Neff C57M70N0/35 Compact built-in oven w/ integr. microw.

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Installation instructions - (English) Download
  • Installation instructions - (English) Download
C57M70N0/35 photo

User Manual

This is the main product document for model C57M70N0/35.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
[el] Οδηγíες χρήσεως ................ 2
[en] Instruction manual ............27
[es] Instrucciones de uso .......51
[ru] Правила пользования ....77
C57M70N3
Φούρνος μικροκυμάτων
Microwave
Microondas
Микроволновая печь
background
2
Ù Πίνακας περιεχομένων
[el]Οδηγíες χρήσεως
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ............................................... 2
Αιτίες των ζημιών....................................................................................... 4
Συμβουλές για την ενέργεια και το περιβάλλον......................... 5
Εξοικονόμηση ενέργειας..........................................................................5
Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος............................................................................................ 5
Η καινούργια σας συσκευή ............................................................ 5
Πεδίο χειρισμού ......................................................................................... 5
Επιλογέας τρόπου λειτουργίας ............................................................... 6
Εξαρτήματα................................................................................................ 6
Χώρος μαγειρέματος ................................................................................ 6
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής.................... 7
Ενεργοποίηση............................................................................................. 7
Απενεργοποίηση ........................................................................................7
Πριν την πρώτη χρήση.................................................................... 7
Ρύθμιση της ώρας.....................................................................................7
Θέρμανση του
χώρου μαγειρέματος ..................................................... 7
Καθαρισμός των εξαρτημάτων ............................................................... 7
Χειρισμός της συσκευής................................................................. 7
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας και της θερμοκρασίας .................. 8
Ταχεία θέρμανση....................................................................................... 8
Ο φούρνος μικροκυμάτων.............................................................. 9
Υποδείξεις για το μαγειρικό σκεύος ...................................................... 9
Ισχύς μικροκυμάτων..................................................................................9
Ρύθμιση του φούρνου μικροκυμάτων.................................................... 9
Συνδυασμένη λειτουργία μικροκυμάτων ..................................... 9
Κατάλληλες βαθμίδες ισχύος μικροκυμάτων .....................................10
Ρύθμιση της συνδυασμένης λειτουργίας μικροκυμάτων..................10
Ακολουθία λειτουργιών 1,2,3....................................................... 10
Μαγειρικό σκεύος ..................................................................................10
Ρύθμιση της ακολουθίας
λειτουργιών .................................................10
Ηλεκτρονικό ρολόι ........................................................................ 10
Οθόνη ένδειξης του ρολογιού ..............................................................11
Ρολόι συναγερμού σύντομου χρόνου..................................................11
Διάρκεια λειτουργίας ..............................................................................11
Ρύθμιση της ώρας...................................................................................11
Ασφάλεια παιδιών .........................................................................12
Αλλαγή των βασικών ρυθμίσεων .................................................12
Βασικές ρυθμίσεις ..................................................................................12
Φροντίδα και καθαρισμός ............................................................13
Υλικά καθαρισμού...................................................................................13
Πίνακας βλαβών ............................................................................14
Πίνακας βλαβών ......................................................................................14
Αλλαγή της λάμπας του χώρου μαγειρέματος...................................14
Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών..............................15
Αριθμός E και αριθμός FD....................................................................15
Τεχνικά στοιχεία.......................................................................................15
Αυτόματο σύστημα προγραμμάτων
............................................16
Ρύθμιση προγράμματος.........................................................................16
Ξεπάγωμα και μαγείρεμα με το αυτόματο σύστημα
προγραμμάτων.........................................................................................16
Δοκιμάστηκαν για εσάς, στο δικό μας εργαστήριο
μαγειρικής ......................................................................................18
Ξεπάγωμα, ζέσταμα και μαγείρεμα με μικροκύματα........................18
Συμβουλές σχετικά με τα μικροκύματα ..............................................21
Γλυκά και βουτήματα .............................................................................21
Συμβουλές για το ψήσιμο γλυκών ........................................................22
Ψήσιμο στο φούρνο και στο γκριλ .......................................................22
Συμβουλές για το ψήσιμο στο φούρνο και
το ψήσιμο στο γκριλ ... 24
Σουφλέ, ογκρατέν ...................................................................................24
Προμαγειρεμένα κατεψυγμένα προϊόντα ...........................................24
Φαγητά δοκιμών ............................................................................25
Ψήσιμο ......................................................................................................25
Ψήσιμο στο γκριλ ....................................................................................26
Ακρυλαμίδη σε τρόφιμα................................................................26
Produktinfo
Περαιτέρω πληροφορίες για τα προϊόντα, τα εξαρτήματα, τα
ανταλλακτικά και το σέρβις θα βρείτε στο διαδίκτυο (Internet):
www.neff-international.com και στο online-shop: www.neff-
eshop.com
: Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Μόνο
τότε μπορείτε να χειριστείτε τη συσκευή
σίγουρα και σωστά. Φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης και συναρμολόγησης για μια
αργότερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
τοποθέτηση. Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες
συναρμολόγησης.
Μετά την αφαίρεση από τη συσκευασία,
ελέγξτε τη συσκευή. Σε περίπτωση ζημιάς
κατά τη μεταφορά μην την συνδέσετε.
Μόνο ένας αδειούχος εγκαταστάτης
επιτρέπεται να συνδέσει τις συσκευές χωρίς
φις. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε
λάθος σύνδεση, δεν έχετε κανένα δικαίωμα
εγγύησης.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
παρασκευή φαγητών και ποτών. Κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας επιτηρείτε τη
συσκευή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
κλειστούς χώρους.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών
και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, όταν
επιτηρούνται ή εάν έχουν λάβει σχετικές
οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής
από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που μπορούν να προκύψουν.
background
3
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν από παιδιά, εκτός εάν
είναι 8 ετών και άνω και επιτηρούνται.
Κρατάτε τα παιδιά που είναι κάτω των 8 ετών
μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσης.
