico, ya que
poda estropearla; coló-
quela sobre la placa repo-
saplanchas de la caja: ésta
es equipada con topes
antideslizantes y es dise-
ñada para resistir a tempe-
raturas elevadas.
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lana, viscosa
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
Lino, algodón
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page18
background
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Lave la caldera
Para prolongar la eficacia de la caldera y evitar la cal, su central de vapor es equipada
con un piloto naranja “vaciado de la caldera que parpadea en el panel de control al cabo
de aprox. 10 usos -
fig.9.
Si el piloto naranja "vaciado de la caldera" parpadea, puede seguir planchando
normalmente, pero no olvide lavarla antes de la próxima vez que la use.
Aserese de que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de
2 horas.
Coloque la central de vapor en el borde del fregadero y la plancha al lado sobre su talón.
Afloje la cobertura del tapón de vaciado con 1/4 de vuelta hacia la izquierda - fig.10.
Con ayuda de una moneda, afloje con cuidado el tapón de vaciado de la caldera -fig.11.
Mantenga la central de vapor en posicn inclinada, y con una jarra, llene la caldera con
1/4 de litro de agua del grifo -
fig.12.
Agite la caja unos momentos y a continuación vacíela completamente en el fregadero -
fig.13.
Le recomendamos que repita esta operacn una segunda vez para obtener un buen
resultado.
Ajuste y apriete de nuevo el tapón de vaciado de la caldera con la moneda.
Vuelva a colocar la cobertura del tan de vaciado.
La próxima vez que utilice el aparato, pulse el botón "RESTART" para apagar el
piloto naranja - fig. 17.
Guarde la central de vapor
• Apague el interruptor de encendido/apagado y desconecte la toma.
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará
bloqueada con total seguridad a la caja.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.7.
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. -
fig.8.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
Sobre todo, no utilice
productos antical para lavar
la caldera, ya que podrían
dañarla.
Antes de proceder a vaciar la
central de vapor, deberá
dejarla enfriar durante más
de 2 horas para evitar
cualquier riesgo de
quemadura.
19
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page19
background
20
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES
La central de vapor no se en-
ciende o el piloto de la plan-
cha no está encendido.
El aparato no está conectado a la corriente. Asegúrese de que el aparato se encuentra
bien conectado a una toma que funcione y
de que tiene corriente (interruptor de encen-
dido/ apagado luminoso encendido).
El agua corre por los orificios
de la suela.
Está utilizando el vapor mientras que la
plancha aun no ha alcanzado la tempera-
tura suficiente.
El agua se ha condensado en los tubos, ya
que está utilizando el vapor por primera vez
o no lo ha utilizado desde hace algún
tiempo.
Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado.Compruebe el ajuste del termos-
tato. Espere a que el piloto de la plancha se
haya apagado para accionar el mando de
vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
El agua corre por los orificios
de la suela.
Su funda de mesa está saturada de agua,
ya que no está adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Asegúrese de contar con una mesa adaptada
(bandeja con rejilla que evita la condensa-
ción).
Aparecen restos de agua en la
ropa.
Su caldera está expulsando cal, ya que no se
ha lavado regularmente.
Lave la caldera. (consúltese § “Lave la cal-
dera”)
Unos derrames marrones
salen de los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos químicos antical o
aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depó-
sito (consúltese § qué agua se debe utilizar).
Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado.
La suela está sucia o amarilla
y puede manchar la ropa
Está utilizando una temperatura demasiado
elevada
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente o ha
planchado una prenda nueva antes de la-
varla.
Está utilizando almidón.
Consulte nuestras recomendaciones sobre el
ajuste de las temperaturas.
Asegúrese de que la ropa está lo suficiente-
mente aclarada para eliminar los eventuales
depósitos de jabón de o productos químicos
en las prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón en la cara de la
prenda que no va a planchar.
Hay poco o nada de vapor. El piloto rojo "depósito de agua" parpadea.
La temperatura de la suela está ajustada al
máximo.
Llene el depósito y pulse el botón "RESTART"
hasta que se apague el piloto.
La central de vapor funciona normalmente
pero el vapor, muy caliente, es seco y por
tanto, menos visible.
Sale vapor alrededor del
tapón.
El colector está mal apretado.
La junta del colector está dañada.
El aparato está defectuoso.
Apriete el colector.
Póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado.
No utilice la central de vapor y póngase en
contracto con un centro de servicio autori-
zado.
El piloto rojo “depósito de
agua vacío" parpadea
No ha pulsado el botón “RESTART” para vol-
ver a ponerlo en marcha.
Pulse el botón ¡RESTART! de reinicio situado
en el panel de control hasta que se apague el
piloto.
Por debajo del aparato sale
vapor o agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y póngase en
contracto con un centro de servicio autori-
zado.
Le voyant “anti calc” cli-
gnote.El piloto “antical” par-
padea.
No ha pulsado el botón “RESTART” de reini-
cio.
Pulse el botón ¡RESTART! de reinicio situado
en el panel de control hasta que se apague el
piloto.
¿Tiene un problema con la central vapor?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page20
background
21
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio para facilitar o transporte e a arrumação :
- Bloqueio -
fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ouvir um
"clic" de bloqueio -
fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que água utilizar?
Água da torneira:
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture 50%
de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize
exclusivamente água desmineralizada.
Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo,
determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem
provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água
engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema. Ao
experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre um pano usado que possa
deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
Lembre-se:
Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de aparelhos
domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem
formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encha o reservatório
• Coloque o gerador de vapor num local estável e horizontal, resistente ao calor.
• Verifique se o aparelho está desligado e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo -
fig.4 e encha o reservatório sem
ultrapassar o nível “Max”.
Coloque o gerador de vapor a funcionar
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de
segurança.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
• Carregue no interruptor ligar/desligar: a luz piloto verde (localizada no painel
de comandos) acende intermitentemente e a caldeira aquece - fig.14. Quando
a luz piloto verde parar de piscar (cerca de 2 mn) o vapor está pronto - fig.15.
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba
eléctrica com que o aparelho está equipado injecta água na caldeira. Este processo
gera um ruído perfeitamente normal.
Durante a primeira utilizão,
pode verificar-se a emissão de
fumo e de odor inofensivos. Este
fenómeno sem consequências
na utilizão do aparelho des-
aparece rapidamente.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação de
temperatura do ferro
3. Indicador luminoso do ferro
4. Base de repouso do ferro
5. Compartimento de arrumação
do cabo eléctrico
6. Cabo eléctrico
7. Reservatório de 1,6 l
8. Caldeira
9. Cabo de vapor
10. Clip de arrumação do cabo de
vapor
11.
Tampa de esvaziamento
12. Painel de controlo
a. - Tecla “RESTART”
b. - Indicador luminoso “vapor
pronto”
c. - Indicador luminoso
“reservatório vazio”
d. - Indicador luminoso
“Anti-calc”
13. Lock-System
14.
Interruptor luminoso
ligar/desligar
Descri
ção
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page21
background
22
Utiliza
ção
Engomar com vapor
• Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de tecido a
e
ngomar (ver tabela abaixo).
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: no início da sessão de
engomagem e quando reduz a temperatura durante a sessão, o aparelho
está pronto assim que o indicador luminoso do ferro se apaga e que o
indicador luminoso verde situado no painel de visualização fica fixo. Durante
a sessão, assim que aumenta a temperatura do ferro, pode passar
imediatamente, mas tenha atenção para não aumentar o débito de vapor
uma vez que o indicador luminoso do ferro está apagado.
• Durante o engomar, o indicador situado por cima do ferro acende e apaga
consoante a necessidade de calor, sem afectar a utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando de vapor situado por baixo da pega
do ferro -
fig.5
. O vapor deixa de sair quando soltar o comando.
• Se utilizar goma, pulverize-a no avesso da superfície a engomar.
Regule a temperatura
• Regulação do botão de temperatura do ferro:
- Comece pelos tecidos que são engomados a baixa temperatura e acabe
com aqueles que suportam uma temperatura mais alta (••• ou Max).
- Se engomar tecidos de fibras misturadas, regule a temperatura de passar a
ferro com base na fibra mais frágil.
- Se engomar peças de roupa em lã, carregue no comando de vapor do ferro
por impulsos
-
fig.5, sem pousar o ferro na peça de roupa. Por forma a evitar
o lustro.
S
e colocar o termóstato na posão min” o ferro não aquece.
Passe a ferro a seco
• Não carregue no comando de vapor.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de
uma peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor
-
fig.5
de forma intermitente efectuando um
movimento de cima para baixo
-
fig.6
Encha o reservatório no decorrer da utilização
• Quando o indicador vermelho do reservatório da água pisca, deixa de
haver vapor
-
fig.16
. O reservatório de água está vazio.
• Desligue o gerador de vapor e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo
-
fig.4
e encha o reservatório sem ultrapassar o nível “Max” do reservatório.
• Volte a ligar a central de vapor. Carregue na tecla “RESTART” para iniciar
um novo arranque
-
fig.17
, situada no painel de controlo, para continuar
a engomar. Quando o indicador luminoso verde se mantém aceso, o
vapor está pronto.
Aquando da primeira utilização ou
se não utilizar o vapor já alguns
minutos: carregue rias vezes de
seguida no comando de vapor (fig.5)
afastando o ferro da roupa. Isso per-
mitirá eliminar a água fria do cir-
cuito de vapor.
Nunca coloque o ferro sobre um
descanso de ferro de metal, dado que
existe o risco de danificação, mas
sobre a placa de descanso do ferro da
estrutura: esta está equipada com
patins anti-derrapantes e foi
concebida para resistir a temperaturas
altas.
Para tecidos que não o
linho ou o algodão, man-
tenha o ferro a alguns cen-
tímetros de disncia para
não queimar o tecido.
TIPO DE TECIDOS
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA
Lã, viscose
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
Linho, algodão
Antes de proceder à limpeza, certi-
fique-se que o gerador se encontra
desligado da corrente, que a base e o
próprio ferro se encontram frios.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page22
background
23
Manutenção e Limpeza
Limpe o gerador de vapor
• Não utilize qualquer produto de manutenção ou de descalcificação para limpar a base ou o corpo.
• Nunca passe o ferro ou a sua estrutura sob água da torneira.
• Limpe regularmente a base com uma esponja não metálica.
• Limpe periodicamente as partes de plástico com a ajuda de um pano suave ligeiramente humedecido.
Enxagúe a caldeira
• Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar os restos de calcário, o gerador de
vapor está equipado com um indicador luminoso laranja "limpeza da caldeira"
que pisca no painel de controlo ao fim de cerca de 10 utilizações - fig.9.
• Se o indicador luminoso laranja "esvaziamento da caldeira" piscar, pode
continuar a passar a ferro como habitualmente, mas é aconselhável enxaguar a
caldeira antes da próxima utilização.
• Verifique se o gerador de vapor está frio e desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor no rebordo do lava-loiça e o ferro ao lado, sobre a
respectiva base.
• Desaperte a tampa de limpeza rodando-a de 1/4 de volta para a esquerda -
fig.10
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte lentamente a tampa de limpeza da
caldeira -
fig.11
• Mantenha o gerador de vapor na posição inclinada e, com uma garrafa, encha a
caldeira com 1/4 de litro de água da torneira - fig.12
• Agite a estrutura durante alguns momentos e, de seguida, esvazie-a totalmente
por cima do lava-loiça -
fig.13
Aconselhamos a que repita esta operação uma segunda vez para obter um bom
resultado.
• Aperte e feche a tampa de limpeza da caldeira com a ajuda da moeda.
• Volte a colocar a tampa.
• Aquando da próxima utilização, carregue na tecla "RESTART" para apagar
o indicador luminoso laranja - fig. 17.
Arrume o gerador de vapor
• Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará, assim, bloqueado em total
segurança sobre a sua estrutura.
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento -
fig.7.
• Arrume o cabo de vapor no clip do cabo - fig.8.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guardar num armário ou num espaço
estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor em total segurança.
Nunca utilize produtos
descalcificantes para
limpar a caldeira, dado que
podem danificá-la.
Antes de proceder à
limpeza do gerador de
vapor, é necessário deixá-lo
arrefecer durante mais de
2 horas para evitar
qualquer risco de
queimadura.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page23
background
24
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O gerador de vapor não liga
ou o indicador luminoso do
ferro não está aceso.
O aparelho não está ligado à corrente. Certifique-se que o aparelho está ligado e
carregue no botão on/off.
A água sai pelos orifícios da
base do ferro..
Está a utilizar vapor quando o ferro não está
suficientemente quente.
A água condensou-se nos tubos porque está
a utilizar o vapor pela primeira vez ou não o
utilizava há já algum tempo.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o co-
mando de vapor.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, até que o ferro produza
vapor.
Aparecem vestígios de água
na roupa.
A cobertura da tábua está saturada de água
porque não está adaptada à potência de
um gerador de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua adap-
tada (placa em grelha que evita a condensa-
ção).
Saem derramamentos bran-
cos dos orifícios da base do
ferro.
A caldeira rejeita calcário porque não é re-
gularmente enxaguada.
Enxagúe a caldeirar (consulte § “descalcifique
o seu gerador de vapor”).
Saem derramamentos castan-
hos dos orifícios da base do
ferro e mancham a roupa.
Está a utilizar produtos químicos descalcifi-
cantes ou aditivos na água de passar a
ferro.
Nunca adicione qualquer produto no reserva-
tório (ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência Autori-
zado.
A base do ferro está suja ou
acastanhada e pode manchar
a roupa.
Está a utilizar uma temperatura demasiado
alta.
A roupa não foi suficientemente enxaguada
ou engomou uma nova peça antes de a
lavar.
Está a utilizar goma.
Consulte os nossos conselhos relativos à regu-
lação das temperaturas.
Certifique-se que a roupa está suficiente-
mente enxaguada para eliminar os eventuais
restos de sdetergente ou produtos químicos
nas novas peças de roupa.
Pulverize sempre goma no avesso da superfí-
cie a engomar.
Há pouco vapor ou não há
vapor.
Indicador vermelho do reservatório da água
a piscar -
A temperatura da base está regulada para o
máximo.
Encha o reservatório e carregue na tecla "RE-
START" até o indicador luminoso se apagar.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da tampa. O colector está mal apertado.
A junta do colector está danificada.
O aparelho está defeituoso.
Volte a apertar o colector.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Não utilize mais o gerador de vapor e
contacte um Centro de Assistência Autori-
zado.
O indicador vermelho de "re-
servatório de água vazia"
pisca.
Não carregou na tecla “RESTART” para um
novo arranque.
Carregue na tecla “RESTART” para um novo
arranque situada no painel de controlo até o
indicador luminoso se apagar.
Sai vapor ou água pela parte
de baixo do aparelho.
O aparelho está defeituoso. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador "anti-calcário"
pisca.
Não carregou no botão “RESTART” - novo ar-
ranque.
Carregue no botão “RESTART” - novo ar-
ranque situado no painel de comandos.
Um problema com o gerador de vapor?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page24
background
25
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo contenitore per
poterlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura -
fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a
bloccarlo (udirete un "clic") -
fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
Acqua del rubinetto
L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea si
consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio. In
alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare
esclusivamente acqua distillata.
Addolcitore
Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore.
Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono
causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo
consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diverse utilizzazioni prima di risolvere completamente il
problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può essere poi
gettata, così da non danneggiare i capi.
R
icordate!
Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli
elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei
depositi nella caldaia (che possono macchiare i capi).
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Verificate che l’apparecchio sia staccato dalla corrente e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi -
fig.4.
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di
sicurezza.
• Collegarlo allo presa di corrente.
Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata sul
pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda - fig.14. Quando la spia
verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto
- fig.15.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un
rumore normale.
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della
temperatura del ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Vano avvolgicavo
6. Cavo elettrico
7. Serbatoio d’acqua
8. Caldaia (sull’unità di base)
9. Cavo vapore ferro-caldaia
10. Clip di sistemazione del
cordone vapore
11. Copertura del tappo di
risciacquo della caldaia/Tappo
di scarico della caldaia
12. Pannello di controllo
a - Tasto di
accensione“RESTART
b - Spia “Pronto vapore”
c - Spia “serbatoio vuoto”
d - Spia “Anti-calc”
13. Lock-System
14. Interruttore luminoso on/off
Descrizione
Durante la primera utilizza-
zione, può esserci una fuo-
ruscita di fumo o di odore
assolutamente innocua.
Tale fenomeno non ha nes-
sun effetto sull’utilizzazione
e scomparirà rapidamente
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page25
background
26
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da
stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione: all'avvio dell'unità e ogni volta che
la temperatura viene ridotta durante l'uso, l'apparecchio è pronto per l'uso quando la
spia del ferro si spegne e quando la spia verde sul pannello controlli rimane fissa. Se
viene aumentata la temperatura durante l'uso è possibile utilizzare immediatamente
il ferro, ma si raccomanda di non aumentare la potenza del vapore una volta che la
spia del ferro è spenta.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a seconda
del bisogno di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro.
Il vapore si ferma rilasciando il comando -
fig.5. Il vapore si ferma rilasciando il
comando.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e
terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in
base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante
vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di impulsi -
fig.5, senza
appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
P
osizionando il termostato in posizione "min", il ferro non scalda.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito
su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando
vapore (posto sull’impugnatura del ferro) -
fig.5 effettuando un movimento dall'alto
verso il basso -
fig.6.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Quando la spia luminosa rossa “serbatoio vuoto” lampeggia., non è possibile
erogare vapore -
fig.16.
• Staccate dalla corrente la centrale vapore e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi -
fig.4.
• Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” - fig.17 per proseguire la stiratura. Quando
la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Al momento del primo utilizzo o se
non avete usato il vapore da un
po' di tempo: premete più volte
successivamente il pulsante va-
pore con il ferro lontano dai panni
da stirare. Ciò permette l'elimi-
nazione dell'acqua fredda dal cir-
cuito vapore.
I nostri consigli : per i
tessuti diversi dal lino
o dal cotone, mante-
nete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza
per non bruciare il tes-
suto.
Evitate di poggiare il
ferro da stiro su una
piastra poggiaferro me-
tallica, potrebbe danneg-
giarsi. Poggiatela
piuttosto sulla piastra
poggiaferro della cal-
daia: é infatti fornita di
gommini antiscivolo ed é
stata ideata per resistere
a temperature elevate
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Lana / Viscosa
Tessuti sintetici / Seta
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Lino / Cotone
Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi
che l'apparecchio sia disin-
serito e che la piastra ed il
supporto poggiaferro siano
freddi.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page26
background
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite
di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (H) (circa
una volta al mese)
- fig.9.
Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina per più di 2 ore.
• Posate il generatore di vapore sui bordo del lavello con il ferro a lato sui suo piede
di appogio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di
risciacquo della caldaia -
fig.10.
Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia - fig.11.
• Tenendo il generatore inclinato e usando una caraffa, riempire la caldaia (nella
base) con 1/4 litro d'acqua del rubinetto - fig.12.
• Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela completamente sul lavandino -
fig.13.
Per ottenere i miglori risultati, raccomandiamo che questa operazione sia fatta
due volte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
• Riposizionare copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
Al momento del prossimo utilizzo, premete il tasto "RESTART" per spegnere
la spia rossa
- fig. 17
.
Riporre il vostro generatore
Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina.
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio -
fig.7.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro sarà così bloccato in tutta
sicurezza sul suo contenitore.
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Sistemate il cavo sul comodo clip -
fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti
di decalcificazione:
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere alla
pulizia o allo scarico del
generatore, è necessario
spegnerlo, scollegarlo e
lasciarlo raffreddare per
più di 2 ore, per evitare
ogni rischio di scottatura.
27
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page27
background
28
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il generatore non si accende.
La spia del termostato è
spenta.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia corretta-
mente collegato e premete sull’interruttore
acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché uti-
lizzate il vapore per la prima volta o non
l'avete utilizzata da qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Premete il comando vapore finché il ferro co-
mincia ad erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro si spenga
prima di azionare il comando vapore.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
Il termostato non funziona: il ferro non è ab-
bastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria
L’asse da stiro è impregnato di acqua per-
chè non è adatto alla potenza del genera-
tore.
Sciacquate la caldaia (asse con griglia che
previene condensa).
Dai fori della piastra fuoriesce
una materia nerastra che
sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche decalci-
ficanti o additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel ser-
batoio d’acqua o nella caldaia. Contattate
un Centro Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli indu-
menti.
Viene utilizzata una temperatura eccessiva.
Gli indumenti non sono sufficientemente ris-
ciacquati o avete stirato un nuovo indu-
mento senza lavarlo.
Utilizzate dell'amido.
Consultate la sezione dedicata alla regola-
zione della temperatura.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciac-
quata cosicché non ci siano residui di sapone
o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Non c’è vapore o c’è poco va-
pore.
Il serbatoio è vuoto (spia luminosa rossa
lampeggiante).
La temperatura della piastra è impostata sul
massimo.
Riempite il serbatoio e premete il tasto “RE-
START” finché non si spegne la spia.
Il generatore funziona ma il vapore è molto
caldo e umido, di conseguenza è meno visi-
bile.
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia.
Il collettore è stretto male.
La guarnizione del collettore è danneggiata.
L'apparecchio è difettoso.
Ristringere il collettore.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato
per ordinare una guarnizione di ricambio.
Non utilizzate più il generatore e contattate
un centro di assistenza autorizzato.
La spia luminosa rossa “serba-
toio vuoto” lampeggia.
Non avete premuto il tasto RESTART. Premere il tasto “RESTART” di ripristino si-
tuato sul quadro degli strumenti fino allo spe-
gnimento della spia.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate
un centro di assistenza autorizzato.
La spia “anti calc” lampeggia. Non avete premuto il tasto “RESTART” riav-
vio.
Premere il tasto “RESTART” di ripristino si-
tuato sul quadro degli strumenti fino allo spe-
gnimento della spia.
Un problema con il tuo generatore ?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page28
background
29
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spærring for at gøre
transport og opbevaring lettere :
- Spærring -
fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spærringen indkobles
(man hører et « klik») -
fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge?
Vand fra vandhanen:
Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor,
kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man
udelukkende anvender demineraliseret vand.
Blødgørere:
Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle
blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber,
og det gælder især filtreringskedler.
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller
flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi
anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at
beskadige dit tøj.
HUSK:
Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater).
Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan
der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Stil dampcentralen på en stabil og vandret overflade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud og luk vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand -
fig.4 og pas på ikke at overskride “Max”
niveauet
Start dampgeneratoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• S jlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre
sikkerhedslåsen.
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op:
Det grønne lys blinker (placeret kontrolpanelet) og dampkedlen
opvarmes -
fig.14. Når det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2
minutter), er dampen parat-
fig.15.
• Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug sprøjter apparatets elektriske
pumpe vand ind i kedlen. Det skaber en støj, der er helt normal.
Første gang apparatet tages i brug,
kan det godt afgive lidt g og en lugt,
der er helt ufarlig. Dette fænomen har
ingen indflydelse brugen og forsvin-
der hurtigt.
1. Dampbetjening
2. Vælger til at indstille strygejernets temperatur
3. Strygejernets kontrollampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Opbevaringsrum til el-ledning
6. El-ledning
7. Vandbeholder 1,6 l
8. Kedel (inden i basen)
9. Dampledning
10. Clips til opbevaring af dampledning
11.
Skjuler til udtømningsprop / Udtømningsprop
12. Betjeningspanel
a. - “RESTART” tast
b. - Kontrollampe “damp klar”
c. - Kontrollampe “vandbeholder tom”
d. - “Anti-kalk” kontrollampe
13. Låsesystem
14. Kontrollampe for tænd/sluk knap
Beskrivelse
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page29
background
30
Brug
Dampstrygning
• Stil strygejernets temperaturvælger på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
Strygejernets kontrollampe tænder. Vær forsigtig: i starten af strygningen, og når du
nedsætter temperaturen under strygningen; dampgeneratoren er klar når termostatlampen
slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant. Under selve strygningen kan du
begynde at stryge straks, når du øger temperaturen, men du ikke øge dampstrømmen,
før termostatlampen er slukket.
• Under selve strygningen vil lampen strygejernet tændes og slukkes, alt efter om
apparatet varmer op, men det har ingen indflydelse på brugen.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag, for at få damp
- fig.5
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på den side, der ikke stryges.
Indstilling af temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med at stryge det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og
afslut med stoffer, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Hvis der stryges stoffer, som består af en blanding af forskellige fibre, skal man
indstille strygejernet efter de mest sarte fibre.
- Hvis der stryges tøj i uld, skal man blot trykke strygejernets dampbetjening
med korte tryk -
fig.5, uden at føre strygejernet ned tøjet. Man undgår
således at gøre det skinnende.
H
vis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke.
Tørstrygning
• Tryk ikke på dampbetjeningen.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med den ene hånd.
Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig udglatte tøj på en
person, men altid hængt op på en bøjle.
Tryk af og til dampbetjeningen
- fig.5
og beg strygejernet oppefra og ned
-fig.6.
Opfyldning af vandbeholderen under brug
• Når den røde kontrollampe for “beholder tom” blinker , er der ikke mere damp
- fig.16
. Vandbeholderen er tom.
• Tag dampgeneratorens stik ud og luk vandbeholderens klap op
.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand og pas på ikke at overskride “Max” niveauet - fig.4.
• Sæt dampgeneratorens stik i igen. Tryk “RESTART” tasten
- fig.17
, der sidder betjeningspanelet for at
genoptage strygningen. Når den grønne kontrollampe forbliver tændt, er dampen klar.
Vedligeholdelse og Reng
ø
ring
Rengøring af dampgeneratoren
• Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller basen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp, der ikke er i metal.
• Rengør af og til delene i plastic med en let fugtig, blød klud.
Under første ibrugtagning eller
hvis dampen ikke er blevet brugt
i flere minutter: Tryk flere gange
efter hinanden på dampbetje-
ningen (fig.5) lidt k fra stryge-
tøjet. denne fjerner man
koldt vand fra dampkredsbet.
Stil aldrig strygejernet
på en holder i metal,
da det kan beskadige
sålen. Det er bedst at
stille strygejernet på
basens sokkel: Den er
forsynet med skridsi-
kre skiver og er des-
ignet til at le meget
høje temperaturer.
Når der stryges stoffer, der
ikke er i hør eller bomuld,
skal man holde strygejer-
net nogle cm k fra stof-
fet for ikke at brænde det.
STOF
Hør/linned
Uld
, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER
Før renring af dampgenera-
toren skal stikket være taget
ud, ligesom strygesål og stry-
gejern skal være let af.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page30
background
Skylning af kedlen
• For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk, er dampgeneratoren
udstyret med en orange kontrollampe "rengør kedel", der blinker på
betjeningspanelet efter ca. 10 anvendelser -
fig.9.
• Hvis den orange kontrollampe "rengør kedel" blinker, kan man fortsætte
strygningen på sædvanlig vis, men man skal huske at skylle kedlen før næste brug.
• Sørg for at dampgeneratoren er kold og at stikket har været taget ud i
mindst 2 timer.
• Placer dampgeneratoren på kanten af en håndvask og stil strygejernet ved siden
af på hælen.
• Skru udtømningsproppens skjuler af ved at dreje den en 1/4 omgang til venstre -
fig.10.
• Brug en mønt til at skrue udtømningsproppen forsigtigt af kedlen - fig.11.
• Hold dampgeneratoren skråt og brug en vandkande til at fylde en 1/4 liter
postevand i kedlen - fig.12.
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over håndvasken -
fig.13.
Vi anbefaler at gentage denne fremgangsmåde endnu en gang for at opnå et godt
resultat.
• Skru udtømningsproppen i kedlen igen med en mønt.
• Sæt proppens skjuler på plads igen.
Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk på "RESTART" tasten for at
slukke den orange kontrollampe -
fig. 17.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Sluk tænd/sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten.
• Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring, hvilket betyder, at strygejernet er
blokeret i fuld sikkerhed på basen.
• Læg el-ledningen på plads i sit rum -
fig.7.
• Sæt dampledningen fast med clipsen - fig.8.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads, hvis den skal stå i et skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads i fuld sikkerhed.
31
Man må under ingen
omstændigheder bruge
afkalkningsmidler til at
skylle kedlen: de kan
beskadige den.
Før man tømmer
dampgeneratoren, er det
strengt nødvendigt at lade
den køle af i over 2 timer
for at undgå enhver risiko
for forbrænding.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page31
background
32
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Lyset på dampgeneratoren
tænder ikke eller strygejernets
kontrollampe er ikke tændt.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen
og tryk på afbryderknappen tænd/sluk (der
sidder på siden af basen).
Der løber vand ud af sålens
huller.
Der bruges damp, mens strygejernet ikke er
varmt nok.
Vandet har kondenseret sig i slangerne, fordi
der bruges damp for første gang eller den
ikke er blevet brugt et stykke tid.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er slukket,
før dampbetjeningen aktiveres.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra stryge-
brættet, indtil strygejernet sender damp ud.
Der kommer spor af vand på
tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt med vand,
fordi det ikke er velegnet til en dampgenera-
tor.
Sørg for at have et velegnet strygebræt
(plade med gitter som undgår kondensvand).
Der kommer hvide udløb ud af
sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den ikke bliver skyl-
let regelmæssigt.
Skylning af kedlen (se afsnittet ”afkalkning af
generatoren”).
Der kommer brune udløb ud
af sålens huller og pletter
tøjet.
Der er blevet brugt kemiske afkalkningsmid-
ler eller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se afs-
nittet Hvilken type vand skal man bruge).
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Sålen er snavset eller brun og
kan plette tøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller der
er blevet strøget nyt tøj, som aldrig er blevet
vasket.
Der bruges stivelse.
Læs vores gode råd om indstilling af tempera-
turen.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske
produkter på nyt tøj.
Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt eller
ingen damp ud.
Den røde kontrollampe for “vandbeholder”
blinker.
Sålens temperatur er indstillet på max.
Fyld vandbeholderen op og tryk på "RE-
START", indtil kontrollampen slukker.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
dampen er meget varm og tør og derfor min-
dre synlig.
Der kommer damp ud under
apparatet.
kalkopsamleren er ikke skruet godt fast.
kalkopsamlerens pakning er beskadiget.
Apparatet er beskadiget.
Skru kalkopsamleren godt fast.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et au-
toriseret serviceværksted.
Den røde kontrollampe for
“vandbeholder tom” blinker.
Der er ikke blevet trykket på “RESTART”
knappen.
Tryk på genstartstasten “RESTART”, som er
placeret på kontrolpanelet, indtil lampen
slukker.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et au-
toriseret serviceværksted.
Kontrollampen “antikalk” blin-
ker.
Der er ikke blevet trykket på “RESTART”
knappen til genopstart.
Tryk på genstartstasten “RESTART”, som er
placeret på kontrolpanelet, indtil lampen
slukker.
Er der problemer med dampgeneratoren?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page32
background
33
System for låsing av strykejernet på sokkelen – Lock-system
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen. Dette gjør det
lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon
- fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket på strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren og trykk bøylen ned på strykejernet inntil du
hører at den låser seg (du hører en klikkelyd)
- fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes?
Springvann:
Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande 50 %
springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper.
I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende
bruke demineralisert vann.
Vannmykner:
Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren.
Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner
ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler.
Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann.
Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å
unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes
etterpå.
Husk:
Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra
husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et
belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll opp vanntanken
• Sett dampgeneratoren på en stabil og horisontal overflate som tåler varme.
• Sjekk at apparatet er frakoblet strøm og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass på at du ikke fyller mer vann enn
opptil ”max”-merket
.
Start opp dampgeneratoren
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen.
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
Trykk på den opplyste av/på knappen. Det lyser på og trykktanken varmes
opp: det grønne lyset (på kontrollpanelet) blinker
- fig.14. Når den grønne
lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar
fig.15.
• Etter ca. ett minutt, og regelmessig mens du bruker apparatet, pumper
den elektriske pumpen inni apparatet vann inn i damptanken. Dette lager
lyder, men det er helt normalt.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp strykejern
3. Lys strykejern
4. Avlastningsplate
5. Oppbevaringsrom til strømledningen
6. Strømledning
7. Vanntank 1,6 l
8. Damptank (i apparatet)
9. Dampledning
10. Oppbevaringsklemme til dampledningen
11. Deksel på tømmekorken/Tømmekork
12. Kontrollpanel
a. - RESTART-knapp
b. - Lampe: ”damp klar”
c
.
- Lampe: ”tom tank”
d. - “Antikalk”-lampe
13. Lock-system
14. Av/på knapp med lys
Beskrivelse
Når apparatet brukes for første
gang, kan det utstedes en lukt. Den
er helt uskadelig.
Dette har ingen betydning for appa-
ratets bruk, og vil raskt forsvinne.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page33
background
34
Bruk
Stryke med damp
• Sett strykejernets temperaturknapp på type tekstil som skal strykes (se tabellen
n
edenfor).
• Lampen på strykejernet tennes. Viktig : ved starten av økten og når du endrer
temperatur underveis, dampgeneratoren er klar til bruk når termostatlampen
slukker, og den grønne « damp klar / steam ready »-lampen lyser vedvarende.
Under økten, når du øker temperaturen på jernet, kan du fortsette umiddelbart.
Men sørg for å bare øke mengden damp etter at lampen på jernet er slukket.
• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet.
Dette har ikke noe å si for bruken av appatatet.
• Du oppnår damp ved å trykke på dampknappen under håndtaket på strykejernet -
fig.5. Dampen stopper når du slipper opp knappen.
• Hvis du bruker stivelse, bør du spraye den på vrangen og ikke på strykesiden.
Stille inn temperaturen
Temperaturknapp strykejern:
- Start med tekstilene som strykes lav temperatur, og avslutt med
tekstilene som tåler den høyeste temperaturen (••• eller Max).
- Hvis du stryker y med blandede fibere du innstille
stryketemperaturen på det mest ømfintlige fibret.
- Hvis du stryker ullklær, bør du bare trykke kort dampknappen flere
ganger - fig.5, uten å sette strykejernet direkte på tøyet. Slik unngår du at
tøyet skinner.
H
vis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet.
Stryke uten damp
• Ikke trykk på dampknappen.
Stryking av opphengt tøy
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget en kleshenger og strekk stoffet litt med en hånd.
Ettersom dampen er svært varm du aldri stryke et klesplagg en
person, men alltid på en kleshenger.
• Trykk dampknappen -
fig.5 med jevne mellomrom samtidig som du beveger
strykejernet ovenfra og ned -
fig.6.
Fylle vanntanken under bruk
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet.- fig.16.
Vanntanken er tom.
• Koble fra dampgeneratoren og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass på at du ikke fyller på mer vann enn
opptil ”Max”-merket i tanken.
• Koble dampgeneratoren til strøm igjen. Trykk knappen ”RESTART” -
fig.17 kontrollpanelet for å fortsette
strykingen. Når det grønne lyset er tent, er dampen klar.
For andre tekstiler enn lin
og bomull, du holde
strykejernet noen centime-
ter fra yet for ikke å
brenne det.
Sett aldri strykejernet på
en avlastningsplate av
metall fordi det kan skade
strykejernet, men sett det
heller avlastningspla-
ten på dampgeneratoren:
Den er utstyrt med antis-
kliputer og er spesielt
laget for å le høye tem-
peraturer.
Når du bruker apparatet for rste
gang, eller hvis du ikke har brukt
dampen i noen minutter, r du
trykke flere ganger etter hverandre
på dampknappen (fig.5) uten å rette
dampen mot yet. Dette fjerner
det kalde vannet fra dampkretsen.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page34
background
35
Vedlikehold og Rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Ikke bruk rengjørings- eller avkalkingsprodukter til å rengjøre strykesålen eller generatoren.
Hold aldri strykejernet eller generatoren under rennende vann.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en svamp uten metalltråder.
• Rengjør av og til plastikkdelene med en myk, så vidt fuktig klut.
Skylle damptanken
For å forbedre damptankens effekt og unngå kalkbelegg er dampgeneratoren utstyrt
med en oransje lampe tømme damptanken som blinker på kontrollpanelet etter ca. 10
bruk
- fig.9.
Hvis den oransje lampen ”tømme damptanken” blinker, kan du fortsette strykingen som
normalt, men husk å skylle damptanken før neste bruk.
Sjekk at dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet strøm i over 2 timer.
Sett dampgeneratoren kanten av oppvaskkummen, og strykejernet satt hælen ved
siden av generatoren.
Vri dekselet på tømmekorken ¼ omdreining til venstre - fig.10.
Skru forsiktig opp tømmekorken damptanken ved hjelp av en mynt - fig.11.
Hold dampgeneratoren sk og bruk en karaffel til å fylle damptanken med ¼ liter
vann fra springen - fig.12.
Rist generatoren forsiktig i noen sekunder, og m deretter hele innholdet ut i vasken -
fig.13.
Vi anbefaler at du foretar denne skyllingen to ganger for å oppnå et bedre resultat.
Skru igjen og stram til tømmekorken damptanken med en mynt.
Sett på plass dekselet på tømmekorken.
Neste gang du bruker dampgeneratoren, du trykke RESTART for å slukke
den oransje lampen
- fig. 17
.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Slå av av/på-knappen O/I og ta støpselet ut av stikkontakten.
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets låsebøyle inntil du rer at den låser seg med et klikk. er strykejernet st i
sikkerhetsposisjonen.
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet - fig7.
• Vikle dampledningen rundt ledningsklemmen - fig.8.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, du la den avkjøles før du rydder den
bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Bruk ikke avkalkingsmidler
(eddik, industrielle avkal-
kingsmidler …) for å skylle
kalkoppsamleren. Det kan
skade den.
r du tømmer dampge-
neratoren, må du la den
avkles i over to timer for
å unngå forbrenningsfare.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page35
background
36
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
feil.
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Dampgeneratoren lyser ikke,
eller lampen på strykejernet
lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Kontroller at apparatet er koblet til strøm og
trykk på av/på-knappen med lys.
Vannet renner ut av hullene i
sålen.
Du bruker dampfunksjonen mens strykejer-
net ikke er varmt nok.
Vann har kondensert i rørene fordi du bruker
dampen for første gang eller du har ikke
brukt den på en stund.
Sjekk innstillingen av termostaten.Vent til
lampen på strykejernet er slukket før du bru-
ker dampknappen.
Trykk på dampknappen og rett damputtaket
utenfor strykebordet inntil damp kommer ut
av strykejernet.
Apparatet lager vannrenner
på tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi det
ikke egner seg til effekten til en dampgene-
rator.
Sørg for å bruke et egnet bord (gitterplate
som hindrer kondens).
Hvite renner kommer ut av
hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av damptanken fordi
den ikke skylles regelmessig.
Skylle damptanken (se "slik avkalker du
generatoren").
Brune renner kommer ut av
hullene i sålen og tilskitner
tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller til-
setningsstoffer i strykevannet.
Ha aldri andre produkter i tanken (se avsnit-
tet "Hvilket vann skal brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller brun, og
kan tilskitne tøyet.
Temperaturen er for høy.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du har
strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Du bruker stivelse.
Se våre anbefalinger om innstilling av tempe-
raturen.
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å
fjerne eventuelle rester etter såpe eller kje-
miske produkter på nye klær.
Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på stry-
kesiden.
Generatoren produserer lite
eller ingen damp.
Rød lampe “vannbeholder” blinker -
Temperaturen på sålen er innstilt på maksi-
mum.
Fyll tanken og trykk på ”RESTART” inntil lam-
pen slukkes.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
den svært varme dampen er tørr, og dermed
mindre synlig.
Damp kommer ut rundt kor-
ken.
kalkoppsamleren er ikke skrudd tilstrekkelig
stramt.
Pakningen på kalkoppsamleren er skadet.
Apparatet er defekt
Stram til kalkoppsamleren.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og kon-
takt et godkjent servicesenter.
Den røde lampen ”vanntanken
er tom” blinker.
Du har ikke trykket på knappen ”RESTART”
for å starte opp igjen.
Trykk på tasten “RESTART” for ny start på bet-
jeningspanelet helt til lampen slukker.
Damp eller vann kommer ut
under apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger og kon-