Τοποθετείτε τα εξαρτήματα πάντοτε σωστά
μέσα στο χώρο μαγειρέματος. Βλέπε
Περιγραφή εξαρτημάτων στις οδηγίες χρήσης.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Τα αποθηκευμένα στο χώρο μαγειρέματος
εύφλεκτα αντικείμενα μπορούν να
αναφλεγούν. Μην τοποθετείτε ποτέ
εύφλεκτα αντικείμενα μέσα στο χώρο
μαγειρέματος. Μην ανοίγετε ποτέ την πόρτα
της συσκευής, όταν δημιουργείται καπνός
μέσα στη συσκευή. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και τραβήξτε το ρευματολήπτη
(φις) από την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε
την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής
είναι επικίνδυνη και μπορεί να προκαλέσει
ζημιές.
Δεν επιτρέπεται το στέγνωμα από φαγητά ή
ρούχα, το ζέσταμα από παντόφλες,
σακουλάκια με σπόρους και δημητριακά,
σφουγγάρια, υγρά πανιά και παρόμοια.
Για παράδειγμα μπορούν να αναφλεγούν οι
ζεστές παντόφλες, τα ζεστά σακουλάκια με
σπόρους και δημητριακά ακόμα και μετά
από ώρες.Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την παρασκευή φαγητών και ποτών.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Τα τρόφιμα μπορούν να αναφλεγούν. Μη
ζεσταίνετε ποτέ τρόφιμα μέσα σε
συσκευασίες για τη διατήρηση της
θερμοκρασίας.
Μη ζεσταίνετε ποτέ χωρίς επιτήρηση
τρόφιμα σε δοχεία από πλαστικό, χαρτί ή
άλλα εύφλεκτα υλικά.
Μη ρυθμίζετε ποτέ μια πολύ μεγάλη βαθμίδα
ισχύος ή πολύ μεγάλο χρόνο μικροκυμάτων.
Ακολουθήστε τα στοιχεία που αναφέρονται
σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μην ξηραίνετε ποτέ τα τρόφιμα στο φούρνο
μικροκυμάτων.
Μη ξεπαγώνετε ή μη ζεσταίνετε ποτέ τα
τρόφιμα με μικρή περιεκτικότητα νερού,
όπως π.χ. ψωμί, με πολύ μεγάλη βαθμίδα
ισχύος μικροκυμάτων ή για πολύ χρόνο.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Το λάδι φαγητού μπορεί να αναφλεγεί. Μη
ζεσταίνετε ποτέ μόνο του το λάδι φαγητού
στο φούρνο μικροκυμάτων.
Κίνδυνος έκρηξης!
Τα υγρά ή άλλα τρόφιμα σε ερμητικά κλειστά
δοχεία μπορούν να εκραγούν. Μη ζεσταίνετε
ποτέ υγρά ή άλλα τρόφιμα σε ερμητικά
κλειστά δοχεία.
Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας!
Σε περίπτωση ανεπαρκούς καθαρισμού
μπορεί να σκουριάσει και να υποστεί ζημιά η
επιφάνεια της συσκευής. Έτσι μπορεί να
εξέλθει ενέργεια μικροκυμάτων. Καθαρίζετε
τακτικά τη συσκευή και απομακρύνετε
αμέσως τα υπολείμματα των τροφίμων.
Κρατάτε το χώρο μαγειρέματος, την
τσιμούχα στεγανοποίησης της πόρτας, την
πόρτα και το κλείστρο της πόρτας πάντοτε
καθαρά, βλέπε επίσης στο κεφάλαιο
Φροντίδα και καθαρισμός.
Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας!
Από μια χαλασμένη πόρτα του χώρου
μαγειρέματος ή από μια χαλασμένη
στεγανοποίηση της πόρτας μπορεί να
εξέλθει ενέργεια μικροκυμάτων. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή, όταν η
πόρτα του χώρου μαγειρέματος ή η
στεγανοποίηση της πόρτας έχουν υποστεί
ζημιά. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας!
Στις συσκευές χωρίς κάλυμμα περιβλήματος
εξέρχεται ενέργεια μικροκυμάτων. Μην
αφαιρείτε ποτέ το κάλυμμα περιβλήματος.
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης ή
επισκευής καλέστε την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες.
Μόνο ένας τεχνικός του τμήματος
εξυπηρέτησης πελατών, εκπαιδευμένος από
εμάς, επιτρέπεται να εκτελέσει τις επισκευές
και να αντικαταστήσει τα χαλασμένα
καλώδια σύνδεσης. Εάν η συσκευή έχει
βλάβη, τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από
την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την
ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Στα καυτά μέρη της συσκευής μπορεί να
λιώσει η μόνωση των καλωδίων των
ηλεκτρικών συσκευών. Τα καλώδια
σύνδεσης των ηλεκτρικών συσκευών δεν
επιτρέπεται να έρθουν ποτέ σε επαφή με τα
καυτά μέρη της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μη
χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού
υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης
ατμού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κατά την αντικατάσταση της λάμπας του
χώρου μαγειρέματος οι επαφές στο ντουί
της λάμπας βρίσκονται υπό τάση. Πριν την
αντικατάσταση τραβήξτε το ρευματολήπτη
background
4
(φις) από την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε
την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μην
ενεργοποιείτε ποτέ μια χαλασμένη συσκευή.
Τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από την
πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια
στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η συσκευή λειτουργεί με υψηλή τάση. Μην
αφαιρέσετε ποτέ το περίβλημα.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μην
ακουμπάτε ποτέ τις ζεστές εσωτερικές
επιφάνειες του χώρου μαγειρέματος ή τα
θερμαντικά στοιχεία. Αφήνετε τη συσκευή
πάντοτε να κρυώσει. Κρατάτε τα παιδιά
μακριά.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Τα εξαρτήματα ή τα σκεύη ζεσταίνονται
πάρα πολύ. Απομακρύνετε τα καυτά σκεύη
ή εξαρτήματα από το χώρο μαγειρέματος
πάντοτε με μια πιάστρα.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Οι ατμοί του οινοπνεύματος μπορούν να
αναφλεγούν μέσα στον καυτό χώρο
μαγειρέματος. Μην παρασκευάζετε φαγητά
με μεγάλες ποσότητες δυνατών
οινοπνευματώδη ποτών. Χρησιμοποιείτε
μόνο μικρές ποσότητες από δυνατά
οινοπνευματώδη ποτά. Ανοίγετε προσεκτικά
την πόρτα της συσκευής.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Τα τρόφιμα με σκληρό κέλυφος ή πέτσα
μπορούν, κατά τη διάρκεια, αλλά επίσης
ακόμα και μετά το ζέσταμα, να σκάσουν με
δύναμη. Μη μαγειρεύετε ποτέ τα αυγά στο
κέλυφος ή μη ζεστάνετε ποτέ τα
σφιχτοβρασμένα αυγά. Μη μαγειρεύετε ποτέ
οστρακοειδή. Στα αυγά μάτια ή στα αυγά
ποσέ πρέπει πρώτα να τρυπήσετε τον κρόκο.
Στα τρόφιμα με σκληρό κέλυφος ή πέτσα,
όπως π.χ. μήλα, ντομάτες, πατάτες ή
λουκάνικα, είναι δυνατόν να σκάσει το
κέλυφος ή η πέτσα. Πριν το ζέσταμα
τρυπήστε το κέλυφος ή την πέτσα.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Η θερμότητα στις βρεφικές τροφές δεν
κατανέμεται ομοιόμορφα. Μη ζεσταίνετε
ποτέ βρεφικές τροφές μέσα σε κλειστά
δοχεία. Απομακρύνετε πάντοτε το καπάκι ή
το θήλαστρο. Μετά το ζέσταμα κουνάτε ή
ανακατεύετε πάντοτε καλά. Ελέγχετε τη
θερμοκρασία, προτού δώσετε την τροφή
στο παιδί.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Τα ζεστά φαγητά εκλύουν θερμότητα. Έτσι
μπορούν τα μαγειρικά σκεύη να ζεσταθούν
πολύ. Απομακρύνετε τα σκεύη ή τα
εξαρτήματα από το χώρο μαγειρέματος
πάντοτε με μια πιάστρα.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Σε αεροστεγώς κλεισμένα τρόφιμα μπορεί
να σκάσει η συσκευασία. Προσέχετε
πάντοτε τα στοιχεία πάνω στη συσκευασία.
Βγάζετε τα φαγητά πάντοτε με πιάστρες
κουζίνας από το χώρο μαγειρέματος.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής
μπορεί να εξέλθει καυτός ατμός. Ανοίγετε
προσεκτικά την πόρτα της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Με το νερό στον καυτό χώρο μαγειρέματος
μπορεί να δημιουργηθεί καυτός υδρατμός.
Μη χύνετε ποτέ νερό μέσα στον καυτό χώρο
μαγειρέματος.
Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά το ζέσταμα υγρών μπορεί να προκύψει
μια επιβράδυνση βρασμού. Αυτό σημαίνει,
ότι θερμοκρασία βρασμού επιτυγχάνεται,
χωρίς να ανεβαίνουν οι χαρακτηριστικές
φυσαλίδες ατμού. Ήδη η παραμικρή δόνηση
του δοχείου μπορεί να οδηγήσει σε ξαφνική
υπερχείλιση και σε πιτσιλίσματα του καυτού
υγρού. Κατά το ζέσταμα τοποθετείτε
πάντοτε ένα κουτάλι μέσα στο δοχείο. Έτσι
αποφεύγεται η επιβράδυνση του βρασμού.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Το γρατσουνισμένο γυαλί της πόρτας της
συσκευής μπορεί να ραγίσει. Μη
χρησιμοποιείτε ξύστρες γυαλιού, δυνατά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Το ακατάλληλο σκεύος μπορεί να ραγίσει.
Τα σκεύη από πορσελάνη και κεραμικό
υλικό μπορεί να έχουν πολύ μικρές τρύπες
στις λαβές και στα καπάκια. Πίσω από αυτές
τις τρύπες υπάρχει ένας κενός χώρος. Η
υγρασία που έχει εισχωρήσει στον κενό
χώρο μπορεί να σπάσει τα σκεύη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη, κατάλληλα για
μικροκύματα.
Αιτίες των ζημιών
Προσοχή!
Δημιουργία σπινθήρων: Ένα μεταλλικό σώμα - π.χ. το κουτάλι στο
ποτήρι - πρέπει να απέχει το λιγότερο 2 cm από τα τοιχώματα του
φούρνου και της εσωτερικής πλευράς της πόρτας. Οι σπινθήρες
μπορούν να καταστρέψουν το εσωτερικό γυαλί της πόρτας.
Νερό στο ζεστό χώρο μαγειρέματος: Μη χύνετε ποτέ νερό μέσα
στο ζεστό χώρο μαγειρέματος. Διαφορετικά δημιουργούνται
υδρατμοί. Με την αλλαγή της θερμοκρασίας μπορούν να
προκύψουν ζημιές στην κεραμική πλάκα του πάτου.
Μπολ αλουμινίου: Μη χρησιμοποιείτε αλουμινένια μπολ στη
συσκευή. Στη συσκευή προκαλούνται ζημιές με τη δημιουργία
ηλεκτρικών σπινθήρων.
Υγρά τρόφιμα: Μην αποθηκεύετε υγρά τρόφιμα για μεγάλη
χρονική διάρκεια στον κλειστό χώρο μαγειρέματος. Το εμαγιέ
καταστρέφεται.
Μην αποθηκεύετε κανένα φαγητό στη συσκευή. Αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε διάβρωση.
Κρύωμα με ανοιχτή πόρτα συσκευής: Αφήστε το χώρο
μαγειρέματος να κρυώσει μόνο, όταν είναι κλειστός. Μη
background
5
μαγκώνετε τίποτα στην πόρτα της συσκευής. Ακόμα και όταν η
πόρτα είναι ανοιχτή, έστω και λίγο, μπορούν να χαλάσουν με το
πέρασμα του χρόνου οι γειτονικές προσόψεις των ντουλαπιών.
Πολύ λερωμένη στεγανοποίηση: Εάν η στεγανοποίηση είναι πολύ
λερωμένη, δεν κλείνει πλέον σωστά η πόρτα της συσκευής κατά
τη λειτουργία. Οι γειτονικές προσόψεις των ντουλαπιών μπορούν
να χαλάσουν. Διατηρείτε την στεγανοποίηση πάντοτε καθαρή.
Η πόρτα της συσκευής ως κάθισμα ή ως επιφάνεια εναπόθεσης:
Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε πάνω στην ανοιχτή πόρτα της
συσκευής. Μην τοποθετείτε κανένα μαγειρικό σκεύος ή εξάρτημα
πάνω στην πόρτα της συσκευής.
Μεταφορά της συσκευής: Μη μεταφέρετε ή μην κρατάτε τη
συσκευή από τη λαβή της πόρτας. Η λαβή της πόρτας δεν
αντέχει το βάρος της συσκευής και μπορεί να σπάσει.
Λειτουργία μικροκυμάτων χωρίς φαγητά: Η λειτουργία της
συσκευής χωρίς φαγητά στο χώρο μαγειρέματος οδηγεί σε
υπερφόρτωση. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς φαγητά
μέσα στο χώρο μαγειρέματος. Εξαίρεση αποτελεί μια σύντομη
δοκιμή μαγειρικού σκεύους (βλέπε κεφάλαιο Φούρνος
μικροκυμάτων, Μαγειρικό σκεύος.
Μη χρησιμοποιείτε το εμαγιέ ταψί στη λειτουργία με μικροκύματα.
Έχει ως αποτέλεσμα ένα τεχνικό ελάττωμα.
Πόπ-κορν μικροκυμάτων: Μη ρυθμίζετε ποτέ μια πολύ μεγάλη
ισχύ μικροκυμάτων. Χρησιμοποιήστε το πολύ 600 W. Τοποθετείτε
τη σακούλα του πόπ-κορν πάντοτε πάνω σένα γυάλινο πιάτο. Ο
δίσκος μπορεί να ραγίσει λόγω υπερφόρτωσης.
Συμβουλές για την ενέργεια και το περιβάλλον
Εδώ θα βρείτε συμβουλές, πως μπορείτε να εξοικονομήσετε
ενέργεια κατά το ψήσιμο στο φούρνο και πως πρέπει να αποσύρετε
σωστά τη συσκευή σας.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Προθερμάνετε το φούρνο μόνο, όταν αναφέρεται στη συνταγή ή
στους πίνακες των οδηγιών χρήσης.
Χρησιμοποιείτε σκούρες, βαμμένες μαύρες ή εμαγιέ φόρμες
ψησίματος. Αυτές απορροφούν τη θερμότητα ιδιαίτερα καλά.
Ανοίγετε όσο γίνεται λιγότερο την πόρτα της συσκευής κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος, ή του ψησίματος.
Περισσότερα γλυκά τα ψήνετε καλύτερα το ένα
μετά το άλλο. Ο
χώρος μαγειρέματος είναι ακόμα ζεστός. Έτσι μπορεί να μειωθεί ο
χρόνος ψησίματος για το δεύτερο γλυκό.
Σε μεγάλους χρόνους μαγειρέματος μπορείτε να απενεργοποιήσετε
το φούρνο 10 λεπτά πριν τη λήξη του χρόνου ψησίματος και να
εκμεταλλευτείτε έτσι την υπόλοιπη θερμότητα για την ολοκλήρωση
του ψησίματος.
Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος
Αποσύρετε τη συσκευασία σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος.
Η καινούργια σας συσκευή
Σε αυτό το κεφάλαιο θα βρείτε πληροφορίες για
το πεδίο χειρισμού
τους τρόπους λειτουργίας
τα ύψη τοποθέτησης
τα εξαρτήματα
Πεδίο χειρισμού
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σόλη την ΕΕ.
ŻƣƨƤƨƭơƘƚ
ƤƞƢƬƨƭƩƜƢƶƦ
ƊƤƗƣƬƩƨƤƞƢƬƨƭƩƜƘƚƪƬƨƭƩƨƤƨƜƢƨƵ
ƊƞƩƢƫƬƩƨƮƢƣƴƪ
ƝƢƚƣƴƬƠƪ
ſƢƤƨƜƖƚƪƬƩƴƨƭƤƞƢƬƨƭƩƜƘƚƪ
ƊƤƗƣƬƩƨ
ƤƠƩƨƮƨƩƢƶƦ
žƢƚƣƴƬƠƪ
ƞƢƤƨƜƗƪ
ơƞƩƥƨƣƩƚƫƘƚƪ
żƚơƥƘƝƞƪ
ƢƫƯƵƨƪ
ƥƢƣƩƨƣƭƥƕƬƱƦ
ƌƬƨƢƯƞƘƚ
ƯƞƢƩƢƫƥƨƵ
ƁƤƞƣƬƩƨƦƢƣƴƩƨƤƴƢ ƉơƴƦƠƖƦƝƞƢƧƠƪƬƠƪơƞƩƥƨƣƩƚƫƘƚƪ
Στοιχεία χειρισμού Χρήση
90 Επιλογή της ισχύος μικροκυμάτων 90 W
180 Επιλογή της ισχύος μικροκυμάτων 180 W
360 Επιλογή της ισχύος μικροκυμάτων 360 W
600 Επιλογή της ισχύος μικροκυμάτων 600 W
1000 Επιλογή της ισχύος μικροκυμάτων 1000 W
Στοιχεία χειρισμού Χρήση
background
6
Βαθμίδες ισχύος μικροκυμάτων και στοιχεία χειρισμού
Όταν πατήσετε ένα πλήκτρο, ανάβει η εκάστοτε ένδειξη.