takt et godkjent servicesenter.
Lampen “anti calc” blinker. Du har ikke trykket på knappen ”RESTART”
for å starte opp.
Trykk på tasten “RESTART” for ny start på bet-
jeningspanelet helt til lampen slukker.
Problemer med dampgeneratoren?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page36
background
37
Spärr för strykjärnet basenheten – ”Lås System”
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet basenheten för att underlätta transport och
förvaring :
- Lås
- bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick” hörs)
- bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
FÖRBEREDELSE
Vilket vatten bör användas?
Kranvatten:
Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och
50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten.
Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det
finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och
detta kan synas på en del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du annder
ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.
Kom ihåg!
Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater).
Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren
som kan fläcka din tvätt.
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket
- bild 4.
Start av ångstationen
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt fn
förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet .
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Ryck den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den
tänds och ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter
kontrollpanelen) blinkar
- bild 14. Det tar ca 2 minuter innan
ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna
lampan slutar blinka
- bild 15..
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i
ångstationstanken efter ca en minut och därefter med mna
mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
Vid första användningstillfället kan k-
och luktutveckling rekomma, vilket är
normalt och inte skadligt på got tt.
Detta försvinner med tiden
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Avställningsplatta
5. Sladdvinda
6. Elsladd
7. Vattentank 1,6 l
8. Ångstationstank (inuti
basenheten)
9. Ångsladd
10. Fäste för förvaring av
ångsladden
11. Lock för tömningspropp /
Tömningspropp
12. Kontrollpanel
a - Startknappen “RESTART”
b - “Ånga klar” lampa
c - “Vattentank tom” lampa
d - Kontrollampa “Anti-calc”
13. Lås-system
14. Strömbrytare av/på med kon-
trollampa
BESKRIVNING
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page37
background
38
ANVÄNDNING
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se
t
abellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Var rsiktig! När du tter på
strykjärnet och när du sänker temperaturen under strykningens gång
är ångstationen klar att användas när termostatlampan släcks och
lyser den gröna "ångstationknappen" konstant. Du kan fortsätta
stryka direkt när du höjer temperaturen under pågående strykning,
men öka inte ångeffekten förrän termostatlampan har släckts.
• Under strykningen tänds och släcks lampan strykjärnet beroende värmebehovet, utan att det påverkar
strykresultatet.
• För att ånga, tryck ångknappen under järnets handtag
- bild 5. Genom att släppa knappen upphör
ångflödet.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka material som tål högre
temperaturer (••• eller Max).
- Om du stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om du stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar - bild 5, utan att ställa järnet på plagget. På
så vis undviker man att det blir blankslitet.
O
m du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget en klädhängare och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en
person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen - bild 5, i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned - bild 6.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan "tom behållare" blinkar är det slut på ånga.- bild 16. Vattentanken är tom.
• Koppla ur ångstationen. Öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket - bild 4.
• Koppla in ångstationen igen. Tryck knappen "RESTART", kontrollpanelen - bild 17, för att återuppta
strykningen. När den gröna lampan förblir tänd är ångan klar.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller basenheten.
• Placera aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan regelbundet med en svamp som ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Vid första användningstillfället
eller om ångan inte använts på
några minuter: ll järnet borta
fn strykplagget och tryck flera
gånger i rad ångknappen bild
5. så tt avlägsnas kallvatt-
net ut ur ångkretsen.
Vid andra material än linne
eller bomull, håll stryksulan
en bit från plagget för att
inte bnna materialet.
Ställ aldrig rnet på ett metallsll då det
kan skada sulan. Sll järnet basenhe-
tens avställningsplatta: den är utrustad
med glidsäkra tassar och specialkonstrue-
rad för att tåla höga temperaturer.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page38
background
39
Sköljning av ångstationstanken
• För att förlänga ångstationstankens effektivitet och undvika kalkavlagringar, är
ångstationen utrustad med en orange lampa ”skölj ångstationstanken” som
blinkar på kontrollpanelen efter ca vart 10:e användningstillfälle - bild 9.
• Om den orange lampan ”skölj ångstationstanken” blinkar, kan du fortsätta att
stryka som vanligt, men tänk att skölja ångstationstanken innan nästa
användningstillfälle.
Kontrollera att ångstationen har kallnat och att den inte har varit
ansluten de senaste 2 timmarna.
• Ställ ångstationen kanten av diskbänken, strykjärnet bredvid stående
hälen.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv till vänster
- bild 10.
• Skruva försiktigt loss ångstationstankens tömningspropp med hjälp av ett
mynt - bild 11.
• Håll ångstationen i lutande ställning och fyll ångstationstanken med 2,5 dl
kranvatten med hjälp av en vattenkanna
- bild 12.
• Skaka basenheten en stund och töm den sedan på allt vatten i vasken
- bild 13.
Upprepa sköljningen en andra gång för att uppnå ett gott resultat.
• Sätt fast ångstationstankens tömningspropp genom att skruva den plats
med hjälp av myntet.
• Sätt tillbaka locket för tömningsproppen.
• Vid nästa användning, tryck in knappen "RESTART" för att släcka den
orange lampan -
fig. 17.
Förvaring av ångstationen
• Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet
- bild 7.
• Förvara ångsladden i fästet - bild 8.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
Det är viktigt att inte
använda avkalkningsmedel
vid sköljning av
ångstationstanken: det kan
skada den.
Innan sköljning av
ångstationen, är det
nödvändigt att den svalnar i
mer än 2 timmar, för att
undvika all risk för
brännskador.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page39
background
40
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte eller
termostatlampan lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt ins-
tallerad och tryck på strömbrytaren på/av
(som sitter på basenhetens sida).
Vattnet rinner ut ur stryksu-
lans hål.
Du trycker på knappen för ånga när strykjär-
net ännu inte är tillräckligt varmt.
Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du använder ånga eller
så har du inte använt ånga på en längre tid.
Kontrollera termostatinställningen. Vänta tills
strykjärnets termostatlampa har släckts
innan du trycker på knappen för ånga .
Tryck på ångknappen vid sidan om strykbrä-
dan tills järnet avger ånga.
Vattenränder syns på plag-
gen.
Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften
från en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är lämplig (skall
ha ett trådnät som släpper igenom ångan).
Det rinner vitfärgad vätska ur
hålen på stryksulan.
Ångstationstanken avger kalkavlagringar för
att den inte sköljs med jämna mellanrum.
Sköljning av ångstationstanken (se § “avkalka
ångstationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i vattentanken
(se rubriken ”Vilket vatten bör användas”).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strukit ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Du använder stärkelse.
Var god se våra råd angående temperaturins-
tällning.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att
avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller
kemiska produkter från nya plagg.
Spraya alltid stärkelse på motsatt sida till den
som skall strykas.
Järnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Den röda lampan för vattenbehållaren blin-
kar.
Stryksulans temperatur är satt på maxi-
mum.
Fyll vattentanken och tryck på knappen ”RE-
START” ända tills lampan släcks.
Ångstationen fungerar men stryksulan är väl-
digt varm och torr. Som en konsekvens blir
ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring töm-
ningsproppen.
Locket är ej påskruvat ordentligt.
Lockets packning är skadad.
Apparaten är trasig.
Dra åt locket.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Sluta använda ångstationen och kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Den röda lampan för tom vat-
tenbehållare blinkar.
Du har inte tryckt på knappen "RESTART". Tryck på knappen "RESTART" vid instrument-
panelen för omstart tills lampan slocknar.
Ånga eller vatten kommer ut
under apparaten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
"Antikalk"-lampan blinkar. Du har inte tryckt på knappen ”RESTART” för
att starta på nytt.
Tryck på knappen "RESTART" vid instrument-
panelen för omstart tills lampan slocknar.
PROBLEM MED DIN ÅNGSTATION?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page40
background
41
Raudan lukitusjärjestelmä - Lock System
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljettamista ja
säilytystä varten:
- Lukittu
- kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
-
kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistus
Millaista vettä käyttää ?
Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja
50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa
ainoastaan demineralisoitua vettä.
Vedenpehmennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii
käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät
kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on
mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta
ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla
höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa
vaatteitasi.
Muista:
Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden
sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat
muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Täytä säiliö
• Aseta höyrysilityskeskus vakaalle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti pistokkeesta, avaa vesisäiliön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
Höyrysilityskeskuksen käynnistys
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi .
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä
valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee - kuva 14. Kahden minuutin
kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis
- kuva 15.
• Noin minuutin kuluttua ynnistämisestä ja ännöllisesti ytön aikana
silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen. Tästä aiheutuu ääntä, mikä
on normaalia.
Ensimisel käyttöker-
ralla silitysraudasta saattaa
läht savua tai hajua. Täl
ei kuitenkaan ole merkitystä
laitteen ytön kannalta ja
se loppuu pian.
1. Höyrynsäädin
2. Raudan lämpötilan
säätönappi
3. Raudan merkkivalo
4. Raudan alusta
5. Sähköjohdon säilytyslokero
6. Sähköjohto
7. Säiliö 1,6 l
8. Höyrystin (alustassa)
9. Höyryjohto
10. Höyryjohdon säilytystila
11. Tyhjennyskorkin suoja /
Tyhjennyskorkki
12. Käyttötaulu
a - «RESTART» -
uudelleenkäynnistyspainike
b - Merkkivalo: vesisäiliö
tyhjä
c - Merkkivalo: höyry
valmista
d - Kalkkikarstan merkkivalo
13. Lock-System
14. Virtakytkin
Kuvaus
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page41
background
42
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle
(
katso alla olevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: kun käynnistät silitysjakson tai vähennät
lämpötilaa silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan merkkivalo
sammuu ja kun ohjaustaulun pääl oleva vihreä merkkivalo palaa
vilkkumattomana. Kun lisäät lämpötilaa silitysjakson aikana, voit jatkaa
silitystä välittömästi, mutta lisää höyrypainetta vasta sitten kun silitysraudan
merkkivalo on sammunut.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu
lämmitystarpeiden mukaan. Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä
-
kuva 5.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen
silittämistä.
Lämpötilan säätö
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla ja silitä
viimeiseksi kankaat, jotka kestävät korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila arimman materiaalin
mukaan.
- Jos silität villavaateita, paina raudan höyrynsäädinsykäyksittäin - kuva
5
. Älä paina rautaa vaatteeseen. ltät näin villan muuttumisen
kiiltäväksi.
J
os asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa- kuva 5, kallistettuna eteenpäin. Paina
höyryvalitsinta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin
- kuva 6.
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - kuva 16. Vesisäiliö on tyhjä.
• Irrota höyrysilityskeskus sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä. Kytke laite sähköverkkoon. Paina ”RESTART”- näppäintä
- kuva 17, joka sijaitsee
käyttötaulussa, ja jatka silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyry on valmis käytettäväksi.
Kun käyt rautaa ensimis kertaa
tai et ole silittänyt höyryl muutamaan
minuuttiin, paina yrynädin (kuva
5) useita kertoja pekkäin poissa vaat-
teiden lähettyviltä. Näin kylmä vesi ä-
see poistumaan yrykierrosta.
Jos silität jotain muuta kuin
pellava- tai puuvillakangasta,
pidä rauta muutaman sentti-
metrin etäisyydellä kankaasta,
ettei se pala.
Älä aseta rautaa metalliselle alus-
t
alle, sillä se voi vahingoittaa rau-
taa. Aseta rauta ennemmin
omalle alustalleen. Sii on liuku-
mista estävä pinnoite ja se on
suunniteltu kesän korkeita
lämpötiloja.
Kangastyyppi
Pellava, Puuvilla
Villa,
Silkki
Viskoosi
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Silitysraudan lämpösäädin
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page42
background
43
Hoito ja puhdistus
Puhdista höyrysilityskeskus
• Älä käytä silitysraudan pohjan tai alustan puhdistukseen hoito- tai kalkinpoistoainetta.
Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista laitteen muoviset osat silloin tällöin pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
Huuhtele höyrysäiliö
• Jotta silitysrautasi toimisi tehokkaasti pidempään ja vältettäisiin kalkkikarstan
muodostuminen, silitysrauta on varustettu oranssinvärisel merkkivalolla
”höyrystimen tyhjennys”, joka vilkkuu kojetaulussa noin 10 käytön jälkeen
- kuva 9.
Jos oranssi ”höyrystimen tyhjennys” -merkkivalo vilkkuu, voit jatkaa silittämistä
normaaliin tapaan, mutta muista huuhdella höyrystin ennen seuraavaa käyttöä.
Tarkista että laite on varmasti viileä ja se on ollut irti sähköverkosta ainakin
kaksi tuntia.
• Aseta höyrykeskus tiskipöydän reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen.
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4 kierros vasemmalle
- kuva 10.
• Kierrä höyrykeskuksen säiliön korkki kolikolla varovasti auki - kuva 11.
• Pi höyrykeskusta kallellaan ja täytä säil karahvin avulla neljänneslitralla
vesijohtovettä
- kuva 12.
• Liikuttele säiliötä jonkin aikaa ja tyhjennä se sitten täydellisesti tiskialtaaseen -
kuva 13.
Jotta huuhtelun tulos on hyvä, on suositeltavaa, että toimenpide toistetaan.
• Kierrä höyrystimen tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen tyhjennyskorkin suoja takaisin paikalleen.
Paina «RESTART» -painiketta seuraavalla käyttökerralla, jotta oranssi
merkkivalo sammuu
- kuva 17.
Höyrysilityskeskuksen säilytys
• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta.
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti
kiinni alustassa
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.
• Laita höyryjohto johdonpidikkeeseen - kuva 8.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
Älä käytä
kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi
höyrystintä: ne voivat
vahingoittaa sitä. Ennen
laitteen tyhjentämistä
sen on ehdottomasti
annettava jäähtyä
ainakin 2 tuntia, jotta
vältetään vaara saada
palovammoja.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page43
background
44
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilityskeskus ei käynnisty
tai silitysraudan merkkivalo ja
käyttövalitsimen merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista virran-
katkaisijaa (sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuotaa vettä. Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei ole tar-
peeksi kuuma.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska höyryä
käytetään ensimmäistä kertaa tai viimei-
sestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
Tarkasta termostaatin säätö ja höyryn vir-
taus. Odota, että raudan merkkivalo sam-
muu, ennen kuin käytät höyrynsäädintä.
Paina höyrypainiketta poissa silityslaudan lä-
heisyydestä, kunnes raudasta tulee höyryä.
Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin. Silityslaudan päällys vettynyt, koska se ei
sovi käytettäväksi höyrysilityskeskuksen
kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen sopiva
(ritilälauta, joka estää kondensaation).
Silitysraudan pohjan rei’istä
valuu vaaleaa nestettä.
Höyrystimestä irtoaa kalkkikarstaa, sillä sitä
ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele höyrysäiliö ( katso § “kalkinpoisto
höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoai-
netta tai lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön (katso
suosituksia käytettävästä vedestä). Ota yh-
teys valtuutettuun huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on likai-
nen tai ruskea ja likaa silitettä-
vän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai
olet silittänyt uusia vaatteita ennen pese-
mistä.
Käytät tärkkiä.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu,
jotta pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit
eivät pala kiinni uuteen vaatteeseen.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle
puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei ol-
lenkaan.
Punainen “vesisäiliö”-merkkivalo vilkkuu.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin.
Täytä vesisäiliö ja paina ”RESTART” -paini-
ketta, kunnes merkkivalo sammuu.
Höyrytys toimii, mutta höyry on niin kuumaa,
että se näkyy huonommin.
Korkin ympäriltä tulee höyryä. Pohjatulppa on huonosti kiinni.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Laite on viallinen.
Kiristä pohjatulppa.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk-
seen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuu-
tettuun huoltokeskukseen.
Punainen “tyhjä vesisäiliö” -
merkkivalo vilkkuu.
Et ole painanut ”RESTART” -painiketta. Paina ohjauspaneelissa olevaa “RESTART”-
käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo sam-
muu.
Laitteen alta tulee höyryä tai
vettä.
Et ole painanut ”RESTART” -painiketta. Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja ota yh-
teyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
“Kalkinpoisto”-merkkivalo vilk-
kuu.
Et ole painanut uudelleenkäynnistysnäp-
päintä (RESTART).
Paina ohjauspaneelissa olevaa “RESTART”-
käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo sam-
muu.
ONKO SINULLA ONGELMA HÖYRYSILITYSKESKUKSEN KANSSA?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page44
background
Ütün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi - Lock System
?!HE.-!5%7%1,%H3)1-%+/,!7,EFE);)."4(!1*%.%1!3<1=.=8=.+),)3,%-%,)/,!1!+=3=.=.3!"!.E=8%1).%3!+E,-!2E
(!,+!2E"4,4.-!+3!$E1
),)3,%-%
şekil 1
;-!şekil 2
?4(!1*%.%1!3<1=.=8==3=.=.2!0E.$!.343!1!+3!HE-!+);).
:3=7="4(!1*%.%1!3<1=.=8=.=3=3!"!.,EFE=8%1).%7%1,%H3)1).5%+),)3,%.%.%+!$!1=3=7=343-!(!,+!2E.!
"!23E1E.")1@B+,)+BA2%2)$474,41
şekil 1.
4(!1*%.%1!3<1=.=8=3!HE-!+);).=3=7=2!0E.$!.3434.şekil 3.
HAZIRLAMA
Hangi türde su kullalmalıdır?
Musluk suyu:
Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise, %50 musluk
suyu ve %50 saf suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenarında bulunan ba bölgelerde, suda bulunan tuz oranı ksek olabilmektedir. Bu durumda
yalnızca saf su kullanın.
Yumuşatıcı:
Birçok yumuşatıcı çeşidi bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar santralinizde kullanabilirsiniz. Yine de
bayumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya ağarlaşmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu kullanma
tavsiye ediyoruz. Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak birkaç kullanım sonunda ortadan kalkacaktır.
Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme
yapmanızı öneriyoruz.
U
nutmayın:
Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm veya elektrikli ev
aletlerinden elde edilen sular). Bu tip kat maddeleri, buharın özelliğini ve caklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere
neden olabilirler.
Hazne’nin doldurulma
?4(!1*%.%1!3<1=.=8=2!")35%2E#!F!$!7!.E+,E7!3!7")17=8%7=8%1).%7%1,%H3)1).
?)(!8E.E8E.&)H).).%,%+31)+01)8).%3!+E,E/,40/,-!$EFE.E+/.31/,%$).5%(!8.%+!0!FE.E!;E.
?!8.%7)-!+2)-4-,24),%$/,$414.5%!62%5)7%2).)!H-!-!7!$)++!3%$%1%+$/,$414.
şekil 4.
Buhar jenerarünüzün çaştılması
?,%+31)++/1$/.4.43!-!-%.!;E.5%"4(!1+/1$/.4.4"<,-%2).$%.;E+!1E.
?=5%.,)++),)$).)!;-!+);).=3=.=.+),)3,%-%(!,+!2E.E<.%$/F14)3).
?4(!1*%.%1!3<1=.=8=.&)H).)@B3/01!+,!-!BA3)0)")1%,%+31)+01)8).%3!+E.E2E
+/.31/,=!;E2E.$!.7!.E02<.%1
şekil 14. %H),"4(!1(!8E1EHEFE.E.7!.E0
2<.-%2)$41$4F4.$!7!+,!HE+/,!1!+$+2/.1!#)(!8E.E8(!8E1$E1
şekil 15
? !+,!HE+")1$!+)+!2/.1!5%+4,,!.E-%2.!2E.$!$=8%.,)/,!1!+#)(!8E.E8$!
"4,4.!.%,%+31)+,)0/-0!+!8!.);%1)2).%24%.*%+3%%$%14./1-!,/,!.")1
2%2;E+!1E1
45
İlk kullam resince, za-
rarz bir duman ve koku
olabilir. Bu durumun cihazın
kullanımı üzerinde bir etkisi
yoktur ve hemen kaybola-
caktır.
1. 4(!1+/.31/,$=F-%2)
2. :3=2E#!+,E+!7!1,!-!
$=F-%2)
3. :3=EHE+,E'<23%1'%2)
4. :3=3!"!.,EFE0,!+!2E
5. ,%+31)++/1$/.42!+,!-!
"<,-%2)
6. ,%+31)++/1$/.4
7. 24(!8.%2)
8. !8!.3!"!.+E2-E.$!
9. 4(!1+/1$/.4
10. 4(!1+/1$/.42!1-!+,)02)
11. /H!,3-!3E0!2E+!0!FE
/H!,3-!3E0!2E
12. <23%1'%3!",/24
a. 34H4
7%.)$%."!H,!3-!
b. 4(!1(!8E1EHE+,E
'<23%1'%2)
c. !8.%"/HEHE+,E
'<23%1'%2)
d. )1%;')$%1)#)
'<23%1'%
13. /#+723%-),)3,%-%
)23%-)
14. HE+,E!;-!!0!-!$=F-%2)
TANIM
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page45
background
46
KULLANIM
Buharla ütü yapmak
?:3=.=.2E#!+,E+ !7!1,!-!$=F-%2).) =3=,%.%#%+ +4-!H3=1= =8%1).% '%3)1).
!H!FE$!+)3!",/7!"!+E.E8
? %H),EHE+,E'<23%1'%7!.!1)++!3,)/,4.:3=,%-%)H,%-).)."!HE.$!5%=3=,%-%
2E1!2E.$!2E#!+,EFE!8!,33EFE.E8$!=3=.=.EHEFE2<.$=F=.$%5%7%H),EHE+2!")3
+!,$EFE.$! #)(!8 +4,,!.E-! (!8E1$E1 :3=,%-% )H,%-) 2E1!2E.$! 2E#!+,EFE
!133E1$EFE.E88!-!.=3=,%-%7%(%-%."!H,!7!"),)12).)8!.#!+"4(!1$%")2).)
!.#!+=3=.=.EHEFE2<.$=F=.$%!133E1E.
• Ütüleme işlemi sırasında, ütü üzerinde bulunan ışıklı gösterge yanar ve
kullanıma herhangi bir etkisi olmaksızın, sıcaklık tercihine göre söner.
?4(!1%,$%%3-%+);).=3=.=.2!0E=8%1).$%7%1!,!."4(!1+/.31/,=$=F-%2)
=8%1).%"!2E.E8 
şekil 5 4(!1 +/.31/, $=F-%2).%"!2-!7E "E1!+3EFE.E8$!
"4(!1+%2),)1
?F%1 .)H!23!+/,! +4,,!.E7/12!.E8 .)H!23!7E =3=,%.%#%+ 7=8=. 3%12 3!1!&E.!
0=2+=13=.
Sıcakğı ayarlama
• Ünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:
:3=,%-%)H,%-).$%.<.#%$=H=+2E#!+,E+3!=3=,%.%.+4-!H,!1$!."!H,!7E.
5%$!(!7=+2%+2E#!+,E+,!1!???5%7!!+2%,5%1)H,)+4-!H,!1,!=3=,%-%
)H).)8)2/.,!.$E1E.
!1EHE+$/+4,4+4-!H,!1=3=,=7/12!.E8=3=,%-%2E#!+,EFE.E%.(!22!2+4-!H
3)0).%'<1%!7!1,!7E.
F%1 7=. +E7!&%3,%1 =3=,=7/12!.E8 =3=7= +E7!&%3). =8%1).% +/7-!$!.
2!$%#% "4(!1 +/.31/, $=F-%2).% !1!,E+,!1,! "!2!1!+ =3=.=8= 7!0E.
şekil 5<7,%#%+E7!&%3).0!1,!-!2E.E<.,%12).)8
%1-/23!3EC-).D0/8)27/.4.!'%3)1)12%.)8=3=E2E.-!8
Kuru olarak üleme
?4(!1+/.31/,$=F-%2).%"!2-!$!.=3=,%7).
Dikey olarak buruşukluk giderme
?:3=.=.2E#!+,E+!7!1$=F-%2).)-!+2)-4-0/8)27/.!!7!1,!7E.
?E7!&%3)")1!2+E7!!2E.5%+4-!HE")1%,).)8#%(!&)&;%'%1).9E+!. "4(!1 ;/+
2E#!+/,$4F4.$!.")1+E7!&%3)."414H4+,4F4.4!2,!")1).2!.=8%1).$%$%F),(%1
8!-!.2!$%#%!2+E=8%1).$%')$%1).
? 4+!1E$!.!H!FE7!$/F14(!1%+%3%33)1%1%+
şekil 5 "4(!1+/.31/,$=F-%2).%
2=1%+,)/,!1!+"!2E.
şekil 6.
Kullam esnanda haznenin doldurulması
?C/H(!8.%D+E1-E8E47!1EEHEFE7!.E02<.$=F=.$%!13E+"4(!1;E+-!7!#!+3E1şekil 164(!8.%2)"/H341
?4(!1-%1+%8).).&)H).)%,%+31)+01)8).$%.;%+).5%(!8.%+!0!FE.E!;E.
?!8.%7)-!+2)-4-,24),%$/,$414.5%!62%5)7%2).)!H-!-!7!$)++!3%$%1%+$/,$414.
şekil 4
?4(!1*%.%1!3<1=.=8=.&)H).)7%.)$%.01)8%3!+E.:3=.=8%$%5!-%3-%+);).'<23%1'%3!",/24=8%1).$%
"4,4.!.7%.)$%."!H,!-!$=F-%2)=8%1).%"!2E.
şekil 17 %H),'<23%1'%EHEFE2=1%+,)
7!.-!7!"!H,!$EFE.$!"4(!1(!8E1$E1
Ütü asla metalik bir ütü
tabanlığı üzerine koymayın,
ütüye zarar verir, ülemeye
ara verdiğiniz zamanlarda
ütünüzü ütü tabanlık plaka
üzerine koyabilirsiniz: ta-
banlık plaka kaymaz bir
koruyucu yüzey ile do-
namlıdır ve çok ksek
sıcaklıklara dayanabilecek
şekilde tasarlanştır.
İlk kullam esnanda veya bir-
kaç dakika boyunca buharı kul-
lanmadıysaz: ün buhar
kontrol ğmesine giysinizden
uzakta birk ardarda basın
(şekil 5). Böylece buhar dön-
sündeki soğuk su giderilecektir.
K
UMAFL TÜRÜ
Keten, Pamuklu
Yünlü
, İpek
, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
LENECEK KUMAFI TÜRÜNERE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
SICAKLIK DÜĞMESİNİN AYARLANMASI
Keten ve pamuk
dışındaki kumaşlar için,
kumaşı yakmamak in
ütüyü birk santimetre
uzakta tutun.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page46
background
BAKIM VE TEMİZLİK
Buhar jenerarünüzün temizlenmesi
?:3=3!"!.E.E5%7!+434743%-)8,%-%+);).();")1"!+E-5%7!+)1%;')$%1-%=1=.=+4,,!.-!7E.
?:3=7=5%7!3!"!.=.)3%2).)!2,!!+!.-42,4+2474!,3E.!343-!7E.
?!"!.E$=8%.,)/,!1!+-%3!,)+/,-!7!.")12=.'%1,%3%-)8,%7).
?,!23)+"<,=-,%1)!1!2E1!(!&)&.%-,)74-4H!+")1"%87!1$E-E7,!3%-)8,%7).
Kazanın durulanması
?!8!.E. %3+) 2=1%2).) 48!3-!+ 5% +)1%; !13E+,!1E.E <.,%-%+ );). "4(!1
-%1+%8).)8 7!+,!HE+ (%1  +4,,!.E-$! ")1 '<23%1'% 3!",/24 =8%1).$% 7!.E0
2<.%.")1@B+!8!.E."/H!,3E,-!2EBA3414.#4EHE+,E'<23%1'%$/.!.E-E.!2!()03)1
şekil 9.
?F%1@B+!8!.E."/H!,3E,-!2EBA3414.#4EHE+,E'<23%1'%2)7!.E02<.=7/12!=3=,%-%
)H).)8%./1-!,")1H%+),$%$%5!-%$%"),)12).)8!-!")12/.1!+)+4,,!.E-$!.<.#%
+!8!.E.E8E$414,!-!7E4.43-!7E.
?Buhar jeneratörünüzün soğuk ve fişinin elektrik prizinden 2 saatten
fazla bir süre öncesinde çekilmiş olmasını kontrol edin.
?4(!1-%1+%8).)%57%.).+%.!1E.!5%=3=7=/.4.7!.E.!7%1,%H3)1).
?/,!$/F14e 341;%5)1%1%+"/H!,3-!3E0!2E+!0!FE.E!;E.
şekil 10.
?)1"/84+0!1!7!1$E-E7,!+!8!.E."/H!,3-!+!0!FE.E7!5!H;!!;E.şekil
11.
?4(!1*%.%1!3<1=.=%F)+")1H%+),$%3434.5%")12=1!()),%+!8!.Ee ,)31%-42,4+
2474),%$/,$414.
şekil 12.
?!8.%7)")1+!;2!.)7%;!,+!,!7E.5%,!5!"/);).%3!-!-%."/H!,3E.şekil 13
G7)")12/.4;%,$%%3-%.)8);)."4)H,%-))+).#)")1+%83%+1!1,!-!.E8E<.%1)7/148
? ).% "/84+ 0!1!7!1$E-E7,! +!8!.E."/H!,3-! 3E0!2E.E7%.)$%. 5)$!,!7E.5%
2E+E.
?/H!,3-!3E0!2E+!0!FE.E7%.)$%.7%1).%3!+E.
?Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu ışığın sönmesi için "RESTART"
düğmesi üzerine basın -
şekil 17.
Buhar jenerarünüzün kaldırılması
?9!,EH3E1-!$41$41-!$=F-%2).)+!0!3E.5%&)H).)01)8$%.;%+).
?:3=7="4(!1*%.%1!3<1=.=.=3=3!"!.,EFE0,!+!2E=8%1).%+/74.
?),)3,%.$)F).%$!)1@+,)+A2%2)$47!.!+!$!13!HE-!(!,+!2E.E=3==8%1).%"!23E1E."<7,%#%=3=.=8+43424
=8%1).%'=5%.,)")1H%+),$%3!+E,-EH/,!#!+3E1
?,%+31)++/1$/.4.4"<,-%2).%7%1,%H3)1).
şekil 7.
?4(!1+/1$/.4.4+/1$/.+,)02));%1)2).%7%1,%H3)1).şekil 8.
?F%1 ")1 $/,!0 );%1)2).% 5%7! $!1 ")1 !,!.! +!,$E1-!.E8 '%1%+)7/12! +!,$E1-!$!. <.#% "4(!1
%.%1!3<1=.=.2/F4-!2E.E"%+,%7).
?4(!1*%.%1!3<1=.=8='=5%.,)")1H%+),$%+!,$E1!"),)12).)8
47
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Özellikle, kazanı
durulamak için kireç
giderici ürünler
kullanmayınC: bunlar
kazana zarar verebilirler.
Buhar jeneratörünüzü
boşaltmaya başlamadan
önce, mutlaka soğumasını
bekleyin
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page47
background
48
F%1")1!1E8!.E.2%"%").)"%,)1,%7%-)7/12!.E8 %3+),)")1!3EH/.1!2E%15)2%1+%8).%-=1!#!!3%$).)8
SORUNLAR OLASI SEBEPLER ÇÖZÜMLER
4(!1*%.%1!3<1=;!,EH-E7/1
5%7!=3=.=.EHEFE7!.-E7/1
)(!8%,%+31)F%"!F,E$%F),$)1
Cihaz›n fiflinin sa¤lam bir prize tak›lm›fl
oldundan ve elektri¤in iletildi¤inden emin
olun (›fl›kl açma/kapama ¤mesi yan›k
olmald›r).
!"!.E.$%,)+,%1).$%.24
!+E7/1
:3=.=87%3%1).#%2E#!+/,-!$EFE(!,$%
"4(!1+4,,!.!"),)7/124.48
4"/14,!1);%1)2).$%")1)+-)H;=.+="4(!1E
),+$%&!+4,,!.E7/124.485%7!")12=1%$)1+4,
,!.-!$E.E8
%1-/23!3!7!1E.E+/.31/,%$).4(!1+4
-!.$!$=F-%2).)+4,,!.-!$!.<.#%=3=
.=.EHEFE.E.2<.-%2).)"%+,%7).)8
:3=-!2!2E+E,E&E.E8247!$/7-4H
;=.+=")1"4(!1*%.%1!3<1=.=.'=#=.%
47'4.$%F),
9!-!HE1=8%1).$%24)8,%1)
/,4H47/1
:3=-!2!2E+E,E&E.E8247!$/7-4H;=.+=")1
"4(!1-%1+%8).).'=#=.%47'4.$%F),
:3=-!2!.E8E.47'4./,-!2E.$!.%-).
/,4.7/F4.,!H-!7E<.,%7%.$%,)+,)3!",!
!"!.E.$%,)+,%1).$%."%7!8
1%.+3%!+E.3E,!1;E+E7/1
!8!.E.E8+)1%;!3E7/1;=.+=$=8%.,)/,!1!+
$414,!.-!-EH
!8!.E.$414,!.-!2EC%.%1!3<14.48$%+)
+)1%;3%.+/,!7#!+4134,4.D0!1!'1!&E.!
"!+E.E8
!"!.E.$%,)+,%1).$%.+!(
5%1%.')1%.+3%!+E.3E,!1
;E+E7/15%;!-!HE1E,%+%,)7/1
:3=,%-%2474.$!+)1%;')$%1)#)5%7!
7!1$E-#E+)-7!2!,%+=1=.,%1+4,,!.E7/124.48
!8.%7%!2,!();")1=1=.%+,%-%7).
"!+E.E8>(!.')3=1$%24+4,,!.E,-!,E$E1
%3+),)")1%15)2%1+%8)),%)13)"!3+414.
:3=3!"!.E+)1,)5%7!+!(5%
1%.')1%.+3%5%;!-!HE1E,%
+%,%7%"),)1
9/+7=+2%+")12E#!+,E++4,,!.E7/124.48
9!-!HE1E.E87%3%1).#%$414,!.-!-EH5%7!
/.47E+!-!$!.<.#%7%.)")1+E7!&%3=3=,%
$).)8
)H!23!+4,,!.E7/124.48
E#!+,E+!7!1,!-!),%),'),)<.%1),%1)-)8)$)+
+!3%!,E.E8
%.)+E7!&%3,%1=8%1).$%/,!2E2!"4.5%7!+)
-7!2!,=1=.+!,E.3E,!1E.E')$%1-%+);).
;!-!HE1E.E8E.7%3%1).#%$414,!.-!2E.$!.%-).
/,4.
)H!23!7E(%18!-!.=3=,%.%#%+7=8=.
3%12).$%.0=2+=13=.
8"4(!15!15%7!();
"4(!17/+
C4(!8.%2)D+E1-E8EEHEFE7!.E02<.=7/1
!"!.E.2E#!+,EFE-!+2)-4-!!7!1,!.-EH
!8.%7)$/,$414.5%EHE+2<.%.%+!$!1
$=F-%2)=8%1).%"!2E.
4(!1*%.%1!3<1=./1-!,")1H%+),$%
;!,EHE7/1!-!;/+2E#!+/,!."4(!1+414
5%$/,!7E2E7,!'<1=.-=7/1
E0!.E.;%51%2).$%.
"4(!1;E+E7/1
!0!+)7)2E+E,-!-EH
!0!.E.#/.3!2E7E01!.-EH!0!FE.#/.3!2E
(!2!1,E
)(!8!1E8!,E
!0!FE2E+E.
%3+),)")1%15)2%1+%8)),%)13)"!3+414.
4(!1-%1+%8).)+4,,!.-!7E.5%7%3+),)")1
%15)2%1+%8)),%)13)"!3+414.
C4(!8.%2)D+E1-E8EEHEFE
7!.E02<.=7/1
%.)$%."!H,!3-!+);).$=F-%
2).%"!2-!2E.E8
HE+2<.%.%$%++4-!.$!0!.%,)=8%1).$%
"4,4.!.7%.)$%."!H,!3-!7E2!F,!7!.
C34H4.!"!2E.
)(!8E.=8%1).$%."4(!1
5%7!24;E+E7/1
)(!8!1E8!,E 4(!1*%.%1!3<1=.=8=+4,,!.-!7E.5%7%3
+),)")1%15)2%1+%8)),%)13)"!3+414.
“Kireç temizleme ıgıfı yanıp
yor.
RESTARTyeniden balatma dü¤mesine bas-
madn›z.
Igık sönene dek, kumanda paneli üzerinde bulu-
nan, yeniden baglatmayı saflayan RESTART"
tuguna basın.
BUHAR JENERARÜNÜZLE İLR SORUN MU VAR?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page48
background
49
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1. ∆ιακόπτης ατµού
2. ∆ιακόπτης ρύθµισης θερ-
µοκρασίας του σίδερου
3. Ένδειξη θερµοστάτη
4. Πλάκα βάσης σίδερου
5. Χώρος αποθήκευσης ηλε-
κτρικού καλωδίου
6. Καλώδιο ρεύµατος
7. ∆οχείο νερού
8. Λέβητας µέσα στην µονάδα
βάσης
9. Καλώδιο σίδερου/βάσης
(ανάλογα µε το µοντέλο)
10. Θέση αποθήκευσης καλω-
δίου ατµού
11. Τάπα εκκένωσης
του λέβητα
12. Πίνακας ρυθµίσεων
a - Επανέναρξη λειτουργίας
b - Φωτεινή ένδειξη ότι ο
ατµός είναι έτοιµος
c - Φωτεινή ένδειξη ότι το
δοχείο νερού είναι άδειο.
d – Ένδειξη «εκκένωσης
του ατµοσίδερου»
13. Άγκιστρο ασφάλισης της
γεννήτριας ατµού Lock -
System
14. Φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF
Σύστηµα ασφάλισης του σίδερου στην βάση
• Η γεννήτρια ατµού σας διαθέτει ένα άγκιστρο ασφάλισης όπου κλειδώνει το σίδερο στη βάση του για
µεγαλύτερη ευκολία στην µεταφορά και στην αποθήκευση;
- Ασφάλιση – εικ. 1.
- Απασφάλιση – εικ. 2.
• Για να µεταφέρετε την γεννήτρια από την λαβή του σίδερου:
- τοποθετείτε το σίδερο στην βάση της γεννήτριας και ανασηκώνετε το άγκιστρο ασφάλισης
µέχρι να ακούσετε το κλικ – εικ. 1.
- Μεταφέρετε την γεννήτριά σας κρατώντας την από την λαβή του σίδερου – εικ. 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι είδος νερού πρέπει να χρησιµοποιήσω?
Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί µε νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό,
αναµίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισµένο νερό του εµπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες
περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα µπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση,
χρησιµοποιήστε αποκλειστικά απιονισµένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που µπορεί να χρησιµοποιηθούν στην κεντρική
µονάδα ατµού. Ωστόσο, ορισµένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιµοποιούν χηµικά
προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκούς ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην
περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβληµα, σας συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εµφιαλωµένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα
απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβληµα. Συνιστάται να δοκιµάστε τη λειτουργία ατµού για
πρώτη φορά σε ένα χρησιµοποιηµένο πανί., το οποίο να µπορείτε στην συνέχεια να πετάξετε,
προκειµένου να µην προκαλέσετε ζηµιές στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άµυλο, αρώµατα
ή νερό προερχόµενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις
ιδιότητες του ατµού και, σε υψηλή θερµοκρασία, να σχηµατίσουν, µέσα στο διαµέρισµα δηµιουργίας
ατµού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεµίστε το δοχείο νερού
• Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε επιφάνεια σταθερή και οριζόντια που δεν είναι ευαίσθητη στη θερµότητα.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι αποσυνδεδεµένη από το ρεύµα και ανοίξτε το κάλυµµα του δοχείου.
• Γεµίστε το δοχείο νερού χωρίς να υπερβείτε τη στάθµη Max – εικ. 4.
Θέτετε σε λειτουργία τη γεννήτρια ατµού σας
• Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο ρεύµατος και τραβήξτε το καλώδιο
ατµού από τη θέση του.
• Χαµηλώστε το άγκιστρο ασφάλισης του σίδερου προς τα εµπρός για
να απελευθερωθεί η εγκοπή ασφαλείας (ανάλογα µε το µοντέλο).
• Συνδέστε τη γεννήτρια ατµού σας σε ηλεκτρική πρίζα µε γείωση.
 Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Κατά την πρώτη χρήση, η συ-
σκευή µπορεί να παράγει µια
εκποµπή καπνού και µια
αβλαβή µυρωδιά. Αυτό το
φαινόµενο που δεν επηρεάζει
τη χρήση της συσκευής θα
εξαφανιστεί γρήγορα.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page49
background
50
φωτειν νδειξη (πνω στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) -εικ. 14.
ταν η πρσινη φωτειν νδειξη ο ατµ εναι τοιµο σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ
απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη εικ. 15.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα µε νερό. Αυτό δηµιουργεί έναν θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
ΧΡΗΣΗ
Σιδερώστε µε ατµό
• Τοποθετείστε τον διακόπτη ρύθµισης θερµοκρασίας του σίδερου ανάλογα
µε το είδος υφάσµατος που πρόκειται να σιδερώσετε (συµβουλευτείτε τον
παρακάτω πίνακα).
• Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή : µε την έναρξη του σιδερώµατος
και όταν µειώνετε τη θερµοκρασία κατά το σιδέρωµα, η συσκευή είναι
έτοιµη όταν η ένδειξη του θερµοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή
ένδειξη που βρίσκεται στον πίνακα ρυθµίσεων παραµείνει σταθερή. Κατά
το σιδέρωµα, όταν αυξήσετε τη θερµοκρασία του σίδερου, µπορείτε να
σιδερώσετε αµέσως, προσέξτε όµως να µην αυξήσετε τη ροή ατµού παρά
µόνο µία φορά όταν η φωτεινή ένδειξη του σίδερου είναι σβησµένη.
• Ρυθµίστε την ροή του ατµού (το πλήκτρο ρύθµισης βρίσκεται πάνω στον
πίνακα ρυθµίσεων).
• Κατά το σιδέρωµα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο
ανάβει και σβήνει, ανάλογα µε τις ανάγκες θέρµανσης, χωρίς να επιδρά
επί της χρήσης.
• Για να έχετε ατµό, πιέστε τον διακόπτη που βρίσκεται κάτω από τη λαβή
του σίδερου και κρατήσετε τον πατηµένο – εικ. 5. Η εκποµπή ατµού θα
σταµατήσει όταν αφήσετε τον διακόπτη.
• Πάντα ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσµατος από την ανάποδη πλευρά του
ρούχου και όχι από αυτήν που σιδερώνετε.
Ρύθµιση της θερµοκρασίας
Ρύθµιση του δείκτη θερµοκρασίας:
- Αρχίζετε το σιδέρωµα από τα υφάσµατα που απαιτούν χαµηλή
θερµοκρασία (*) και ολοκληρώνετε σιδερώνοντας εκείνα που είναι
ανθεκτικά σε υψηλές θερµοκρασίες (**• ή Max).
- Για να σιδερώσετε υφάσµατα που αποτελούνται από διαφορετικές ίνες:
επιλέγετε θερµοκρασία κατάλληλη για το πιο ευπαθές ύφασµα..
- Για τα µάλλινα υφάσµατα: πιέζετε διαδοχικά το πλήκτρο ατµού για έξτρα
ποσότητα ατµού, χωρίς να ακουµπάτε το σίδερο πάνω στο ρούχο που
σιδερώνετε – εικ. 5.
Αν θέσετε το θερµοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
Στεγνό σιδέρωµα
• Μην πιέζετε το διακόπτη ατµού που βρίσκεται κάτω από τη λαβή του σίδερου.
Μ
ην τοποθετείτε το σί-
δ
ερο σε µεταλλική βάση.
Κατά τα ενδιάµεσα χρο-
νικά διαστήµατα που δεν
σιδερώνετε, ακουµπήστε
το σίδερο πάνω στην
πλάκα της βάσης. Η
πλάκα διαθέτει αντιολι-
σθητικά πέλµατα και έχει
σχεδιαστεί ώστε να είναι
ανθεκτική στις υψηλές
θερµοκρασίες.
Κατά την πρώτη χρήση ή
εάν δεν έχετε χρησιµοποι-
ήσει τον ατµό για µερικά
λεπτά: πιέστε αρκετές συνε-
χόµενες φορές τον διακόπτη
ατµού µακριά από το ρούχο
που σιδερώνετε για να
αφαιρέσετε το κρύο νερό
του κυκλώµατος ατµού.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page50
background
51
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Σιδερώνετε κάθετα
Tοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το
πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρτο φασµα µε το να
χρι.
Ο
παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να
ροχο πνω σενατοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση
- fig.5
, µε µα ελαφρκλση προ τα
εµπρ πιζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβτου σδερου)
επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω
fig.6
.
Γεµίστε πάλι το δοχείο νερού
• Όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη «άδειο δοχείο νερού» αναβοσβήσει, δεν έχετε άλλο ατµό –εικ.16.
Αποσυνδέστε το ατµοσίδερο από το ρεύµα και ανοίξτε το κάλυµµα του δοχείου.
• Γεµίστε το δοχείο νερού χωρίς να υπερβείτε τη στάθµη MAX – εικ.4.
• Συνδέετε ξανά την γεννήτρια στην πρίζα. Πιέστε το πλήκτρο επανέναρξη –εικ.17. που βρίσκεται
πάνω στον πίνακα ρυθµίσεων και συνεχίζετε να σιδερώνετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τη γεννήτρια ατµού
• Μην χρησιµοποιείτε κανένα προϊόν συντήρησης ή αφαίρεσης
αλάτων για να καθαρίσετε την πλάκα ή τη βάση.
• Μην τοποθετείτε ποτέ το σίδερο ή τη βάση κάτω από νερό βρύσης.
Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
• Καθαρίστε την κρύα πλάκα του σίδερού σας µε ένα υγρό πανί ή ένα
σφουγγάρι που δεν είναι µεταλλικό.
• Καθαρίστε ανά τακτά χρονικά διαστήµατα τα πλαστικά µέρη της
συσκευής µε ένα µαλακό πανί.
Ξεπλύνετε τον λέβητα (µια φορά κάθε µήνα)
ΠροσοχŠ: Για να παρατενετε την αποτελεσSατικŽτητα του λβητα σα και να
αποφγετε τι εκκρσει απŽ ˆλατα, πρπει οπωσδŠποτε να Œεπλνετε τον
λβητα Sετˆ απŽ κˆθε 10 χρŠσει (Η) (περπου S‹α φορˆ κˆθε να) εικ. 11.
Βεβαιωθετε Žτι η γεννŠτρια ατSο εναι κρα και χει αποσυνδεθε απŽ το
ρε•Sα πριν απŽ τουλˆχιστον 2 ρε.
ΤοποθετŠστε τη γεννŠτρια ατSο σα πˆνω στην ˆκρη του νεροχτη σα, Sε το
σδερο πλˆι πˆνω στην βˆση του.
Ξεβιδνετε το καπˆκι τη τˆπα εκκνωση του λβητα κˆνοντα e γρο προ
τα αριστερˆ εικ.10.
Με τη βοŠθεια ενŽ• κρSατο, Œεβιδστε απαλˆ την τˆπα εκκνωση του
λβητα εικ.11.
ΚρατŠστε τη γεννŠτρια ατSο σα σε γυρτŠ θση, και Sε S‹α κανˆτα, γεS‹στε
σιγˆ το λβητα Sε e λτρου νερŽ βρση. λτρου νερŽ βρση
ΑνακινŠστε για λγα δευτερŽλεπτα τη βˆση και Sετˆ αδειˆστε την τελεω στο
νεροχτη σα εικ.13.
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσSα, σα προτενουSε να επαναλˆβετε τη
διαδικασα ακŽSα Sια φορˆ.
Βιδστε πˆλι και σφ‹Œτε την τˆπα εκκνωση του λβητα Sε το κρSα.
ΤοποθετŠστε το καπˆκι τη τˆπα εκκνωση του λβητα πˆλι πσω στη θση
του.
Αναδιπλ
σ
τε τον δακτ
λ
ιο συγκρ
τ
ηση
σ
το σ
δ
ερο
ω
τ
ου ακουστε
τ
ο
χαρακτηριστικ
κ
λικ ασφ
λ
ιση
.
τσι, το σ
δ
ερο σα
θ
α παρα
Q
ε
ν
ει σταθερ
Q
ε
κ
θ
ε ασφ
λ
εια επ
ν
ω στη β
σ
η του (αν
λ
ογα
Q
ε το
Q
οντ
λ
ο)  εικ.16.
√È Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ì·˜: ∂ÎÙfi˜ ·fi Ù·
ÏÈÓ¿ Î·È Ù· ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, fiÏ· Ù·
˘fiÏÔÈ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Ù· ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ Û ·fiÛÙ·ÛË ÌÂÚÈÎÒÓ
ÂηÙÔÛÙÒÓ ·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
Èı·Ó¿ η„›Ì·Ù·.
Πριν από το καθαρισµό της
συσκευής σας βεβαιωθείτε ότι
έχετε αποσυνδέσει την συ-
σκευή από την πρίζα και ότι η
πλάκα του σίδερου και η βάση
έχουν κρυώσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάνω
απ’ όλα, µην χρησι-
µοποιείτε προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων
για να ξεπλύνετε το
λέβητα: µπορεί να
του προκαλέσουν
ζηµιά.
Προτού προχωρή-
σετε στον καθαρισµό
ή την εκκένωση της
γεννήτριας ατµού
σας, είναι σηµαντικό
να σταµατήσετε τη
λειτουργία της, να
την αποσυνδέσετε
από το ρεύµα και να
την αφήσετε να
κρυώσει για περισ-
σότερο από 2 ώρες,
προκειµένου να απο-
φύγετε κάθε κίνδυνο
εγκαύµατος.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page51
background
52
Προσοχή: Μην αγγίζετε την πλάκα όσο είναι ακόµα ζεστή
 Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και
αποσυνδστε την απ το ρεµα.
Αποθηκεύετε το καλώδιο ατµού στη θέση αποθήκευσης του που βρίσκεται στο πλάι της συσκευής.
Αναδιπλώστε τον δακτύλιο συγκράτησης στο σίδερο έως ότου ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ
ασφάλισης. Έτσι, το σίδερό σας θα παραµείνει σταθερό µε κάθε ασφάλεια επάνω στη βάση του
(ανάλογα µε το µοντέλο).
Αποθηκεύστε το καλώδιο ατµού στη θέση του –εικ. 7.
Αποθηκεύστε το καλώδιο ατµού στη θέση αποθήκευσης του που βρίσκεται στο πλάι της συσκευής
εικ. 8.
Αφήστε τη γεννήτρια ατµού να κρυώσει προτού τη φυλάξετε, σε περίπτωση που πρέπει να την
αποθηκεύσετε µέσα σε ντουλάπι ή στενό χώρο.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page52
background
53
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Προβλήµατα Αιτίες Λύσεις
γεννήτρια ατµού δεν λειτουργεί
και η ένδειξη του θερµοστάτη
δεν ανάβει.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεµένη στο
ρεύµα.
Bεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον
φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Τρέχει νερό από τις οπές της
πλάκας.
Το νερό είναι συµπυκνωµένο µέσα στους
σωλήνες επειδή χρησιµοποιείτε τον ατµό
για πρώτη φορά ή δεν τον έχετε χρησιµο-
ποιήσει για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
Η πλάκα δεν είναι αρκετά ζεστή. Ο θερµο-
στάτης δεν ανάβει; Το σίδερο δεν είναι αρ-
κετά ζεστό.
Η πλάκα δεν είναι αρκετά ζεστή.
Πατήστε τον διακόπτη ατµού µακριά από
τη σιδερώστρα σας, µέχρι ωσότου το σί-
δερο να εκπέµψει ατµό.
Ελαχιστοποιήστε την παροχή ατµού όταν
σιδερώνετε σε χαµηλή θερµοκρασία (πλή-
κτρο ρύθµισης που βρίσκεται πάνω στον
πίνακα οργάνων). Περιµένετε έως ότου η
ένδειξη του σίδερου σβήσει προτού χρησι-
µοποιήσετε τον διακόπτη ατµού. Επικοινω-
νήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις.
Ελαχιστοποιήστε την παροχή ατµού όταν
σιδερώνετε σε χαµηλή θερµοκρασία (πλή-
κτρο ρύθµισης που βρίσκεται πάνω στον
πίνακα οργάνων.) Περιµένετε έως ότου η
ένδειξη του σίδερου σβήσει προτού χρησι-
µοποιήσετε τον διακόπτη ατµού.
Σταγόνες νερού εµφανίζονται
πάνω στα ρούχα.
σιδερώστρα σας έχει γεµίσει µε νερό. Σιγουρευτείτε ότι η σιδερώστρα σας είναι
κατάλληλη (µε πλέγµα που αποτρέπει την
υγροποίηση.)
Βγαίνουν άσπρες σταγόνες από
τις οπές της πλάκας.
Ο λέβητας σας εκκρίνει άλατα επειδή δεν
τον καθαρίζετε τακτικά.
Ξεπλύνετε τον λέβητα.
Βγαίνουν καφέ σταγόνες από τις
οπές της πλάκας και λερώνουν
τα ρούχα.. Η πλάκα είναι βρώ-
µικη ή καφέ και µπορεί να λερώ-
σει τα ρούχα
Χρησιµοποιείτε πρόσθετα υλικά ή χηµικά
προϊόντα αφαλάτωσης στο νερό που σιδε-
ρώνετε. Χρησιµοποιείτε υψηλότερη θερµο-
κρασία από αυτήν που χρειάζεται.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή
σιδερώσατε ένα καινούργιο ρούχο προτού
το πλύνετε.
Χρησιµοποιείτε προϊόν κολλαρίσµατος.
Ποτέ µην προσθέτετε οποιοδήποτε προϊόν
στο δοχείο νερού ή µέσα στο λέβητα. ∆ια-
βάστε τις οδηγίες µας σχετικά µε τη ρύθ-
µιση της θερµοκρασίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν ξεπλυθεί
σωστά ώστε να έχουν αποµακρυνθεί τα εν-
δεχόµενα υπολείµµατα απορρυπαντικού ή
τα χηµικά προϊόντα από τα καινούργια
ρούχα.
Ψεκάστε πάντα το προϊόν κολλαρίσµατος
στην ανάποδη πλευρά του υφάσµατος που
σιδερώνετε.
∆εν εκπέµπεται πια ατµός. Εκ-
πέµπεται λίγος ατµός.
Το δοχείο νερού είναι άδειο (η κόκκινη έν-
δειξη είναι αναµµένη).
Η παροχή ατµού έχει οριστεί στο κατώτατο
επίπεδο.
Η θερµοκρασία της πλάκας είναι στο ανώ-
τατο σηµείο.
Γεµίστε το δοχείο και πατήστε το κουµπί
«Restart» έως ότου σβήσει η φωτεινή έν-
δειξη.
Αυξήστε την παροχή ατµού (πλήκτρο ρύθ-
µισης που βρίσκεται πάνω στον πίνακα ορ-
γάνων).
Η γεννήτρια λειτουργεί αλλά ο ατµός είναι
πολύ ζεστός και στεγνός. Σαν συνέπεια
είναι λιγότερο ορατός.
Έχει ανάψει η κόκκινη ένδειξη
«άδειο δοχείο».
∆εν έχετε πατήσει το πλήκτρο λειτουργίας. Πατήστε το κουµπί της επανεκκίνησης
“Restart” που βρίσκεται πάνω στον πίνακα
οργάνων έως ότου σβήσει η φωτεινή έν-
δειξη.
Βγαίνει ατµός γύρω από την
τάπα εκκένωσης.
Η τάπα εκκένωσης δεν είναι σωστά σφιγ-
µένη.
Η άρθρωση της τάπας έχει πάθει ζηµιά.
Σφίξτε ξανά την τάπα εκκένωσης.
Επικοινωνήστε µε ένα Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης για να παραγγείλετε
µια ανταλλακτική άρθρωση.
Η ένδειξη “anti calc” είναι αναµ-
µένη.
∆εν έχετε πατήσει το κουµπί επανεκκίνη-
σης “Restart”.
Πατήστε το κουµπί επανεκκίνησης “restart”
που βρίσκεται πάνω στον πίνακα οργάνων.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page53
background
54
$A<=/7,6959@+83+Œ/6+B5+8+:9.<=+@3/7/-2+83B79-5$A<=/7
R-6-9);79 8)9@ 2-:; >@87:)‡76@ > 5-+0)61A5 89A@;9A@5<2n+@ ‡-4)A37 6) 7*<,7>1- A *473),n
<^);>1)2n+@89A-67:A-61-189A-+07>@>)61-<9An,A-61)
4737>)61-
;A<
 ,*4737>@>)61-;A<
R*@89A-61-!h/-6-9);798)9@A)<+0>@;‡-4)A3)
%:;)>‡-4)A376)87,:;)>+-6)/-6-9);79A-8)9@178<!h5-+0)61A589A@;9A@5<2n+@6)‡-4)A37
)‡,7A):37+A-61)*473),@:^@+0)h>K>+A):[341361r+1-
;A<
*@89A-61-!h/-6-9);798)9@87,61-!‡-4)A37A)<+0>@;;A<
"#*)!%!( 
+53/4>ŒA@+f@9.A
Woda z kranu:
Urządzenie zostało stworzone w sposób umożliwiający wykorzystanie wody z kranu. Jeśli jednak woda ta jest
bardzo twarda, proszę zmieszać 50% wody z kranu z 50% wody demineralizowanej, dostępnej na rynku.
W pewnych regionach nadmorskich, zawartość soli w wodzie może być podwyższona. W takim przypadku, proszę
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz:
Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a woda powstała dzięki większości z nich może być używana w
generatorach pary. Jednakże niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których bazą są produkty chemiczne, takie jak
sól, mogą powodować białe lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do wody.
W takich przypadkach zalecamy używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.
Po zmianie wody niezbędnym będzie kilkakrotne użycie urządzenia, w celu rozwiązania tego problemu. Aby
uniknąć zniszczenia ubrań zaleca się wypróbowanie generatora pary po raz pierwszy na zużytej bieliźnie, którą
można wyrzucić.
Uwaga:
Nigdy nie należy używać wody deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal, perfumy czy wody
pochodzącej ze sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać na właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze, powstałej w zaparowanym pomieszczeniu, spowodować powstanie nalotów mogących poplamić
ubrania.
+:/]83+83/B,39;835+
R%:;)>/-6-9);798)9@6):;)*146-287A175-287>1-9A+0617,8796-26),A1)^)61->@:731-2;-58-9);<9@
R#89)>,†+A@<9An,A-61-2-:;7,^n+A76-7,†9K,^)A):14)61)17;>K9AA)>K9A*179613)
R)4-2,73)9).316)>7,r5)3:@5)461-4>7,@)6):;r861-A3)9).316)8-^612A*179613<>)‡)2n+
)*@61-89A-397+A@h87A175<[)?
;A<
&;>-2+73+83/1/8/;+=9;+:+;A
R"7A>1z +)^37>1+1- 89A->K, -4-3;9@+A6@ 1 >@2512 89A->K, 8)9@ A-
:+07>3)
R 8<!h 5-+0)61A5 *473<2n+@ -4)A37 ,7 89A7,< )*@ 7,*4737>)h
A)>4-+A3rA)*-A81-+A)2n+n
R$7,^n+A/-6-9);798)9@,7<A1-5176-/7/61)A,)-4-3;9@+A6-/7
Wcisnàç przeàcznik z kontrol Êwietlnà ON/OFF. Prze∏àcznik zapala si´ i bojler
zaczyna podgrzewaç wo: zielona kontrolka umieszczona na panelu sterowania
miga
 ;A< 
. Gdy zielona kontrolka zaczyna paliç si´ Êwiatem ciàg∏ym (po
up∏ywie okoo 2 minut), para w wytwornicy jest gotowa do u˝ycia
;A<
.
R$7737^7  516<+1- 1 9-/<4)961- > ;9)3+1- <‡@>)61) 8758) -4-3;9@+A6) >*<,7>)6)> <9An,A-61<
>;9@:3<2->7,r,787,/9A->)+A)>7,@'@;>)9A);70)^):)4-2-:;;76795)46-A2)>1:37
Przy pierwszym użyciu
może pojawić się dym i
zapach, które są jednak
nieszkodliwe. Zjawisko
to nie ma wpływu na
używanie urządzenia i
szybko zniknie.