Βυθιζόμενα κουμπιά χειρισμού
Ο περιστροφικός διακόπτης, ο διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
και ο επιλογέας τρόπου λειτουργίας είναι βυθιζόμενοι. Για ασφάλιση
και απασφάλιση πατήστε το εκάστοτε κουμπί χειρισμού.
Επιλογέας τρόπου λειτουργίας
Με τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας ρυθμίζετε τους τρόπους
λειτουργίας. Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση για τους τρόπους
λειτουργίας της συσκευής σας.
Υποδείξεις
Όταν πατήσετε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας, ενεργοποιείται
η συσκευή. Το σύμβολο
~ ανάβει.
Ο φούρνος μικροκυμάτων λειτουργεί μόνο, όταν πατήσετε τον
επιλογέα. Το σύμβολο
~ ανάβει.
Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν μέσα στη συσκευή σε 4
διαφορετικά ύψη.
Υπόδειξη: Το μαγειρικό σκεύος, κατάλληλο για μικροκύματα,
μπορείτε να το τοποθετήσετε στον πάτο του φούρνου (ύψος 0).
Προσοχή!
Μη βάλετε το εμαγιέ ταψί στον πάτο του φούρνου (ύψος 0).
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα εμαγιέ ταψί ή ακατάλληλο σκεύος
για φούρνο μικροκυμάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
μικροκυμάτων.
Χώρος μαγειρέματος
Η συσκευή σας έχει έναν ανεμιστήρα ψύξης.
Ανεμιστήρας ψύξης
Ο ανεμιστήρας ψύξης ενεργοποιείται και απενεργοποιείται σε
περίπτωση που χρειάζεται. Ο ζεστός αέρας εξέρχεται από την
πόρτα.
Προσοχή!
Μην καλύπτετε τις σχισμές εξαερισμού. Διαφορετικά ο φούρνος
υπερθερμαίνεται.
Υποδείξεις
Μετά τη λειτουργία, ο ανεμιστήρας ψύξης λειτουργεί ακόμα για
λίγο χρόνο.
Στη λειτουργία μικροκυμάτων παραμένει η συσκευή κρύα. Παρόλ
αυτά ενεργοποιείται ο ανεμιστήρας ψύξης. Ο ανεμιστήρας ψύξης
μπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί ακόμα και όταν η λειτουργία
μικροκυμάτων έχει ήδη σταματήσει.
Στο τζάμι της πόρτας, στα εσωτερικά τοιχώματα και στον πάτο
της συσκευής μπορεί να παρουσιαστεί υγρασία. Αυτό είναι κάτι
το κανονικό, η λειτουργία των μικροκυμάτων δεν επηρεάζεται
από αυτό. Σφουγγίστε την υγρασία μετά το μαγείρεμα.
°±²
Επιλογή της ακολουθίας λειτουργιών
Ã
Πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού
Επιλογή της επιθυμητής λειτουργίας του
ρολογιού ή της ταχείας θέρμανσης (βλέπε
στο κεφάλαιο: Ηλεκτρονικό ρολόι)
Περιστροφικός διακό-
πτης
Εκτέλεση των ρυθμίσεων στα πλαίσια μιας
λειτουργίας του ρολογιού ή πρόσθετη
ενεργοποίηση της ταχείας θέρμανσης
(βλέπε στο κεφάλαιο: Ηλεκτρονικό ρολόι)
Επιλογέας τρόπου λει-
τουργίας
Επιλογή του επιθυμητού τρόπου λειτουρ-
γίας (βλέπε στο
κεφάλαιο: Ενεργοποίηση
της συσκευής)
±
Πλήκτρο πληροφοριών
Ενεργοποίηση της ασφάλειας παιδιών
(βλέπε στο κεφάλαιο: Ασφάλεια παιδιών)
Κλήση του μενού των βασικών ρυθμίσεων
(βλέπε στο κεφάλαιο: Βασικές ρυθμίσεις)
Διακόπτης επιλογής
θερμοκρασίας
Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
Ρύθμιση της θερμοκρασίας (βλέπε στο
κεφάλαιο: Χειρισμός της συσκευής)
Αλλαγή των ρυθμίσεων στο μενού των
βασικών ρυθμίσεων (βλέπε στο κεφάλαιο:
Βασικές ρυθμίσεις)
n
Επιλογή του αυτόματου συστήματος προ-
γραμμάτων
ƒ
Με αυτό ξεκινάτε τη λειτουργία του φούρ-
νου
Με αυτό σταματάτε τη λειτουργία του
φούρνου ή σβήνετε τη ρύθμιση
Τρόποι λειτουργίας Εφαρμογή
3
Θερμός αέρας Για κέικ σε φόρμες, τούρτες παντεσπάνι
και μυζηθρότουρτες καθώς γλυκά, πίτσες
και μικρά παρασκευάσματα πάνω στο
ταψί.
4
Γκριλ με θερμό
αέρα
Για πουλερικά και μεγαλύτερα κομμάτια
κρέατος.
=
Συνδυασμός
θερμού αέρα/
γκριλ
Για το ψήσιμο στο φούρνο κομματιών
κρέατος.
+
Μεγάλο γκριλ Για μεγάλες ποσότητες από λεπτά, μικρά
κομμάτια ψητού για γκριλ (π.χ. μπριζόλες,
λουκάνικα).
(
Μικρό γκριλ Για μικρές ποσότητες από λεπτά, μικρά
κομμάτια ψητού για γκριλ (π.χ. μπριζόλες,
τοστ).
n
Προγράμματα 4 προγράμματα ξεπαγώματος
11 προγράμματα μαγειρέματος
Ο τρόπος λειτουργίας και η χρονική διάρ-
κεια καθορίζονται ανάλογα με το βάρος.