$9A@+1:3>@;>)9A)61)8)9@
 $9A-^n+A6139-/<47>)61)
;-58-9);<9@‡-4)A3)
 )583)376;9746)‡-4)A3)
 $7,:;)>3),77,3^),)61)
‡-4)A3)
 1-2:+-,7+07>)61)
89A->7,<A):14)61)
 $9A->K,A):14)61)
 (*1796134
 $7,/9A->)+A>7,@
>->6n;9A7*<,7>@
 $9A->K,8)9@
 418:,7+07>)61)
89A->7,<8)9@

:^76)3793):8<:A+A)61)
>7,@79-3:8<:A+A)61)
>7,@
 $)6-4376;9746@
+ $9A@+1:3["#&"&
, 76;9743)[/7;7>7!h
8)9@
- 76;9743)[8<:;@
A*179613
. 76;9743)
)6;@>)81-66)
 473),)7+3#@:;-5

Przycisk Êwietlny start/stop
!"$
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page54
background
55
&‹)%!( 
";+<9@+83/B>ŒA-3/7:+;A
R%:;)> 89A-^n+A613 9-/<47>)61) ;-58-9);<9@ ‡-4)A3) 6) 97,A)2
89):7>)6-/75);-91)^<8);9A;)*-4)8761‡-2
R()8)41 :1r 376;9743) ,A1)^)61) -4)A3) )4-‡@ A)+07>)h
7:;97‡67!h$9A@97A87+Ar+1<89)+@A<9An,A-61-51>89A@8),3<
7*61‡)61)2-/7;-58-9);<9@>;9)3+1-89):7>)61)/-6-9);798)9@
*r,A1-/7;7>@/,@4)583);-957:;);<A/)!61-)A1-476)4)583)
[/7;7>7!+18)9@Y87A7:;)61->^n+A76)'89A@8),3<87,67:A-61)
;-58-9);<9@‡-4)A3)>;9)3+1-89)+@57‡6)7,9)A<376;@6<7>)h
89):7>)61- 2-,6)3 6)4-‡@ A)+07>)h 7:;97‡67!h 1 A>1r3:A@h
89A-8^@>8)9@,781-9787A/)!61r+1<4)5831;-957:;);<
• Podczas prasowania, kontrolka na żelazku zapala się i gaśnie,
odpowiednio do potrzeby nagrzewania się urządzenia, bez wpływu na jego użytkowanie.
R*@<A@:3)h8)9r6)+1!61289A@+1:3>@;>)9A)61)8)9@87,<+0>@;-5‡-4)A3);A<*@A);9A@5)h
>@;>)9A)61-8)9@>@:;)9+A@8<!+1h89A@+1:3
R'89A@8),3< :;7:7>)61)397+05)4<6)4-‡@/797A8@41h87:;9761-89A-+1>6-2,7;-23;K9)*r,A1-
89):7>)6)
&<=+@3+83/=/7:/;+=>;A
R #/1>69@+83/:;B/]l-B835+=/7:/;+=>;AŒ/6+B5+
()+A@6)2 7, ;3)616 3;K9- 89):<2- :1r > 61:31-2 ;-58-9);<9A- )
37z+A 6) ;3)616)+0 3;K9- >@;9A@5<2n >@‡:An ;-58-9);<9r RRR
4<*)?
-‡-4189):<2-:A;3)616@A>^K31-651-:A)6@+0<:;)>;-58-9);<9r
89):7>)61)6)6)2*)9,A1-2,-413);6->^K367
$9):<2n+ 7,A1-‡ >-^61)6n 6)+1:3)2 89A@+1:3 >@;>)9A)61) 8)9@
158<4:7>7
 ;A< *-A :;)>1)61) ‡-4)A3) 6) <*9)61< ' ;-6
:87:K*61->@!>1-+1:A1+0
(-2@363><=+@3/83+=/;79<=+=>@:9BA-43X738WŒ/6+B983/8+1;B/@+<3p
";+<9@+83/8+<>-29
R1-6)+1:3)289A@+1:3<>@;>)9A)61)8)9@
(A1]+.B+83/@:3983/
R%:;)>89A-^n+A613;-58-9);<9@‡-4)A3)6)5)3:15<5
R()>1-! <*9)61- 6) >1-:A)3< 1 4-337 6)+1n/612 5);-91)^ 9r3n
(A=@+;B+8+ :+;+ 4/<= ,+;.B9 19;l-+ 83/ @A1]+.B+4 >,;+83+
,/B:9€;/.8398+9<9,3/+6/B+@<B/8+@3/<B+5>
R)+1:3)289A@+1:3:;-97>)61)8)9n
;A< 97*1n+89A-9>@1>@376<2n+
9<+0@>/K9r1>,K^
;A<
&B>:/]83+83/@9.A@B,39;835>@-B+<3/:;+-A
R1/7+A-+A-9>76@>:3)†613!>1-;46@[872-56136)>7,rY7A6)+A)*9)3>@,A1-4)61)8)9@;A<
(*179613>7,@2-:;8<:;@
R ,^n+A/-6-9);798)9@7,A):14)61)17;>K9AA)>K9A*179613)
R)4-2,73)9).316)>7,r5)3:@5)461-4>7,@)6):;r861-A3)9).316)8-^612A*179613<>)‡)2n+
)*@61-89A-397+A@h87A175<[)?
;A<
R$767>61- 87,^n+A /-6-9);79 8)9@ *@ 376;@6<7>)h 89):7>)61- 6)+1!612 89A@+1:3 8767>6-/7
<9<+0751-61)["#&"&
;A<A6)2,<2n+@:1r6)8)6-4<:;-97>)61)()8)4-61-:1r6):;)^-A1-476-2
376;97431:@/6)41A<2-‡-8)9)2-:;/7;7>)
Przy pierwszym użyciu lub w
przypadku długotrwałego
nieużywania funkcji pary:
kilkakrotnie naciśnij przycisk
wytwarzania pary (rys. 5), nie
trzymając żelazka skierowanego
na tkaninę. Pozwoli to usunąć z
obiegu pary zimną wodę.
W przypadku tkanin innych
niż len i bawełna, trzymaj
żelazko w odległości kilku
centymetrów, tak aby nie
spalić materiału.
Nie należy nigdy odkładać
żelazka na metalową podstawkę
pod żelazko, ponieważ mogłoby
to uszkodzić żelazko. Żelazko
należy stawiać na podstawkę na
obudowie: jest ona wyposażona
w stopki przeciwpoślizgowe i
została tak zaprojektowana, aby
wytrzymywać wysokie
temperatury.
RODZAJE TKANIN
Len, bawełna
Jedwab
, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
REGULACJA PRZEŁĄCZNIKA TEMPERATURY
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page55
background
*)$** ! $#(
BA<B-B/83/1/8/;+=9;+:+;A
R7+A@:A+A-61) :;78@ 1 3798<:< ‡-4)A3)61-6)4-‡@:;7:7>)h !97,3K> +A@:A+An+@+0 1 !97,3K> ,7
<:<>)6)3)51-61)
R1/,@61-6)4-‡@>3^),)h‡-4)A3)4<*2-/73798<:<87,*1-‡n+n>7,r
R#;78r‡-4)A3)6)4-‡@9-/<4)961-89A-+1-9)h>14/7;6n/n*3n)4-61-:;)47>n
R ,+A):<,7+A):<+Ar!+184):;137>-57‡6)+A@!+1h51r33n14-337>14/7;6n:A5);3n
"]>5+83/:9.1;B/@+-B+@9.A
R'+-4<>@,^<‡-61);9>)^7!+1/-6-9);79)8)9@1<61361r+1)7,3^),)61)
:1r 3)51-61) /-6-9);79 A7:;)^ >@87:)‡76@ >- >*<,7>)6n
875)9)z+A7>n376;9743r[:8<:A+A)61->7,@A87,/9A->)+A)3;K9)
51/)6)8)6-4<:;-97>)61)561-2>1r+-287,A1-:1r+17397;6@5<‡@+1
;A<
R-‡-41875)9)z+A7>)376;9743)[:8<:A+A)61->7,@A87,/9A->)+A)
51/):-:2189):7>)61)61-;9A-*)89A-9@>)h)4-6)4-‡@875@!4-h7
89A-8^<3)61<87,/9A->)+A)>7,@89A-,374-26@5<‡@+1-5
R$:;+@.Š-BA1/8/;+=9;:+;A4/<=B378A39.]l-B98A9.B+<36+83+
9.:98+.19.B38
R%:;)>/-6-9);798)9@6)39)>r,A1A4-><)‡-4)A377*73>87A@+21
81767>-2
R
,39rh7:^76r3793):8<:A+A)61)>7,@>@376<2n+7*97;<>4->7
;A<
R%‡@>)2n+ 576-;@ 7,39rh ,-413);61- 379-3 :8<:A+A)61) >7,@ A
87,/9A->)+A)
;A<
R)+0@4/-6-9);798)9@1<‡@>)2n+3)9).316)4-2,7A*179613)41;9)
>7,@A39)6<
;A<
R$7;9An!6123143)9)A@3798<:-5<9An,A-61))6):;r861->@4-2>7,r,7
A4-><
;A<
*@<A@:3)h,7*9@-.-3;A)4-+)5@>@376)h+)^n78-9)+2r,>)9)A@
R%‡@>)2n+576-;@57+6718->61-A)39rh379-3:8<:A+A)61)>7,@A
87,/9A->)+A)
R()^K‡A87>97;-56)51-2:+-7:^763r3793):8<:A+A)61)>7,@
R,A B1+<3f :97+;+y-B9@l598=;965p :9.-B+<596/48/19 >ŒA-3+
8+-3€834:;BA-3<5X#$%#%W
;A<
";B/-29@A@+83/1/8/;+=9;+:+;A
• Wy∏àczyç przycisk start/stop i wyjàç sznur z gniazdka.
R%:;)>‡-4)A376)2-/787,:;)>+-6)/-6-9);79A-8)9@
R 8<!h 5-+0)61A5 *473<2n+@ 6) ‡-4)A37 )‡ ,7 [341361r+1) *473),@ ‡-4)A37 A7:;)61- *-A81-+A61-
A)*4737>)6-6)3798<:1-<9An,A-61)
R#+07>)289A->K,A):14)61),789A->1,A1)6-/7>;@5+-4<:+07>3)
;A<
R()57+<289A->K,8)9@A)8757+nA)+1:3<;A<
R-!41/-6-9);798)9@89A-+07>@>)6@2-:;>:A).1-4<*+1):6@551-2:+<89A-A:+07>)61-587A>K4)*@
<9An,A-61-7:;@/^7
R,@7:;@/61-57‡6)/7*-A81-+A61-:+07>)h
9:]>5+83+:9.1;B/@+-B+
@Œ+.8A7@A:+.5>83/
>ŒA@+4€;9.5L@.9
><>@+83+5+73/83+791l
98/><B59.B3f>;Bl.B/83/
";B/.:;BA<=l:3/83/7.9
9:;LŒ83+83+1/8/;+=9;+
:+;A8+6/ŒA:9B9<=+@3f19
.99<=A183p-3+8+:98+.
19.B38A+,A@A56>-BAf
;ABA59:9:+;B/83+
56
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page56
background
57
/Œ/6383/4/<=763@/><=+6/83/:;BA-BA8><=/;53<598=+5=>4<3pB+>=9;AB9@+8A7
:>85=/79,<]>13:9<:;B/.+Œ8/4
";9,6/7 9Œ63@/:;BA-BA8A #9B@3lB+83+
Generator pary nie włącza się
lub nie zapala się kontrolka
żelazka.
Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo podłączone do działającego
gniazdka i czy znajduje się pod napięciem
(pali się kontrolka wyłącznika ON/OFF).
Przez otwory w stopie żelazka wy-
cieka woda.
Używasz pary, gdy żelazko nie jest jeszcze
dostatecznie gorące.
W rurze skropliła się woda, ponieważ funkcja
pary stosowana jest po raz pierwszy lub przez
długi czas nie była używana.
Spraw ustawienie termostatu. Przed
włączeniem pary poczekaj, zgaśnie kon-
trolka żelazka.
Nacnij przycisk sterowania pa poza deską
do prasowania i przytrzymaj wciśnty, aż z
żelazka buchnie para.
Na prasowanej tkaninie po-
jawiają się ślady wody.
Pokrowiec deski do prasowania jest
nasiąknięty wodą, ponieważ nie jest przysto-
sowany do mocy generatora pary.
Upewnij się, że posiadasz odpowiednią
deskę do prasowania (deska z kratką, za-
pobiegająca skraplaniu się).
Przez otwory w stopie
żelazka wycieka biaława
woda.
Podgrzewacz wyrzuca kamień, ponieważ
nie był regularnie płukany.
Płukanie podgrzewacza wody (patrz §
„Płukanie podgrzewacza wody").
Przez otwory w stopie żelazka
wycieka brązowa woda i plami
tkani.
Stosujesz chemiczne środki usuwające
kamień lub dodatki do wody do prasowa-
nia.
Należy opłukać sztyft zapobiegający twor-
zeniu się kamienia (patrz część „usuwanie
kamienia z generatora pary").
Stopa żelazka jest brudna i
może plamić tkaninę.
Nastawiasz żelazko na zbyt wysoką tem-
peraturę.
Tkanina nie została wystarczająco
wypłukana lub prasowane jest nowe
ubranie, które nie było jeszcze prane.
Używasz krochmalu.
Patrz nasze zalecenia dotyczące ustawiania
temperatury.
Upewnij się, że tkanina jest wystarczająco do-
brze wypłukana, tak aby usuć ewentualne
osady mya lub środków chemicznych na no-
wych ubraniach.
Krochmal zawsze rozpylaj po stronie prze-
ciwnej do tej, która będzie prasowana.
Mało pary lub jej brak. Migocze czerwony wskaźnik świetlny „po-
jemnik na wodę”).
Temperatura stopy żelazka jest usta-
wiona na maksimum.
Napełnij zbiornik, naciśnij przycisk „RE-
START", i przytrzymaj, aż zgaśnie zapa-
lona kontrolka.
Generator pary działa normalnie, ale bardzo
gorąca para jest sucha i dlatego abiej wi-
doczna.
Wokół korka wydobywa się
para.
Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu
się kamienia nie został prawidłowo zamo-
cowany.
Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu
się kamienia jest uszkodzony.
Urządzenie jest uszkodzone.
Prawidłowo zamocować korek sztyftu.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Nie używaj generatora pary i skontaktuj się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Migocze czerwony wskaźnik
świetlny „pojemnik na wodę
pusty”.
Nie naciśnięto przycisku „RESTART",
który ponownie uruchamia urządzenie.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk ponownego uru-
chamiania RESTART, umieszczony na pa-
nelu, do chwili, gdy wskaźnik przestanie
migotać.
Spod urządzenia wydobywa
się woda lub para.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie używaj generatora pary i skontaktuj się
z autoryzowanym punktem serwisowym.
Wskaźnik świetlny systemu
antywapiennego „anti-calc
migocze.
Nie naciśnięto przyciskuRESTART” , aby
ponownie uruchom urdzenie.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk ponownego
uruchamianiaRESTART”, umieszczony na
panelu, do chwili, gdy wskaźnik przestanie
migotać.
"#!* #%!#"#)
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page57
background
58
*+439?+-J<A<=I7a/263h5A8+:9.<=+?-39-5$A<=/7
R=D`8)96I/-6-9D;792-B@*)B-67*47<j3-58978~1,9b-6Ib-041j3@6)2-,67;+-:-A)21`;s6I5897
:6)A`I8~-6D`-6I)<47b-6I
()21`;s6I
U9,;
%B746s6IU9,;
R$~18~-6D`-6I8)96I07/-6-9D;79<A),9b),47b-041j3@
8747b;- b-041j3< 6) 7,34D,)+I 847+0< 8)96I07 /-6-9D;79< ) 8~13478;- 8~I+0@;67< 7*2I53< 6)
b-041j3<)b,72,-3VA)21`;s6I7AB-:-:4@`1;-46HA)+B)36<;I[3413X
U9,;
$~18~-6D`-6I8)96I07/-6-9D;79<<+078;-b-041j3<A),9b),47U9,;
"~Z"#'
+59>?9.>6B/:9>aJ=
Voda z vodovodního kohoutku:
š přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodho kohoutku. Pokud je voda příliš vápenitá,
smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované balené vody.
Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené množství soli. V tomto přípa používejte
hradně demineralizovanou vodu.
Zařízení pro změkčová vody:
Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z věiny z nich lze poít do parní žehličky.
Nicméně některá zařízení a zvště ta, která používají chemické látky, jako např. sůl, což je zejna případ
filtračních nádob, mohou zsobit odtok bí nebo hně barvy.
Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku nebo
balenou vodu.
Po výměně vody se probm odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli poškození o,
doporučujeme funkci napová popr vyzkoušet na opoebovaném prádle, kte lze vyhodit.
Pamatujte si:
Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém nebo vodu z domácích
spotřebičů). Takoísady mohou znit vlastnosti páry a při vysoké teplo zsobit vznik usazenin v parní
komoře, kte by mohly znečistit pdlo.
+:68r8J8F.;a5A
R$)96I/-6-9D;7987:;)B;-6)8-B67<B7,797B67<) bD9<BA,7967<
847+0<
R%21:;s;-:-b-BD`8~I:;9722-7,872-6c7,-4-3;91+3H:I;s)7;-B~-;-
39@;6D,9b3@
R76D,7*@ 6)B7,< 6)8<:•;- 5)?15D46s 4B7,@)B412;-21,7
6D,9b3@b-041j3@,*-2;-8~1;756);7)*@:;-6-8~-397j141<3)A);-4
X)?Y
U9,;
"9>a3=J:+;8J291/8/;F=9;>
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru z úložného prostoru.
• Sklopte zajišťovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo k uvolnění bezpečnostní zarážky
(podle modelu).
Parní generátor připojte k uzemněné elektrické zásuvce.
Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrž se zahřívá: na kontrolním
panelu bliká zelená kontrolka -
fig.14 Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára
je připravená
fig.15.
• Asi po jedné minutě a pravidelně během provozu dochází k tomu, že elektrické čerpadlo přístroje
vstřikuje vodu do ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk, který je běžným provozním projevem.
Při prvním použití přístroje
může dojít ke vzniku výparů
a zápachu bez škodlivých
účinků. Tento projev nemá
vliv na použití přístroje a
rychle sám pomine.
1.
Ovladač páry
2.
Ovladač regulace teploty
žehličky
3.
K
ontrolka žehličky
4.
Odkládací plocha žehličky
5.
Úložný prostor elektrické
šňůry
6.
Elektrická šňůra
7.
Nádržka 1,6 l
8.
Ohřívací zásobník (uvnitř
jednotky)
9.
P
arní šňůra
10.
Klips pro uložení parní šňůry
11.
9@;3)B@87<`;s+I07<ADBs9<
=@87<`;s+I<ADBs9
12.
Ovládací panel
a.
- Tlačítko pro “RESTART”
b.
- Kontrolka “Pára
připravena”
c.
-
Kontrolka “Prázdná
nádržka”
d.
- Kontrolka "Anti-calc"
13.
Lock-System
14.
Světelný přepínač zapnuto /
vypnuto
POPIS
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page58
background
59
"!&`%Z
`/26/8J<8+:+09?F8J7
R-2;-7B4),)j9-/<4)+-;-847;@b-041j3@,78~I:4<`6H87470@87,4-
;@8<b-04-6H;3)616@B1A;)*<43)6Ib-
R"7A:BI;I:-376;9743)b-041j3@%87A796s6I6)A)jD;3<b-04-6I)
87:6Ib-6I;-847;@*s0-5b-04-6I2-8~I:;972 8~189)B-6 )b 3,@b
376;9743) b-041j3@ A0):6- ) A-4-6D 376;9743) 6) 376;9746I5
8)6-4< ;9B)4- :BI;I $73<, 8~1 b-04-6I ABc`I;- ;-847;< b-041j3@
b-;-106-,b-041;)4-89ƒ;738D9@b-;-ABc`1;)b87;H3,@b
376;9743)b-041j3@A0):6-
R
Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a zhasíná podle
potřeby ohřevu, aniž by se tím omezovalo používání žehličky.
R0+-;-4187<bI;8D9<:;1:36s;-;4)jI;377B4D,D6I8D9@<5I:;s6H
87,,9b),4-5b-041j3@
U9,;
$7<B746s6I;4)jI;3):-8D9)B@86-
R$7<bIBD;-41`397*)8413<2;-2-26)78)j67<:;9)6<;3)616@6-b
3;-9D2-b-04-6)
+<=+?=/=/:69=>
R +<=+?/8J;/1>6F=9;>=/:69=Aa/263h5A
-2,~IB-A)j6s;-b-041;4D;3@3;-9H:-b-04I8~16IA3H;-847;s)
6)376-+b-04-;-;@3;-9H:6D`I6-2B@``I;-847;@RRR6-*7)?
$~1b-04-6I;3)616A-:5I`-6c+0B4D3-66):;)B;-;-847;<b-04-6I
87,4-6-25H6s7,746H07B4D36)
$~1b-04-6IB46s6c+07,sBƒ6s374139D;:;1:36s;-;4)jI;377B4D,D6I
8D9@
U 9,;  b-041j3< 8~1;75 6-,DB-2;- 6) B4):;6I 7,sB
()*9D6I;-;I5BA613<4-:34H07BA04-,<
/<=63a/8+<=+?J=/=/;79<=+=.9:9692AV738Wa/263h5+</8/B+20/4/
`/26/8J8+<>-29
R-:;136s;-9-/<4D;798)9@
'/;=35F68J8+:+09?F8J
R):;)B;-7B4),)j;-847;@b-041j3@6)5)?15<5
R$7Bs:;-7,sB6)9)5I637)9<37<2-2,9b;-5I96s6)86<;c$97;7b-
8D9)2-B-41+-0793D613,@:-6-8737<`-2;-7,:;9)61;AD0@*7,sB<
8~I576)6s2)3H7:7*s=b,@3V;75<87<b12;-9)5I637
R 8)37B)6s;1:36s;-;4)jI;37 7B4D,D6I 8D9@
U 9,; ) 870@*<2;-
8~1;75b-041j37<:079),74ƒ
U9,;
9:68r8J8F.;a5A,r2/7:9>aJ?F8J
R,@bj-9B-6D376;9743)[89DA,6D6D,9b3)X*413DA6)5-6D;7b-21b6-6IB7,)U9,;=7,6I
6D,9b3)2-89DA,6D
R ,872;-8)96I/-6-9D;797,-4-3;91+3H:I;s)7;-B~-;-39@;6D,9b3@
R76D,7*@6)B7,<6)8<:•;-5)?15D46s4B7,@)B412;-21,76D,9b3@,*-2;-8~1;756);7)*@:;-
6-8~-397j141<3)A);-4X)?YU9,;
R$)96I/-6-9D;7978s;8~1872;-3V:I;1#;1:36s;-;4)jI;37X"#&"&YU9,; 6)7B4D,)+I58)6-4<)*@
*@4757b678739)j7B);Bb-04-6I,@bA-4-6D376;9743);9B)4-:BI;I8D9)2-8~189)B-6)3V87<b1;I
Při prvním použití nebo poté, co
jste páru nějakou dobu
nepoužívali: opakovaně stiskněte
tlačítko ovládání páry (obr. 5) a
držte přitom žehličku směrem od
oděvu. Dosáhnete tím odstranění
studené vody z parního okruhu.
"03a/26/8J438b-2=5+8388/a
4/6/88/,9,+?68>.;a=/
a/263h5>8r59635-/8=37/=;†
9.9.r?>+,A8/.9_69
5/T<:F6/8J=5+838A
Žehličku nikdy neodkládejte na
kovovou odkládací plochu,
protože by ji to mohlo poškodit.
Odkládejte ji na odkladní
plochu jednotky: je opatřena
protiskluzovými podložkami a
odolává vysokým teplotám
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
M
ATERIÁL
Len, Bavlna
Vlna
, Hedvábí
, Viskóza
Syntetika
(polyesterové,
ace
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
NASTAVENÍ REGULÁTORU TEPLOTY
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page59
background
60
\#`g^%q Z
g3_=r8J:+;8J291/8/;F=9;>
R$97j1`;s6Ib-041+I,-:3@6-*72-,67;3@6-87<bIB-2;-bD,6Hj1:;1+I897:;~-,3@6-*78~I89)B3@897;1
B7,6I5<3)5-61
R-,9b;-613,@b-041j3<)612-,67;3<87,:;)B+-8~I5787,B7,7B7,6I53707<;3-5
R$9)B1,-46sj1:;s;-b-041+I,-:3<6-37B7B7<5@+I07<*7<
R$4):;7BHjD:;17*j):j1:;s;-5I96s6)B40j-6c52-56c50),~I3-5
";9:6+-29?F8J920J?+-J29BF<9,8J5>
R$97,7:)b-6I,-4`Ib1B7;67:;18)96I07/-6-9D;79<)897A)*9D6s6I
Bc976<B7,6I073)5-6-2-BD`8)96I/-6-9D;79B@*)B-679)6b7B7<
376;97437< [B@89DA,6s6I 70~IB)+I07 AD:7*6I3<X 3;-9D :- 6)
7B4D,)+I5 8)6-4< 97A*413D Bb,@ ):1 87  87<b1;I+0 8~I:;972-
U
9,;
R$73<, ;);7 79)6b7BD 376;9743) [B@89DA,6s6I 70~IB)+I07
AD:7*6I3<X A)j6- *413); *s0-5 b-04-6I 5ƒb-;- 6795D46s
8739)j7B); $~-, ,)4`I5 b-04-6I5 B`)3 6-A)875-|;- 70~IB)+I
AD:7*6I389784D+067<;
R"0/.=J7</>43<=r=/a/:+;8J-/8=;F6+4/?A-26+.6F+8/47I8r
29.38A9.:94/8F9.<J=r
R%5I:;s;- 8)96I /-6-9D;79 6) 739)2 ,~-A< ) b-041j3< :;72I+I 6)
87,:;)B+1,-2;-:;9)67<
R ,`97<*<2;-39@;BIj3)AD:7*6I3<7;7j-6I577;7j3@:5s9-5
,74-B)
U9,;
R$757+I516+-78);96sB@`97<*<2;-B@87<`;s+I<ADBs970~IB)+I07
AD:7*6I3<
U9,;
R$)96I /-6-9D;79 5I96s 6)347|;- ) A 6D,7*@ 6) B7,< B412;- ,7
70~IB)+I07AD:7*6I3<41;9<B7,@AV3707<;3<
U9,;
R=7,<B8)96I2-,67;+-8~I:;972-+0BI41897;~-:;-)8)321B@412;-,7
,~-A<
U 9,;  -24-8`I07 Bc:4-,3< ,7:D06-;- 873<, ;-6;7
87:;<8897B-,-;-,B)39D;
R=Ij37B@87<`;s+I07<ADBs9<70~IB)+I07AD:7*6I3<8757+I516+-
A)`97<*<2;-A8s;),7;D06s;-
R%5I:;s;-A8s;139@;BIj3)B@87<`;s+I07<ADBs9<
R"0/. .+6_J7 :9>a3=J7 :+;8J29 1/8/;F=9;> <=3<58r=/ =6+hJ=59
#$%#%+9;+8a9?F598=;965+B2+<8/
U9,;
&69a/8J:+;8J291/8/;F=9;>
Vypnûte pfiepínaã zapnuto / vypnuto a vytáhnûte ‰ÀÛru z elektrické sítû.
R$7:;)B;-b-041j3<6)7,34D,)+I847+0<8)96I07/-6-9D;79<
R#3478;-8~I+0@;67<7*2I53<6)b-041j3<)b,72,-3VA)21`;s6I)7AB-:-:4@`1;-46HA)+B)36<;I[3413X
a-041j3)2-;)3*-A8-j6sA)21`;s6)6)2-,67;+-87,:;)B+-
R%47b;--4-3;91+37<`|ƒ9<,7O47b6H07897:;79<
U9,;
R%47b;-8)96I`|ƒ9<,7AD:<B6H07O47b6H07897:;79<U9,;
R-:;41b-8)96I/-6-9D;79<34D,D;-,7B-:;)Bs6H:3~I6s6-*7,7OA3H07897:;79<6-+0;-2-28~-,
<47b-6I5B@+04),67<;
R@6I5ƒb-;-:Bƒ28)96I/-6-9D;79A+-4)*-A8-j6s<47b1;6)5I:;7
"0/./?_J7:03
:;9:6+-29?F8J920J?+-J29
BF<9,8J5>8/:9>aJ?/4=/
:;9<=0/.5A:;99.<=;+8r8J
?9.8J295+7/8/7926A,A
4/4:9_59.3=
"0/.?A:;FB.8r8J7
1/8/;F=9;>4/8+:;9<=9
8/B,A=8I8/-2+=4/4
+6/<:9{29.38A
?A-26+.89>=+,A8/.9_695
:9:F6/8J
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page60
background
61
/<=63a/ 8/6B/ >;h3= :0Jh38> :9;>-2A 598=+5=>4=/ +>=9;3B9?+8I BF;>h8J + :9BF;>h8J
</;?3<8J<=0/.3<59
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
";9,6I7A 9a8I:0Jh38A ~/_/8J
Parní generátor se nespustí
a kontrolka žehličky se ne-
rozsvítí.
Přístroj není pod napětím.
Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû
pfiipojen˘ do fungující zásuvky a zda je
pod napûtím (svûtelná kontrolka
zapnuto/vypnuto svítí).
Z otvorů v žehlící desce vy-
téká voda.
Používáte funkci páry, ale vaše žehlička
ještě není dostatečně zahřátá.
Voda zkondenzovala v potrubí, protože
používáte páru poprvé nebo jste ji delší
dobu nepoužívali.
Zkontrolujte nastavení termostatu. Před
použitím ovládacího tlačítka páry počkejte,
až zhasne kontrolka žehličky.
Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku
přitom držte mimo žehlicí prkno. Počkejte,
až začne vydávat páru.
Na prádle se objevují
proužky vody.
Vaše žehlicí prkno je přesyceno vodou,
protože se nejedná o typ prkna vhod
pro žehlení s parním generátorem.
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno
(prkno s roštem zabraňující vzniku kon-
denzace).
V otvorech žehlicí desky se
objevují bílé skvrny.
V ohřívacím zásobníku se utvořil vodní
kámen, protože nebyl pravidelně propla-
chován.
Proplachování ohřívacího zásobníku. (viz
§ “Propláchnutí ohřívacího zásobníku”)
V otvorech žehlicí desky se
objevují hnědé skvrny a
špiní prádlo.
Používáte chemické prostředky proti
tvorbě vodního kamene nebo přísady do
vody pro žehlení.
Vypláchněte sběrač (viz § „odstranění vod-
ního kamene z parního generátoru“).
Na žehlicí desce jsou nečis-
toty nebo je zahnědlá a
může špinit prádlo.
Máte nastavenou příliš vysokou teplotu
žehlení.
Prádlo nebylo dostatečně vymáchané
nebo jste žehlili nový oděv, který ještě
nebyl vypraný.
Používáte škrob.
Přečtěte si naše doporučení o nastave
teploty.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymá-
chané a byly tak odstraněny všechny
zbytky mýdla nebo chemických prostředků
z nových oděvů.
Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu
tkaniny, než která je žehlena.
Není pára nebo je jí nedos-
tatek.
Červená kontrolka „nádržka na vodu“
bliká.
Teplota žehlicí desky je nastavena na
maximum.
Doplňte nádržku a stiskněte tlačítko "RE-
START", až kontrolka zhasne.
Parní generátor normálně funguje, ale
pára je velice horká a suchá, v důsledku
čehož je méně viditelná.
Pára uniká v okolí uzávěru. Uzávěr je špatně utáhnuty.
Těsnění uzávěru je poškozeno.
Přístroj je vadný.
Utáhněte uzávěr.
Kontaktujte autorizované servisní
středisko.
Přestaňte parní generátor používat a kon-
taktujte autorizované servisní středisko.
Červená kontrolka „prázdná
nádržka na vodu“ bliká.
Nestiskli jste tlačítko “RESTART”. Stiskněte tlačítko RESTART pro opětovné
spuštění, které se nachází na ovládací
desce, dokud kontrolka nepřestane svítit.
Ze spodní strany přístroje
vychází pára nebo vytéká
voda.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kon-
taktujte autorizované servisní středisko.
Kontrolka „vodní kámen“
bliká.
Nestiskli jste tlačítko opakovaného zap-
nutí “RESTART”.
Stiskněte tlačítko RESTART pro opětovné
spuštění, které se nachází na ovládací
desce, dokud kontrolka nepřestane svítit.
"#!D$T"# Z#Y%!#
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page61
background
62
$A<=I78+B+3<=/83/a/263h5A8+:9.<=+?/-9-5$A<=/7
R):39163-;70;7/-6-9D;79)8)9@:)6)+0D,A)891,9b1)B)+I7*4O3b-041j3@:7A)1:•7B)+I5:@:;H575
)*@:)<y)0j1489-67:)V7,34),)61-
()1:;-61-
U9,;
 ,1:;-61-U9,;
R3+0+-;-/-6-9D;798)9@89-61-:•A)9<37BF•b-041j3@
a-041j3<8747b;-6),7:3<6)7,34),)61-b-041j3@/-6-9D;79)8)9@)891,9b1)B)+I7*4O389-3478;-
6)b-041j3<)b3c5:)6-A)1:;I5<:I;-87j<•[+B)3X
U9,;
-6-9D;798)9@5Lb-;-;-9)A89-61-:•A)9<37BF•b-041j3@U9,;
"#Z"#'
5F?9.+<+7F:9>aJ?+ƒ
Voda z kohútika:
š prístroj je navrhnutý tak, aby vyíval vodu z kohútika. Ak máte pliš tvrvodu, zmiešajte 50 % vody z
kotika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.
V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode prílvysoký. V takom prípade používajte
iba demineralizovanú vodu.
Zmäkčovač:
Existuje viacero typov zmäovačov vody a čšina z nich sa že používať v parnej centrále. Niekto
zmäkčovače ak, najmä tie, ktoré využíva chemic tky, ako je soľ, môžu vytvárať biele alebo hne
zafarbenie, ide najmä o filtračné karafy.
Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu z kohútika alebo vodu z
e.
Po zmene vody tr niekoľko poití, kým sa probm odstráni. Odporúčame vám vysšať funkciu pary najprv
na obnosenej bielizni, kto môžete ppadne zahod, aby nedošlo k poškodeniu oblenia.
Nezabúdajte:
Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo vodu z domácich
spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvárať v parnej komore usadeniny,
ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
+:6{9?+83/8F.;a5A
R-6-9D;798)9@8747b;-6):;)*146OB7,797B6O847+0<3;79D7,74DB);-84<
R#376;974<2;-j12-89I:;9727,872-6cAV-4-3;91+3-2:1-;-)V7;B79;-89I34786D,9b3@
R(7*-9;-,b*D66)B7,<6)4-2;-,7|5)?15D46-4B7,@)V6)84|;-6D,9b3<891j75,*)2;-)*@
:;-6-89-397j141[)?X04),16<
U9,;
*+:8>=3/1/8/;F=9;+:+;A
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného priestoru
vytiahnite hadičku na prívod pary.
• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisťovací oblúk
žehličky sklopte dopredu.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Stlačte svietiaci vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a
bojler sa zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká -
9,;. Keď zelené
kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená
U9,;.
• Elektrické čerpadlo, ktorým je vybavený tento prístroj, asi po minúte vstrekne vodu do bojlera a vstrekuje ju
pravidelne počas používania. Spôsobuje to hluk. Ide však o normálny jav.
"!&`Z' 
`/26/83/:+;9>
R"-/<4D;79 ;-847;@ b-041j3@ 6):;)B;- 6) ,9<0 *1-41A6- 3;79O +0+-;- b-041• 87A91 61b`1- <B-,-6O
;)*<y3<
Je možné, že počas prvého používania prís-
troja dôjde k unikaniu dymu a zápachu, ktoré
nie sú zdraviu škodlivé. Tento jav neovplyvní
prevádzku prístroja a rýchlo zmizne.
1.
Regulátor pary
2.
Regulátor teploty žehličky
3.
Kontrolné svetlo žehličky
4.
Doska na odkladanie žehličky
5.
Priestor na odkladanie
napájacieho kábla
6.
Napájací kábel
7.
Nádržka s objemom 1,6 l
8.
Bojler (vo vnútri generátora
pary)
9.
Hadička na prívod pary
10.
Spona na zachytenie hadičky
na prívod pary
11.
9@;B@8O`)+1-07
<ADB-9<=@8O`•)+I<ADB-9
12.
Ovládací panel
a.
- Tlačidlo „RESTART”
(opätovné spustenie)
b.
- Kontrolné svetlo „para
pripravená“
c.
- Kontrolné svetlo „prázdna
nádržka”
d.
- Kontrolné svetlo „Anti-
calc“
13.
Lock-System (zaisťovací
systém)
14.
Priestor pre uloženie
elektrického kábla
"!"$
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page62
background
63
R"7A:B1-;1 :) 376;9746H :B-;47 b-041j3@ $7A79 891 A)j);I
b-04-61))3-oA6Ib1;-;-847;<87j):b-04-61)2-89I:;972
89189)B-6cB;-,@3-o376;9746H:B-;47b-041j3@A0):6-)
3-o A-4-6H 376;9746H :B-;47 <51-:;6-6H 6) 7B4D,)+75
8)6-41:B1-;16);9B)47-o87j):b-04-61)ABc`1;-;-847;<
6) b-041j3- 5Lb-;- A)j)• 73)5b1;- :7 b-04-6I5 )4-
6-AB@`<2;- 891-;73 8)9@3-o<b9)A376;9746H:B-;476)
b-041j3-89-:;)47:B1-;1•
• Počas žehlenia sa kontrolka umiestnená na žehličke rozsvecuje a zhasína v závislosti od potreby
zohrievania, bez vplyvu na používanie.
R387;9-*<2-;-8)9<:;4)j;-9-/<4D;798)9@<51-:;6-6c87,9<37BF•7<b-041j3@U9,;
$)9)89-:;)6-B@+0D,A)•3-o9-/<4D;798<:;1;-
R387<bIB);-`397*6):;91-3)2;-076);O:;9)6<873;79-26-b-04I;-
+<=+?/83/=/:69=A
P +<=+?/83/;/1>6F=9;+=/:69=Aa/263h5A
()j61;- 6)289B :V 4D;3)51 3;79H :) b-041) 6) 6IA3-2 ;-847;-
)V<376j1;-;c513;79HA6-:OB@``1<;-847;<RRR)4-*7)?
3 b-041;- 4D;3@ B@97*-6H A7 A51-`)6c+0 B4D31-6 ;-847;<
b-04-61)6):;)B;-6)6)2+1;41B-2`1-B4D36)
3 b-041;- B46-6H 7*4-j-61- 1*) 89-9<`7B)6- :;4Dj)2;-
9-/<4D;798)9@b-041j3@
U9,;891j75b-041j3<6-8747b;-6)
7*4-j-61-$9-,I,-;-;c5;75<)*@:)*1-41A-|4-:34)
58+<=+?J=/=/;79<=+=8+:9BJ-3>X738Va/263h5+<+8/B92;/4/
`/26/83/8+<>-29
R-:;4Dj)2;-9-/<4D;798)9@
'/;=35F68/26+./83/
R"-/<4D;79;-847;@b-041j3@6):;)B;-6)5)?15D46<;-847;<
R *4-j-61- A)B-:;- 6) B-`1)3 )V 2-,67< 9<37< 4D;3< Ay)03) 6);1)061;-
"9>aJ?+8F:+;+ 4/?/x73 =/:6F :;/=9835.A9,6/h/83/8/a/263=/8+
9<9,/+6/?a.A8+?/_3+5>
R$9-9<`7B)6-:;4Dj)2;-9-/<4D;798)9@U9,; )Vb-041j37<870@*<2;-A079)
,74-
U9,;
"68/83/8F.;a5A:9h+<:9>aJ?+83+
R-oj-9B-6D376;9743)16,13<2O+)89DA,6<6D,9b3<*413Db-BD5,7`4)B7,)U9,;D,9b3)6)
B7,<2-89DA,6)
R-6-9D;798)9@7,872;-AV-4-3;91+3-2:1-;-)V7;B79;-89I34786D,9b3@
R(7*-9;-,b*D66)B7,<6)4-2;-,7|5)?15D46-4B7,@)V6)84|;-6D,9b3<891j75,*)2;-)*@
:;-6-89-397j141[)?X04),16<6D,9b3@U9,;
R-6-9D;79 8)9@ A67B) A)872;- ,7 -4-3;91+3-2 :1-;- *@ :;- 57041 BV b-04-6I 8739)j7B)• :;4)j;-
;4)j1,4778F;7B6H07:8<:;-61)["#&"&X
U9,; <51-:;6-6H6)7B4D,)+758)6-41-oA-4-6H
376;9746H:B-;47A7:;)6-97A:B1-;-6H8)9)2-89189)B-6D
Pri prvom používaní alebo keď ste
paru niekoľko minút nepoužívali:
niekoľkokrát stlačte regulátor pary
(obr. 5) mimo bielizne. Tým
z okruhu pary odstránite studenú
vodu.
Pri iných látkach ako je
ľan alebo bavlna
žehličku držte niekoľko
centimetrov od látky,
aby ste ju nepopálili.
LÁTKY
Ĺan, Bavlna
Vlna
, Hodváb
, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
NASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY
ehličku nikdy neodkladajte na kovovú
odkladaciu plochu, pretože by sa
m
ohla poškodiť, ale skôr na dosku na
odkladanie žehličky umiestnenú na
skrinke: je vybavená protiklznými
prvkami a odoláva vysokým teplotám.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page63
background
64
\#`g$% 
g3<=/83/1/8/;F=9;+:+;A
R) j1:;-61- b-041)+-2 847+0@ b-041j3@ ) :39163@ 6-87<bIB)2;- b1),-6 j1:;1)+1 897:;91-,73 )61
897:;91-,736)7,:;9)|7B)61-B7,6H073)5-|)
Ra-041j3<)612-2:39163<613,@6-,DB)2;-87,;-jO+<B7,<
Ra-041)+<847+0<b-041j3@89)B1,-46-j1:;1;-6-37B7B7<`876/17<
R(Vj):<6)j):7j1:;1;-j):;1AV<5-4-2057;@2-56-6)B40j-67<2-567<0)6,91j37<
'A:6+-29?+83/,946/;+
R*@ :) A4-8`14) Bc37667:• *724-9) )V )*@ :) 89-,1`47
7,4<87B)61< B7,6H07 3)5-|) ;-6;7 /-6-9D;79 8)9@ 2-
B@*)B-6c 79)6b7Bc5 376;9746c5 :B-;475 [B@89DA,61•
*724-9X 3;79H 6) 7B4D,)+75 8)6-41 *413D ):1 87 
87<b1;1)+0
U9,;
R3 79)6b7BH 376;9746H :B-;47 [B@89DA,61• *724-9X *413D
5Lb-;-6795D46-8739)j7B)•BVA)j);75b-04-6I)4-89-,
o)4`I587<b1;I56-A)*<,61;-*724-9B@84D+06<•
R$598=;96>4=/ h3 4/ 1/8/;F=9; :+;A -26+.8b +T h3 ,96
9.:94/8bBT/6/5=;3-5/4<3/=/73837F68/29.38A
R-6-9D;798)9@8747b;-6)739)2,9-:<)Vb-041j3<6)*736)
2-287,:;)B-+
R 9@; B@8O`•)+1-07 <ADB-9< 7;7j;- By)B7 7V e 7;Dj3@ )
7,:39<;3<2;-07
U9,;
R $757+7< 516+- 875)4@ 7,:39<;3<2;- B@8O`•)+I <ADB-9
*724-9)
U9,;
R-6-9D;79 8)9@ 87,9b;- BV 6)3476-6-2 87470- )V 8757+7<
,b*D6<,7*724-9)6)4-2;-41;9)B7,@AVB7,7B7,<
U9,;

R#391637<+0BIy3<87;9):;-)V87;752<O846-B@89DA,61;-,7
Bc4-B3@
U9,;
,879Oj)5-BD5)*@:;-;-6;7O376<97*141-`;-9)A)*@:;-
,7:1)041,7*9cBc:4-,73
R$757+7< 516+- 875)4@ A67B) A):39<;3<2;- )V <;1)061;-
B@8O`•)+I<ADB-9*724-9)
R(67B)A)47b;-39@;B@8O`•)+1-07<ADB-9<
R";3 m+6_97 :9>aJ?+8J <=6+h=/ =6+h3.69 X#$%#%V +,A
9;+8a9?I598=;968I<?/=69B2+<69
U9,;
!.56+.+83/1/8/;F=9;+:+;A
Vypnite vypínaã zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
Ra-041j3<8747b;-6),7:3<6)7,34),)61-b-041j3@/-6-9D;79)8)9@
R$91,9b1)B)+I 7*4O3 :3478;- 6) b-041j3< )b 3c5 6-87j<2-;- [+B)3X 891 A)1:;-6I )*@ :) b-041j3)
*-A8-j6-<8-B614)6):39163<
R)8D2)+I3D*-4<47b;-,77;B79<3;79c2-89-|<9j-6c
U9,;
R),1j3<6)89IB7,8)9@A):<|;-,7:876@U9,;
R3+0+-;-/-6-9D;798)9@7,47b1•,7:39163@)4-*7,7OA3-07891-:;79<89-,7,47b-6I5076-+0)2;-
B@+04),6O•
R-6-9D;798)9@5Lb-;-*-A8-j6-7,47b1•
+?A:6+-29?+83/,946/;+
8/:9>aJ?+4=/:;9<=;3/.5A
8+9.<=;+{9?+83/?9.8I29
5+7/{+79263,A29
:9_59.3ƒ
";/.?A:;FB.{9?+8J7
1/8/;F=9;+:+;A4/
8/?A28>=8I+,A1/8/;F=9;
:+;A-26+.9673837F68/
29.38A+,A<+:;/.3_69
+5I7>59x?/5;3B35>
:9:F6/83+
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page64
background
65
5 83/ 4/ 79a8I >;h :;Jh38> :9;>-2A 9,;Fƒ=/ <+ 8+ +>=9;3B9?+8I :9:;/.+48I </;?3<8I
<=;/.3<59
";9,6/7 9Œ63@/:;BA-BA8A #9B@3lB+83+
Generátor pary sa nerozs-
vieti alebo sa nerozsvieti
kontrolné svetlo žehličky.
Prístroj nie je zapnutý. Skontrolujte, či je prístroj skutočne
zapojený do funkčnej zásuvky a či je
pod napätím (svietiaci vypínač
zapnuté/vypnuté svieti).
Voda vyteká z otvorov žeh-
liacej plochy žehličky.
Používate paru aj napriek tomu, že
žehlička ešte nie je dostatočne teplá.
Voda sa kondenzuje v hadičkách, pretože
ste paru použili po prvýkrát alebo preto,
že ste ju dlhší čas nepoužívali.
Skontrolujte nastavenie termostatu: Skôr
ako stlačíte regulátor pary, počkajte, kým
zhasne kontrolné svetlo žehličky.
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej
dosky, až kým zo žehličky nezačne vy-
chádzať para.
Na bielizni sa objavujú
kvapky vody.
Ochranný poťah žehliacej dosky je satu-
rovaný vodou, pretože nie je prispôso-
bený na výkon generátora pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná
(mriežkovaná doska, ktorá bráni vzniku
kondenzátu).
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biely výtok.
Z bojlera vychádza vodný kameň, pretože
sa pravidelne nevyplachuje.
Vyplachovanie bojlera. (pozri odsek „Vy-
plachovanie bojlera“)
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedý výtok,
ktorý zanecháva škvrny na
bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate chemické
látky na odstraňovanie vodného kameňa
alebo prísady.
Opláchnite zberač (pozri odsek „ods-
traňovanie vodného kameňa z generá-
tora“).
Žehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá
a zanecháva škvrny na bie-
lizni.
Používate príliš vysokú teplotu.
Bielizeň nebola dostatočne vypláchnutá
alebo žehlíte novú bielizeň, ktorú ste vo-
pred nevyprali.
Používate škrob.
Pozrite si naše rady týkajúce sa nastave-
nia teploty.
Dbajte, aby bola bielizeň úplne vyplách-
nutá, aby sa odstránili prípadné zvyšky
prášku alebo chemických látok (pri novej
bielizni).
Škrob nastriekajte na tú stranu, po ktorej
nežehlíte.
Vychádza málo pary alebo
žiadna para.
Červená kontrolka indikujúca prázdnu
nádržku bliká.
Teplota žehliacej plochy žehličky je nasta-
vená na maximálnu.
Nádržku naplňte a tlačidlo „RESTART“
stláčajte dovtedy, kým kontrolné svetlo
nezhasne.
Generátor pary funguje normálne, ale para
je veľmi teplá, suchá a málo viditeľná.
Z okolia uzáveru vychádza
para.
Uzáver je nesprávne utiahnuty.
Tesnenie uzáveru je poškodené.
Prístroj je poškodený.
Znova utiahnite uzáver.
Obráťte sa na autorizované servisné stre-
disko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa
na autorizované servisné stredisko.
Červená kontrolka indiku-
júca prázdnu nádržku bliká -
Nestlačili ste tlačidlo opätovného spuste-
nia „RESTART“.
Stláčajte tlačidlo RESTART pre opätovné
naštartovanie, ktoré sa nachádza na ovlá-
dacej doske, až kým kontrolka neprestane
svietiť.
Zo spodnej strany prístroja
vychádza para alebo vyteká
voda.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte sa
na autorizované servisné stredisko.
Kontrolka indikujúca vodný
kameň bliká.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného spuste-
nia „RESTART“.
Stláčajte tlačidlo RESTART pre opätovné
naštartovanie, ktoré sa nachádza na ovlá-
dacej doske, až kým kontrolka neprestane
svietiť.
Y%"#!D$T #Y%!#!"#)
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page65
background
?+<+6L=+=+;=L;+;M1BJ=};/8.<B/;9-5$A<=/7
R/}AD4475D:.-4B)6:A-9-4B--/@9M/AI;}IBB-4)5-4@6-3:-/I;:H/HB-4)B):)4K9M/AI;0-;}-AD4;)4
3M66@-**-6;D9740);KH::AD44I;0);K
"M/AI;H:
F,;+
174,D:F,;+
R))/}AD4475D:;)B):)4K.7/)6;@O2D6D4.7/B)3IBD62):AD44I;)61
0-4@-AA-)B):)4K;)/}AD4475D:B):)4K;)9;K2D9)H:0)2;:)9D)9M/AI;}IB-;)B):)4K9))5I/)A*-
6-5)3),3);;)6-/@-;
F,;+
A<;D6)/}AD4475D:;:AD44I;0);2))B):)4K.7/)6;@O2D6D4.7/B)F,;+
|D$*Z%D$
36A/8?3B/=2+<B8F64+5
Csapvíz:
A szülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a mésztartalma, keverjen össze 50%
csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapha ásványtalanított vizet.
Egyes tengerparti giókban igen magas lehet a z sótartalma. Ebben az esetben haszljon tiszta
ásnytalanított vizet.
Vízlágyító:
bbféle pu vízlágyító tezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra. Azonban
egyes vízgyík, nevezetesen amelyeknféle vegyi anyagokat, pélul kat használnak, fehér vagy barna
elszínezőseket okozhatnak, elsorban a szűrőedényekben.
Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapz vagy az üvegben kapható tiszta z használatát
javasoljuk.
A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg. Az első alkalommal anlott
próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre r nincsen sksége, így
megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.
Ne feledje:
Soha ne haszljon evizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (például keményítő, illatanyagok, háztartási
pekből vett víz). A hasonló adakanyagok megltoztathatják az tulajdonságait, és magas hőrsékleten
a gőzölőkamrában olyan leradások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
=+;=F6A7/1=M6=I</
R-4@-AA-)/}AD4475D:;-/@:;)*14H:BIA:A16;-:0}D44K.-4P4-;9-
R44-6}91AA-07/@)3H:AP4H3616+:-.-:AP4;:H/)4);;H:6@1::)31);)9;D4@.-,-4H;
R/@B1A-:3)6+:K*);M4;:M65)?15<54B1A-;5)2,:-/I;:H/HB-4;M4;:-.-4);)9;D4@;P/@-4B-)99)
07/@6-4H82-;O4)[)?Y2-4AH:;
F,;+
1}BF6697F<,/5+:-<96F<+
R&-3-92- 4- ;-42-:-6 ) ;D83D*-4; H: 0OAA) 31 ) /}AB-A-;H3-; )
;)9;K2D*K4
RB):)4K;9M/AI;}IB-;0)24I;:)-4}9-07/@3174,2))*1A;76:D/1AD9);
R:);4)37A;)::))/}AD4475D:;-/@.M4,-4;-4-3;9757:)42A);07A
• Nyomja be a világító be- / kikapcsoló gombot
  F,;+. A gomb
kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a vezérlŒfelületen a zöld lámpa
villogni kezd
F,;+.
RM9P4*-4P4 -/@ 8-9+ -4;-4;HB-4 H: ) 0):A6D4); 1,-2- )4);;
9-6,:A-9-:-6) 3H:AP4H3-4-3;9757:8<58D2)B1A-; .-+:3-6,-A)
.799)4K*)AA)22)42D9)51;-95H:A-;-:
Első használat során
ártalmatlan füst és szag
távozását tapasztalhatja.
Ez, a készülék működésére
semmilyen hatással nem
levő jelenség hamar
megszűnik.
1.
Gőzgomb
2.
Vasalási hőszabályozó
gomb
3.
Vasaló jelzőfénye
4.
Vasalótartó lap
5.
Tápkábel-tároló rekesz
6.
Tápkábel
7.
1,6 literes víztartály
8.
Forraló (a gőzfejlesztő
egység belsejében)
9.
Gőzvezeték
10.
Gőzvezeték-rögzítő kapocs
11.
C9I;},</K3<8)32)
C9I;},</K
12.
Vezérlőfelület
a.
- RESTART (újraindító)
gomb
b.
- Gőzölés készenlétet
jelző lámpa
c.
- Üres tartályt jelző
lámpa
d.
- „Anti-calc” jelzőfény
13.
Lock-System
14.
Fényjelzős átkapcsoló
bekapcsolva / kikapcsolva
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
66
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page66
background
$* Y%
}B?+<+6F<
R B):)4D:1 0}:A)*D4@AK /75*7; D44I;:) ) B):)4)6,K
)6@)/6)35-/.-4-4};I8<:9)4,)A)4D**1;D*4DA);7;
R B):)4K 2-4A}.H6@- 31/@<44), 1/@-4-5 ) B):)4D:
3-A,-;-379 H: )51379 B):)4D: 3MA*-6 +:M33-6;1 )
0}5H9:H34-;-; ) 3H:AP3 )3379 D44 3H:A-6 0) ) B):)4K
2-4A}4D58D2) 31)4:A13 H: ) B-AH94}.-4P4-; AM4, 4D58D2)
.74@)5);7:)6B14D/I;B):)4D:3MA*-60)-5-41)B):)4K
0}5H9:H34-;H;)A766)4B):)40);,-P/@-42-6)99)07/@+:)3)3379-5-42-)/}A5-66@1:H/-;
R
Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led a melegedés hőfoka szerint időnként felgyullad és
kialszik, ez azonban nincs befolyással a készülék használatára.
R}AM4H:0-A6@752)5-/)B):)4K.7/)6;@O2D6)3)4:K9H:AH6;)4D40);K/}A/75*7;F,;+
/75*-4-6/-,H:-379)/}AM4H:4-D44
R5-66@1*-63-5H6@I;};0):A6D48-95-;-AA-)A;)B):)4;.-4P4-;B1::AD2D9)
}7I;<I56/=,/F66J=F<+
P?+<+6L2}<B+,F6ABL197,4F8+5,/F66J=F<+
-A,2- ) B):)4D:; )A )4)+:76@)** 0}5H9:H34-;-; 1/H6@4}
)6@)/733)4H:0)/@2))BH/H9-)A73);)5-4@-36-3)B):)4D:D07A
6)/@7**0}5H9:H34-;9-RRRB)/@)?B)6:AP3:H/
)B-/@-::AD4O:AMB-;-;B):)4)0}5H9:H34-;-;)4-/H9AH3-6@-**
)6@)/6)35-/.-4-4}-6D44I;:)*-
@)82O*K4 3H:AP4; 9<0D3 B):)4D:)379 +:)3 ) /}A/75*7;
6@757/)::)
  F,;+ )6H43P4 07/@ ) B):)4K; ) 9<0D9) ;-66H
AD4;)4-43-9P41)A)6@)/31.H6@-:-,H:H;
++=/;79<B=F=9=738F66F<,+F66J=4++559;+?+<+6L8/7C9;;L<9.35C/6
$BF;+B?+<+6F<
R-6@752)5-/)/}A/75*7;
O11}6/1/<<37J=F<
R\44I;:))B):)4K0}:A)*D4@AK/75*2D;5)?15D41:87AI+1K9)
R3)::A))9<0D;-/@BD44.D9)H:-/@133-AHB-44)AD6.-:AI;:-31
3?/6 + 1}B 8+1A98 7/6/1 + ;>2+ 53<37J=F<F= <92+ 8/
?I1/BB/?+6+538/5+=/<=I82+8/7-<+53<?F66CF8
R /}A/75*7;
  F,;+ 1,}63H6; 5-/6@75B) 57A/)::) )
B):)4K;.-6;9}44-.-4H
F,;+
?JB=+;=F6AC/6=M6=I</2+<B8F6+=5MB,/8
R51379)8197:P9-:BIA;)9;D4@2-4A}/75*B1447/3H:AP4H3/}AM4}.<63+1K2)
4-D44
F,;+ BIA;)9;D4@P9-:
ROAA)31)/}AD4475D:+:);4)37AK,</K2D;H:6@1::)31);)9;D4@.-,-4H;
R/@B1A-:3)6+:K*);M4;:M65)?15<54B1A-;5)2,:-/I;:H/HB-4;M4;:-.-4
);)9;D4@;P/@-4B-)99)07/@6-4H82-;O4);)9;D4@[)?Y2-4AH:H;
F,;+
R:);4)37A;)::) ) 3H:AP4H3-; )A -4-3;9757:: 0D4KA);9) @752) 5-/ )
B-AH94}.-4P4-;-6 ;)4D40);K ["#&"&Y O29)16,I;K /75*7;
  F,;+ H:
.74@;)::) ) B):)4D:;  AM4, 2-4A}.H6@ .74@)5);7: B14D/I;D:) -:-;H6 ) /}A
3H:A-6D44
Első használat során, vagy ha
néhány perce nem használta a
gőzölő funkciót: nyomja meg
többször egymás után a
gőzgombot (5. ábra), anélkül
hogy a ruhadarab felé
irányítaná. Ezáltal távozik a
gőzkörben található hideg víz.
Lenvászontól vagy pamuttól
különböző anyagokból készült
ruhák esetén tartsa a vasalót
néhány centiméteres távolságra,
hogy ne égesse meg az anyagot.
Szčvet
Lenszövet
, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
k
el
mék
)
A VASALÁSIMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALAN
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
A HŐSZABÁLYZÓ GOMB BEÁLLÍTÁSA
A tisztítás előtt
győződjön meg arról,
hogy a gőzállomás
nincs csatlakoztatva
az elektromos
hálózathoz és hogy a
vasaló, valamint
gőzállomás lehűlt-e.
67
A vasalót soha ne helyezze fém
v
asalótartóra, mivel az megrongálhatja.
Erre a célra használja a gőzfejlesztő
egység vasalótartó lapját:
csúszásgátlókkal van felszerelve, és
ellenáll a magas hőmérsékleteknek.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
HU
SLO
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page67
background
#%#%Y$D$%$*%Z%Y$
1}BF6697F<=3<B=J=F<+
R;)48H:)/}A.-24-:A;}-/@:H/;1:A;I;D:D9)6-0):A6D4276;1:A;I;K:A-9;B)/@BIA3}74,K;
RB):)4K;B)/@)/}A.-24-:A;}-/@:H/-;6-0-4@-AA-+:)8)4D
R;)48);;1:A;I;:)9-6,:A-9-:-6.H55-6;-::A1B)++:)4
R5„)6@)/9H:A-3-;1,}63H6;;1:A;I;:)5-/8<0)-6@0H66-,B-:3-6,}B-4
C9;;+6LM,6J=I</
R .799)4K 0);H376@ 5„3M,H:H6-3 5-/07::A)**I;D:) H: ) BIA3}31*7+:D;D:
-43-9P4H:- H9,-3H*-6 ) /}AD4475D: .-4 B)6 :A-9-4B- -/@ 6)9)6+::D9/)
[.799)4KP9I;H:Y 4D58DB)4 )5-4@ ) B-AH94}.-4P4-;-6 B1447/ 3M9P4*-4P4 ) ;1A-,13
0):A6D4);<;D6
F,;+
R ) ) 6)9)6+::D9/) .799)4KP9I;H:; 2-4A} 4D58) B1447/61 3-A, 6@</7,;)6
.74@;);0);2))B):)4D:;,-)3MB-;3-A}0):A6D4);-4};;6-.-4-2;:--431M*4I;-61)
.799)4K;
R66/8};3BB/291A+1}BF6697F<6/26=I<=M,,738=L;F4+F;+7=+6+8J=9==+
R/}AD4475D:;0-4@-AA-)57:7/);K3)/@4K:AH4H9-)B):)4K;8-,1/;-/@-5-44H
):)93D9)D44I;B)
R-/@-,.79,<4);;)4*)49).79/);B)+:)B)92)31)AP9I;}3<8)32D;
F,;+
R/@8H6AH95-:-/I;:H/HB-4+:)B)92)31KB);7:)6).799)4KP9I;},</K2D;
F,;+
R/}AD4475D:;;)9;:)5-/,M6;B-H:-/@B1A-:3)6+:K:-/I;:H/HB-4;M4;:-.-4)
.799)4K;3*4+:)8BIAA-4
F,;+
RH0D6@8144)6);1/57A/)::))/}A.-24-:A;}-/@:H/-;5)2,P9I;:-31;-42-:-6)
57:7/);K.M4M;;;)9;B)
F,;+
2D642<3)5„B-4-;5-/1:5H;4H:H;5H/-/@:A-9)27**M*4I;H:H9,-3H*-6
R:)B)92)B1::A)H::A79I;:)5-/).799)4KP9I;},</K2D;)8H6AH95-:-/I;:H/HB-4
R&-/@-B1::A))AP9I;},</K3<8)32D;)0-4@H9-
R 6/15MB/6/,,32+<B8F6+=+65+67F?+6+X#$%#%W197,7/18A97F<F?+6
5+:-<964+53+8+;+8-<<F;1+6F7:F=
F,;+
1}BF6697F<=F;96F<+
Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a hálózatból.
RB):)4K;0-4@-AA-)/}AD4475D:B):)4K;)9;K2D9)
R)2;:))9M/AI;}IB-;)B):)4K9))5I/-/@3);;)6D:;6-50)443379)B):)4K*1A;76:D/7:)69M/AI;B-
B)6)/}A.-24-:A;}-/@:H/9-
R;D83D*-4;;D9742))5-/.-4-4}9-3-:A*-
F,;+
R/}AB-A-;H3-;9M/AI;:-)3)87+::-/I;:H/HB-4F,;+
R&D974D:-4};;0)/@2)4-0„461)/}AD4475D:;0)-/@:A-39H6@*-6B)/@:A„30-4@-6;D9742)
RA<;D6*1A;76:D/7:)6;D9740);2))/}AD4475D:;
C9;;+6LM,6J=I<I2/B
</7735I::8/
2+<B8F6498
?JB5}96.L<B/;=/B
5F;==/2/=+
5I<BO6I5,/8
1}BF6697F<
53O;J=I<//6}==
5M=/6/B}7L.98
2+1A4+2‡683=M,,
738=L;F85/;/<B=O6
+BI1I<3<I;O6I</5
/65/;O6I<I8/5
I;./5I,/8
68
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page68
background
69
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
)6-54-0-;:H/-:)01*)73D6)35-/D44)8I;D:).79,<4276-/@1B);)47:#A-9B1A3MA876;07A
";9,6I7F5 /2/=<I1/<9595 /196.F<95
A gőzállomás nem kapcsol
be, vagy a vasaló jelzőfénye
nem világít.
A készülék nincs az elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
EllenŒrizze, hogy a készülék be legyen
kapcsolva és egy üzemképes csatlakozó
aljzathoz legyen kötve ( a be/kikapcsoló
gomb világít.)
Víz folyik a vasalótalp lyukai-
ból.
A gőz használata elkezdődött, annak elle-
nére, hogy a vasaló még nem eléggé
meleg.
A víz lecsapódott a csövekben, mivel ez az
első gőzvasalás, vagy egy ideje nem hasz-
nálta a gőz funkciót.
Ellenőrizze a termosztát beállítását. Várja
meg, amíg a vasaló jelzőfénye kialszik, és
csak ez után nyomja meg a gőzgombot.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva nyo-
mogassa a gőzgombot, amíg a vasaló gőzt
nem bocsát ki.l
A ruhán vízfoltok jelennek
meg.
A vasalóasztal huzatja átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gőzállomás
teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e
(rácsos asztal, amely megakadályozza a víz
lecsapódását).
A talp lyukain fehér folyadék
távozik.
A forralóból vízkő távozik, mivel nem volt
rendszeresen kiöblítve.
A forraló öblítése. (lásd „A forraló öblítése” c.
fejezetet)
A talp lyukain barna folyadék
távozik, és foltot hagy a
ruhán.
A vasaláshoz használt vízben vízkőoldó
vegyszer vagy más adalékanyag van.
Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a „gőzfejlesztő
vízkőmentesítése” paragrafust).
A talp piszkos vagy barna, és
foltot hagyhat a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl magas.
A ruhát nem öblítette ki eléggé, vagy olyan
új ruhát vasal, amely még nem volt
kimosva.
Keményítő használata vasalás közben.
Olvassa el a hőmérséklet szabályozására
vonatkozó utasításokat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a ruhát
eléggé kiöblítette, hogy eltüntesse az
esetleges szappan- vagy vegyszer-
lerakódást az új ruháról.
A keményítőt mindig permetezze a vasalt
felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen elfogyott
a gőz.
Piros "víztartály" jelzőgomb villog.
A talp hőmérséklete maximumra van állítva.
Töltse meg a tartályt, és nyomja a „RESTART”
gombot, amíg a lámpa ki nem alszik.
A gőzállomás megfelelően üzemel, de mivel
túl forró, a gőz száraz, és ezért kevésbé
látható.
A dugó mellett gőz távozik. A zár rosszul van behúzva.
A zár tömitése megrongálódott.
A készülék meghibásodott.
Húzza be a zárat.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
A piros "üres víztartály"
jelzőgomb villog.
Nem nyomta meg a „RESTART” újraindí
gombot.
Nyomja meg a vezérlőpanelen található
“RESTART” gombot az újraindításhoz, amíg
a jelzőfény ki nem alszik.
Gőz vagy víz távozik a
készülék alsó részén.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
A “vízkőtlenítés” jelzőfény
villog.
Nem nyomta meg a „RESTART” (újraindító)
gombot.
Nyomja meg a vezérlőpanelen található
“RESTART” gombot az újraindításhoz, amíg
a jelzőfény ki nem alszik.
"#!D|*Y!Y$$
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page69
background
70
$3<=/7B+B+56/:+84/635+6835+8+:9.89a4/9-5$A<=/7
R$)96)87:;)2)2-789-542-6)A47375A)891;9,1;-B413)4613)6)701`2-31:-4)037*47319)16;)37
757/7j)4)b2-89-6)`)62-16:89)B42)62-
()34-8)62-
<6
 ,34-8)62-<6
R()89-6)`)62-8)96-87:;)2-A<879)*797j)2)413)4613)
13)461387:;)B1;-6)847`j7A)7,4)/)62-6)8)96187:;)211689-34781;-891;9,14614736)413)4613
,734-9:-6-*47319)3)97A6)61AB733413
<6
$9151;-97j)2413)4613)A)89-6)`)62-8)96-87:;)2-<6
"#"#'
+5_89?9.9>:9;+,64+=3
Voda iz pipe:
Za aparat lahko uporabljate vodo iz pipe. Če je v vodi veliko apnenca, pomešajte 50% vode iz pipe in 50%
embalirane, demineralizirane vode. V nekaterih področjih blizu morja je vsebnost soli v vodi lahko
povečana. V takih primerih uporabljajte izključno demineralizirano vodo.
Mehčalec:
Obstaja več vrst mehčalcev, večino izmed njih pa lahko uporabljate v generatorju pare. Toda, nekateri
mehčalci, zlasti tisti, ki vsebujejo kemične izdelke, kot je sol, lahko povzročijo nastanek belih in temnih
madežev. To se najpogosteje dogaja pri uporabi filtrirane vode. Če imate takšno težavo, priporočamo, da
poskusite uporabljati samo vodo iz pipe ali embalirano vodo. Če voda spremeni barvo, bo potrebna
nekajkratna uporaba, da bi se težava odpravila. Da bi preprečili poškodbe oblačil, svetujemo, da funkcijo
pare najprej preizkusite na stari tkanini, ki jo lahko pozneje zavržete.
Pomembno:
Nikoli ne uporabljajte deževnice ali vode z aditivi (kot so škrob, parfum ali voda iz gospodinjskih aparatov).
Ti aditivi lahko vplivajo na lastnosti pare, pri visoki temperaturi pa lahko v parni komori povzročijo
ustvarjanje usedlin, katere lahko umažejo vaše perilo.
+:9683=/;/B/;?9+;
R$)96787:;)2787:;)B1;-6):;)*146716B7,79)B6787,4)/77,879676);7847;7
R$9-B-91;-)412-6)89)B)1A342<j-6)A759-b6-/)6)8)2)62)167,891;-B9);+)9-A-9B7)92)
R#;-34-61+7A)B7,76)87461;-A6)2B-j4B7,-166)87461;-9-A-9B7)9$91;-58)A1;-,)6-
89-:-b-;-7A6)3-A)X5)3:Y61B7
<6
'564>h3=/:+;89:9<=+49
• Do konca odvijte električni kabel in vzemite kabel za paro iz prostora
za shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna
zapora (glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop. Stikalo se prižge in kotliček se segreva: zelena kontrolna
lučka na kontrolni plošči utripa
<6. Ko zelena lučka gori stalno (po približno 2 minutah), je para
pripravljena <6.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo, bo električna črpalka, ki je vgrajena v vaši
napravi, vbrizgala vodo v kotliček. Pri tem bo nastal šum, ki je normalen.
&"!#
35+84/<:+;9
R<5* A) 6):;)B1;-B ;-58-9);<9-413)4613)6)5-:;1;- 6) B9:;7;3)616-31 27 6)5-9)B);- 413);1
/4-2;-:87,627;)*-47
Pri prvi uporabi lahko nastaneta
dim ali vonj, ki nista škodljiva. Ta
pojav, ki ne vpliva na uporabo
naprave, bo hitro izginil.