Στοιχεία χειρισμού Χρήση
Σχάρα
Για μαγειρικά σκεύη, φόρμες γλυ-
κών, κομμάτια κρέατος για γκριλ και
κατεψυγμένα φαγητά.
Υπόδειξη: Μπορείτε να τραβήξετε
έξω τη σχάρα κατά τα δύο τρίτα,
χωρίς να ανατραπεί. Έτσι μπορούν να
αφαιρεθούν ευκολότερα τα φαγητά.
Εμαγιέ ταψί
Για γλυκά και μπισκοτάκια.
Υπόδειξη: Σπρώξτε το ταψί με τη
λοξή ακμή μέχρι το τέρμα μέσα στο
φούρνο.
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιήσετε το εμαγιέ ταψί
κατά τη λειτουργία μικροκυμάτων και
τη συνδυασμένη λειτουργία μικροκυ-
μάτων.
background
7
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής
Με τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας ενεργοποιείτε και
απενεργοποιείτε τη συσκευή μικροκυμάτων.
Ενεργοποίηση
1. Πατήστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας.
Η συσκευή ενεργοποιείται. Το σύμβολο
~ ανάβει.
2. Επιλέξτε μια λειτουργία:
Πλήκτρο 90, 180, 360, 600 ή 1000 W για μια βαθμίδα ισχύος
μικροκυμάτων
Πλήκτρο °±² = Ακολουθία λειτουργιών
Ρύθμιση ενός τρόπου λειτουργίας και μιας θερμοκρασίας
Πλήκτρο n = Αυτόματο σύστημα προγραμμάτων
Τον τρόπο ρύθμισης, μπορείτε να τον διαβάσετε στα ξεχωριστά
κεφάλαια.
Απενεργοποίηση
Γυρίστε πίσω τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας και βυθίστε τον. Η
συσκευή απενεργοποιείται, το ρολόι εμφανίζεται στην οθόνη
ένδειξης του ρολογιού.
Πριν την πρώτη χρήση
Σε αυτό το κεφάλαιο μπορείτε να διαβάσετε,
πως να ρυθμίσετε την ώρα της συσκευής σας μετά από μια
ηλεκτρική σύνδεση
πως να καθαρίσετε τη συσκευή σας πριν την πρώτη χρήση
Ρύθμιση της ώρας
Στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού ανάβουν :‹‹ και τα
σύμβολα
KJ3.
1. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη την τρέχουσα ώρα.
2. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού
ON.
Η ρύθμισή σας εισάγεται στη μνήμη της συσκευής.
Αλλαγή της ώρας
Για να αλλάξετε την ώρα εκ των υστέρων, πατήστε το πλήκτρο
λειτουργίας του ρολογιού
ON τόσες φορές, μέχρι να ανάψουν τα
σύμβολα
KJ και 3. Αλλάξτε με τον περιστροφικό διακόπτη την
τρέχουσα ώρα.
Υπόδειξη: Για να μειώσετε τηνκατανάλωση ενέργειας στη
λειτουργία ετοιμότητας (Stand by) της συσκευής σας μπορείτε να
απενεργοποιήσετε την οθόνη ένδειξης του ρολογιού. Βλέπε επίσης
στο κεφάλαιο Ηλεκτρονικό ρολόι.
Θέρμανση του χώρου μαγειρέματος
Για να απομακρύνετε τη μυρωδιά της νέας συσκευής, θερμάνετε
τον άδειο και κλειστό χώρο μαγειρέματος.
Προσέξτε, να μην υπάρχουν υπολείμματα της συσκευασίας,
π.χ. κομμάτια στυροπόρ, στο χώρο μαγειρέματος.
Θερμάνετε το χώρο μαγειρέματος 60 λεπτά με το Γκριλ με θερμό
αέρα
4, 200 °C.
Υπόδειξη: Εξαερίστε την κουζίνα, όση ώρα ζεσταίνει η συσκευή.
1. Ρυθμίστε με τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας στο Γκριλ με θερμό
αέρα
4 .
2. Με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας ρυθμίστε στους 200 °C.
3. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ .
4. Μετά από 60 λεπτά απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γιαυτό γυρίστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας πίσω στο
~ και
βυθίστε τον.
Καθαρίστε τον κρύο χώρο μαγειρέματος με ζεστό διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων.
Καθαρισμός των εξαρτημάτων
Προτού χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα καλά με ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και
ένα μαλακό πανί καθαρισμού.
Χειρισμός της συσκευής
Σε αυτό το κεφάλαιο μπορείτε να διαβάσετε,
ποιοι τρόποι λειτουργίας βρίσκονται για το φούρνο στη διάθεσή
σας
τον τρόπο που επιλέγετε έναν τρόπο λειτουργίας και μια
θερμοκρασία
τον τρόπο που ρυθμίζετε την ταχεία θέρμανση
Για τη συσκευή μικροκυμάτων έχετε στη διάθεσή σας τους
ακόλουθους τρόπους λειτουργίας. Όταν ρυθμίζετε, εμφανίζεται
πάντοτε μια προτεινόμενη θερμοκρασία.
Τρόπος λειτουργίας Προτεινόμενη θερ-
μοκρασία σε °C,
βαθμίδες ψησίμα-
τος στο γκριλ
Περιοχή θερμο-
κρασίας σε °C,
βαθμίδες ψησί-
ματος στο γκριλ
3
Θερμός αέρας 160 40, 100-250
4
Γκριλ με θερμό
αέρα
160 100-250
=
Συνδυασμός θερ-
μού αέρα/γκριλ
160 100-250
+
Μεγάλο γκριλ Δυνατά (3) Μέτρια (2)
Ελαφρά (1)
(
Μικρό γκριλ --
background
8
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας και της
θερμοκρασίας
Παράδειγμα στην εικόνα:
Θερμός αέρας 3, 190 °C.
1. Γυρίστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας, μέχρι να ρυθμιστεί ο
επιθυμητός τρόπος λειτουργίας.