<5*A)8)97
 <5*A)6):;)B1;-B
;-58-9);<9-413)4613)
 76;9746)4<j3)413)4613)
 $47`j)A)7,4)/)62-413)4613)
 $97:;79A):09)62-B)62-
-4-3;91j6-/)3)*4)
 4-3;91j613)*-4
 "-A-9B7)94
 7;41j-3B701`2<
 )*-4A)8)97
 #8763)A):09)62-B)62-
3)*4)A)8)97
 $7397Bj-3j-8)A)89)A61;-B
i-8A)89)A61;-B
 95146)847`j)
+ &183)X"#&"&Y
, 76;9746)4<j3)X8)9)
89189)B42-6)Y
- 76;9746)4<j3)X89)A-6
9-A-9B7)9Y
. 76;9746)4<j3)X6;1
+)4+Y
 7+3#@:;-5
 Osvetljeno stikalo vklop/izklop
!"$
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page70
background
71
R76;9746)4<j3)413)4613):-891b/-$75-5*67),)93741A)j6-;-
<879)*42);1:B72413)4613163),)93741A5)62`);-;-58-9);<97;-375
<879)*-*7413)461387874675)89189)B42-6A)<879)*737:-4<j
;-957:;);)1A342<j11637A-4-6)4<j31:-6)0)2)6)376;97461847`j1
6-0)<;918);1167:;)6-B342<j-6)&-375<879)*-3),)987B-j);-
;-58-9);<97413)4613)4)037A)j6-;-413);1;)372)58)38)A1;-,)
89-;738)9-87B-j);-4-37:-4<j;-957:;);)413)4613)1A342<j1
R-,413)62-5:-4<j3)891b1/)16</)`)7,B1:677,:-/9-B)62)3)9
8)6-B841B)6)<879)*7
R)*1,7*1418)97891;1:61;-6)/<5*A)8)9731:-6)0)2)6)97j)2<
413)4613)
<6 $)9):-<:;)B116:897:;1/<5*
Ri-<879)*42);-`397*/)87`39781;-6)6)97*67:;9)67,87B9`16-
3127413);-
+<=+?3=/?=/7:/;+=>;/
R +<=+?3=/?1>7,+B+=/7:/;+=>;9635+6835+
()j61;-:;3)616)5131:-413)27A61A37;-58-9);<9716A)342<j1;-
:;3)616)513189-6)`)27B1`27;-58-9);<97RRR)41)3:
i- 413);- ;3)616- 1A 5-`)610 B4)3-6 6):;)B1;- ;)3`67
;-58-9);<97413)62)31<:;9-A)6)2*7427*j<;421B-5<B4)36<
i-413);-B746-6)7*4)j14)B89-:4-,310:)57891;1:3)2;-6)/<5*
A)8)976)413)4613<
<66-,)*1413)46138747b1416)7*4)j147
&)37*7:;-89-89-j1414-:3;3)616-
g/8+<=+?3=/=/;79<=+=?:969a+4738635+68358/,9?;9
35+84/8+<>29
R-891;1:61;-6)/<5*A)8)97
+?:3h8916+4/84/
R<5*A);-58-9);<97413)4613)6):;)B1;-B5)3:8747b)2
R *4)j1477*-:1;-6)7*-`)4613169)047A);-/61;-;3)6167A9737/;4/
8+<=+6+:+;+B/69?;9h+8359638/16+.3=/9,6+h36+8+9</,3+7:+5
?/.898+9,/_+6835>
R=89-:4-,310891;1:3)2;-6)/<5*A)8)97
<6 161AB)2)2;-/1*-7,
A/79)26)BA,74
<6
"9684/84/;/B/;?9+;4+7/.>:9;+,9
R79,-j)4<j3)[89)A-69-A-9B7)9Y<;918)<6"-A-9B7)9A)B7,72-89)A-6
R$)96787:;)277,34781;-A759-b6-/)6)8)2)62)167,891;-B9);+)9-A-9B7)92)
R#;-34-61+7A)B7,76)87461;-A6)2B-j4B7,-166)87461;-9-A-9B7)9$91;-58)A1;-,)6-
89-:-b-;-7A6)3-A)X5)3:Y61B7
<6
R$)96787:;)278767B67891342<j1;-6)759-b676)8)2)62-()6),)42-B)62-413)62)891;1:61;-6)
;1837"#&"&A)8767B61A)/76
<631:-6)0)2)6)3951461847`j177:;)6-891b/)6)
A-4-6)376;9746)4<j3)2-8)9)89189)B42-6)
'*#`'  g^g 
g3_h/84/:+;8/:9<=+4/
R() j1`j-62- 413)46- 847`j- )41 701`2) 6- <879)*42)2;- 67*-6-/) :9-,:;B) A) BA,9b-B)62- )41
7,:;9)62-B)62-B7,6-/)3)56)
Pri prvi uporabi, ali če pare
niste uporabljali že nekaj
minut: večkrat zaporedoma
pritisnite na gumb za paro (sl.
5), proč od perila, ki ga likate.
Na ta način boste odstranili
hladno vodo iz parnega
tokokroga.
Pri drugih tkaninah,
razen pri lanu in
bombažu, držite likalnik
nekaj centimetrov proč,
da ne zažgete tkanine.
Nikoli ne postavljajte
likalnika na kovinsko
odlagalno ploščo, ker bi se
lahko poškodoval, ampak
na ploščo za odlaganje
likalnika na ohišju:
opremljena je z nogicami
proti drsenju in je
zasnovana tako, da je
odporna na visoke
temperature.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page71
background
R13)4613))4162-/7B-/)701`2)6137416-87:;)B42)2;-87,;-37j7B7,7
R13)467847`j79-,67j1:;1;-A6-37B16:37/7*1+7
R$4):;1j6-,-4-7*j):677j1:;1;-A9)0476)B4)b-675-0373987
B:3;+84/59=63h5+
R
() 87,)42`)62- <j1637B1;-/) ,-47B)62) 37;41j3) 16 89-89-j-B)62- 6)*19)62)
B7,6-/) 3)56) 2- 8)96) 87:;)2) 789-542-6) A 79)6b67 376;97467 4<j37 A)
X89)A61;-B37;41j3)Y31<;918)6)3951461847`j187891*41b67<879)*)0
<6
R
= 8915-9< ,) <;918) 79)6b6) 376;9746) 4<j3) A) X89)A61;-B 37;41j3)Y 4)037
6795)4676),)42<2-;-A413)62-589-,6):4-,627<879)*78)1A8-91;-37;41j-3
R";/?/;3=/+634/:+;8+:9<=+4+926+4/8+38+634/3B564>h/8+B97;/a8/1+
8+:+4+84+?/h59=>;3
R$)96787:;)2787:;)B1;-6)97*<51B)4613)413)46138)7,47b1;-,9</)5
;)37,):;7216)A),62-5,-4<
R
,B12;-87397Bj-3j-8)A)89)A61;-B;)37,)6)9-,1;-7*9);)B4-B7<6
R#8757j2737B)6+)87j):17,B12;-j-8A)89)A61;-B37;41j3)<6
R$)967 87:;)27 ,9b1;- B 6)/62-6-5 8747b)2< 16 : :;-34-61+7 6)87461;-
37;41j-3A41;9)B7,-1A87,818-
<6
R-3)2 j):) :;9-:)2;- 701`2- 6);7 8) /) 87874675) 1A89)A61;- 6),
<51B)461375
<6
)*1,7:-/41*742`19-A<4;);B)58918797j)57,);)87:;78-38767B1;-
R
#8757j2737B)6+)8767B67891B12;-16A);-/61;-j-8A)89)A61;-B37;41j3)
Ri-8A)89)A61;-BA78-;6)5-:;1;-6):B72-5-:;7
R";3 8+<6/.843 >:9;+,3 :;3=3<83=/ 8+ =3:59 V#$%#%W .+ >1+<8/
9;+8a8+598=;968+6>h5+
<6
$2;+84/?+84/:+;8/:9<=+4/
Izklopite stikalo Vklop/izklop in izkljuãite kabel iz vtiãnice.
R13)461387:;)B1;-6)847`j7A)7,4)/)62-6)8)96187:;)21
R#8<:;1;- 473 A) 891;9,1;-B 6) 413)4613 ,734-9 6- 34136- B :B72 8747b)2 13)4613 *7 ;)37 B)967
*47319)66):B72-5701`2<
R4-3;91j613)*-4:89)B1;-B62-/7B897:;79A):09)62-B)62-
<6
R)*-4A)8)97891861;-::87637A)3)*-4<6
Ri- *7:;- 8)967 87:;)27 87:;)B141 B 75)97 )41 ;-:-6 897:;79 8<:;1;- ,) :- 704),1 89-,-6 27
:89)B1;-
R$)96787:;)274)037:89)B1;-87B:-5B)967
*+3B:3;+84/59=63h5+
8/>:9;+,64+4=/
<;/.<=/?B+
9.<=;+84/?+84/
?9.8/1+5+78+6+259
,31+:9_59.9?+6+
";/./8B+h8/=/
:9<=9:/5:;+B84/84+
:+;8/:9<=+4/79;+=/
9,?/B89:><=3=3.+</
926+4+?/h59=>;3
.+:;/:;/h3=/=?/1+84/
9:/5638
72
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page72
background
73
g/837919h/>19=9?3=3;+B691+B+=/a+?9</9,;83=/8+:99,6+_h/8:9:;9.+483
</;?3<83-/8=/;
%/a+?/ 9a83?B;953 #/_3=?/
Parna postaja se ne prižge
ali pa se ne prižge kon-
trolna lučka likalnika.
Naprava ni pod napetostjo.
Preverite, ali je aparat vkljuãen v
vtiãnico v obratovalnem stanju in ali je
pod napetostjo (osvetljeno stikalo za
vklop/izklop se priÏge).
Voda teče skozi luknje na
likalni plošči.
Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj
segret.
Voda se je kondenzirala v ceveh, ker
paro uporabljate prvič ali je že nekaj
časa niste uporabljali.
Preverite nastavitev termostata.
Počakajte, da ugasne kontrolna lučka na
likalniku, preden vključite gumb za paro.
Pritiskajte na gumb za paro izven likalne
deske, dokler likalnik ne začne oddajati
pare.
Na perilu so opazni sledovi
vode.
Prevleka likalne deske je prepojena z
vodo, ker ni prilagojena moči parne pos-
taje.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno likalno
desko (rešetkasta plošča, ki preprečuje
kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče teče
bela usedlina.
S kotlička odpada vodni kamen, ker ga
ne izpirate dovolj pogosto.
Izperite kotliček. (glejte § “Izpiranje
kotlička”)
Iz lukenj likalne plošče teče
rjava usedlina, ki povzroča
madeže na perilu.
V vodi za likanje uporabljate kemična
sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna ali dodatke.
Izpiranje kotlička (glejte § za odstranje-
vanje kamna iz vaše centrale).
Likalna plošča je umazana
ali rjava in lahko pusti
madeže na perilu.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Perilo ni dobro izprano ali pa ste likali
novo oblačilo, še preden ste ga oprali.
Uporabljate škrob.
Glejte naše nasvete v zvezi z nastavitvijo
temperature.
Poskrbite za dobro izpiranje perila, da se
odstranijo morebitne obloge mila ali
kemičnih sredstev na novih oblačilih.
Škrob vedno škropite na nasprotno stran
od tiste, ki jo likate.
Pare je premalo ali je sploh
ni.
Rezervoar je prazen (prižgana je rdeča
kontrolna lučka).
Temperatura likalne plošče je nastavl-
jena na maksimum.
Napolnite rezervoar in pritiskajte na tipko
"RESTART", dokler lučka ne ugasne.
Parna postaja deluje normalno, vendar je
zelo vroča para suha in je zato manj
vidna.
Okrog čepa uhaja para. Zbiralnik je slabo privit.
Spoj zbiralnika je poškodovan.
Naprava je pomanjkljiva.
Ponovno privijte zbiralnik.
Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Parne postaje ne uporabljajte več in se
obrnite na pooblaščen servisni center.
Rdeča lučka „prazen rezer-
voar za vodo” utripa.
Niste pritisnili na tipko “RESTART” za
ponoven zagon.
Za zagon držite pritisnjen gumb „RE-
START”, ki se nahaja na komandnem
gumbu, vse dokler lučka ne preneha sve-
titi.
Para ali voda uhajata izpod
naprave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se
obrnite na pooblaščen servisni center.
Lučka „proti vodnemu
kamnu” utripa.
Niste pritisnili na tipko “RESTART” za
ponoven zagon.
Za zagon držite pritisnjen gumb „RE-
START”, ki se nahaja na komandnem
gumbu, vse dokler lučka ne preneha sve-
titi.
%%`'$"# !"!$%!
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page73
background
§·ÀÁ´»¯°º½¹·¿½±¹·ÂÁ˲¯¼¯½À¼½±¯¼··9-5$A<=/7
R’§¿·¯¨µ·µ¨µ·º«µ©§´ «º-±µ° ±·¬¶²¬´¯Åº¹Äª§ ´§±µ·¶º¸¬¸ ¨²µ±¯·µ©±µ° «²Å µ¨²¬ª¾¬´¯Å¬ªµ
¹·§´¸¶µ·¹¯·µ©±¯¯¼·§´¬´¯Å
‘²µ±¯·µ©±§
¿·À
•§®¨²µ±¯·µ©±§¿·À
R“²Å¹·§´¸¶µ·¹¯·µ©±¯º¹Äª§¸¶§·µª¬´¬·§¹µ·µ³®§·º±µÅ¹±º
œµ¸¹§©Â¹¬ º¹Äª ´§ ¸¶¬½¯§²Â´ºÄ ¶µ«¸¹§©±º µ¶º¸¹¯¹¬ «º-±º ±·¬¶²¬´¯Å º¹Äª§ «µ ¸·§¨§¹Á©§´¯Å
¨²µ±¯·µ©±¯µ¶·¬«¬²Å¬¹¸ÅXÀ¬²¾±µ³Y
¿·À
œ·¯¬·¬´µ¸±¬¶·¯¨µ·§«¬·-¯¹¬º¹Äª®§·º±µÅ¹±º¿·À
¥¤œ›¤¨¤š ˜¥¦Ÿ™¤¦˜ ¦˜¤¨
¯¹Â˱½³Â»½µ¼½·À¾½ºÉ¶½±¯ÁÉ
Водопроводная вода:
Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной воды. Если водопроводная
вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже деминерализованной
водой.
В некоторых приморских районах в водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В
таком случае используйте только деминерализованную воду.
Смягчитель:
Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в
парогенераторе. Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические
вещества, например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается
воды из кувшинов-фильтров.
В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или
бутилированной водой.
Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить
одежду, рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какойибудь старой,
ненужной вещи.
Следует помнить:
Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы или
воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять на свойства пара и
при высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который может оставит пятна
на белье.
ž¯¾½º¼´¼·´¿´¶´¿±Â¯¿¯
R ¸¹§´µ©¯¹¬¶·¯¨µ·´§ªµ·¯®µ´¹§²Â´ºÄº¸¹µ°¾¯©ºÄ¯-§·µ¶·µ¾´ºÄ¶µ©¬·¼´µ¸¹Â
Rœ·µ©¬·Â¹¬¾¹µº¹Äªµ¹±²Ä¾¬´µ¹¸¬¹¯¯µ¹±·µ°¹¬¸¹©µ·±ºµ¹©¬·¸¹¯Å«²Å®§¶µ²´¬´¯Å·¬®¬·©º§·§©µ«µ°
R’µ®Â³¯¹¬ª·§»¯´¯´§²¬°¹¬©´¬ªµ²©µ«Á¶µ¸²¬¾¬ªµ®§¶µ²´¯¹¬·¬®¬·©º§·©µ«µ°¸²¬«¯¹¬®§¹¬³¾¹µ¨Á
´¬´§²¯¹Â©µ«Á©Á¿¬³§±¸¯³§²Â´µªµº·µ©´Åµ¹³¬¹±§X)?Y
¿·À
š¹ºËÅ´¼·´¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯
Rœµ²´µ¸¹ÂÄ·§®³µ¹§°¹¬¿´º·¶¯¹§´¯Å ¯©Á´Â¹¬¿´º·¶µ«§¾¯ ¶§·§¯®
¶·¬«º¸³µ¹·¬´´µªµ«²Å´¬ªµ³¬¸¹§
R›¶º¸¹¯¹¬ «º-±º ±·¬¶²¬´¯Å ©¶¬·¬« ¾¹µ¨Á ·§®¨²µ±¯·µ©§¹Â
¶·¬«µ¼·§´¯¹¬²Â´Á°¸¹µ¶µ·
R’±²Ä¾¯¹¬¶·¯¨µ·©·µ®¬¹±º¸®§®¬³²¬´¯¬³
Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе-
рис.14
: зеленый индикатор на панели управления замигает, и прибор
начнет нагреваться - рис.15.
Rœ·¯¨²¯®¯¹¬²Â´µ¾¬·¬®µ«´º³¯´º¹º¯©«§²Â´¬°¿¬³·¬ªº²Å·´µ©µ©·¬³Å
Во время первого ис-
пользования прибора
возможно появление
дыма или запаха, они аб-
солютно безвредны. Это
явление, не вызывающее
негативных последствий
для работы прибора, бы-
стро исчезает.
 —´µ¶±§·¬-¯³§¶µ«§¾¯
¶§·§
 •¬ªº²Å¹µ·¹¬³¶¬·§¹º·Á
 ž©¬¹µ©µ°¯´«¯±§¹µ·
º¹Äª§
 œµ«¸¹§©±§«²Åº¹Äª§
 ›¹«¬²¬´¯¬«²Å¼·§´¬´¯Å
¿´º·§¶¯¹§´¯Å
 ¤´º·¶¯¹§´¯Å
 •¬®¬·©º§·˜
 ‘µ°²¬·©´º¹·¯±µ·¶º¸§
 ¤´º·¶µ«§¾¯¶§·§
 —²¯¶¸§«²Å¼·§´¬´¯Å
¿´º·§¶µ«§¾¯¶§·§
 •§ª²º¿±§¶·µ¨±¯«²Å
µ¶µ·µ-´¬´¯Å¨µ°²¬·§
œ·µ¨±§«²Åµ¶µ·µ-´¬´¯Å
¨µ°²¬·§
 œ§´¬²Âº¶·§©²¬´¯Å
+ —´µ¶±§¶µ©¹µ·´µªµ
©±²Ä¾¬´¯ÅX"#&"&Y
, ž©¬¹µ©µ°¯´«¯±§¹µ·
X¶§·ªµ¹µ©Y
- ž©¬¹µ©µ°¯´«¯±§¹µ·
X¶º¸¹µ°·¬®¬·©º§·Y
. –´«¯±§¹µ·X6;1+)4+Y
 ž¯¸¹¬³§T7+3#@:;-5U

Загорающийся
переключатель вкл/выкл
O/I
¤¥Ÿ§˜£Ÿ•
74
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page74
background
ª²§-¬´¯Åò¬±¹·¯¾¬¸±¯°´§¸µ¸±µ¹µ·Á³µ¨µ·º«µ©§´¶·¯¨µ·´§¾¯´§¬¹©Á¨·§¸Á©§¹Â©µ«º©¨µ°²¬·
¥¹µ¹¶·µ½¬¸¸¸µ¶·µ©µ-«§¬¹¸Å¿º³µ³±µ¹µ·Á°Å©²Å¬¹¸Å´µ·³§²Â´Á³
Ÿ§¥¤¡¤š˜£Ÿ
º¯µ´¼·´À·À¾½ºÉ¶½±¯¼·´»¾¯¿¯
R ¸¹§´µ©¯¹¬ ·¬ªº²Å¹µ· ¹¬³¶¬·§¹º·Á º¹Äª§ © ¸µµ¹©¬¹¸¹©¯¯ ¸
´¬µ¨¼µ«¯³Á³¹¯¶µ³¹±§´¯¸³¹§¨²¯½º´¯
R’±²Ä¾§¬¹¸Å ¸©¬¹µ©µ° ¯´«¯±§¹µ· ·§¸¶µ²µ-¬´´Á° ´§ º¹Äª¬
’´¯³§´¯¬ © ´§¾§²¬ ¶·µ½¬«º·Á ª²§-¬´ÂÅ § ¹§±-¬ ¶·¯ ¸´¯-¬´¯¯
¹¬³¶¬·§¹º·Á ©¶·µ½¬¸¸¬ª²§-¬´ÂÅ ¶·¯¨µ· ªµ¹µ© ± ·§¨µ¹¬ ±µª«§
¯´«¯±§¹µ· º¹Äª§ ¶µª§¸´¬¹ § ®¬²¬´Á° ¯´«¯±§¹µ· ´§ ¶§´¬²¯
º¶·§©²¬´¯Å¨º«¬¹ªµ·¬¹Â¶µ¸¹µÅ´´µœ·¯º©¬²¯¾¬´¯¯¹¬³¶¬·§¹º·Á
º¹Äª§©¼µ«¬ª²§-¬´ÂÅ’Á¨¬®¶¬·¬·Á©§³µ-¬¹¬¶·µ«µ²-§¹Âª²§«¯¹Â
©¬À¯ µ«´§±µ ¨º«Â¹¬ ©´¯³§¹¬²Â´Á ¯ º©¬²¯¾¯©§°¹¬ ³µÀ´µ¸¹Â
¶µ«§¾¯¶§·§¹µ²Â±µ¶µ¸²¬¹µªµ±§±¶µª§¸´¬¹¯´«¯±§¹µ·º¹Äª§
• В процессе глаженья индикатор, установленный на утюге, зажигается
и гаснет в зависимости от теплового состояния прибора, что никак не
влияет на процесс эксплуатации.
R“²Å¯¸¶µ²Â®µ©§´¯Å¶µ«§¾¯¶§·§´§-³¯¹¬´§±´µ¶±º·¬-¯³§¶µ«§¾¯¶§·§·§¸¶µ²µ-¬´´ºÄ¶µ«·º¾±µ°
º¹Äª§
¿·À œµ«§¾§§·§¶·¬±·§À§¬¹¸Å¬¸²¯©Áµ¹º¸¹¯¹¬±´µ¶±º
R”¸²¯©Á¯¸¶µ²Â®º¬¹¬±·§¼³§²·§®¨·Á®ª¯©§°¹¬±·§¼³§²´§¯®´§´µ¾´ºÄ¸¹µ·µ´º¯®«¬²¯Å±µ¹µ·µ¬©Á
ª²§«¯¹¬
©ÀÁ¯¼½±¹¯Á´»¾´¿¯Á¿È
R©ÀÁ¯¼½±¹¯¿´²ÂºÌÁ½¿¯Á´»¾´¿¯Á¿È
š§¾´¯¹¬ª²§-¬´¯¬¸¹±§´¬°±µ¹µ·Á¬³µ-´µª²§«¯¹Â¶·¯´¯®±¯¼¹¬³¬·§¹º·§¼¯®§±µ´¾¯¹¬¹±§´Å³¯
¹·¬¨ºÄÀ¯³¯¨µ²¬¬©Á¸µ±µ°¹¬³¶¬·§¹º·ÁRRR¯²¯)?
”¸²¯ ©Á ª²§«¯¹¬ ¯®«¬²¯Å ¯® ¹±§´¬° ¸µ ¸³¬¿§´´Á³¯ ©µ²µ±´§³¯ ©Á¨¬·¯¹¬ ¹¬³¶¬·§¹º·º
¸µµ¹©¬¹¸¹©ºÄÀºÄ¹¯¶º©µ²µ±´§¸¸§³µ°´¯®±µ°¹¬³¶¬·§¹º·µ°ª²§-¬´¯Å
”¸²¯©Áª²§«¯¹¬µ«¬-«º¯®¿¬·¸¹¯´§³§°¹¬´§±´µ¶±ºµ«§¾¯¶§·§©¯³¶º²Â¸´µ³·¬-¯³¬
¿·À
¶·¯ùµ³´¬¸¹§©Â¹¬º¹Äª´¬¶µ¸·¬«¸¹©¬´´µ´§µ«¬-«º±µ¹µ·ºÄ©Áª²§«¯¹¬Ÿ§±¯³µ¨·§®µ³µ´§´¬
¨º«¬¹²µ¸´¯¹Â¸Å
•Àº·±ÈÂÀÁ¯¼½±·Á´¼¯Á´¿»½ÀÁ¯Á´»·¼¾½º½µ´¼·´µ´º´¶½¼´¼¯²¿´´ÁÀÌ
º¯µ´¼·´°´¶·À¾½ºÉ¶½±¯¼·Ì¾¯¿¯
Rš¬´§-¯³§°¹¬´§±´µ¶±º·¬-¯³§¶µ«§¾¯§·§
š´¿Á·¹¯ºÉ¼½´½Á¾¯¿·±¯¼·´
R ¸¹§´µ©¯¹¬±´µ¶±º¹¬·³µ¸¹§¹§©³§±¸¯³§²Â´µ¬¶µ²µ-¬´¯¬
Rœµ©¬¸Â¹¬µ«¬-«º´§¶²¬¾¯±¯¯·º±µ°¸²¬ª±§·§¸¹Å´¯¹¬¹±§´Âœµ¸±µ²Â±º
¶µ«§©§¬³Á° ¶§· µ¾¬´Â ªµ·Å¾¯° ±§¹¬ªµ·¯¾¬¸±¯ ®§¶·¬À§¬¹¸Å ª²§«¯¹Â
µ«¬-«º ´¬¶µ¸·¬«¸¹©¬´´µ ´§ ¾¬²µ©¬±¬ «²Å ª²§-¬´¯Å ¸²¬«º¬¹
¯¸¶µ²Â®µ©§¹Â¹µ²Â±µ²¬¾¯±¯
Rž¶¬·¬·Á©§³¯´§³§°¹¬´§±´µ¶±º·¬-¯³§¶µ«§¾¯§·§
¿·À¶·¯
ùµ³ ¸µ©¬·¿§°¹¬ ¶§·µª¬´¬·§¹µ·µ³ ©¬·¹¯±§²Â´Á¬ «©¯-¬´¯Å ¶µ
´§¶·§©²¬´¯Ä¸©¬·¼º©´¯®
¿·À
Во время первого исполь-
зования пара или если вы
не использовали подачу
пара в течение несколь-
ких минут: несколько раз
подряд нажмите на
кнопку режима подачи
пара (рис. 5), при этом не
держите утюг над
бельем. Это позволит
удалить холодную воду
из паровой системы.
Для всех тканей, кроме
льна или хлопка, дер-
жите утюг в нескольких
сантиметрах от изде-
лия, для того чтобы не
сжечь ткань.
Запрещается ставить утюг
на металлическую под-
ставку, это может привести
к его повреждению, поль-
зуйтесь специальной под-
ставкой для
парогенератора: она обору-
дована приспособлениями
против скольжения и яв-
ляется термоустойчивой.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Кип ткани
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк,
Вискоза
Синтетика
Полиэстер,
,
Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ
75
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page75
background
ž¯¾½º¼´¼·´¿´¶´¿±Â¯¿¯±½³½¸±½±¿´»Ì·À¾½ºÉ¶½±¯¼·ÌÂÁ˲¯
R™¯ª§´¯¬±·§¸´µªµ¯´«¯±§¹µ·§•¬®¬·©º§·¶º¸¹µ®´§¾§¬¹¾¹µ¶§·¨µ²Â¿¬´¬µ¨·§®º¬¹¸Å
¿·À
’
·¬®¬·©º§·¬µ¹¸º¹¸¹©º¬¹©µ«§
R›¹±²Ä¾¯¹¬¶§·µª¬´¬·§¹µ·¯µ¹±·µ°¹¬¸¹©µ·±º·¬®¬·©º§·§
R’µ®Â³¯¹¬ª·§»¯´¯´§²¬°¹¬©´¬ªµ²©µ«Á¶µ¸²¬¾¬ªµ®§¶µ²´¯¹¬·¬®¬·©º§·©µ«µ°¸²¬«¯¹¬®§¹¬³
¾¹µ¨Á´¬´§²¯¹Â©µ«Á©Á¿¬³§±¸¯³§²Â´µªµº·µ©´Åµ¹³¬¹±§X)?Y
¿·À
Rž´µ©§µ«±²Ä¾¯¹¬§·µª¬´¬·§¹µ·±¸¬¹¯²Å¶·µ«µ²-¬´¯Åª²§-¬´¯Å´§-³¯¹¬´§±´µ¶±ºX"#&"&Y
¿·À
·§¸¶µ²µ-¬´´ºÄ´§¶§´¬²¯º¶·§©²¬´¯Å—µª«§¸©¬¹µ©µ°¯´«¯±§¹µ·®¬²¬´µªµ½©¬¹§µ¸¹§¬¹¸Å
©±²Ä¾¬´´Á³§·ªµ¹µ©«²Åª²§-¬´¯Å
©ª¤œŸ¤«Ÿ§¨ ˜
«·ÀÁ¹¯¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯
R“²Åµ¾¯À¬´¯Å¶µ«µ¿©Á¯²¯±µ·¶º¸§®§¶·¬À§¬¹¸Å¯¸¶µ²Â®µ©§¹Â¾¯¸¹ÅÀ¯¬¸·¬«¸¹©§¯²¯¸·¬«¸¹©§«²Å
º«§²¬´¯Å´§±¯¶¯
R•§¶·¬À§¬¹¸Å¶µ³¬À§¹Âº¹Äª¯²¯¬ªµ±µ·¶º¸¶µ«±·§´
R•¬ªº²Å·´µµ¾¯À§°¹¬¶µ«µ¿©º·¯¨µ·§¸¶µ³µÀÂÄ´¬³¬¹§²²¯¾¬¸±µ°ªº¨±¯
R’·¬³Åµ¹©·¬³¬´¯µ¾¯À§°¹¬¶²§¸¹³§¸¸µ©Á¬¾§¸¹¯¶·¯¨µ·§¸µ³µÀÂijŪ±µ°¸²¬ª±§©²§-´µ°¹±§´¯
¥¿½»È±¹¯°½¸º´¿¯
R“²Å º©¬²¯¾¬´¯Å û»¬±¹¯©´µ¸¹¯ ·§¨µ¹Á ¨µ°²¬·§ ¯ ©µ ¯®¨¬-§´¯¬
µ¨·§®µ©§´¯Å ´§±¯¶¯ ¶§·µª¬´¬·§¹µ· µ¨µ·º«µ©§´ ¸©¬¹µ©Á³
¯´«¯±§¹µ·µ³ µ·§´-¬©µªµ ½©¬¹§ µ¶µ·µ-´¬´¯¬ ¨µ°²¬·§ ±µ¹µ·Á°
´§¾¯´§¬¹³¯ª§¹Â´§¶§´¬²¯º¶·§©²¬´¯Å¶·¯¨²¯®¯¹¬²Â´µ¶µ¸²¬¹¯
¯¸¶µ²Â®µ©§´¯°¶·¯¨µ·§
¿·À
R”¸²¯ ´§¾¯´§¬¹ ³¯ª§¹Â ¸©¬¹µ©µ° ¯´«¯±§¹µ· µ·§´-¬©µªµ ½©¬¹§
µ¶µ·µ-´¬´¯¬¨µ°²¬·§©Á³µ-¬¹¬¸¶µ±µ°´µ¶·µ«µ²-§¹Â¶·µ½¬«º·º
ª²§-¬´¯Å´µ´¬®§¨º«Â¹¬¶¬·¬«¸²¬«ºÄÀ¯³¯¸¶µ²Â®µ©§´¯¬³¶·¯¨µ·§
µ¶µ²µ¸´º¹Â¨µ°²¬·
R©°´³·Á´ÀÉ ÅÁ½ ¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿ ½Á¹ºËÅ´¼ ½Á À´Á· · ³¯¸Á´ ´»Â
½ÀÁÈÁÉ±Á´Å´¼·´ůÀ½±·°½º´´
Rœµ³¬¸¹¯¹¬¶§·µª¬´¬·§¹µ·´§±·§°±º¼µ´´µ°³µ°±¯¶µ¸¹§©¯©º¹Äª´§
µ¸´µ©§´¯¬¯¶µ©¬·´º©¬ªµ©¸¹µ·µ´º
R›¹±·º¹¯¹¬®§ª²º¿±º¶·µ¨±¯¨µ°²¬·§ «²Åùµªµ¶µ©¬·´º©¬¬´§
µ¨µ·µ¹§¶·µ¹¯©¾§¸µ©µ°¸¹·¬²±¯
¿·À
Rž¶µ³µÀÂÄ³µ´¬¹±¯µ¸¹µ·µ-´µµ¹±·º¹¯¹¬¶·µ¨±º¨µ°²¬·§¿·À
R «¬·-¯©§Å ¶§·µª¬´¬·§¹µ· © ´§±²µ´¬´´µ³ ¶µ²µ-¬´¯¯ ´§²¬°¹¬ ©
¨µ°²¬·¸ ¶µ³µÀÂÄª·§»¯´§ ²¯¹·§©µ«µ¶·µ©µ«´µ° ©µ«Á
¿·À

Rž«¬²§°¹¬´¬¸±µ²Â±µ«©¯-¬´¯°±µ·¶º¸µ³¶·¯¨µ·§®§¹¬³«¬·-§¬ªµ
´§«³µ°±µ°©Á²¬°¹¬©¸Ä©µ«º¯®¨µ°²¬·§
¿·À
“²Å¶µ²º¾¬´¯Å¼µ·µ¿¯¼ ·¬®º²Â¹§¹µ©³Á ·¬±µ³¬´«º¬³ ©§³¶·µ«¬²§¹Â
ùºµ¶¬·§½¯Ä©¹µ·µ°·§®
R•§©¯´¹¯¹¬¯¶·¯-³¯¹¬¶·µ¨±º¨µ°²¬·§¸¶µ³µÀÂÄ³µ´¬¹±¯
R ¸¹§´µ©¯¹¬®§ª²º¿±º¶·µ¨±¯¨µ°²¬·§´§³¬¸¹µ
Rš½±¿´»ÌÀº´³ÂËÇ´²½·À¾½ºÉ¶½±¯¼·Ì³ºÌ±È¹ºËÅ´¼·ÌÀ±´Á½±½²½
·¼³·¹¯Á½¿¯ ½¿¯¼µ´±½²½ ı´Á¯ ¼¯µ»·Á´ ¼¯ ¹¼½¾¹Â V#$%#%W
¿·À
ª¿¯¼´¼·´¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯
Выключите выключатель вкл/выкл и отключите прибор от электросети.
Rœµ¸¹§©Â¹¬º¹Äª´§¸¶¬½¯§²Â´ºÄ¶µ«¸¹§©±º¶§·µª¬´¬·§¹µ·§
R›¶º¸¹¯¹¬ «º-±º ±·¬¶²¬´¯Å º¹Äª§ «µ ¸·§¨§¹Á©§´¯Å XÀ¬²¾±§Y ¨²µ±¯·µ©±¯ ¹¬¶¬·Â º¹Äª ´§«¬-´µ
®§»¯±¸¯·µ©§´©³¬¸¹¬¸±µ·¶º¸µ³
R ¨¬·¯¹¬¿´º·¯¹§´¯Å©¶·¬«´§®´§¾¬´´µ¬«²Åùµªµ³¬¸¹µ
¿·À
R•§±·¬¶¯¹¬¿´º·¶µ«§¾¯¶§·§¸¶µ³µÀÂÄ¶·¬«´§®´§¾¬´´µ°«²Åùµªµ±²¯¶¸Á¿·À
R”¸²¯©Á¼µ¹¯¹¬º¨·§¹Â¶·¯¨µ·´§¼·§´¬´¯¬©¿±§»¯²¯©º®±µ¬³¬¸¹µ«§°¹¬§·µª¬´¬·§¹µ·ºµ¸¹Á¹Â
R’Á³µ-¬¹¬¼·§´¯¹Â©§¿º¹Äª©¶µ²´µ°¨¬®µ¶§¸´µ¸¹¯
œºÌ¾¿½»È±¹·°½¸º´¿¯
¹¯Á´²½¿·Å´À¹·
¶¯¾¿´Ç¯´ÁÀÌ
·À¾½ºÉ¶½±¯ÁÉÀ¿´³ÀÁ±¯
³ºÌ³¯º´¼·Ì¼¯¹·¾·
ÊÁ½»½µ´Á¾¿·±´ÀÁ·¹
¾½±¿´µ³´¼·Ë°½¸º´¿¯
š½·¶°´µ¯¼·´¿·À¹¯
¾½ºÂÅ´¼·Ì½µ½²½±
¾¿´µ³´Å´»¾¿·ÀÁ¾·ÁÉ
¹½¾½¿½µ¼´¼·Ë
°½¸º´¿¯Àº´³Â´Á³¯ÁÉ
¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿Â½ÀÁÈÁÉ
±Á´Å´¼·´ůÀ½±·
°½º´´
76
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page76
background
77
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Электроутюги с парогенератором Tefal модели
GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx,
GV8xxx xx и GV9xxx xx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В07256
Срок действия с 12.08.2011 по 12.08.2014
Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”
Соответствует требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2:2005) (разделы 6,7)
ГОСТ Р 51317.3.3-2008 (МЭК 61000-3-3:2005)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page77
background
78
£´¾½º¯³¹· š½¶»½µ¼È´¾¿·Å·¼È ©ÀÁ¿¯¼´¼·´¼´¾½º¯³½¹
œ§·µª¬´¬·§¹µ·´¬©±²Ä
¾§¬¹¸Å¯²¯¸©¬¹µ©µ°¯´«¯
±§¹µ·º¹Äª§´¬
®§ªµ·§Ä¹¸Å
œ·¯¨µ·´¬µ«±²Ä¾¬´±¸¬¹¯
Убедитесь, что электроприбор
правильно подключен к сети, и нажмите
на загорающийся переключатель
вкл/выкл, расположенный в боковой
части корпуса.
®µ¹©¬·¸¹¯°µ«µ¿©Á
©Á¹¬±§¬¹©µ«§
Á¯¸µ²Â®º¬¹¬·¬-¯³µ«§¾¯§·§
·¯´¬«µ¸¹§¹µ¾´µ°¹¬³¬·§¹º·¬º¹Äª§
µ«§±µ´«¬´¸¯·º¬¹¸Å©¹·º¨±§¼¹§±
±§±©Á¯¸µ²Â®º¬¹¬·¬³µ«§¾¯
§·§©¬·©Á¬¯²¯©Á´¬µ²Â®µ©§²¯¸Â
¯³©¹¬¾¬´¯¬´¬±µ¹µ·µªµ©·¬³¬´¯
œ·µ©¬·Â¹¬µ²µ-¬´¯¬¹¬·³µ¸¹§¹§
¬·-¯¹¬º¹Äª®§·¬«¬²§³¯ª²§«¯²Â
´µ°«µ¸±¯¯´§-¯³§°¹¬´§±´µ±º·¬
-¯³§µ«§¾¯§·§«µµ¨·§®µ©§´¯Å
§·§
𧍬²Â¬µÅ©²ÅŸÅ
¸²¬«Á©µ«Á
œµ±·Á¹¯¬¾¬¼µ²©§¿¬°ª²§«¯²Â´µ°
«µ¸±¯·µ¯¹§´µ©µ«µ°¹±µ´µ´¬
¸µµ¹©¬¹¸¹©º¬¹³µÀ´µ¸¹¯§·µª¬´¬·§
¹µ·§
œ·µ©¬·Â¹¬¾¹µ©Á¯¸µ²Â®º¬¹¬«µ¸±º
´¬µ¨¼µ«¯³µªµ¹¯§´§²¯¾¯¬·¬¿¬¹¾§
¹µªµµ««µ´§«²Å·¬«µ¼·§´¬´¯Åµ¹
±µ´«¬´¸§½¯¯
®µ¹©¬·¸¹¯°µ«µ¿©Á
©Á¹¬±§Ä¹¸©¬¹²Á¬µ«
¹¬±¯
®¨µ°²¬·§©Á¼µ«¯¹´§±¯Â©¸©Å®¯¸
´¬·¬ªº²Å·´µ°·µ³Á©±µ°¨µ°²¬·§
œ·µ³Á©±§¨µ°²¬·§¸³QXœ·µ³Á©±§
¨µ°²¬·§Y
®µ¹©¬·¸¹¯°µ«µ¿©Á
©Á¹¬±§Ä¹¹¬³´Á¬µ«
¹¬±¯±µ¹µ·Á¬§¾±§Ä¹
¨¬²Â¬
Á´§µ²´¯²¯·¬®¬·©º§·©µ«µ°©±µ
¹µ·µ°«µ¨§©²¬´Á¼¯³¯¾¬¸±¯¬¸·¬«
¸¹©§«²Åº«§²¬´¯Å´§±¯¶¯¯²¯«·ºª¯¬
·¯³¬¸¯
Промойте приспособление для сбора
накипи (смотри § “удалите накипь в
парогенераторе”).
𧵫µ¿©¬¬¸¹Â®§ª·Å®
´¬´¯Å¯²¯®§¹¬³´¬´¯Å
±µ¹µ·Á¬³µªº¹§¾±§¹Â
¨¬²Â¬
Á¯¸µ²Â®º¬¹¬¸²¯¿±µ³©Á¸µ±ºÄ
¹¬³¬·§¹º·º
§¿¬¨¬²Â¬´¬«µ¸¹§¹µ¾´µ·µµ²µ¸
±§´µ¯²¯©Áµª²§«¯²¯´µ©ºÄ
µ«¬-«º·¬«©§·¯¹¬²Â´µ´¬µ¸¹¯·§©
¬¬
’Á¯¸¶µ²Â®º¬¹¬±·§¼³§²
ž³µ¹·¯¹¬´§¿¯·¬±µ³¬´«§½¯¯µ¹´µ¸¯
¹¬²Â´µ©Á¨µ·§¹¬³¬·§¹º·´µªµ·¬
-¯³§
²Åº¸¹·§´¬´¯ÅµÅ©²¬´¯Å©µ®³µ-´Á¼
¸²¬«µ©³Á²§¯²¯¼¯³¯¾¬¸±¯¼·µ«º±
¹µ©´§´µ©µ°µ«¬-«¬·µ©¬·Â¹¬¾¹µ
¨¬²Â¬¼µ·µ¿µ·µµ²µ¸±§´µ
§®¨·Á®ª¯©§°¹¬±·§¼³§²´§¯®´§´µ¾
´ºÄ¸¹µ·µ´º¯®«¬²¯Å±µ¹µ·µ¬©Áª²§
«¯¹¬
𬫵¸¹§¹µ¾´µ¬±µ²¯¾¬
¸¹©µ§·§¯²¯µ¹¸º¹¸¹©¯¬
§·§
¯ª§¬¹±·§¸´Á°¯´«¯±§¹µ·T·¬®¬·
©º§·«²Å©µ«ÁU
Ÿ¬³¬·§¹º·§´§ª·¬©§µ«µ¿©Áº¹Äª§
º¸¹§´µ©²¬´§´§³§±¸¯³§²Â´Á°º·µ
©¬´Â
§µ²´¯¹¬·¬®¬·©º§·©µ«µ°¯´§-³¯¹¬
´§ ±´µ±º"#&"&«µ©Á±²Ä¾¬´¯Å
¸©¬¹µ©µªµ¯´«¯±§¹µ·§
œ§·µª¬´¬·§¹µ··§¨µ¹§¬¹´µ·³§²Â´µ
´µ§·µ¾¬´Âªµ·Å¾¯°¸º¼¯¸µµ¹©¬¹
¸¹©¬´´µ³¬´¬¬©¯«¯³
µ±·ºª·µ¨±¯·¬®¬·©º§·§
·µ¯¸¼µ«¯¹©Á«¬²¬´¯¬
§·§
Пробка плохо закручена.
Уплотнитель пробки поврежден.
œ·¯¨µ·¶µ©·¬-«¬´
Плотнее закрутите пробку.
¨·§¹¯¹¬¸Â©ºµ²´µ³µ¾¬´´Á°ž¬·©¯¸
´Á°¢¬´¹·
š¬µ²Â®º°¹¬¸Â§·µª¬´¬·§¹µ·µ³¯µ¨
·§¹¯¹¬¸Â©ºµ²´µ³µ¾¬´´Á°ž¬·©¯¸´Á°
¢¬´¹·
¯ª§¬¹±·§¸´Á°¯´«¯±§
¹µ·T·¬®¬·©º§·«²Å©µ«Á
º¸¹U
Á´¬´§-§²¯´§±´µ±ºµ©¹µ·´µªµ
©±²Ä¾¬´¯ÅX"#&"&Y
š§-³¯¹¬´§±´µ±ºTUµ©¹µ·´µªµ
º¸±§´§¼µ«ÅÀºÄ¸Å´§¶§´¬²¯·¯¨µ
·µ©«µ©Á±²Ä¾¬´¯Å¯´«¯±§¹µ·§
œ·µ¯¸¼µ«¯¹©Á«¬²¬´¯¬
§·§¯²¯©µ«Á¯®µ
«µ¿©Áº¹Äª§
œ·¯¨µ·µ©·¬-«¬´ š¬µ²Â®º°¹¬¸Â§·µª¬´¬·§¹µ·µ³¯µ¨
·§¹¯¹¬¸Â©ºµ²´µ³µ¾¬´´Á°ž¬·©¯¸´Á°
¢¬´¹·
Индикатор очистки от
накипи «anti calc» мигает.
Вы не нажали на кнопку для повторного
включения RESTART.
Нажмите на кнопку «ОК» повторного
пуска, находящуюся на панели приборов,
до выключения индикатора.
£´¾½º¯³¹·±¿¯°½Á´¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯
¸²¯©§³´¬º«§¬¹¸Åµ·¬«¬²¯¹Â¶·¯¾¯´º´¬µ²§«±¯µ¨·§À§°¹¬¸Â©ºµ²´µ³µ¾¬´´Á°ž¬·©¯¸´Á°¢¬´¹·
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:15 Page78
background
79
§·ÀÁ´»¯¹¿Í¾º´¼¼Ì¾¿¯À¹·¼¯Ľ¹½ºÍU9-5$A<=/7
R’§¿¶§·µª¬´¬·§¹µ·µ¸´§À¬´¯°«º-±µÄ«²Å»Ç±¸§½ÇÈ¶·§¸±¯´§±µ·¶º¸ÇÀµ¶µ²¬ª¿ºÆ¶¬·¬´¬¸¬´´Å
¶§·µª¬´¬·§¹µ·§Ç©¸¹§´µ©²¬´´Å°µªµº³Ç¸½Ç®¨¬·Çª§´´Å
¡Ç±¸§½ÇÅ
»¯º
’Ç«¾¬¶²¬´´Å»¯º
R“²Å¶¬·¬´¬¸¬´´Å©§¿µªµ§·µª¬´¬·§¹µ·§¹·¯³§Ä¾¯¸Â®§·º¾±º¶·§¸±¯
œµ¸¹§©¹¬ ¶·§¸±º ´§ ÈÈ µ¶µ·´º ¶²§¸¹¯´º ´§ ¶§·µª¬´¬·§¹µ·Ç Ç ¶¬·¬©¬«Ç¹Â «º-±º ±·Ç¶²¬´´Å «µ
¶µ²µ-¬´´Å»Ç±¸§½ÇÈ«µ±²§½§´´Å
»¯º
’Ǯ³ǹ¸Å®§·º¾±º¶·§¸±¯Àµ¨¶¬·¬´¬¸¹¯©§¿¶§·µª¬´¬·§¹µ·»¯º
¥œ›¤¨¤š ˜
®¹Â±½³Â±·¹½¿·ÀÁ½±Â±¯Á·
Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка,
змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь
виключно демінералізованою водою.
Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором. Тим не
менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до
утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану
воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під
час першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку
не шкода викинути.
Слід пам'ятати:
В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки рохмаль, ароматизатор, воду з
побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в
камері пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.
£¯¾½±¼´¼¼Ì¿´¶´¿±Â¯¿Â±½³½Ë
Rœµ¸¹§©¹¬¶§·µª¬´¬·§¹µ·´§¸¹Ç°±ºªµ·¯®µ´¹§²Â´ºµ©¬·¼´Äű§´¬«¬»µ·³ºÆ¹Â¸Å©Ç«´§ª·Ç©§´´Å
Rœ¬·¬©Ç·¹¬Àµ¨©§¿·¯²§«¨º©©Ç«±²Ä¾¬´¯°©Ç«¬²¬±¹·µ³¬·¬-ÇÇ©Ç«±·¯°¹¬±·¯¿±º·¬®¬·©º§·§
R𧲝°¹¬©·¬®¬·©º§·´¬¨Ç²Â¿¬²©µ«¯®©¬·¹§Ä¾¯º©§ªº´§¹¬Àµ¨´¬¶¬·¬©¯À¯¹¯¶µ®´§¾±º™§¼
»¯º
š±Í»¹¼´¼¼Ì¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯
R•µ®³µ¹§°¹¬¶µ©´Ç¸¹Ä¬²¬±¹·µ¿´º·Ç©¯¹Åª´Ç¹Â¶§·µ¶·µ©Ç«®°µªµ©Ç«¸Ç±º
Rœµ«§°¹¬«ºº±·Ç¶²¬´´Å¶·§¸±¯©¶¬·¬«Àµ¨·µ®¨²µ±º©§¹¯®§¶µ¨Ç-´¯°®©Ç«
RœÇ«±²Ä¾Ç¹Â ©§¿ ¶§·µª¬´¬·§¹µ· «µ ¬²¬±¹·µ³¬·¬-Ç ¾¬·¬® ·µ®¬¹±º ®
®§®¬³²¬´´Å³
Натисніть двопозиційний вимикач з підсвічуванням. Він засвітиться, і
почнеться нагрівання води в котлі і одночасно почне блимати зелений
світловий індикатор на панелі керування -
мал.14. Коли припиниться
блимання зеленого індикатора (приблизно через 2 хвилини) і далі він
горітиме не блимаючи – пара готова - мал.15.
Rœ·¯¨²¯®´µ ¾¬·¬® µ«´º ¼©¯²¯´º ¶µ¹Ç³ ·¬ªº²Å·´µ ¶Ç« ¾§¸ ©¯±µ·¯¸¹§´´Å
¬²¬±¹·¯¾´¯°´§¸µ¸©¸¹§´µ©²¬´¯°º©§¿µ³º¶·¯²§«Ç©¶·¯¸±º©§¹¯³¬©µ«º©
±µ¹¬²¢¬¸¹©µ·ÄÆ¿º³ÀµÆ´µ·³§²Â´¯³Å©¯À¬³
Під час першого ви-
користання з при-
ладу може виходити
нешкідливі димок і
запах. Це явище не
має жодного впливу
на подальше викори-
стання приладу і
скоро припиниться.
 —´µ¶±§¶µ«§¾Ç¶§·¯
 •º¾±§·¬ªº²Ä©§´´Å
¹¬³¶¬·§¹º·¯¶·§¸±¯
 ž©Ç¹²µ©¯°Ç´«¯±§¹µ·
¶·§¸±¯
 ›¶µ·´§¶²§¸¹¯´§¶·§¸±¯
 ’Ç«¸Ç±«²Å¸±²§«§´´Å
¬²¬±¹·µ¿´º·§
 ”²¬±¹·µ¿´º·
 •¬®¬·©º§·´§²
 —µ¹¬²©¸¬·¬«¯´Ç±µ·¶º¸º
 œ§·µ¶·µ©Ç«
 •§¹¯¸±§¾«²Å¸±²§«§´´Å
¶§·µ¶·µ©µ«º
 ·¯¿±§®²¯©´µÈ¶·µ¨±¯
•²¯©´§¶·µ¨±§
 œ§´¬²Â±¬·º©§´´Å
+ —´µ¶±§¶µ©¹µ·´µªµ
¶º¸±º
, ž©Ç¹²µ©¯°Ç´«¯±§¹µ·
œ§·§ªµ¹µ©§
- ž©Ç¹²µ©¯°Ç´«¯±§¹µ·
•¬®¬·©º§·¶µ·µ-´Ç°
. ž©Ç¹²µ©¯°Ç´«¯±§¹µ·
’¯«§²¬´´Å´§±¯¶º
 7+3#@:;-5

Двопозиційний вимикач з
підсвічуванням
¤¥Ÿ§
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page79
background
80
šŸ ¤¦Ÿ§¨˜££®
¥¿¯À±¯¼¼Ì¾¯¿½Ë
Rœµ©¬·´Ç¹Â ·º¾±º ·¬ªº²Ä©§´´Å ¹¬³¶¬·§¹º·¯ ¶·§¸±¯ © ¶µ²µ-¬´´Å ű¬
©Ç«¶µ©Ç«§Æ¹¯¶º¹±§´¯´¯űº©¯¨º«¬¹¬¶·§¸º©§¹¯«¯©¹§¨²¯½Ä´¯¬
Rž©Ç¹²µ©¯° Ç´«¯±§¹µ· ¶·§¸±¯ ®§¸©Ç¹¯¹Â¸Å ©§ª§ ´§ µ¾§¹±º ¶·µ½¬¸º
¶·§¸º©§´´Å § ¹§±µ- ¶·¯ ®´¯-¬´´Ç ¹¬³¶¬·§¹º·¯ ¶·µ¹Åªµ³ ¶·§¸º©§´´Å
¶·¯²§«Æªµ¹µ©¯³«µ·µ¨µ¹¯±µ²¯Ç´«¯±§¹µ·¶·§¸±¯µª§¸´¬§®¬²¬´¯°
Ç´«¯±§¹µ· ´§ ¶§´¬²Ç ±¬·º©§´´Å ¸©Ç¹¯¹¯³¬¹Â¸Å ¨¬®¶¬·¬·©´µ œ·¯
®¨Ç²Â¿¬´´Ç ¹¬³¶¬·§¹º·¯ ¶·§¸±¯ ¶·µ¹Åªµ³ ¶·§¸º©§´´Å ’¯ ¨¬® ¶§º®¯
³µ-¬¹¬ ¶·µ«µ©-º©§¹¯ ¶·§¸º©§¹¯ µ«´§± ¨º«Â¹¬ º©§-´Ç ¹§ ®¨Ç²Â¿º°¹¬
¶µ¹º-´Ç¸¹Â¶µ«§©§´´Å¶§·¯²¯¿¬Ç¸²Å¹µªµ
• Під час прасування індикатор, розташований на прасці, спалахує та гасне в залежності від теплового
стану приладу, це жодним чином не впливає на експлуатацію.
R“²Åµ«¬·-§´´Å§·¯´§¹¯¸´Ç¹Â ±´µ¶±º¶µ«§¾Ç ¶§·¯ ´§·º¾½Ç¶·§¸±¯
»¯º  —µ²¯©¯©Ç«¶º¸¹¯¹¬
±´µ¶±º¶µ«§¾§¶§·¯·¯¶¯´¯¹Â¸Å
R¦±Àµ©¯©¯±µ·¯¸¹µ©ºÆ¹¬±·µ¼³§²Â·µ®¨·¯®±º°¹¬°µªµ´§®©µ·µ¹Çµ©¬·¼´Çű§¶·§¸ºÆ¹Â¸Å
¦´²ÂºË±¯¼¼ÌÁ´»¾´¿¯Á¿·
Rš·°Í¿¾½º½µ´¼¼Ì¿ÂŹ·¿´²ÂºË±¯¼¼ÌÁ´»¾´¿¯Á¿·¾¿¯À¹·
œµ¾¯´§°¹¬ ® ¹±§´¯´ Å±Ç ¶·§¸ºÄ¹Â¸Å ¶·¯ ´¯®Â±Ç° ¹¬³¶¬·§¹º·Ç Ç ®§±Ç´¾º°¹¬ ¹¯³¯ Å±Ç ©¯¹·¯³ºÄ¹Â
¶·§¸º©§´´Å¶·¯¨Ç²Â¿©¯¸µ±¯¼¹¬³¶¬·§¹º·§¼RRR§¨µ™§¼
¦±Àµ ©¯ ¶·§¸ºÆ¹¬ ©¯·µ¨¯ ® ³¬²§´-¬©¯¼ ¹±§´¯´ ©¯¸¹§©²Å°¹¬ ·º¾±º © ¶µ²µ-¬´´Å Àµ ©Ç«¶µ©Ç«§Æ
´§°³¬´¿¸¹Ç°±¯³©µ²µ±´§³
¦±Àµ ©¯¶·§¸ºÆ¹¬©µ©´Å´¯°µ«Åª«µ¸¹§¹´Âµ®«Ç°¸´Ä©§¹¯¶µ«§¾º¶§·¯ dzº²Â¸´¯³¯ ´§¹¯¸±§´´Å³¯
±´µ¶±¯¶µ«§¾Ç¶§·¯
»¯º´¬¸¹§©²Å¾¯¶·§¸±º´§µ«Åª¦±Àµ©¯¶·§¸º©§¹¯³¬¹¬©¹§±¯°¸¶µ¸Ç¨µ«Åª
´¬²¯¸´Ç¹¯³¬
®¹Ç½š·±ÀÁ¯¼½±·Á´Á´¿»½ÀÁ¯Á¼¯¾½¶¼¯Å¹ÂR»Í¼S¾¿¯À¹¯¼´¼¯²¿Í±¯Á·»´ÁÉÀÌ
¥¿¯À±¯¼¼Ì°´¶¾¯¿·
Rš¬´§¹¯¸±§°¹¬±´µ¶±º¶µ«§¾Ç§·¯
¦½²º¯³µÂ±¯¼¼ÌÀ¹º¯³½¹Â±´¿Á·¹¯ºÉ¼½»Â¾½º½µ´¼¼Í
R’¯¸¹§©¹¬ ·º¾±º ·¬ªº²Ä©§´´Å ¹¬³¶¬·§¹º·¯ ¶·§¸±¯ © ³§±¸¯³§²Â´¬
¶µ²µ-¬´´Å
Rœµ©Ç¸Â¹¬µ«Åª´§¶²Ç¾±§Ç®²¬ª±§´§¹Åª´Ç¹Â°µªµ©Ç²Â´µÄ·º±µÄ¤À¹ÍºÉ¹·
¾¯¿¯³Âµ´²¯¿Ìů¼Í¹½º·¼´¿½¶¾¿¯±ºÌ¸Á´À¹º¯³¹·¼¯½³Ì¶Í̹ǽ±Í¼
¶¼¯Ã½³·ÁÉÀ̼¯ºË³·¼ÍÍ¶¯±µ³·¹½¿·ÀÁ¸Á´ÀÉ¾ºÍʝ»·
R𧹝¸±§°¹¬ dz¶º²Â¸´µ ±´µ¶±º ¶µ«§¾Ç ¶§·¯
 »¯º µ«´µ¾§¸´µ ©µ«Å¾¯
¶·§¸±µÄ©ªµ·ºÇ©´¯®
»¯º
£¯¾½±¼´¼¼Ì¿´¶´¿±Â¯¿Â±½³½Ë¾Í³ůÀ±·¹½¿·ÀÁ¯¼¼Ì
R¦±Àµ³¯ªµ¹¯¹Â¾¬·©µ´¯°Ç´«¯±§¹µ·œº¸¹¯°·¬®¬·©º§·½¬µ®´§¾§ÆÀµ¶§·§¨Ç²Â¿¬´¬º¹©µ·Äƹ¸Å
»¯º•¬®¬·©º§·«²Å©µ«¯¶µ·µ-´Ç°
R’Ç«±²Ä¾Ç¹Â§·µª¬´¬·§¹µ·©Ç«¬²¬±¹·µ³¬·¬-Ç’Ç«±·¯°¹¬±·¯¿±º·¬®¬·©º§·§
R’Ǯ³ǹÂ±§·§»º®§²¯°¹¬©´¬È´¬¨Ç²Â¿¬²©µ«¯Ç´§¶µ©´Ç¹Â·¬®¬·©º§·®©¬·¹§Ä¾¯º©§ªº´§¹¬Àµ¨
´¬¬·¬©¯À¯¹¯µ®´§¾±º™§¼
»¯º
R•´µ©º¶Ç«±²Ä¾Ç¹Â§·µª¬´¬·§¹µ·«µ¬²¬±¹·µ³¬·¬-Ç𧹝¸´Ç¹Â±´µ¶±ºµ©¹µ·´µªµ¶º¸±º»¯º
·µ®¹§¿µ©§´º´§¶§´¬²Ç±¬·º©§´´ÅÀµ¨¶·µ«µ©-¯¹¯¶·§¸º©§´´Å—µ²¯¸©Ç¹²µ©¯°Ç´«¯±§¹µ·¶¬·¬¸¹§´¬
¨²¯³§¹¯½¬µ®´§¾§ÆÀµ¶§·§ªµ¹µ©§
Під час першого викори-
стання або якщо ви не ви-
користовували пару
протягом кількох хвилин:
натисніть кілька разів під-
ряд кнопку подачі пари –
рис. 5, відвівши праску
вбік від білизни. Таким
чином ви видалите хо-
лодну воду з системи по-
дачі пари.
При обробці всіх тка-
нин крім льону та ба-
вовни тримайте
праску на відстані
кількох сантиметрів
від поверхні тканини,
щоб не спалити її.
Ніколи не ставте праску на
металеву підставку, яка
може зіпсувати її поверхню,
ставте її на опорну пластину
на корпусі: на її поверхні є
протиковзні підкладки, а
використовувані матеріали
витримують високу темпе-
ратуру.
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page80
background
81
œ¤¡®œ—¤«Ÿ¬•££®
¤Å·Ç´¼¼Ì±¯Æ½²½¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯
R“²Åµ¾¯À¬´´Å¶Ç«µ¿©¯¶·§¸±¯Ç±µ·¶º¸º§·µª¬´¬·§¹µ·§´¬±µ·¯¸¹º°¹¬¸Â¶·µ«º±¹§³¯«²Å«µª²Å«º
§¨µ«²Å©¯«§²¬´´Å´§±¯¶º
RšÇ±µ²¯´¬¶Ç«¸¹§©²Å°¹¬·§¸±ºÇ±µ·¶º¸¶§·µª¬´¬·§¹µ·§¶Ç«¸¹·º³Ç´Â©µ«¯®±·§´§
R•¬ªº²Å·´µµ¾¯À§°¹¬Ç«µ¿©º®§«µ¶µ³µªµÄªº¨±¯Àµ´¬³Ç¸¹¯¹Â³¬¹§²¬©¯¼¸±²§«µ©¯¼
Rœ¬·Çµ«¯¾´µµ¾¯À§°¹¬¶²§¸¹¯±µ©Ç«¬¹§²Ç®§«µ¶µ³µªµÄ®²¬ª±§®©µ²µ-¬´µÈª§´¾Ç·±¯
¢·ÁÁÌ¹½Áº¯
R²Å ·µ«µ©-¬´´Å ¹¬·³Ç´º ¸²º-¨¯ ±µ¹²§ ©§¿µªµ §·µª¬´¬·§¹µ·§ Ç
º´¯±´¬´´Å ©¯«Ç²¬´´Å ´§±¯¶º Ç« ¾§¸ ·µ¨µ¹¯ ©§¿ §·µª¬´¬·§¹µ·
µ¸´§À¬´¯°µ·§´-¬©¯³¸©Ç¹²µ©¯³Ç´«¯±§¹µ·µ³•²¯©§´´Å©µ«¯®±µ¹²§
ű¯°¶·¯¨²¯®´µ¶Ç¸²Å©¯±µ·¯¸¹§´Â¶µ¾¯´§Æ¨²¯³§¹¯
»¯º
R¦±Àµ¨²¯³§Æµ·§´-¬©¯°Ç´«¯±§¹µ·²¯©§´´Å©µ«¯®±µ¹²§©¯³µ-¬¹¬
·µ«µ©-º©§¹¯®©¯¾§°´¬¶·§¸º©§´´Åµ«´§±´¬®§¨º«Â¹¬¸µ²µ¸´º¹¯±µ¹¬²
¬·¬«´§¸¹º´¯³©¯±µ·¯¸¹§´´Å³
R𷳝º´¼¼Ì¼¯¹·¾Â»½µ¼¯±·¹½¼Â±¯Á·¼´¿¯¼ÍÆ´¼ÍµÅ´¿´³±Í²½³·¼·
¾ÍÀºÌ ±Í³¹ºËÅ´¼¼Ì ¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯ ±Í³ ´º´¹Á¿½»´¿´µÍ Í ¾½¹· ±Í¼
¾½±¼ÍÀÁË¼´½Ã½º½¼´
Rœµ¸¹§©¹¬¶§·µª¬´¬·§¹µ·´§±·§°·§±µ©¯´¯§¶·§¸±ºµ·Å«´§ÈÈ¶Zʱº
R
Ç«±·º¹Ç¹Â±·¯¿±º®²¯©´µÈ¶·µ¨±¯¶µ©¬·´º©¿¯ÈÈ´§eµ¨¬·¹º²Ç©µ·º¾»¯º
R§«µµ³µªµÄ³µ´¬¹¯µ¨¬·¬-´µ©¯ª©¯´¹Ç¹Â®²¯©´º·µ¨±º±µ¹²§
»¯º

RŸ·¯³§Ä¾¯§·µª¬´¬·§¹µ·´§¼¯²¬´¯³®§²¯°¹¬©±µ¹¬²®±§·§»¯e²Ç¹·§
©µ«¯®±·§´§
»¯º
RDz±§ ¸¬±º´« µ¹·º¸Ç¹Â ±µ·º¸ §·µª¬´¬·§¹µ·§ Ǹ²Å ¾µªµ ©¯²¯°¹¬ ®
±µ¹²§ ©µ«º © ·§±µ©¯´º
 »¯º 
²Å ±·§Àµªµ µ¾¯À¬´´Å ±µ¹²§
·¬±µ³¬´«ºÆ³µ¶µ©¹µ·¯¹¯½Äµ¬·§½ÇÄÀ¬·§®
R§ª©¯´¹Ç¹ÂÇ®§¹Åª´Ç¹Â®²¯©´º¶·µ¨±º®§«µµ³µªµÄ³µ´¬¹¯
R¸¹§´µ©Ç¹Â´§³Ç¸½¬±·¯¿±º®²¯©´µÈ¶·µ¨±¯
R¥¿· ¼¯ÀÁ¾¼½»Â ±·¹½¿·ÀÁ¯¼¼Í ¼¯Á·À¼ÍÁÉ ¹¼½¾¹Â ¾½±Á½¿¼½²½ ¾ÂÀ¹Â
ǽ°¾½²¯À½¿¯¼µ´±·¸À±ÍÁº½±·¸ͼ³·¹¯Á½¿
»¯º
šÀÁ¯¼½±º´¼¼Ì¾¯¿½²´¼´¿¯Á½¿¯Â»ÍÀÄÍ¶°´¿Í²¯¼¼Ì
Вимкніть парогенератор двопозиційним вимикачем і відключіть його від електромережі.
Rœµ¸¹§©¹¬¶·§¸±º´§ÈÈµ¶µ·´º¶²§¸¹¯´º´§¶§·µª¬´¬·§¹µ·Ç
R’Ç«©¬«Ç¹Â«º-±º±·Ç¶²¬´´Å¶·§¸±¯´§®§««µ±²§½§´´Å¢¬´§«Ç°´µ®§»Ç±¸ºÆ©§¿º¶·§¸±º´§±µ·¶º¸Ç
Rž±²§«Ç¹Â¬²¬±¹·µ¿´º·º°µªµ©Ç«¸Ç±
»¯º
’¸¹§©¹¬¶§·µ¶·µ©Ç«º°µªµ®§¹¯¸±§¾»¯º
R¦±Àµ©¯¸¹§©¯¹¬§·µª¬´¬·§¹µ·«²Å®¨¬·Çª§´´Å©¿§»º§¨µ©º®Â±º´Ç¿º«§°¹¬°µ³º¸¶¬·¿ºµ¼µ²µ´º¹¯
RœÇ¸²Å½Âµªµ³µ¹¬¸¶µ±Ç°´µ¸¹§©¯¹¯¶§·µª¬´¬·§¹µ·º³Ç¸½¬®¨¬·Çª§´´Å
Не заливайте всередину
парогенератора продукти
для видалення накипу
(оцет, продукти для
видалення накипу
промислового
призначення та ін.), тому
що вони можуть
пошкодити прилад. Перед
зливанням води з вашого
парогенератора йому
обов’язково потрібно дати
охолонути протягом
більше 2 годин, щоб
уникнути небезпеки
отримання опіків.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page81
background
82
¦±Àµ´¬³µ-²¯©µ©¯®´§¾¯¹¯·¯¾¯´º´¬¸·§©´µ¸¹Ç®©¬·´Ç¹Â¸Å«µºµ©´µ©§-¬´µªµ¸¬·©Ç¸½¬´¹·º
¥¿½°º´»· ¢½µº·±Í¾¿·Å·¼· §¾½À½°·ÂÀ¼´¼¼Ì
œ§·µª¬´¬·§¹µ·´¬©³¯±§Æ¹Â¸Å
§¨µ-¸©Ç¹²µ©¯°Ç´«¯±§¹µ·
·§¸±¯´¬ªµ·¯¹Â
œ·¯²§«´¬©±²Ä¾¬´¯°Ç«´§¶·ºªº
Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений через
розетку до електромережі і щоб він був
під напругою (при цьому світиться
двопозиційний вимикач
парогенератора).
£¬·¬®µ¹©µ·¯©¶Ç«µ¿©Ç©¯¹Ç±§Æ
©µ«§
¯µ¾§²¯©¯±µ·¯¸¹µ©º©§¹¯·§¸±ºÀ¬«µ
¹µªµÅ±©µ´§´§ª·Ç²§¸Å«µµ¹·Ç¨´µÈ¹¬³¬
·§¹º·¯
µ«§±µ´«¬´¸ºÆ¹Â¸Å©¹·º¨±§¼¾¬·¬®¹¬Àµ
©¯©¯±µ·¯¸¹µ©ºÆ¹¬¶§·º©¬·¿¯°·§®§¨µ
¾¬·¬®¹¬Àµ©¯´¬©¯±µ·¯¸¹µ©º©§²¯ÈÈ«¬Å
±¯°¾§¸
œ¬·¬©Ç·¹¬¾¯¶·§©¯²Â´µ©Ç«·¬ªº²Âµ©§´¯°
¹¬·³µ¸¹§¹œ¬·¬«µ«§¾¬Ä§·¯¶µ¾¬±§°¹¬
µ±¯´¬µª§¸´¬Ç´«¯±§¹µ·¶·§¸±¯
𧹝¸±§°¹¬±´µ¶±º¶µ«§¾Ç§·¯©Ç«©Ç©¿¯
·§¸±º©¨Ç±©Ç«·§²Â´µÈ«µ¿±¯µ±¯®
·§¸±¯´¬¶Ç«¬¶§·§
š§¨Ç²¯®´Ç®§²¯¿§Ä¹Â¸Å¸²Ç«¯
©µ«¯
£µ¼µ²©§¿µÈ·§²Â´µÈ«µ¿±¯º©Ç¨·§©´§«
³Ç·´º±Ç²Â±Ç¸¹Â©µ«¯¹µ³ºÀµ©Ç´´¬·¯¸¹µ
¸µ©§´¯°«²Å©¯±µ·¯¸¹§´´Å·§¸±¯®
§·µª¬´¬·§¹µ·µ³
¯±µ·¯¸¹µ©º°¹¬«µ¿±º¶·¯¸¹µ¸µ©§´º«²Å©¯
±µ·¯¸¹§´´Å¶·§¸±¯®§·µª¬´¬·§¹µ·µ³©µ´§
µ©¯´´§³§¹¯¸Ç¹¾§¸¹ºµ¸´µ©ºÀµ¨´¬º¹©µ
·Ä©§©¸Å±µ´«¬´¸§¹
µ¹©µ·Ç©ºÇ«µ¿©¯·§¸±¯
©¯¼µ«Å¹Â¨Ç²Ç¶§¹Âµ±¯
µ¹¬²©§¿µªµ§·µª¬´¬·§¹µ·§©¯«Ç²ÅÆ´§±¯¶
¹µ³ºÀµ´§±¯´¬¨º©©¾§¸´µ©¯«§²¬´¯°
Миття котла (див. параграф «Зняття
накипу
µ¹©µ·Ç©ºÇ«µ¿©¯·§¸±¯
©¯¼µ«Å¹Â±µ·¯¾´¬©Ç¶§¹Âµ±¯
űǮ§¨·º«´ÄĹÂ¨Ç²¯®´º
¯«µ«§Æ¹¬©©µ«º«²Å¶·§¸º©§´´Å¼Ç³Ç¾´Ç®§
¸µ¨¯«²Å©¯«§²¬´´Å´§±¯¶º§¨µÅ±Ç¸Â«µ
¨§©±¯
𬫵«§©§°¹¬-µ«´¯¼·¬¾µ©¯´º·¬®¬·©º§·
«¯©·µ®«Ç²·µ¹¬űº©µ«º³µ-´§©¯±µ·¯
¸¹µ©º©§¹¯©¬·´Ç¹Â¸Å«µº¶µ©´µ©§´µªµ
¸¬·©Ç¸½¬´¹·º
œÇ«µ¿©§·§¸±¯¨·º«´§§¨µ
³§Æ±µ·¯¾´¬©¯°±µ²Ç·Ç³µ-¬
®§¨·º«´Ä©§¹¯¨Ç²¯®´º
¯·§¸ºÆ¹¬·¯®§´§«¹µ©¯¸µ±Ç°¹¬³¶¬·§
¹º·Ç
¯´¬¶·µµ²µ¸±§²¯ű¸²Ç«¨Ç²¯®´º§¨µ©¯
·§¸º©§²¯´µ©¯°µ«Åª´¬©¯¶·§©¿¯°µªµ
’¯©¯±µ·¯¸¹µ©ºÆ¹¬±·µ¼³§²Â
µ¹·¯³º°¹¬¸Â´§¿¯¼¶µ·§«¸¹µ¸µ©´µ·¬ªº
²Ä©§´´Å¹¬³¶¬·§¹º·¯
¬©´Ç¹Â¸Å©¹µ³ºÀµ¨Ç²¯®´§¶·µµ²µ¸±§´§
ű¸²Ç«Ç´¬³Ç¸¹¯¹Â®§²¯¿±Ç©³¯Ä¾µªµ®§¸µ¨º
ÇÀµ´§´µ©µ³ºµ«Å®Ç´¬³§Æ®§²¯¿±Ç©¼Ç³Ç±§
¹Ç©
µ®¨·¯®±º°¹¬±·µ¼³§²Â¹Ç²Â±¯´§®©µ·µ¹Ç¶µ
©¬·¼´Çű§·§¸ºÆ¹Â¸Å
Dz±Ǹ¹Â¶§·¯´¬«µ¸¹§¹´Å§¨µ
©µ´§©®§ª§²Ç©Ç«¸º¹´Å
£¬·©µ´¯°Ç´«¯±§¹µ·T·¬®¬·©º§·º«²Å©µ«¯U
¨²¯³§Æ
Ÿ¬³¬·§¹º·§Ç«µ¿©¯·§¸±¯©Ç«·¬ªº²Â
µ©§´§´§³§±¸¯³º³
𧵩´Ç¹Â·¬®¬·©º§·Ç´§¹¯¸±§°¹¬±´µ±º¶µ
©¹µ·´µªµº¸±ºµ±¯¸©Ç¹²µ©¯°Ç´«¯±§¹µ·´¬
µª§¸´¬
œ§·µª¬´¬·§¹µ·»º´±½Çµ´ºÆ´µ·³§²Â´µ§²¬
§·§«º-¬ª§·Å¾§Ç¸º¼§¹µ³º©µ´§³¬´¿¶µ
³Ç¹´§
œ§·§©¯¼µ«¯¹Â´§©±µ²µ
·µ¨±¯
Збірник погано загвинчений.
Прокладка збірника пошкоджена.
œ·¯²§«´¬¸¶·§©´¯°
Щільно затягніть збірник.
©¬·´Ç¹Â¸Å«µº¶µ©´µ©§´µªµ¸¬·©Ç¸½¬´¹·º
𬩝±µ·¯¸¹µ©º°¹¬¨Ç²Â¿¬·¯²§«Ç®©¬·´Ç¹Â¸Å
«µºµ©´µ©§-¬´µªµ¸¬·©Ç¸½¬´¹·º
£¬·©µ´¯°Ç´«¯±§¹µ·¨²¯³§Æd
T·¬®¬·©º§·«²Å©µ«¯µ·µ-
´Ç°U
¯´¬´§¹¯¸´º²¯±´µ¶±º¶µ©¹µ·´µªµ¶º¸±º 𧹝¸´Ç¹Â±´µ¶±ºT"#&"&U¶µ©¹µ·´µªµ
º¸±º·µ®¹§¿µ©§´º´§¶§´¬²Ç·¯²§«Ç©µ±¯
Ç´«¯±§¹µ·´¬®ª§¸´¬
œ§·§Ç©µ«§©¯¼µ«Å¹Â®
´¯-´ÂµÈ¾§¸¹¯´¯·¯²§«º
œ·¯²§«´¬¸¶·§©´¯° 𬩝±µ·¯¸¹µ©º°¹¬¨Ç²Â¿¬·¯²§«Ç®©¬·´Ç¹Â¸Å
«µºµ©´µ©§-¬´µªµ¸¬·©Ç¸½¬´¹·º
Індикатор видалення накипу
«anti cal блимає.
Ви не натиснули кнопку повторного пуску. Натисніть кнопку «RESTART» повторного пуску,
розташовану на панелі приладів, поки індикатор
не згасне.
® ¬¤¥¦ŸšŸ ¤¦Ÿ§¨˜££—¥˜¦¤›•£•¦˜¨¤¦˜šŸ£Ÿ ¡˜¥¦¤™¡•¢˜
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page82
background
83
$><=+?B+564>h+?+84+16+h+6+8+:9<=964/9-5$A<=/7
R=)`)8)96)87:;)2)2-789-542-6)874</75A)891jB9`h-62-/4)j)4)A)*)A<:)A)342<j)B)62-53)37
*1:-74)3`)789-67`-62-18709)6)
()342<j)B)62-
<6
 ;342<j)B)62-<6
R)*1:;-67:141:B72<8)96<:;)61+<A),9`3</4)j)4)
:;)B1;-/4)j)476)*)A<8)96- 87:;)2-1:8<:;1;- 874</< A)891jB9`h-62-6)/4)j)47:B-,73:-
A)342<j)B)62-6-A);B791j<2-:-[3413X
<6
%0B);1;-/4)j)47A),9`3<3)37*189-612-41:B72<8)96<87:;)2<<6
"#"#
94>?9.>;+,3=3
Voda iz slavine:
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko voda ima jako mnogo kamenca,
preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine i 50% nemineralne kupovne vode. U nekim krajevima blizu
mora, sadaj soli u vodi može biti dosta visok. U tom slaju, mete rabiti destiliranu vodu.
Omekšivač:
Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru. Međutim, neki omekšivači, a
posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih ili smeđih pruga, ovo se
osobito doga s filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam uporabu obične vode iz slavine ili
kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili
rublje, preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj odjeći koju mete baciti.
Ne zaboravite:
Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive (poput škroba, mirisa ili vodu iz elektrouređaja). Ti aditivi mogu
utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi, u parnoj komori, stvoriti naslage koje mogutetiti rublje.
">84/84/<:;/7835+
R#;)B1;-8)96<87:;)2<6):;)*14671B7,79)B6752-:;7,)4-377,;78416-
R$97B2-91;-,)2-=)`<9-k)21:342<j-61A:;9<2-17;B791;-873478)+:89-5613)
R%87;912-*1;-B9jA)B7,<6)8<61;-<62-/)5)3:15)4674B7,-16)8<61;-:89-56138)A-h1,)6-
8912-k-;-9)A16<[)?Y
<6
&564>h3?+84/:+;8/:9<=+4/
R$7;8<677,57;)2;-891342<j61 B7,11AB),1;-+12-BA)8)9< 1A
:B7/4-b1`;)
R#8<:;1;-874</<A)891jB9`h-62-/4)j)4)89-5)6)8912-,3)37*1
,-*47319)41:1/<967:61<9-A
R#8721;-:B72<8)96<87:;)2<6)<A-542-6<-4-3;91j6<<;1j61+<
Pritisnite prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje- Zeleno signalno svjetlo çe treperiti i grijaã se zagrijava
<6
.
Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2 minute), para je spremna
<6
5.
R)376 737 2-,6- 516<;- 1 9-,7B1;7 ;12-375 <879)*- -4-3;91j6) 8<58) 37275 2- =)` <9-k)2
789-542-6<*91A/)B)B7,<<8)96<37579<&7:;B)9)*<3<372)2-6795)46)
&"!#
6+h+84/<:+;97
R$7:;)B1;-1A*79613;-58-9);<9-6)B9:;<;3)616-372<b-41;-1A/4)j);187/4-,)2;-;)*41+<61b-
R#1/6)467:B2-;47/4)j)4):B12-;41$)b62)),)A)87j162-;-:/4)j)62-5141:5)62<2-;-;-58-9);<9<
;12-375/4)j)62)<9-k)22-:89-5)6A)<87;9-*<3),):-:1/6)46)4)581+)/4)j)4)</):11A-4-6)
:1/6)46)4)581+)6)376;974672847j1A):B12-;41
Tijekom prve uporabe, može se
oslobađati dim ili miris koji nisu
štetni. Taj fenomen koji nema učinka
na uporabu uređaja će brzo nestati.
1.
Tipka za paru
2.
Izbornik temperature
3.
Signalno svjetlo termostata
glačala
4.
Baza parne postaje
5.
Spremnik priključnog voda
6.
Priključni vod
7.
Spremnik vode od 1.6 l
8.
Grijač (unutar kućišta)
9.
Cijev za paru
10.
Kopča za pohranu cijevi za
paru
$73478)+j-8)/912)j)i-8
/912)j)
12.
Kontrolna ploča
a.
- Tipka za „RESTART”
b.
- Signalno svjetlo „para
spremna”
c.
- Signalno svjetlo
„spremnik prazan”
d.
- Pokazatelj „Anti calc“
13.
Lock-System (ovisno o
modelu)
14.
Prekidač za
uključenje/isključenje sa
signalnim svjetlom
OPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page83
background
84
&12-375/4)j)62)3),)87B-h);-;-58-9);<9</4)j)4)57b-;-7,5)0
6):;)B1;1 )41 6- 87B-h)B)2;- 897;73 8)9- 3),) :- :1/6)46) 4)581+)
/4)j)4)</):1
• Tijekom glačanja, signalno svjetlo se uključuje i isključuje u odnosu na
potrebu zagrijavanja, i nema utjecaja na uporabu.
R)*1:;-,7*1418)9<891;1:61;-;183<A)8)9<:52-`;-6<1:87,,9`3-
/4)j)4)
<6
$)9):-A)<:;)B42)3),)7;8<:;1;-;183<
R373791:;1;-`;193<8789:3)2;-2-:,9</-:;9)6-7,76-372</4)j);-
"9./_+?+84/=/7:/;+=>;/
P"9./_+?+84/3B,9;835+=/7:/;+=>;/16+h+6+
$7j61;- : ;3)616)5) 372- :- /4)j)2< 6) 61:372 ;-58-9);<91 )
A)B9`1;-:7615)372-87,67:-B1`-;-58-9);<9-RRR141)?
37 /4)j);- ;3)616- 512-`)610 B4)3)6) 87,-:1;- ;-58-9);<9<
/4)j)62)6)6)27:2-;421B12<;3)616<
37/4)j);-B<6-6<7,2-h<891;1`h1;-;183<A)8)9</4)j)4):)576)
5)07B-
<6)6-:;)B42)2;-/4)j)476)7,2-h<);)2h-;-6)j16
1A*2-h1,)2-</4)j);-
$=+?3=/63=/;79<=+=>:969a+4V738W16+h+698/f/,3=3?;>f/
$>2916+h+84/
R-572;-891;1:3);16);183<A)8)9<
!5973=916+h+84/
R$7,-:1;-1A*79613;-58-9);<9-/4)j)4)6)8747b)25)3:15)467
R *2-:1;-7,2-h<6)B2-`)41+<12-,6759<3754)/)679):;-/61;-;3)616<>.>f3.+4/:+;+594+</
<=?+;+?/97+=9:6+835+.+8/16+h+4=/9.4/f>8+9<9,38/19>?34/58+?4/_+63-3
R$91;1`h1;-;183<A)8)9<
<6 :89-31,15)8751j<h1/4)j)477,7A/789-5),742-<6
">84/84/<:;/7835+=34/597>:9;+,/
R),)+9B-6)4)581+)[89)A)6:89-5613Y;9-8-916-5);-B1`-8)9-<6
#89-5613B7,-2-89)A)6
R:342<j1;-8)96<87:;)2<1A:;9<2-17;B791;-873478)+:89-5613)
R%87;912-*1;-B9jA)B7,<6)8<61;-<62-/)5)3:15)4674B7,-16)8<61;-
:89-56138)A-h1,)6-8912-k-;-9)A16<[)?Y:89-5613)<6
R$767B7 :8721;- 8)96< 87:;)2< < :;9<2< $91;1:61;- ;183< A) 8767B67
8739-;)62-["#&"&
<6:52-`;-6<6)376;974672847j13)37*1:;-
6):;)B141:B72-/4)j)62-),)A-4-67:1/6)467:B2-;4789-:;)6-;9-8-91;18)9)
2-:89-56)
!#`'g^e
g3_f/84/:+;8/:9<=+4/
R()j1`h-62-87,61+-1413<h1`;)6-572;-3791:;1;1:9-,:;B7A)7,9b)B)62-141:9-,:;B7A)<34)62)62-
3)5-6+)
R4)j)4714162-/7B73<h1`;-6-572;-613),):;)B42);11:87,B7,-1A:4)B16-
R#8<bB75372)612-5-;)46)9-,7B1;7j1:;1;-87,61+<
R)/)676)B4)b-67539875:B9-5-6)6)B912-5-7j1:;1;-84):;1j6-,12-47B-
Tijekom prve uporabe ili ako
niste koristili paru nekoliko
minuta: pritisnite nekoliko
puta uzastopce na tipku za
paru (sl. 5) daleko od rublja.
Na taj ćete način ukloniti
hladnu vodu iz kruga pare.
Za tkanine osim lana
i pamuka, držite
glačalo udaljeno
nekoliko centimetara
kako ne bi spalili
tkaninu.
Glačalo nemojte nikada
stavljati na metalnu ploču
za odlaganje, što bi ga
moglo uništiti već na ploču
za odlaganje na bazi: ona je
opremljena nožicama protiv
klizanja i dizajnirana je da
može biti otporna na visoke
temperature.
T
KANINE
Lan, pamuk
Vuna,
Svila,
viskoza
SINTETIKA (
Poliester,
Ace
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
PODEŠAVANJE IZBORNIKA TEMPERATURE
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page84
background
85
<:3;+84/1;34+h+
R)*1:;-897,<42141<j1637B1;7:;/912)j)11A*2-/411A*)+1B)62-3)5-6+)
=)`) 8)96) 87:;)2) 2- 789-542-6) 16,13);7975 : 6)9)6j):;15
:1/6)4615:B2-;475A)[89)b62-62-/912)j)372-;9-8-916)376;974672
847j16)376737<879)*)
<6
R376)9)6j):;7:1/6)467:B2-;47[89)b62-62-/912)j);9-8-9157b-;-
6):;)B1;1/4)j);16795)467)4151:41;-6);7,)8912-:42-,-h-<879)*-
579);-1:89);1/912)j
R";9?4/;3=/.+4/:+;8+:9<=+4+26+.8+33<564>h/8+3B<=;>4/?3_/9.
<+=+
R#;)B1;-8)96<87:;)2<6)9<*:<,78-9))/4)j)47879-,6)62-/7B:;9)b621
,17
R,B12;-873478)+j-8)/912)j);)37,)/)739-6-;-739-;)<412-B7
<6
R7B)61+754)/)677,B12;-j-8/912)j)<6
R(),9b1;-8)96<87:;)2<<6)/6<;758747b)2<18757h<B9j)6)8<61;-
8)96<37579<:41;9-B7,-1A:4)B16-
<6
R&9-:1;-3<h1`;-6-374137;9-6<;)3)A);15/)87;8<671:89)A61;-6),
:<,78-975
<6
$9-879<j)57=)5,)8767B1;-7B<9),62<27`2-,)68<;3)37*1,7*141
,7*)99-A<4;);
R7B)61+758767B7A)B12;-1:;-/61;-j-8/912)j)
R=9);1;-873478)+j-8)/912)j)
R%34/597 <64/./f/ >:9;+,/ :;3=3<83=/ =3:5> X#$%#%V 5+59 ,3<=/
>1+<3638+;+8h+<=9<318+689<?4/=69
<6
"92;+8+:+;8/:9<=+4/
Postavite prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje na off i iskljuãite iz utiãnice.
R#;)B1;-/4)j)476)*)A<8)96-87:;)2-
R#8<:;1;-874</<A)891jB9`h-62-6)/4)j)47:B-,736-j<2-;-[3413XA)342<j)B)62)=)`-/4)j)47h-
;)37*1;187:B-:1/<967*47319)676)*)A1
R$709)61;-891342<j61B7,<:89-5613
<6
R$709)61;-+12-BA)8)9<8757h<378j-<6
R$<:;1;-,):-8)96)87:;)2)704),18912-6-/72-:89-51;-)372-;9-*);-:89-51;1<795)9141<:31
897:;79
R7b-;-:89-51;1:B72<8)96<87:;)2<<87;8<672:1/<967:;1
";93B?9./B+>56+84+84/
5+7/8-+8/794=/8+;9h3=9
59;3<=3=3B+:+;8>5979;>
79163,34/9_=/=3=3
";34/8/19:9h8/=/:;+B83=3
<?94>:+;8><=+83->
9,+?/B894/=;/,+=/9<=+?3=3
?3_/9.<+=+5+59,3</
926+.36++.+,3<=/'3
3B,4/163<?+53;3B359.
9:/5638+
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page85
background
86
37612-57/<h-7,9-,1;1<A9736-37/3B)9)7*9);1;-:-7B4)`;-67587:;897,)2675:-9B1:<
";9,6/73 91>f3>B;9-3 #4/_/84+
$)96)87:;)2):-6-8)41141
:1/6)467:B2-;47/4)j)4)6-
:B12-;41
%9-k)2612-87,6)87675
Provjerite je li ure∂aj ukljuãen u utiãnicu i
pritisnite prekidaã za
ukljuãenje/iskljuãenje.
=7,)+<911A7;B79)6)
87,61+1
")*1;-8)9<,73=)`-/4)j)47612-,7
B74267;7847
=7,):-376,-6A19)<+12-B15)2-937
91:;1;-8)9<89B18<;)1412-61:;-,</7
3791:;141
$97B2-91;-87,-`-67:;;-957:;);)
$91j-3)2;-,):-b)9<421+)A)/4)j)47
</):18912-6-/7<342<j1;-;183<A)8)9<
$91;1`h1;-;183<A)8)9<1AB)6,):3-A)
/4)j)62-:B-,73/4)j)476-87j6-1A*)
+1B);18)9<
)9<*42<:-872)B42<2<;9)
/7B1B7,-
=)`)6)B4)3)A),):3<2-8<6)B7,-2-9
612-8914)/7k-6):6)A18)96-87:;)2-
%B2-91;-:-,)15);-89134),6<,):3<
9-`-;3):;)847j)372):892-j)B)376
,-6A)+12<
A9<8)6)87,61+11A4)A1
*12-4);B)9
=)`/912)j1A*)+<2-3)5-6)+2-9:-612-
9-,7B1;71:819)7
Ispiranje grijača (vidi § “kako ukloniti
kamenac iz vaše parne postaje ”).
#5-k);-3<h16)1A4)A11A
7;B79)6)/912)j)18942)9<
*42-
%B7,1A)/4)j)62-3791:;1;-3-512:3-8971A
B7,-A)<34)62)62-3)5-6+)141),1;1B-
13),)6-572;-,7,)B);1613)3)B8971A
B7,<:89-561387/4-,)2;-Q372<B7,<
9)*1;1
$7,61+)2-8942)B)141:5-k)
157b-A)8942);19<*42-
")*1;-89-B-413<;-58-9);<9<
=)`-9<*42-612-*147,7B742671:89)67141
:;-1A/4)j)4167B<7,2-h<8912-6-/7:;-
2-789)41
791:;1;-`;193<
$7/4-,)2;-6)`-:)B2-;-787,-`)B)62<
;-58-9);<9)
%B2-91;-:-,)2-9<*42-,7B742671:89)67
3)37*1:;-<3476141-B-6;<)46-6):4)/-
:)8<6)1413-512:3108971AB7,)6)67B72
7,2-h1
_;193<<B12-389:3)2;-6)7*96<;<:;9)6<
7,:;9)6-/4)j)62)
5)5)478)9-1412-6-5) 9B-6)4)581+)[:89-5613B7,-Y;9-
8-91
&-58-9);<9)87,61+-2-87,-`-6)6)
5)3:15<5
)8<61;-:89-56131891;1`h1;-;183<["
#&"&X:B-,73:-:1/6)467:B2-;476)</):1
$)96)87:;)2)6795)4679),1)412-8)9)
89-B9<h):<0)2-15)62-:-B1,1
$)9)1A4)A1737j-8)
Kolektor kamenca nije dobro postavljen.
Kolektor kamenca je oštećen.
%9-k)22-6-1:89)B)6
Učvrsite kolektor kamenca.
76;)3;19)2;-7B4)`;-61:-9B1:
-572;-B1`-3791:;1;18)96<87:;)2<1376
;)3;19)2;-7B4)`;-61:-9B1:
9B-6)4)581+)[89)A)6
:89-5613B7,-Y;9-8-91
1:;-891;1:6<41;183<A)8767B6787
39-;)62-["#&"&Y
$91;1:61;-,</5-["#&"&YA)8739-
;)62-:52-`;-676)375)6,675
/<5*<:B-,734)581+)6-89-:;)6-
:B12-;41;1
:87,<9-k)2)1A4)A18)9)141
B7,)
%9-k)22-6-1:89)B)6 -572;-B1`-3791:;1;18)96<87:;)2<1
376;)3;19)2;-7B4)`;-61:-9B1:
Lampica „protiv kamenca”
treperi.
Niste pritisnuli tipku za ponovno pokretanje
„RESTART”.
Pritisnite dugme „RESTART” za pokretanje,
smje`teno na komandnom gumbu, sve dok
lampica ne prestane svijetliti.
"#!$'^!"# !"!$%!
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page86
background
87
$3<=/7./,69-+;/+C3/;>6>3./-k6-+=:/<9-6>9-5$A<=/7
R#;)€1),-+m4+);+<)*<91-:;--+018);m+<7*91,m,-5-6€16-9-).1-9<4<1,-+m4+);8-/-6-9);79<4,-)*<9
)BE6,<6,1:87A1;1B,-*47+)9-8-6;9<).)+141;);9)6:879;<4g1,-87A1;)9-)
47+)9-
C31
-*47+)9-C31
R$-6;9<);9)6:879;)#;)€1),-+m4+);+<)*<91€16E6,5E6-9<4.1-9<4<1,-+m4+);
)g-A)€1.1-9<4,-+m4+);8-84)+):<879;):;)€1-1,-+m4+);+<)*<91g19)*);)€1*91,),-5-6€16-9-8-:;-
.1-9<4,-+m4+);8E6m+E6,:-*47+0-)AmB-€1)<A1<6[+41+Y
C31
$-6;9<);9)6:879;)+-6;9)4),-)*<9)8<+)€1.1-9<4,-5E6-9C31
"#j%#
/+:k/<=/;/-97+8.+=k
P:k./6+;9,38/=
8)9);<4,<56-)B7):;9m).7:;+76+-8<;:m.<6+€176-A-+<)8m,-4)97*16-;)+m)8)-:;-89-)+)4+)97):m
)5-:;-+)€1)8m,-4)97*16-;+<)8m,-516-9)41A);m,16+75-9€]6)6<51;-9-/1<61,-8-41;79)4
+76€16<;<4,-:)9-)4)8-187);-.191,1+);]6)+-:;+)A<;141A)€1-?+4<:1B)8m,-516-9)41A);m
P/.>;3B+=9;
?1:;m5)15<4;-;18<91,-,-,<91A);7)9-g1J6/-6-9);79:-87);-<;141A))8)897B-61;m,-4)+-4-5)15<4;-
,16;9-)+-:;-)&7;<g1)6<51;-,-,<91A);7)9-g1J6:8-+1)4+-4-+)9-<;141A-)Am897,<:-+0151+-+<5)9.1
:)9-)87;+)<A),<6/1)4*-:)<5)976115)1)4-:J6+)A<4+m61479.14;9)6;-)+mJ6;E5816)€1)+-:;;18,-
897*4-5mBm9-+75)6,m5:mJ6+-9+)€1:m<;141A)€1)8m,-4)97*16-;6-;9););m:)<)8m4):;1+4m<8m+-
:+015*)€1)8)B79.16-+-:)9-5)15<4;-<;141Am918-6;9<)9-A74B)897*4-5)#-9-+75)6,m:mJ6+-9+)€1
.<6+€1),-)*<98-6;9<8915),);m8-<6)9;1+74,-J5*9m+m516;-<A);+)9-87);-.1)9<6+);8-6;9<)-B1;)
,-;-9179)9-)0)16-479,<56-)B7):;9m
>>3=+‚3
<<;141A)€161+17,);m)8m,-847)1-:)<)8m+)9-+76€16-),1;1B1+<5)9.1)51,768)9.<5:)<)8m,16
)8)9);--4-+;97+):61+-:;.-4,-),1;1B187;).-+;)897891-;m€14-)*<9<4<1g14);-58-9);<91J6)4;-87;.795)
,-8<6-91J6+)5-9),-)*<9+)9-Bm87;8m;)0)16-4-
&7:6/;/+;/B/;?9;>6>3
Rg-A)€1+-6;9)4),-)*<98-7:<89).)€m:;)*14mg1791A76;)4m9-A1:;-6;m4)+m4,<9m
R=-91.1+)€1 ,)+m )8)9);<4 ,<56-)B7):;9m -:;- +76-+;); 4) 7 :<9:m ,- +<9-6; g1 ,-:+01,-€1 +4)8-;)
9-A-9B79<4<1
R%;141A)€17+)9).m,-)8mg1<584-€17+<+-45<4;4,-)8m)871<584-€19-A-9B79<4)BE6,/912m:m6<
,-8mg1€161B-4<4[)?YC31
"9;83;/+<=+‚3/3./-k6-+=->+,>;3
R-:.mg<9)€1+7584-;+)*4<4-4-+;91+g1:+7);-€1.<9;<6<48-6;9<)*<9,1647+)g<4:m<
R")*);)€1*91,),-*47+)9-).1-9<4<1J6.)€m8-6;9<)-41*-9)*47+)2<4,-:1/<9)6€m
R76-+;)€1#;)€1),-+m4+);+<)*<914)7891Am-4-+;91+m+<J58m5E6;)9-
Apãsa—i întrerup…torul luminos pornire/oprire. Acesta se aprinde, iar boilerul
încãlze…te: indicatorul verde situat pe panoul de control pâlpâie - fig.14. Când
indicatorul verde rãmâne aprins (dupã aproximativ 2 minute), aburul este pregãtit
- fig.15.
R<8m)897?15);1B<6516<;g1J657,9-/<4);J6;158<4<;141Am9118758)-4-+;91+m
) )8)9);<4<1 ,<56-)B7):;9m 162-+;-)Am )8m J6 *714-9 +-:; .)8; /-6-9-)Am <6
A/757;+)9--:;-J6:m6795)4
[8=37:>6:;37/3
>=363Bk;3/<=/
:9<3,36<k</
./1+4/C>7d3
73;9<-+;/K8<k8>
<>8=89-3?/-/<=
C/897/8Ck;k
83-3>8C/6./
-98</-38‚/?+
.3<:k;/+;+:3.
 <;768-6;9<-B)+<)9-)
)*<9<4<1
<;76,-9-/4)9-)
;-58-9);<911.1-9<4<1,-
+m4+);
 )9;794<5167:)4.1-9<4<1,-
+m4+);
 $4)+m:<879;8-6;9<.1-9<4,-
+m4+);
 758)9;15-6;,-,-87A1;)9-
)+)*4<4<1-4-+;91+
 )*4<-4-+;91+
 "-A-9B794
 714-9J616;-9179<4
/-6-9);79<4<1,-)*<9
 <9;<68-6;9<)*<9
 4-5m8-6;9<.1?)9-)
.<9;<6<4<18-6;9<)*<9
 )8)+)4*<g76<4<1,-/7419-
*<g76,-/7419-
 $)67<,-+76;974
+ &):;m["#&"&Y
, )9;794<5167:[)*<9
89-/m;1;Y
- )9;794<5167:
[9-A-9B79/74Y
. 6,1+);794<5167:
X6;1+)4+Y
 7+3#@:;-5