Στην οθόνη ένδειξης της θερμοκρασίας εμφανίζεται μια
προτεινόμενη θερμοκρασία.
2. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής της θερμοκρασίας, για να αλλάξετε
την προτεινόμενη θερμοκρασία.
3. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ.
Η λειτουργία ξεκινά. Στην οθόνη ένδειξης της θερμοκρασίας
εμφανίζονται οι δοκοί θέρμανσης του ελέγχου της θερμοκρασίας.
Απενεργοποίηση του φούρνου
Γυρίστε πίσω τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας
~ και βυθίστε τον.
Άνοιγμα της πόρτας της συσκευής κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Η λειτουργία σταματά. Ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να συνεχίσει
τη λειτουργία. Μετά το κλείσιμο της πόρτας, πατήστε το
πλήκτρο
ƒ. Η λειτουργία συνεχίζεται.
Σταμάτημα της λειτουργίας
Ανοίξτε την πόρτα της συσκευής ή πατήστε σύντομα το πλήκτρο
.
Η λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων διακόπτεται. Μετά το
κλείσιμο της πόρτας πατήστε ξανά το πλήκτρο
ƒ. Η λειτουργία
συνεχίζεται.
Αλλαγές των ρυθμίσεων
Μπορείτε να αλλάξετε οποτεδήποτε τον τρόπο ψησίματος και τη
θερμοκρασία ή τη βαθμίδα ψησίματος στο γκριλ με τον εκάστοτε
διακόπτη επιλογής.
Διακοπή της λειτουργίας
Πατήστε το πλήκτρο
, γυρίστε πίσω τον επιλογέα τρόπου
λειτουργίας και βυθίστε τον.
Υπόδειξη: Εάν ρυθμίσετε πρόσθετα μια διάρκεια λειτουργίας,
απενεργοποιείται αυτόματα η ρυθμισμένη λειτουργία μετά από
αυτό το χρόνο. Βλέπε στο κεφάλαιο Ηλεκτρονικό ρολόι.
Ταχεία θέρμανση
Με την ταχεία θέρμανση φθάνει ο φούρνος σας τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία ιδιαίτερα γρήγορα.
Χρησιμοποιείτε την ταχεία θέρμανση στις ρυθμισμένες
θερμοκρασίες πάνω από 100 °C.
Κατάλληλοι τρόποι ψησίματος
3 Θερμός αέρας
4 Γκριλ με θερμό αέρα
= Συνδυασμός θερμού αέρα/γκριλ
Ρύθμιση της ταχείας θέρμανσης
Προϋπόθεση: Ένας κατάλληλος τρόπος λειτουργίας και μια
θερμοκρασία πρέπει να έχουν ρυθμιστεί.
1. Ρυθμίστε τον τρόπο λειτουργίας και τη θερμοκρασία.
2. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού τόσες φορές,
μέχρι να ανάψουν τα σύμβολα
KJuκαι f και να εμφανιστεί
το
Œ στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού.
3. Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη προς τα δεξιά.
Στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού εμφανίζεται το
Ž και το
σύμβολο
f ανάβει. Η ταχεία θέρμανση έχει ενεργοποιηθεί
πρόσθετα.
4. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ.
Η συσκευή θερμαίνει.
Για να έχετε ένα ομοιόμορφο αποτέλεσμα μαγειρέματος,
τοποθετήστε το φαγητό σας στο φούρνο, αφού πρώτα ολοκληρωθεί
η ταχεία θέρμανση.
Η ταχεία θέρμανση τελείωσε
Μετά την επίτευξη της ρυθμισμένης θερμοκρασίας
απενεργοποιείται η ταχεία θέρμανση. Το σύμβολο
f σβήνει.
Τοποθετήστε το φαγητό σας μέσα στο φούρνο.
Διακοπή της ταχείας θέρμανσης
Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού τόσες φορές, μέχρι
να εμφανιστεί
Ž στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού. Γυρίστε τον
περιστροφικό διακόπτη προς τα αριστερά, μέχρι να εμφανιστεί στην
οθόνη ένδειξης του ρολογιού
Œ. Το σύμβολο f στην ένδειξη της
ώρας σβήνει.
Υποδείξεις
Εάν αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας, διακόπτεται η ταχεία
θέρμανση.
Μια ρυθμισμένη διάρκεια λειτουργίας τρέχει ανεξάρτητα από την
ταχεία θέρμανση αμέσως μετά την εκκίνηση.
background
9
Ο φούρνος μικροκυμάτων
Τα μικροκύματα μετατρέπονται μέσα στα τρόφιμα σε θερμότητα.
Τα μικροκύματα μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε "σόλο" δηλ. είτε
μόνα τους ή σε συνδυασμό με έναν άλλο τρόπο ψησίματος.
Σε αυτό το κεφάλαιο θα βρείτε,
πληροφορίες για το μαγειρικό σκεύος
το πως ρυθμίζετε το φούρνο μικροκυμάτων
Υπόδειξη: Στο κεφάλαιο Δοκιμάστηκαν για εσάς, στο δικό μας
εργαστήριο μαγειρικής θα βρείτε παραδείγματα για το ξεπάγωμα,
το ζέσταμα και το μαγείρεμα με φούρνο μικροκυμάτων.
Υποδείξεις για το μαγειρικό σκεύος
Κατάλληλο μαγειρικό σκεύος
Κατάλληλα είναι πυρίμαχα μαγειρικά σκεύη από γυαλί,
υαλοκεραμικό υλικό, πορσελάνη, κεραμικό ή ανθεκτικό στη
θερμότητα πλαστικό υλικό. Τα μικροκύματα διαπερνούν αυτά τα
υλικά.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επίσης και σκεύη σερβιρίσματος.