Întrerupãtor luminos pornire/
oprire
$##
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page87
background
88
&%*#
k6-+=>6->+,>;
R$7A1€176)€1*<;76<4,-9-/4)9-);-58-9);<911.1-9<4<1,-+m4+);J6,9-8;<4;18<4<1
,-5);-91)48-+)9-<95-)Am:m4+m4+)€1B-A1;)*-4<4,-5)127:
R)9;79<44<5167:)4.1-9<4<1,-+m4+);:-)8916,-5879;)6;791,-+E;-791J6+-8-€1
:m<;141A)€1.1-9<4g1791,-+E;-7919-,<+-€1;-58-9);<9)J6;158<4<;141Am911.1-9<4,-
+m4+);87);-.1.747:1;);<6+1+E6,4-,<4;-957:;);<4<1:-:;16/-g1);<6+1+E6,4-,<4
B-9,-,-8-8)67<4,-+75)6,m6<5)14<516-)Am 16;-951;-6;g19m5E6-)8916:
+76;16<<]6;158<4<;141Am911);<6+1+E6,5m91€1;-58-9);<9).1-9<4<1,-+m4+);8<;-€1
J6+-8-:m+m4+)€115-,1);J6:m;9-*<1-:mBm):1/<9)€1+m5m91€1.4<?<4,-)*<96<5)1
,<8m+-4-,<4;-957:;);<4<1:):;16:Y
R]6;158+-+m4+)€10)16-4-16,1+);79<44<5167::1;<);8-.1-9:-)8916,-g1:-
:;16/-J6.<6+€1-,-6-+-:1;);-),-J6+m4A19-.m9m61+1<6-.-+;):<89)<;141Am911
R$-6;9< ) 7*€16- )*<9 )8m:)€1 *<;76<4 8-6;9< -B)+<)9-) )*<9<4<1 :1;<); :<*
5E6-9<4.1-9<4<1,-+m4+);C31 *<9<4:-789-g;-8916-41*-9)9-)*<;76<4<1
R)+m<;141A)€1)51,768<4B-91A)€148-.)€)78<:m+-4-18-+)9-<95-)Am:m7
+m4+)€1
#/16+;/+=/7:/;+=>;33
P#/16+;/+,>=98>6>3./=/7:/;+=>;k+C3/;>6>3./-k6-+=
]6+-8-€1J6;E1+<5);-91)4-4-+)9-;9-*<1-+m4+);-4);-58-9);<9151+1
g1 ;-9516)€1 +< +-4- +)9- :<879;m 7 ;-58-9);<9m 91,1+);m RRR :)<
)?
]6+)A<4J6+)9-+m4+)€15);-91)4-+<.1*9-51?;-9-/4)€1;-58-9);<9)
,-+m4+)9-J6.<6+€1-,-.1*9)+-)5)1:-6:1*14m
]6 +)A<4 J6 +)9- +m4+)€1 J5*9m+m516;- ,16 4E6m )+€176)€1 8916
158<4:<91*<;76<48-6;9<-B)+<)9-))*<9<4<1
C31.m9m)8<6-
.1-9<4,-+m4+);8-J5*9m+m516;-=-€1-B1;)):;.-4+))+-):;):m+)8-;-
<64<+1<
+-k;/16+Ž3=/;79<=+=>6K8:9B3Ž3+V738WC3/;>68></K8-k6B/•=/
k6-+=>6><-+=
R<)8m:)€1*<;76<48-6;9<-B)+<)9-))*<9<4<1
k6-+=>6?/;=3-+6
R"-/4)€1*<;76<4,-;-58-9);<9m)4.1-9<4<1J687A1€1)5)?15m
R#<:8-6,)€10)16)8-<6<5-9)gg1J6;16,-€17<g79+<75E6m-7)9-+-
)*<9<4897,<:-:;-.7)9;-+)4,6<+m4+)€161+17,);m70)16m8-78-9:7)6m
+1,7)9)/m€);m8-<6<5-9)g
R8m:)€1 *<;76<4 8-6;9< -B)+<)9-) )*<9<4<1
 C31 +< 16;-951;-6€-
-.-+;<E6,751g+)9-,-:<:J627:
C31
&7:6/;/+;/B/;?9;>6>3K8=37:>6>=363Bk;33
RE6,16,1+);79<44<5167:97g<X9-A-9B79/74Y4<516-)Am16;-951;-6;6<5)1)B-€1)*< C31"-A-9B79<4
,-)8m-:;-/74
R#+7);-€1+-6;9)4),-)*<9,16891Amg1,-:+01,-€1+4)8-;)9-A-9B79<4<1
R%;141A)€17+)9).m,-)8mg1<584-€17+<+-45<4;4,-)8m)871<584-€19-A-9B79<4)BE6,/912m:m6<
,-8mg1€161B-4<4[)?Y)49-A-9B79<4<1
C31
R"-16;97,<+-€1+-6;9)4),-)*<9J6891Am8m:)€1;):;),-9-879619-["#&"&YC31:1;<);m8-8)67<4
,-+76;9748-6;9<)+76;16<)+m4+);<4E6,5)9;79<44<5167:B-9,-9m5E6-)8916:)*<9<4-:;-89-/m;1;
+:;37+>=363B+;/<+>.+-k8>
+‚3C969<3=+,>;>6=37:./
-G=/?+738>=/+:k<+‚3./7+3
7>6=/9;3-98</->=3?,>=98>6
:/8=;>/?+->+;/++,>;>6>3C31
Ck;k+.3;/-‚398+4/=>6K8<:;/
;>C/<=C/6/<=/:9<3,36k
/63738+;/++:/3;/-3.38
-3;->3=>6./+,>;
[8-+B>6+6=9;7+=/;3+6/
./-G=38>6<+>,>7,+->6
7/8‚38/‚3C3/;>6./-k6-+=
6+9.3<=+8‚k./-G‚3?+
-/8=37/=;3:/8=;>+8>6/
+;./
>+d/B+‚383-39.+=k
C3/;>6./-k6-+=:/9
:6+-k<>:9;=
7/=+63-k./9+;/-/
+-/+<=+6+;:>=/+
./=/;39;+-3C969<3‚3
7+3./1;+,k:6+-+
<>:9;=./:/
1/8/;+=9;>6./+,>;
+-/+<=+/<=//-23:+=k
->/6/7/8=/
+8=3./;+:+8=/d3+
C9<=-98-/:>=k
:/8=;>+;/B3<=+6+
=/7:/;+=>;3;3.3-+=/
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page88
background
89
[ %#• #c&#j•#
>;k‚+;/+<=+‚3+./-k6-+=->+,>;3
R<<;141A)€161+1<6897,<:,-J6;9-€16-9-:)<,-;)9;9)6;8-6;9<)+<9m€);)48):)</-6-9);79<4,-)*<9
R<;9-+-€161+17,);m.1-9<4,-+m4+);:)</-6-9);79<4,-)*<9:<*2-;<4,-)8m,-4)97*16-;
R<9m€)€1;)48)J657,9-/<4);+<<6*<9-;-6-5-;)41+
R<9m€)€1,16+E6,J6+E6,8m9€14-,1684):;1++<)2<;79<4<6-1+E98-571<g79<5-A1;-
6k=3;/+,936/;>6>3
R$-6;9<)89-4<6/1-.1+)+1;);-)*714-9<4<1,<56-)B7):;9mg1)-B1;)
-B)+<)9-),-+)4+)9+-6;9)4),<56-)B7):;9m,-)*<9-:;--+018);m
+<<6 5)9;794<5167: 879;7+)41<[/7419-*714-9Y+)9- 8E48E1- 8-
8)67<4,-+76;974,<8m)897?15);1B<;141Am91
C31
R)+m 5)9;79<4 4<5167: 879;7+)41< [/7419- *714-9Y 8E48E1- 8<;-€1
+76;16<)+m4+);<46795)4,)96<<1;)1:m+4m;11*714-9<4J6)16;-,-
<95m;7)9-)<;141A)9-
R
'/;3C3-+3.+-k-/8=;+6+./+,>;/<=/;/-/d3<-9+<k.38:;3Bk./7+3
7>6=./9;/
R$<6-1+-6;9)4),-)*<98-5)9/16-)+01<B-;-1+<.1-9<4,-+m4+);
)4m;<918-+m4+E1
R-g<9<*)€1+)8)+<4*<g76<4<1,-/7419-8916;9<6:.-9;,-97;)1-
J6:89-:;E6/)
C31
R< )2<;79<4<6-1576-,-,-g<9<*)€1 <g79*<g76<4 ,- /7419- )4
*714-9<4<1C31
R-6€16-1+-6;9)4),-)*<9J687A11-J6+416);mg1.747:16,7+)9).m
<584-€1*714-9<4+<<6:.-9;,-41;9<,-)8m,-4)97*16-;
C31
R#+<;<9)18<€16/-6-9);79<4,-)*<9)871/741€14+7584-;,-):<89)
+01<B-;-1
C31
=m9-+75)6,m5:m9-8-;)€1)+-):;m78-9)1<6-J6+m7,);m8-6;9<)
7*€16-<69-A<4;);*<6
R ]6g<9<*)14) 47+ g1:;9E6/-€1 *<g76<4,- /7419- )4 *714-9<4<1+<
)2<;79<4576-,-1
R$<6-14)47++)8)+<4*<g76<4<1,-/7419-
R>9-+B3+>;7k=9+;/3>=363Bk;3+:k<+3=+<=+X#$%#%W:/8=;>
+<=381/7+;=9;>66>7389<:9;=9-+63>
C31
/:9B3=+;/+<=+‚3/3./-k6-+=->+,>;3
Stinge—i întrerupãtorul de pornire / oprire …i debran…a—i priza.
Rg-A)€1.1-9<4,-+m4+);8-84)+):<879;):;)€1-1,-+m4+);+<)*<91
R")*);)€1*91,),-5-6€16-9-8-:;-.1-9<4,-+m4+);8E6m+E6,)<A1€1<6[+41+Y16,1+E6,*47+)9-):;.-4
.1-9<4,-+m4+);B).1*47+);J6,-8416m:1/<9)6€m8-/-6-9);79<4,-)*<9
R9)62)€1+)*4<4-4-+;91+J647+)g<4:m<
C31
R1?)€1.<9;<6<48-6;9<)*<9+<+4-5)89-BmA<;mJ6)+-:;:+78C31
Rm:)€1+-6;9)4),-)*<9:m:-9m+-):+mJ6)16;-,-)7,-87A1;)J6+)A<4J6+)9-;9-*<1-:m78m:;9)€1J6;9
<6,<4)8J68-9-;-:)<J6;9<6:8)€1<51+
R$<;-€1,-87A1;)+-6;9)4),<56-)B7):;9m,-)*<9J6,-8416m:1/<9)6€m
<=/37:9;=+8=<k8>>=363B+‚3
:;9.></./=+;=;+8=/:/8=;>+-6k=3
,936/;>6:/8=;>-k+-/<=/++;:>=/+
.>-/6+./=/;39;+;/+,936/;>6>3
[8+38=/./+1963-/8=;+6+./+,>;
/<=/9,631+=9;3><k96k<+‚3<k</
;k-/+<-k=37:./:/<=/9;/:/8=;>
+/?3=+9;3-/;3<-./+;<>;3
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page89
background
90
+-k8>/<=/:9<3,36<k./=/;738+‚3-+>B+>8/3:/8/+.;/<+‚3?k>8>3-/8=;>./</;?3-/
+>=9;3B+=
";9,6/7/ +>B/:9<3,36/ $96>‚33
-6;9)4),-)*<96<
8796-g;-:)<5)9;79<44<51
67:)4.1-9<4<1,-+m4+);6<
-:;-)8916:
8)9);<46<-:;-:<*;-6:1<6-
Verifica—i dacã aparatul este conectat, în mod
corect, la o prizã în stare de funcionare …i
da este sub tensiunentrerupãtor luminos
de ornire/oprire aprins).
8)+<9/-8916791.1+114-,-
8-;)48m
%;141A)€1)*<9+E6,.1-9<4,<56-)B7):;9m
,-+m4+);6<-:;-:<.1+1-6;,-+)4,
Apa s-a condensat în conducte deoarece
utiliza—i aburul pentru prima datã sau nu l-ai
utilizat de mai mult timp.
=-91.1+)19-/4)2<4;-957:;);<4<1g;-8;)1
+)5)9;79<44<5167:)4.1-9<4<1,-+m4+);:m
:-:;16/mJ6)16;-,-))+176)*<;76<4,-
-B)+<)9-)))*<9<4<1
8m:)1*<;76<4,--B)+<)9-))*<9<4<1
.m9m)J6,9-8;).1-9<4,-+m4+);J6:89-5):)
,-+m4+);8E6m+E6,.1-9<4,-+m4+);B)J6
+-8-:m,-/)2-)*<9
$-9<.-)8)9<95-,-)8m <:),-8-5):),-+m4+);-:;-:);<9);m
+<)8m8-6;9<+m6<-:;-),)8;);m8<;-911
<6-1+-6;9)4-,-)*<9
:1/<9)€1Bm+m.747:1€175):m87;91B1;m
84);7<+</914)2+)9--B1;m+76,-6:<4
#-:+<9/-7:<*:;)6€m)4*m
8916791.1+114-,-8-;)48).1-
9<4<1,-+m4+);
714-9<4,<56-)B7):;9m-41516m+)4+)9
,-7)9-+-6<).7:;+4m;1;+<9-/<4)91;);-
4m;19-)*714-9<4<1B-A1+)81;74<49-.-
91;794),-;)9;9)9-)+-6;9)4-1
#-:+<9/-7:<*:;)6€m5)
9761-8916791.1+114-,-8-
;)48).1-9<4<1,-+m4+);+)9-
8m;-)Am9<.-4-
%;141A)€1897,<:-+0151+-8-6;9<,-;)9
;9)9-:)<),1;1B1J6)8)8-+)9-7.747:1€1
8-6;9<+m4+);
<),m</)161+17,);m61+1<6.-4,-897,<:
J69-A-9B79B-A1:-+1<6-)[-)8m-:;-
9-+75)6,);mY
&)48)-:;-5<9,)9m:)<
5)9761-g1)98<;-)8m;)
9<.-4-
%;141A)€1.1-9<4,-+m4+);4)7;-58-9);<9m
89-)91,1+);m
"<.-4-,<56-)B7):;9m6<)<.7:;+4m;1;-
:<.1+1-6;:)<)€1+m4+);<67*1-+;,-
J5*9m+m516;-67<J6)16;-,-)4:8m4)
%;141A)€1)51,76
76:<4;)1:.);<914-67):;9-+<891B19-4)
9-/4)9-);-58-9);<91479
:1/<9)1Bm+m9<.-4-:<6;:<.1+1-6;,-
*16-+4m;1;-8-6;9<)-41516)-B-6;<)4-4-
,-8<6-91,-:m8<6:)<,-897,<:-+0151+-
8-J5*9m+m516;-)67<m
$<4B-91A)1J6;7;,-)<6))51,76<48-.))
78<:m+-4-18-+)9-<95-)Am:m7+m4+)1
)6;1;);-),-)*<9-:;-
51+m:)<6<-:;--B)+<);
)*<9,-47+
"-A-9B79<4-:;-/7416,1+);79<44<5167:
97g<4<516-)Am16;-951;-6;
&-58-9);<9);m4811-:;-9-/4);m4)61B-4<4
5)?15
%584-€19-A-9B79<4g1)8m:)€1;):;)
["#&"&Y8E6m+E6,5)9;79<44<51
67::-:;16/-
-6;9)4),-)*<9.<6+176-)Am6795)4,)9
)*<9<4.116,.7)9;-+)4,-:;-<:+);)g),)9
5)18<€16B1A1*14
-:-)*<9J62<9<4*<g76<4<1 74-+;79<46<-:;-:;9E6:+79-:8<6AG;79
)961;<9)+74-+;79<4<1-:;-,-;-9179);G
8)9);<4-:;-,-.-+;
#;9E6/-€1+74-+;79<4,1667<
76;)+;)1<6+-6;9<,-:-9B1+-)<;791A);
<5)1<;141A)€1+-6;9)4),-)*<9g1
+76;)+;)1<6+-6;9<,-:-9B1+-)<;791A);
6,1+);79<44<5167:97g<
X9-A-9B79,-)8m/74Y4<51
6-)Am16;-951;-6;
<)1)8m:);;):;),-9-879619-["
#&"&Y
8m:)1*<;76<4X"#&"&Y,-9-879619-
:1;<);8-8)67<4,-*79,8E6m+E6,16,1
+);79<44<5167::-:;16/-
#--41516m)*<9:)<)8mJ6
8)9;-)16.-917)9m))8)9);<
4<1
8)9);<4-:;-,-.-+; <5)1<;141A)1+-6;9)4),-)*<9g1
+76;)+;)1<6+-6;9<,-:-9B1+-)<;791A);
Indicatorul luminosanti calc
lumineaz
m intermitent.
Nu a—i apãsat butonul de repornire
“RESTART”.
Apmsai butonul “RESTART” de repornire
situat pe panoul de bord pânm nd
indicatorul luminos se stinge.
'•!"#!j& %#& '!$%#j&#
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page90
background
91
$O<=//7=;335;+>+6>5><=+73</5<</66/+6></6/9-5$A<=/7
R<9</-6-9));79 76 B)9<:;);<, 4<3<:;);)B) )):)/) 5144- )*14 ;91139)<) :))* :-),5-
0N48:)5)3:;-1:)4,)51:-3:2)F9)8)6-3<3:)4<:-8-)4-.13:--91,)
<3<:;)516-
4998
<3<:;<:-)B)516-4998
R#-),5-3)6,51:-3:;91139)<)3F-81,-5-:;071,-:
:-;)/-;91139)<,:-44-)4<:-4-)<9</-6-9));7918-)4616/;N55)3-)):)P4-:8774-3<61:--
8)1/)4-4<3<:;<*:-44-:;)66)*5F93<34N8:);<:
4998
PP,:))*;91139)<)3F-81,-5-:;071,-:;-1:)4,),)37/<:-),-;4998
$&%$$'$$
3663<=?/==5+<>=+.+
P;++83?/<3
#--:-),-76-;;-6F0;<,39))61B--/)3):<;)51:-3:<0<43<1;-1-5)2)81,)51:-39))61B-:176
411/)3)9-:-/)/-39))61B-;;3)<*)6,<:-::)),)B)474-B)516-9))41B)*)B--/)
N6-,-:5-9-FF9:-;-:8119376,),-:BN1*B--:774):1:)4,<:744)411/):<<9#-441:-42<0<4;<4-*
3):<;),)B)1,516-9))41B)*)B-;;
P"/27/8.+4+
)<*)6,<:-:76:)),)B)451;5-:</<:-1,-916-B)1,B--8-05-6,)2)1,616/6-1:;-6)513<B-;;
BN1*)<9<;1:3):<;),)#)5):765N6-,B--8-05-6,)2),-91;16--,51::1:)4,)B),;-);<,
3--5141:1P0-6,-1,6)/<6F1;-3::774);-31;),)B)4/-1,BN189<<6-84-33-51:761:-4775<413
2<:;.14;-93)66<,-4-
#-441:-897*4--513799)4:77B1;)5-;-143):<;),);MM;4-5);)39))61B-;;BN18<,-41B-;;
$F9):;B--BF42)B)0-;)51:;3<4<*897*4--514N8413<3:3),<51:-3:B--451;<3):<;<:379,)
#-44-3:-;BF4;1,)0-),-911,--:-5-;-BN1416),-:77B15);<;3)02<:;)51:;76:77B1;);)B
)4<:;<:-3:8977B1,))<9<;19-b1151;715-;5N6-4B)6)4416);P31451,)874-9133<51:-3799)4
3)02<F9)B1:);)
P%H2/6/:+8>
1;;-3):<;),)B105)B-;;-/)41:)6,-1,6)/<6F1;-3:;F9341:;BN14N06))16-1,:1:)4,)B);B-;;
-/)5)2)81,)51::-),5-;-B-;;1:)6,1,BN1B),5<<;))<9<75),<:12)3N9/-;-4
;-58-9);<<91,-4BN1B),6--,577,<:;),))<9<3)5*91::),-5-1,51:BN1B),8-:<5FF91,)
%H3=5/7+2>=3
R:-;)/-)<9</-6-9));79:;)*114:-4-477,1:2)3<<5)316,4)4-8166)4-
R76;97441/--;:-),-74-3:B774<BN9/<:;BF42):2))B)/-8))/134)88
R=)4)/-;)B)41::-B--3)66<5)3:15))4:-4;4B-;;2);F1;3-8))32F4/1,-::--2<<9-:-;B--;):-
-1<4);<3:P4-[)?Y5F9/1:-
4998
H3?3=+1/+>;>1/8/;++=9;
R-91/-2<0-;F1-413<4;4)0;12)BN;3-)<9<B77413:-44-8)618)1/):;BF42)
R=)2<;)/-;91139)<,)31661071,-B)):)44)-;:--4<3<:;<:-:;B)*):;),)
RC0-6,)/-)<9</-6-9));795))6,<:-/)81:;13<8-::)
Vajutage valgustatud sisse/väljalülitamisnupule. See süttib ja küttekeha
hakkab tööle: juhtimispaneelil olev roheline märgutuli vilgub - 4998.
Kui roheline tuli põlema jääb (umbes 2 minuti pärast), on seade auru
kasutamiseks valmis
-4998.
R%5*-: 516<; 0142-5 2) :11: 3799)8F9):;- B)0-)-/),-/) 3):<;)51:-
3-:;-4 810<:;)* :-),- 3P;;-3-0)::- B-;; #--2<<9-: ;-331B 0-41 76
6795))46-
<37/</6
5+<>=><59;;+6?N3,
</+./<>3=</.+4+
/;+6.+.+<:/=<33C363<=
6N28+73<98=H3/<=3
5+24>=>$///3
7N4>=+73813679/6
</+.7/97+.><3
8381833<>3=<5>3
6N285+9?+.533;/<=3
1.
Aurulüliti
2.
Triikraua
temperatuuriregulaator
3.
Triikraua märgutuli
4.
Triikraua alus
5.
Toitejuhtme panipaik
6.
Toitejuhe
7.
1,6 l paak
8.
Küttekeha (korpuse sees)
9.
Auruvoolik
10.
Toitejuhtme panipaik
 &P02-6,<:379/13);-
&P02-6,<:3793
12.
Juhtimispaneel
a.
- Nupp „RESTART”
b.
- Märgtuli „aur valmis“
c.
- Märgtuli „paak tühi”
d.
- Märgtuli „Anti-calc”
13.
Lock-System
14.
Valgustatud
sisse/väljalülitamisnupp
KIRJELDUS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page91
background
92
$&%
>;>1+=;3353738/
R#-),3- ;91139)<) ;-58-9);<<919-/<4));79 ;911/1;)B) 3)6/)
):-6,1::-B;)448774;77,<,;)*-4
R&91139)<)5F9/<;<41 :P;;1* &F0-4-8)6<;:P341 3F1B1;<51:-4 2)
;-58-9);<<91 BF0-6,)51:-4 ;:P341 2773:<4 W :-),- 76
;9113151:-3: B)451: ;91139)<) 5F9/<;<4- 3<:;<51:-4 2)
2<0;8)6--414 ):-;:-B) 970-41:- 5F9/<;<4- :P;;151:-4
3);3-5);<4; 8N4-5) &91139)<) ;-58-9);<<91 ;N:;51:-4 ;:P341
2773:<4BN1*370-;911315)0)3);)-6;)<9<37/<:;:-441:-42<0<4
-66-;91139)<)5F9/<;<4-3<:;<51:;51;;-41:),)
R<9</-6-9));79 76 3):<;)51:-3: B)451: 3<1 ;-957:;)),1 4)58 F9) 3<:;<* 616/ 970-416-
[)<9<4)58X8N4-5)2FF*
R<9<3):<;)51:-3:B)2<;)/-;91139)<)3F-81,-5-)4474-B)4-6<8<4-
4998
<8<4)0;14):351:-4)<9<2</)3);3-*
R<13):<;);-;F9341:;810<:;)/-:-,)3)6/)51;;-;911/1;)B)4-3P42-4-
%/7:/;+=>>;3</+.3<=+738/
R %/7:/;+=>>;3;/1>6++=9;3</+.3<=+738/
4<:;)/-3)6/):;-/)51,);<4-*;91131,)5),)4)4;-58-9);<<914
2F;3);-: :11: 3N9/-5); ;-58-9);<<91 ;)4<B);- -:-5-;-/) RRR
BN1)?
<1 ;911/1;- :-/)31<,<,-:; 3)6/)1, :-),1:;)/-
;9113151:;-58-9);<<9 B):;)B)4;3N1/- 5),)4)5); ;-58-9);<<91
B)2)B)4-31<4-
=144):-1, 9N1B)1, ;91131,-: B)2<;)/- 410;:)4; 8-9177,141:-4;
)<9<6<8<4-
4998;91139)<,):--2<<9-:7;:-B):;<3)6/):;
8)6-5);)#-457-4-10)33)911-4F1315)
>3?33=/97+=/;79<=++.3V738W+</8.3<</<33<=;335;+>./35>>7/8/
>;>=+=;3353738/
Rl9/-B)2<;)/-)<9<6<8<4-
'/;=35++68/=;3353738/
R#-),1:;)/-;-58-9);<<919-/<4));795)3:15<51
R$)6/-9N1B):911,-8<<4-2);N55)3-3)6/):3-9/-4;3F-/)816/<4-
<6) -9)4,<B )<9 76 ;<416- -1 ;701 9N1B)1, ;91131,) 6-6,- :-42):
744-:B)1,)16<4;911,-8<<4
R=)2<;)/- BF13-:;- B)0-,-/) )<9<6<8<4-  4998 616/ 4113</-
:)5)4)2)4P4-B)4;)44)
4998
"++13=H3=738/5+<>=+73</5H31><
R[&P02)B--5)0<;18<6):-5F9/<;<4-B143<51:-3799)4-;76)<97;:):4998=--8))376
;P01
R=N;3-/-6-9));79B774<BN9/<:;BF42)2))B)/-8))/134)88
R=)4)/-;)B)41::-B--3)66<5)3:15))4:-4;4B-;;2);F1;3-8))32F4/1,-::--2<<9-:-;B--;):-
-1<4);<3:P4-[)?Y5F9/1:-
4998
RC0-6,)/- )<9</-6-9));79 <<-:;1 B774<BN93< =)2<;)/- ;9113151:- 2F;3)51:-3: 2<0;151:8<4,14
74-B)4-6<8<4-["#&"&Y51::-),5-<<-:;13F1B1;)*
4998 <1970-416-;<418N4-5)2FF*
76:-),-)<9<3):<;)51:-3:B)451:
Esmakordsel kasutamisel või
juhul, kui auru pole mõne
minuti jooksul kasutatud :
vajutage mitu korda
aurunupule (joon. 5 ;
seejuures ei tohi triikraud olla
pesu kohal). Sel moel
väljutatakse aurusüsteemist
seal olev külm vesi.
Välja arvatud linase või puu-
villase triikimisel tuleb trii-
krauda kangast paari
sentimeetri kaugusel hoida,
et seda mitte põletada.
Triikrauda ei tohi panna metallist
alusele: see tuleb alati asetada
selleks ettenähtud aurugeneraa-
tori alusplaadile, millel on spet-
siaalsed libisemisvastased
kõrgendid ning mis talub hästi
kõrgeid temperatuure.
KANGA TÜÜP
Linane, puuvillane
Siid
, villane
Sünteetiline
(
polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page92
background
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
"&$%!!&$
>;>1/8/;++=9;3:>2+<=+738/
Rl9/-3):<;)/-;91139)<);)44)-/)/-6-9));7913798<:-8<0):;)51:-3:8<0):;<:-/)3);4)31B1
--5)4,<:B)0-6,-1,
Rl9/-8)6/--1;91139)<,)-/)/-6-9));791;B774)B)B--)44)
R&)4,);<4-*9-/<4))9:-4;8<0):;),)3F:6)/)51:-1:1:)4,)5-;)4431<,-
R-/)2)4;8P031/-:-),5-84):;5)::7:),8-05-2)611:3-4)81/)P4-
9:>=+1/:++5:>2=+5<
R; )<9</-6-9));79 8P:13: 3)<) ;MM3799): 2) 8-:<4- -1 2FF3: ;9113151:-4
3);4)31B1 2F4/1 76 :-),- B)9<:;);<, 79)6b1 5F9/<;<4-/) [8))/1
;P02-6,)516-X 51: 0)33)* 2<0;151:8)6--414 B143<5) <5*-: 
3):<;<:3799)2F9-4
4998
R<179)6b5F9/<;<41[8))/1;P02-6,)516-XB14/<*BN1;-;9113151:;2F;3);)-6;
-66-2F9/6-B);3):<;<:379,);<4-*8))3316,4):;14F*1478<;),)
R98=;96631/ /= +>;>1/8/;++=9; 96/5< =H3/635>6= 7+2+ 4+2=>8>. 4+
?996>?N;1><=?H2/7+6==>8.36+2=3O2/8.+=>.
R$)6/-:-),-39))613)<:1:-9B)4-2);91139)<,8P:;1:-44-3N9B)4-
RB)/-;P02-6,<:379/13);-3--9);-::-,)B--9)6,8MM9,-BN99)B):)3<4-
4998
R--9)3-5-;)449)0))*14-;;-B));413<4;4)0;1;P02-6,<:3793
4998
R)44<;)/-)<9</-6-9));791;2)B)4)/-:-44-::-B--3)66<3):<;),-:B--9)6,
411;91;39))61B-;;
4998
R73:<;)/-8))312)B)4)/-:--:11:;F1-413<4;;P02)3:
4998
91;1-.-3;11B:-3:8<0):;)51:-3::77B1;)5-8))31478<;),)3)3:379,)2F92-:;
R$)6/-;P02-6,<:3793;)/):12)3--9)3-:--5-;)449)0))*14<<-:;131661
R$)6/-;)/):1370)4-;P02-6,<:379/13);-
R88/ 4H;173<= 5+<>=+73<59;.+ ?+4>=+1/ 8>:>6/ X#$%#% /= 9;+8a
7H;1>=>635><=>5<
4998
;>1/8/;++=9;3H;+:+8/5
Lülitage seade sisse/väljalülitamisnupust välja ja võtke pistik pesast välja.
R$)6/-;91139)<,:-44-3:-;;-6F0;<,)4<:-4-/-6-9));7918-)4
R&N55)3-31661;<:)):) -;;-8774- ;91139)<)8-)4- :-457-4 76 B115)6-316,4)4; /-6-9));791
8-)4-4<3<:;);<,
R$)6/-;71;-2<0-:-44-8)618)13)4998
R$)6/-)<9<B77413:-44-8)618)13)4998
R<1/-6-9));791;071;)3:-3)81:BN15N6-:31;:):9<<51:4):3-:-44-4-66-F9)8)6-3<;;F1-413<4;
5)0)2)0;<,)
RPP,BN1;-:-),5-;<9B)41:-4;071<4-8)66)
E;1/5+<>=+1/:++13
69:>=+73</5<73==/
7381364>2>65+=6+53?3
//7+6.><?+2/8.3
8//.?N3?+.</.+
5+24><=+.+
88/?//
?H64+?+6+73<=
+>;>1/8/;++=9;3<=
:/+,</+./?H2/7+6=
=>8.34+2=>7+/=
?H6=3.+:N6/=><=/
<++73</92=>
93
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page93
background
94
>3;355/:N24><=:96/?N37+635538.6+5<=/2+:MM;.>1/?963=+=>.=//838.><5/<5></:996/
";9,6//7 'N37+635:N24>< N;?+6.+738/
Aurugeneraator ei hakka tööle
või triikraua märgutuli ei põle.
Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa on korras
ja sisse lülitatud (valgustatud sisse/väljalülita-
misnupus põleb tuli).
Talla avadest tuleb vett. Triikraud ei ole auru kasutamiseks vajaliku
temperatuurini kuumenenud.
Voolikus on kondensaati, kuna kasutate
auru esimest korda või seadet on mõnda
aega kasutamata seisnud.
Kontrollige termostaadi seadistusi. Oodake
enne aurunupu kasutamist, et triikraua mär-
gutuli oleks kustunud.
Vajutage aurunupule triikimislauast eemal,
kuni triikrauast hakkab tulema auru.
Pesule jäävad veejäljed. Triikimislaua kate on liiga märg, kuna see ei
ole sobilik aurugeneraatoriga triikimiseks.
Kasutage sobilikku triikimislauda (restkarkass,
mis väldib vee kondenseerumist).
Talla avadest tuleb valget ve-
delikku.
Paagis on katlakivi, kuna seadet pole korra-
päraselt läbi loputatud.
Loputage paak puhtaks. (vt. § „Paagi loputa-
mine”)
Talla avadest tuleb valget ve-
delikku, mis määrib pesu.
Kasutatud on veelisandeid või keemilisi kat-
lakivieemaldusvahendeid.
Loputage katlakivi vastast ventiili (vaata jao-
tist „Generaatori katlakivist puhastamine“).
Tald on räpane või põlenud ja
määrib triigitavat kangast.
Triikraua temperatuur on liiga kõrge.
Pesu on halvasti loputatud või triigitud on
uut, pesemata rõivast.
Tärgeldamine.
Lugege läbi temperatuuri seadistamise kohta
käiv osa juhendist.
Veenduge selles, et pesu oleks korralikult lo-
putatud, vältimaks pesuvahendi või uute rõi-
vaste korral töötlemisel kasutatud ainete
jääke.
Pihustage tärklist alati kanga mittetriigita-
vale küljele.
Auru tuleb vähe või üldse
mitte.
„Veemahuti“ punane märgutuli vilgub.
Talla temperatuur on seatud maksimumi.
Täitke paak ja vajutage nupule „RESTART" ,
kuni märgutuli kustub.
Aurugeneraator töötab tõrgeteta, ent aur on
väga kuum ja kuiv (praktiliselt nähtamatu).
Korgi ümbrusest tuleb auru. Katlakivi vastase ventiili kork ei ole korrali-
kult tugevalt kinni keeratud.
Katlakivi vastase ventiili kork on kahjusta-
tud.
Seade on vigane.
Keerake katlakivi vastase ventiili kork korrali-
kult kinni.
Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Ärge kasutage aurugeneraatorit ning võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
„Tühja veemahuti“ punane
märgutuli vilgub.
Uuesti kasutamahakkamisel pole vajutatud
nupule „RESTART”.
Vajutage kuni märgutule kustumiseni juhtpa-
neelil paiknevale uuesti alustamise nupule
„RESTART“.
Seadme alt tuleb auru või
vett.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit ning võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
„Anti calc“ katlakivi märgutuli
vilgub.
Uuesti kasutamahakkamisel pole vajutatud
nupule „RESTART”.
Vajutage kuni märgutule kustumiseni juhtpa-
neelil paiknevale uuesti alustamise nupule
„RESTART“.
&#&#%!#%ii%!##&%
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page94
background
95
A138=>?9:;3=?3;=38379:;3/:+1;38.9<3<=/7+X9-5$A<=/7V
R)9…/-6-9);791<2-@9)4@/16;<Bn891-3798<:7891;B19;16)6;1:4)63-41:3),*‚;…4-6/B1)<4@/16;<Bn
6-`;119;B)93@;1
$91;B19;1615):
:+?
<q515)::+?
R79q,)516-`;1/)9…/-6-9);791…<b4@/16;<B79)63-67:
$),q31;-4@/16;<Bn)6;/)9…/-6-9);791)<:8),q3474@/16;<B<14)13@;1196<4-1:31;-891;B19;16)5n2v
4)63-4v)6;4@/16;<B737421::<:12<6/::<8)/916,<;<91;-1`/19:;1:89)/;-4q215n
:+?
79q,)516-`;1/)9…/-6-9);791…8)1531;-4@/16;<Bn<b9)63-67::+?
"#&!^$
95u?+8./8u8+>.9=3
Vanduo iš čiaupo
Aparatas buvo sukurtas naudoti su vandeniu čiaupo. Jei vanduo yra labai kalkėtas, sumaišykite 50 % vandens
čiaupo ir 50 % parduodamo demineralizuoto vandens.
Kai kuriuose pario regionuose vandens druskingumas gali būti didelis. Tokiu atveju naudokite tik deminerali-
zuotą vandenį.
Minkštikliai
Yra keli mintikltipai, ir garo generatoriuje vanduo su daugeliu gali būti naudojamas. Tačiau l kai kurių
minkštiklių, ypač tų, kuriuose naudojama cheminių preparatų, pavyzdžiui, druskos, gali tekėti baltas arba rudas
skystis, visų pirma tuo atveju, jei naudojami filtrai.
Jei susiduriate su šia problema, rekomenduojame naudoti neapdoro vandenį iš čiaupo arba buteliukuose par-
duodamą vande.
Pakeitus vandenį lygintuvą reikės naudoti kelis kartus, kad problemasispręstų. Ga funkciją pirmą kartą reko-
menduojame bandyti lyginant tus skalbinius, kuriuos galima išmesti, kad nebūtų sugadinti drabužiai.
Primename:
niekada nenaudokite lietaus vandens ar vandens su priedais (pavyziui, krakmolu, kvepalais ar buitinių aparatų
vandeniu). Tokie priedai gali pakenkti garų savybėms, ir esant autai temperatūrai garų kameroje gali atsirasti
nuosėdų, galiių sutepti skalbinius.
";3:36.A53=/=+6:A56l
R)9…/-6-9);791…8),q31;-)6;;B19;7:190791A76;)417:B1-;7:6-*12)6j17:3)9`j17
R$);1391631;-)9)8)9);):@9)1`2<6/;):1`5)1;16157;1634719);1,)9@31;-;)48@347:,)6/;-4v
R)<,731;-B)6,-6:/9).16nW89181431;-v2v6-,)</1)<3)184B)6,-6:19891814,@31;-;)48@34n
6-B19`@,)514@/17[)?X
:+?
t4>853=/1+;‰1/8/;+=9;3‰
R=1:1`3)11`B@61731;--4-3;97:4)1,n191`;9)<31;-/)9…4)1,n1`2)5:319;7:B1-;7:
R<4-1:31;- 4@/16;<B7 ;B19;16)5n2v 4)63-4v 3), 89),q;… B-13;1 )8:)</16q
:1:;-5)89134)<:75)16<757,-417
R)9…/-6-9);791…v2<631;-vvb-516;n-4-3;97:;1634n
Paspauskite i$jungimo ¶ iéjungimo jungikli$ su éviesos signalu. Signalas uz¨sidega
ir éildymo katilas kaista> mirksi z¨alias signalas, esantis mygtuku$ skydelyje -

:+?
. Kai z¨alias signalas lieka uz¨sidegeís (po beveik 2 minuc¨iu$), garai yra
paruoéti naudoti - :+?.
R$9)q2<: *-B-13 516<;-1 19 9-/<41)91)1 6)<,72)6; )8)9);n )8)9);- -:)6;1
-4-3;916q8758)v8<9`31)B)6,-6:v`14,@573);14nq4;7/19,1:1;91<3`5):
3<91:@9)v89):;):
Naudojant pirmą
kartą, gali sklisti
dūmų ir kvapas,
kurie yra
nekenksmingi. Šis
reiškinys, neturintis
pasekmių aparato
naudojimui, greitai
išnyks.
 )9…B)4,@575@/;<3):
 @/16;<B7;-58-9);‚97:
9-/<41)B1575@/;<3):
 @/16;<B7`B1-:7:
:1/6)4):
 $),q34):4@/16;<B<14)13@;1
 #3@9-41:-4-3;97:4)1,<1
:<,q;1
 4-3;97:4)1,):
 4;)48@34)
 _14,@573);14):3798<:7
B1,<2-
 )9…4)1,):
 )9…4)1,7:8)<:;<3):
=)4@573)5`j17,)6/;-41:
=)4@573)5`;1:
 @/;<3…:3@,-41:
+ ["#&"&X
8)3)9;7;1617v2<6/157
5@/;<3):
, #1/6)4):[)9)1
8)9<7`;1X
- #1/6)4):[&<`j1)
;)48@34)X
. #1/6)4):6;1+)4+
 [7+3#@:;-5X

Öjungimo ¶ iéjungimo
jungiklis su éviesos
signalu
"#^)$
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page95
background
96
&!$
A13837+<<>1+;+3<
R@/16;<B7 ;-58-9);‚97: 9-/<41)B157 5@/;<3n 6<:;);@31;-
8)/)44@/16)57)<,1617;18nb94-6;-4r;741)<
R@/16;<B7 `B1-:7: :1/6)4): ;39-1831;- ,q5-:v v ;)1 3),
89),-,)6; 4@/16;1 19 4@/16157 5-;< :<5)b16<: ;-58-9);‚9n
/)97/-6-9);791<:*<:8)9-6/;):6)<,7215<13)1;-957:;);7
4-58<;q<b/-:193)115:`B1-:;1b)41):[891-;)1:78)9-6/;1-:X
16,13);791<: )1,@6q: ;-58-9);‚9n 8),1,16r 4@/16157 5-;<
/)41;-4@/16;1;<72)<8);;)j1)</)9…31-3v,1,1631;-;13;<75-;
3)1;-957:;);74-58<;q<b/-:
• Lyginant lygintuvo indikatorius užsidega ir užgesta pagal tai, kiek turi būti įkaitintas lygintuvas; tai
neturi įtakos naudojimui.
R79q,)518)8<93`;1/)9…8):8)<:31;-/)9…B)4,@575@/;<3n-:)6;v874@/16;<B79)63-6):+?
)9)16<:;72)-1;1);4-1,<:5@/;<3n
R-16)<,72);-39)3574n8<93`31;-2v)6;1`B193`j17:17:4@/16)57,9)*<b178<:q:
%/7:/;+=…;9<;/1>63+?37+<
R A138=>?9=/7:/;+=…;9<7A1=>59;/1>63+?37+<
` 89),b1… 4@/1631;- )<,161<: 3<91-5: 9-13)416/) b-5)
;-58-9);‚9) 8)*)1/72- 4@/1631;- )<,161<: 3<91- 6-*127
)<3`;-:6q:;-58-9);‚97:RRR)9*)[)?X
-14@/16);-5)1`@;784<7`;7)<,161<:6<:;);@31;-2)<;91)<:1)5
84<7`;<1;163)5n4@/16157;-58-9);‚9n
-1 4@/16);- B146761<: ,9)*<b1<: 4@/16;<B7 /)9… B)4,@57
5@/;<3n :8)<:31;- ;13 8<4:7 9-b15<
  :+? 6-,q,)51
4@/16;<B7)6;,9)*<b17&)18,9)*<b1:6-89),q:*41A/q;1
/31>8><=+=9=/=/;79<=+=l=3/<:+.+6+X738V6A138=>?+<8/5+3<=+
$+><+<6A13837+<
R-:8)<:31;-/)9…B)4,@575@/;<37
'/;=35+6><6A13837+<
R@/16;<B7;-58-9);‚97:5@/;<3n6<:;);@31;-;1-:8),q;151[)?1X
R$)3)*1631;- ,9)*<bv )6; 8)3)*7 19 )<,16v 4-6/B)1 1`;-5831;- 9)63)
+.+813 1+;+3A;+ 6+,+3 5+;_=383/5+.+8/6A13853=/ .;+,>a39 +8=
a791+><U=35:+5+,38=l+8=:+5+,9
R)9…B)4,@575@/;<3n:8)<:31;-
:+? :<8-9;9)<3751:4@/16;<Bn
B-:,)511`B19`)<:v)8)j1n
:+?
%+6:A569<:36.A7+<6A138+8=
R)15193:19)<,76)4-58<;q[=)6,-6:;)48@34)X/)9…6-*q9):+? =)6,-6:;)48@34)@9);<`j1)
R)9…/-6-9);791…1`2<631;-1`5)1;16157;1634719);1,)9@31;-;)48@347:,)6/;-4v
R)<,731;-B)6,-6:/9).16nW89181431;-v2v6-,)</1)<3)184B)6,-6:19891814,@31;-;)48@34n
6-B19`@,)51;)48@347:4@/17[)?X
:+?
R)9… /-6-9);791… Bq4 v2<631;- v 5)1;16157 ;1634n $):8)<:31;- 8)3)9;7;1617 v2<6/157 5@/;<3n
["#&"&X
:+?-:)6;v5@/;<3…:3@,-4@2-3),/)4q;<5q;-;741)<4@/16;1)1b)41)::1/6)4):
41-3)<b:1,-/r:/)9)18)9<7`;16)<,7;1
Pirmą kartą naudodami arba tuo
atveju, jei garų nenaudojote kelias
minutes, kelis kartus iš eilės
paspauskite garų valdymo mygtuką
(5 pav.), laikydami lygintuvą
nusukę nuo skalbinių. Tai leis
pašalinti šaltą vandenį iš garų
grandinės.
Lygindami ne lininius ar
medvilninius audinius,
lygintuvą laikykite kelių
centimetrų atstumu, kad
nesudegintumėte audinio.
Lygintuvo niekada nedėkite ant
metalinio lygintuvo pagrindo – tai
galėtų pagrindą sugadinti; dėkite
ant korpuso padėklo lygintuvui
laikyti: jame yra slysti neleidžiantys
dantukai ir jis atsparus aukštoms
temperatūroms.
AUDINIĮ TIPAS
Linas, medvilnė
Vilna
, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
TEMPERATŪROS MYGTUKO REGULIAVIMAS
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page96
background
97
"#`„##')$
+;‰1/8/;+=9;3+><?+6A7+<
R$),<1)9*)3798<:<1B)4@;16-6)<,731;-27317:6<3)4316157)9891-b1‚97:891-576q:
R@/16;<B7)9*)273798<:761-3),)6-84)<31;-87B)6,-61<*q/)6j1<1`j1)<87
R"-/<41)91)1B)4@31;-8),n3-5816-6-;<916j1)5-;)4161…,)41…
R$4):;1316-:,)41:9-;3)9j1)1:6<B)4@31;-`B-461<4-6/B)1:<,9q316;<:3<,<9q41<
^36.A795+=369:69?37+<
R), `14,@57 3);14): 14/1)< *‚; B-13:516/): 19 3)431 6<7:q,7: 6-*;
1`5-;)57:/)9/-6-9);791<2-@9)79)6b161::1/6)4):[_14,@573);147B)4@5):X
3<91:5@/;<3…:3@,-4@2-89),-,)5193:q;14@/16;<Bn8)6)<,72<:)81-3)9;…
:+?
R-179)6b161::1/6)4):[_14,@573);147B)4@5):X5193:1/)41;-;741)<4@/16;13)18
8)89):;)1*-;891-`31;n3)9;n6)<,7,)51`14,@573);14n1`84)<31;-
R$);1391631;-)9/)9/-6-9);791<:);Bq:71914/1)<3)18B)4)6,):@9)1`2<6/;):1`
5)1;16157;16347
R)9…/-6-9);791…8),q31;-)6;391)<34q:39)`;74@/16;<Bn8):;);@31;-`)41))6;
3<467
R;:<31;-B)4@573)5`j17,)6/;-4v8):<3,)519);7v3)19r
:+?
R)<,7,)51576-;n8)5)b<6<1531;-`14,@573);147B)4@573)5`;v
:+?
R)13@31;-/)9/-6-9);7918)4-63;n196)<,7,)51/9).16nv`14,@573);14nv81431;-
41;97B)6,-6:1`j1)<87
:+?
R798<:n;9<58)18)8<9;@31;-8):3<11`81431;-B1:nB)6,-6vv391)<34r
:+?
$);)91)5-`vB-13:5n);413;1,<3)9;<:3),9-A<4;);):*;…/-9):
R_14,@573);147B)4@573)5`;vBq4891:<31;-19<b:8)<:31;-6)<,7,)51576-;n
Ru,q31;-B)4@573)5`j17,)6/;-4vvB1-;n
R3=l 5+;=l 8+>.9.+73 :+<:+><53=/ 7A1=>5l X#$%#%V 5+. 9;+8a383<
<318+6+<>a1/<=
:+?
+;‰1/8/;+=9;3+><<>=?+;5A7+<
Iéjunkite i$jungimo ¶ iéjungimo jungikli$ ir iétraukite laida$ ié maitinimo tinklo.
R$),q31;-4@/16;<Bn)6;/)9…/-6-9);791)<:8),q3474@/16;<B<14)13@;1
R<4-1:31;-;B19;16)5n2v4)63-4v)6;4@/16;<B7W;<91;-1`/19:;1891;B19;1615n97,)6;v:89)/;-4q215n&)18
4@/16;<B):*<:B1:1`3)1:)</1)1<b*473<7;):)6;3798<:7
R4-3;97:4)1,nv,q31;-v2)5:319;nB1-;n
:+?
R)9…4)1,nv,q31;-v4)1,7:8)<:;<3n:+?
R)9…/-6-9);791<14-1:31;-);Bq:;1891-`2v8),q,)51vB1-;n2-14)137;-2v:816;72-)9*):1)<972-B1-;72-
R)9…/-6-9);791…/)41;-B1:1`3)1:)</1)18),q;1
^36.A795+=36>3:6+>=3
4953>,….>8/8+>.953=/
8>5+6538379:;3/7983‰
49<1+634u<>1+.38=3
";3/_?+6+8=1+;‰
1/8/;+=9;3‰,…=38+6/3<=3
4+7+=?o<=3U43<=>;3
:+<=9?o=33613+>5+3:
?+6+8.+<5+.,…=‰
3_?/81=+,/=59539<
;3B359<8>./1=3
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page97
background
98
/38/1+637+8><=+=A=31/.379:;3/a+<=3/<5;/3:53=o<u-/8=;lu1+639=l+=635=3:;3/a3;l:9
:+;.+?379
";9,6/79< +6379<:;3/a+<=A< $:;/8.37+3
Neužsidega garų generato-
riaus signalas arba lygin-
tuvo šviesos signalas.
Nėra aparatui reikiamos įtampos.
Patikrinkite, ar aparatas gerai i$jungtas i$
veikianti$ elektros lizda$ ir yra jam
reikalinga i$tampa (uz¨sidega i$jungimo
iéjungimo jungiklis su éviesos signalu).
Vanduo teka per pado sky-
lutes.
Naudojate garus, kai lygintuvas nėra pa-
kankamai įkaitęs.
Vamzdeliuose susikondensavo vanduo,
nes garus naudojate pirmą kartą arba
kurį laiką jų nenaudojote.
Patikrinkite, kaip nustatytas termostatas.
Prieš įjungdami garų valdymo mygtuką
palaukite, kol lygintuvo šviesos signalas
užges.
Garų valdymo mygtuką spauskite lygin-
tuvą laikydami toliau nuo lyginimo stalo,
kol iš lygintuvo pradės eiti garai.
Ant skalbinių atsiranda van-
dens pėdsakų.
Į lyginimo stalo užtiesalą prisigeria van-
dens, nes jis nepritaikytas prie garų ge-
neratoriaus galingumo.
Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą (padėklą
su grotelėmis, ant kurio nesikaupia van-
duo).
Per pado skylutes teka bal-
tas skystis.
Šildymo katilas išmeta kalkių nuosėdas,
nes jis nėra reguliariai plaunamas.
Šildymo katilo plovimas (žr. skyrelį „Šil-
dymo katilo plovimas“).
Per pado skylutes teka
rudas skystis ir tepa skalbi-
nius.
Naudojate chemines nukalkinimo prie-
mones arba į lyginimo vandenį dedate
priedų.
Praplaukite kalkių surinkimo įtaisą, kaip
yra aprašyta skyr. „Kalkių nuosėdų
pašalinimas iš jūsų garo generatoriaus.
Padas yra nešvarus arba
rudas ir gali sutepti skalbi-
nius.
Naudojate per aukštą temperatūrą.
Skalbiniai nebuvo pakankamai išskalauti
arba lyginote naują drabužį prieš
skalbdami.
Naudojate krakmolą.
Perskaitykite mūsų patarimus dėl tempe-
ratūros reguliavimo.
Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai
išskalauti, kad būtų pašalintos galimos
muilo ar cheminių priemonių liekanos nuo
naujų drabužių.
Krakmolą visada purkškite ant išvirkščio-
sios lyginamo drabužio pusės.
Garų yra nedaug arba visai
nėra.
Mirksi raudona lemputė „Vandens talpy-
kla“.
Pado temperatūra nustatyta ties
didžiausia riba.
Pripilkite į talpyklą vandens ir spauskite
„RESTART“ mygtuką, kol signalas užges.
Garų generatorius veikia įprastai, bet
labai įkaitę garai išdžiūna, todėl mažiau
matomi.
Garai sklinda aplink kamštį. Kalkių surinkimo įtaisas yra blogai įsta-
tytas į skyrelį.
Pažeistas dangtelio sandariklis.
Aparatas yra su defektu.
Patikimai įstatykite kalkių surinkimo
įtaisą.
Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą.
Mirksi raudona lemputė
„Vandens talpykla“.
Nepaspaudėte pakartotinio aparato įjun-
gimo mygtuko „RESTART“.
Spauskite perjungimo mygtuką „RE-
START“, esantį skydelyje, kol lemputė
užges.
Iš aparato apačios sklinda
garai arba teka vanduo.
Aparatas yra su defektu. Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą.
Mirksi „nukalkinimo„
lemputė.
Nepaspaude[te pakartotinio aparato
ijungimo mygtuko =RESTART =.
Spauskite perjungimo mygtuką „RE-
START“, esantį skydelyje, kol lemputė
užges.
!"#!ˆ$&#ˆ #%!#&
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page98
background
99
 &B)13)8),-B-:87/)
 4<,-3x);-58-9);‚9):
9-/<4p`)6)::4p,A1:
 4<,-3x):1/6t44)581{)
 4<,-3x):;);wB:
 4-3;9w*):B),)/4)*t`)6):
67,)4w2<5:
 4-3;9w*):B),:
 &B-9;6-4
 #14,w;t2:3798<:)1-3`8<:p
 &B)13)8),-B-:B),:
 KaÖkçakmens sava\ce\ja aizsargs
 A;<3`7`)6):379Ê):4p8;<B-
A;<3`7`)6):379Ê1:
=),w*):*473:
+$7/)["#&"&Y
[;:t3;Y
,#1/6t44)581{)[;B)13:
/);)B:Y
- #1/6t44)581{)[;B-9;6-
;<3`)Y
.#1/6t44)581{)6;1
+)4+
 [7+3#@:;-5Y4p`)6):
:1:;p5)

Sle\dzis Iesle\gt¶Izsle\gt
APRAKSTS
Gludekļa pamatnes Lock-System
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju ērtākai
pārvietošanai un uzglabāšanai:
- Bloķēšana - 1 att.
- Atbloķēšana - 2 att.
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz dzirdat
„klikšķi’’) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
SAGATAVOŠANA
Kādu ūdeni izmantot?
Krāna ūdens:
Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti kaļķains, sajauciet 50% krāna ūdens ar 50% attīrīta, vei-
kalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras reģionos ūdevar t paaugstināts sāls saturs. Tādā
gadījumā izmantojiet tikai attīrītu ūdeni.
Mīkstinātājs:
Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem kopā ar ūdeni var izmantot tvaika sistēmā. Neskato-
ties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti tādi ķīmiski produkti sāls, var atstāt baltus vai
brūnus traipus, kā tas ir ar ūdeni no filtra krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs iesakām iz-
mantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens nomainīts, problēmas atri-
sināšanai nepieciešamas vairākas lietošanas reizes. Lai nesabojātu apģērbu, iesakām tvaika funkciju
pirmajā reizē izmēģināt uz auduma, ko var izmest.
Atcerieties:
Nekad neizmantojiet lietus ūdeni vai ūdeni ar piedevām (cietinātāju, smaržām vai mājsaimniecības ierīču
ūdeni). Šādas piedevas var bojāt tvaika sistēmu un augstā temperatūtvaika sistēmā izveidot no-
gulsnes, kas bojā audumu.
Piepildiet tvertni
• Nolieciet tvaika ierīci uz stabilas, cietas un siltumizturīgas pamatnes.
• Pārbaudiet, vai Jūsu ierīce ir atslēgta no elektrības un atveriet tvertnes slēģi.
• Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,6 l ūdeni, uzmanot, lai netiek pārsniegts
maksimālais līmenis („Max”) - 4 att.
Ieslēdziet tvaika sistēmu
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izņemiet tvaika padeves vadu no no-
dalījuma.
• Nolokiet bloķētāju uz priekšu, lai atbloķētu drošības sistēmu.
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar „iezemējumu’’.
Nospiediet izgaismoto sle\dzi Iesle\gt¶Izsle\gt. Tas iedegsies un uzsa\ks gludekÖa
karse\éanu> uz vadêbas bloka mirgos zaÖa\ lampinça
- 1
4 att
. Kad zaÖa\ lampinça
pa\rsta\j mirgot (apm. pe\c 2 minu\te\m), tvaiks ir gatavs
-
15 att
.
• Apmēram minūti pēc gludekļa un tvaika lietošanas, elektriskais pumpis, ar ko
aprīkota Jūsu ierīce, ievadīs ūdeni sildītājā. Tas izraisīs troksni, kam tā jābūt.
Pirmajā lietošanas
reizē ierīce var izdalīt
dūmus un nekaitīgu
smaku. Tas ātri
pazudīs un turpmāko
ierīces lietošanu
neietekmēs.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page99
background
LIETOŠANA
Gludināšana ar tvaiku
• Novietojiet gludekļa temperatūras slēdzi uz attiecīgo auduma tipu (skat. ta-
bulu zemāk).
• Iedegsies gludekļa lampiņa. Esiet uzmanīgs: gludināšanas sākumā un sama-
zinot temperatūru gludinot, ierīce ir gatava lietošanai, kad termostata gaisma
izdziest un zaļā gaisma, kas atrodas uz kontroles paneļa, beidz mirgot. Glu-
d
ināšanas laikā, paaugstinot gludekļa temperatūru, jūs varat tūlīt turpināt glu-
dināšanu, taču nepalieliniet tvaika plūsmu, kamēr termostata gaisma nav
nodzisusi.
• Gludināšanas laikā uz gludekļa atkarībā no karstuma iedegas un nodziest
lampiņa, kas neietekmē tā lietošanu
• Lai izvadītu tvaiku, nospiediet uz tvaika padeves pogas, kas atrodas zem
gludekļa roktura - 5 att.
Tvaika izplūde apstāsies, kad atlaidīsiet nospiesto pogu.
• Ja Jūs izmantojat cietinātāju, uzsmidziniet to uz gludināmā auduma otras puses.
Temperatūras noregulēšana
• Gludekļa temperatūras regulēšanas slēdzis:
- Sāciet ar tiem audumiem, kuru gludināšanai nepieciešama zema
temperatūra un beidziet ar tiem, kurus var gludināt ar visaugstāko
temperatūru (••• vai Max).
- Ja Jūs gludiniet jauktu šķiedru audumus, noregulējiet gludināšanas
temperatūru tādu, kāda piemērota trauslākajai šķiedrai.
- Gludinot vilnas audumus, nospiediet vairākas reizes tvaika padeves
pogu - 5 att., nenovietojot gludekli uz auduma. Tādā veidā Jūs nepa-
darīsiet audumu spīdīgu.
Lestatot termostatu pozīcijāmin”, gludeklis neuzsils.
Sausā gludināšana
• Nespiediet tvaika padeves pogu.
Vertikālā gludināšana
• Noregulējiet temperatūru uz maksimālo pozīciju.
• Pakariniet apģērbu uz pakaramā un ar vienu roku nedaudz pastiepiet au-
dumu. Tvaiks var būt ļoti karsts, tāpēc nekad neveiciet šāda veida glu-
dināšanu, kad apģērbs ir cilvēkam mugurā. Vienmēr pakariniet to uz
pakaramā.
• Ik pa brīdim nospiediet tvaika padeves pogu - 5 att., pārvietojot gludekli no
augšas uz leju - 6 att.
Tvertnes piepildīšana gludekļa lietošanas laikā
• Kad mirgo sarkanā lampiņa „ūdens tvertne tukša”, tvaika vairs nav - 16 att. Ūdens tvertne ir tukša.
Atslēdziet tvaika sistēmu no elektrības un atveriet tvertnes aizvirtni.
• Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,6 l ūdeni, skatoties, lai netiek pārsniegts
maksimālais līmenis - 4 att.
• Pievienojiet tvaika sistēmu elektrībai. Nospiediet uz pogas „RESTART - 17 att., kas atrodas uz
vadības bloka, lai atsāktu gludināšanu. Kad iedegsies zaļā lampiņa, tvaiks ir gatavs.
100
Pirmās lietošanas laikā vai
tad, ja neesat vairākas
minūtes izmantojuši tvaiku:
nospiediet tvaika padeves
pogu vairākas reizes pēc
kārtas (5 att.), aizgriežot
gludekli prom no gludināmās
veļas. Tas palīdzēs izvadīt
auksto ūdeni no tvaika
Audumiem, kas nav
lins vai kokvilna,
turiet gludekli dažus
centimetrus nost no
auduma, lai to
nesadedzinātu.
N
ekad nelieciet
gludekli uz metāla
pamatnes, kas to var
sabojāt, bet gan uz
paredzētā korpusa
statīva: tas aprīkots
ar neslīdošu
materiālu ar augstas
temperatūras
izturību.
A
UDUMU VEIDI
Lins, kokvilna
Zīds
, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKA NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
TEMPERATŪRAS SLĒDŽA NOREGULĒŠANA
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page100
background
101
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Tvaika sistēmas tīrīšana
• Pamatnes vai korpusa tīrīšanai neizmantojiet nekādus atkaļķošanas vai speciālos tīrīšanas līdzekļus.
• Nekad nelieciet gludekli vai tā korpusu zem tekoša ūdens.
• Regulāri tīriet gludekļa pamatni ar sūkli bez metāliskām detaļām.
• Laiku palaikam notīriet plastmasas detaļas ar mīkstu un viegli samitrinātu lupatiņu.
$36.s=n4+<5+69_+8+
R
)1 8)/)916t;< :14,w;t2) 3)487`)6): 14/<5< <6 67Bp9:;< 3)xÊ)35-6:
B-1,7`)67: ‚:<;B)13):1:;p5)19 )89w37;))9 79)6b<:1/6t44)581{<[;w9w;
:14,w;t2<ZZ3)::t3:519/7;<AB),w*):*473)8p+)8541-;7`)6):9-1Ap5
R)519/779)6bt:1/6t44)581{)[;w9w;:14,w;t2<‚:B)9);;<9816t;/4<,16t`)6<
3t1-9):;:*-;);+-91-;1-:67:3)47;:14,w;t2<8195:6t37`t:41-;7`)6):9-1A-:
+==
R"n;,+>.3/= ?+3 =?+35+ <3<=v7+ 3; +=.B3<><3 >8 ,34><3 +=<6v1=+ 89
/6/5=;s,+<?3<7+B<=>8.+<
R741-+1-;;B)13):1:;p5<<A1A41-;6-:5)4):<6/4<,-341*4)3<::;tB<:
R;:39Bp21-;;w9w`)6):379Ê):4p8618)/91-b7;;7B1-6<+-;<9;,)x<8)39-1:1
+==
R9576p;):8)4w,Aw*<);:39Bp21-;:14,w;t2);w9w`)6):371
+==
R&<91-;;B)13):1:;p5<:4w81<6)93)9).-:8)4w,Aw*<1-814,1-;:14,w;t2te41;9)
39t6)‚,-6:
+==
Rt,<*9w,13<:;161-;;B-9;614)1‚,-6::)2)<+):<6;),8146w*t;w91-;;71A41-;6p
+==
p:1-:)3t5);3t9;7;`7,)9*w*<Bp49-1A4)1:):61-/;<4)*<9-A<4;t;<
R1A:39Bp21-;<681-:81-,1-;:14,w;t2);w9w`)6):379Ê1)9576p;):8)4w,Aw*<
R741-+1-;B1-;t;w9w`)6):379Ê):4p861
R n59_n< 63/=9_+8+< 6+35n 89<:3/.3/= :91> X#$%#% 6+3 89.B3<=>
9;+8an<318n66+7:3z+
+==
Tvaika sistēmas gludekļa salikšana pēc lietošanas
Izsle\dziet sle\dzi Iesle\gt¶Izsle\gt un atvienojiet ierêci no elektrêbas.
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
Atlokiet gludekļa bloķētāju, līdz dzirdat klikšķi – gludeklis tiks droši nobloķēts uz pamatnes.
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 7 att.
• Savāciet tvaika padeves vadu ar saspraudi - 8 att.
Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā vietā.
• Pēc tam Jūs droši varat nolikt tvaika sistēmas gludekli glabāties.
$36.s=n4+<5+69_+8+3
8/3B7+8=943/=
5+wÎ+57/8<=s;s_+8+<
6s.B/5w><=3/?+;
<36.s=n4><+,94n=
"3;7<=?+35+<3<=v7+<
3B=>5_9_+8+<9,631n=3
+=<=n43/==9+=.B3<=>B
<=>8.n76+389?v;<=>
4/,5n.>+:./1>7>
;3<5>
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page101
background
102
+:;9,6v7+<-v69838+?3/<:v4+7<89=/35=?v;<3/=3/<+>=9;3Bv=+4n</;?3<+-/8=;n
";9,6v7+< /<:v4+7+3<3/7/<6< #3<38n4>73
Tvaika sistēmas vai glu-
dekļa signāllampiņas neie-
degas.
Ierīce nav pieslēgta strāvai. Pārbaudiet, vai ierīce ir kārtīgi ieslēgta
kontaktligzdā, kurā ir strāva
(sle\dzis
Iesle\gt¶Izsle\gt izgaismosies).
Pa gludekļa pamatnes at-
verēm tek ūdens.
Jūs izmantojat tvaiku tad, kad gludeklis
vēl nav uzkarsis.
Ja Jūs izmantojat tvaiku pirmo reizi, vai
neesat to kādu laiku lietojuši, ūdens
caurulē ir kondensējies.
Pārbaudiet termostata iestatījumu. No-
gaidiet, līdz izdziest lampiņa uz gludekļa
un tad uzsākat tvaika padevi.
Nospiediet tvaika padeves slēdzi, turot
gludekli prom no gludināmās virsmas,
līdz tas izdala tvaiku.
Uz gludināmās veļas
parādās ūdens pēdas.
Jūsu gludināmās virsmas pārsegs ir pa-
licis mitrs, jo nav paredzēts tvaika
sistēmas gludeklim.
Nodrošinieties ar piemērotu gludināmo
virsmu (restota virsma, kas novērš kon-
densēšanos).
No gludekļa pamatnes at-
verēm izdalās balti traipi.
Sildītājs izdala kaļķi, jo nav veikta re-
gulāra attīrīšana no kaļķakmens.
Sildītāja skalošana (skat. nodaļu
„Sildītāja skalošana”)
No gludekļa pamatnes at-
verēm izdalās brūni traipi
un smērē veļu.
Gludekļa ūdenī ir ķīmisku atkaļķošanas
vai citu līdzekļu piejaukums.
Izskalot vārstuli (skatīt “atkaļķot” nodaļu)
Gludekļa pamatne ir netīra
vai brūna un var notraipīt
gludināmo veļu.
Jūs gludināt ar pārāk augstu tempe-
ratūru.
Jūsu veļa nav kārtīgi izskalota, vai arī
Jūs gludināt jaunu apģērbu pirms tas iz-
mazgāts.
Jūs izmantojat cietinātāju.
Skat. mūsu padomus temperatūras nore-
gulēšanai.
Pārliecinieties, ka veļa ir kārtīgi izskalota,
lai novērstu iespējamo ziepju traipu vai
ķīmisku produktu nokļūšanu uz jaunām
drēbēm.
Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz glu-
dināmā auduma otras puses.
Tvaika ir par maz vai nav
vispār.
Mirgo sarkanā lampiņa „ūdens tvertne”.
Gludekļa pamatnes temperatūra ir nore-
gulēta uz maksimālo līmeni.
Piepildiet tvertni un nospiediet pogu „RE-
START”, līdz izdziest signāllampiņa.
Tvaika sistēma funkcionē kā parasti, bet
tvaiks ir ļoti karsts un sauss, tāpēc mazāk
redzams.
Tvaiks izdalās ap korķi. Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa nav
kārtīgi iestiprināta.
Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa ir
bojāta.
Ierīce ir ar defektiem.
Pareizi iestiprināt pretkaļķa sistēmas
vārstuļa tapu.
Sazinieties ar autorizētu servisa centru.
Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas gludekli
un sazinieties ar autorizētu servisa cen-
tru.
Mirgo sarkanā lampiņa
„ūdens tvertne tukša”.
Jūs neesat nospieduši „RESTART” pogu
darbības atsākšanai.
Darbības atsākšanai uz paneļa nospie-
diet pogu „RESTART”, kamēr lampiņa
beidz mirgot.
Tvaiks vai ūdens izdalās no
ierīces apakšas.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas gludekli
un sazinieties ar autorizētu servisa cen-
tru.
Mirgo lampiņa „atkaļķot!„ Ju\s neesat nospieduéi RESTART‹
pogu darbźbas atsa\kéanai.
Darbības atsākšanai uz paneļa nospie-
diet pogu „RESTART”, kamēr lampiņa
beidz mirgot.
PROBLĒMAS AR TVAIKA SISTĒMAS GLUDEKLI?
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page102
background
103
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page103
background
104
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page104
background
105
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page105
background
106
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page106
background
107
03/21012
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page107
background
108
1800126766_01_GV7091E2_110 x 154 06/11/12 16:16 Page108

Specifications

Indexed Terms: Steam Iron

Tefal GV7091CH Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products