Έτσι εξοικονομείτε χρόνο. Χρησιμοποιείτε τα μαγειρικά σκεύη με
χρυσαφένιες ή ασημένιες διακοσμήσεις μόνο τότε, όταν ο
κατασκευαστής εγγυάται,
ότι το σκεύος είναι κατάλληλο για
μικροκύματα.
Ακατάλληλο μαγειρικό σκεύος
Ακατάλληλα είναι μεταλλικά σκεύη. Τα μικροκύματα δε διαπερνούν
το μέταλλο. Τα φαγητά παραμένουν σε κλειστά μεταλλικά δοχεία
κρύα.
Προσοχή!
Δημιουργία ηλεκτρικών σπινθήρων: Ένα μεταλλικό σώμα - π.χ. το
κουτάλι στο ποτήρι - πρέπει να απέχει το λιγότερο 2 cm από τα
τοιχώματα του φούρνου
και την εσωτερική πλευρά της πόρτας. Οι
σπινθήρες μπορούν να καταστρέψουν το εσωτερικό γυαλί της
πόρτας.
Δοκιμή μαγειρικού σκεύους
Μην ενεργοποιήσετε ποτέ το φούρνο μικροκυμάτων χωρίς φαγητά.
Η μόνη εξαίρεση είναι η ακόλουθη δοκιμή μαγειρικού σκεύους.
Εάν δεν είστε σίγουροι(ες), ότι τα μαγειρικά σας σκεύη είναι
κατάλληλα για μικροκύματα, κάνετε
την ακόλουθη δοκιμή:
1. Τοποθετήστε το άδειο σκεύος για ½ έως 1 λεπτό με τη μέγιστη
ισχύ μέσα στη συσκευή.
2. Ελέγξτε ενδιάμεσα τη θερμοκρασία.
Το σκεύος πρέπει να είναι κρύο ή να έχει τη θερμοκρασία του
χεριού.
Εάν το σκεύος έχει ζεσταθεί πολύ ή δημιουργούνται σπινθήρες,
τότε δεν είναι κατάλληλο.
Ισχύς μικροκυμάτων
Με τα πλήκτρα ρυθμίζετε την επιθυμητή βαθμίδα ισχύος
μικροκυμάτων.
Υποδείξεις
Όταν πατήσετε ένα πλήκτρο, ανάβει η επιλεγμένη ισχύς.
Την ισχύ μικροκυμάτων των 1000 W μπορείτε να τη ρυθμίσετε το
πολύ για 30 λεπτά. Σε κάθε άλλη βαθμίδα ισχύος είναι δυνατή μια
χρονική διάρκεια μέχρι 1 ώρα και 30 λεπτά.
Ρύθμιση του φούρνου μικροκυμάτων
Παράδειγμα: Ισχύς μικροκυμάτων 600 W, διάρκεια 10 λεπτά.
1. Πατήστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας.
Η συσκευή βρίσκεται σε ετοιμότητα λειτουργίας.
2. Πατήστε το πλήκτρο για την επιθυμητή βαθμίδα ισχύος
μικροκυμάτων.
Η επιλεγμένη ισχύς ανάβει και μια προτεινόμενη διάρκεια
εμφανίζεται.
3. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη χρονική διάρκεια.
4. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ.
Η λειτουργία ξεκινά. Η χρονική διάρκεια τρέχει φανερά.
Η χρονική διάρκεια τελείωσε
Ένα σήμα ηχεί. Η λειτουργία των μικροκυμάτων έχει τερματιστεί.
Μπορείτε να σβήσετε το ηχητικό σήμα πρόωρα με το πλήκτρο
Ã.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή ή ρυθμίστε την εκ νέου.
Άνοιγμα της πόρτας της συσκευής κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Η λειτουργία σταματά. Ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να συνεχίσει
τη λειτουργία. Μετά το κλείσιμο της πόρτας, πατήστε το
πλήκτρο
ƒ. Η λειτουργία συνεχίζεται.
Αλλαγή της διάρκειας
Αλλάξτε με τον περιστροφικό διακόπτη τη χρονική διάρκεια.
Αλλαγή της ισχύος μικροκυμάτων
Πατήστε το πλήκτρο για την καινούργια ισχύ μικροκυμάτων.
Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη διάρκεια και ξεκινήστε
ξανά.
Διακοπή της λειτουργίας
Πατήστε το φωτισμένο πλήκτρο για τη ρυθμισμένη ισχύ
μικροκυμάτων. Ρυθμίστε εκ νέου ή
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Υπόδειξη: Όταν ανοίξετε ενδιάμεσα την πόρτα της συσκευής,
μπορεί ο ανεμιστήρας να συνεχίσει να λειτουργεί.
Συνδυασμένη λειτουργία μικροκυμάτων
Σε αυτή την περίπτωση ένας τρόπος λειτουργίας βρίσκεται
συγχρόνως με τα μικροκύματα σε λειτουργία. Με τα μικροκύματα
τα φαγητά σας είναι γρηγορότερα έτοιμα και παρόλαυτά
ροδοκοκκινίζουν πολύ καλά.
Σε αυτό το κεφάλαιο μπορείτε να διαβάσετε
ποιοι τρόποι λειτουργίας είναι κατάλληλοι
τον τρόπο που ρυθμίζετε τη συνδυασμένη λειτουργία
μικροκυμάτων
Κατάλληλοι τρόποι ψησίματος
Κατάλληλοι τρόποι ψησίματος
3 Θερμός αέρας
4 Γκριλ με θερμό αέρα
= Συνδυασμός θερμού αέρα/γκριλ
Υπόδειξη: Η ταχεία θέρμανση δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί
πρόσθετα στη συνδυασμένη λειτουργία μικροκυμάτων.
90 W για το ξεπάγωμα ευαίσθητων φαγητών
180 W για το ξεπάγωμα και τη συνέχιση του μαγειρέματος
360 W για το μαγείρεμα κρέατος και για το ζέσταμα ευαί-
σθητων φαγητών
600 W για το ζέσταμα και το μαγείρεμα φαγητών
1000 W για το
ζέσταμα υγρών
background
10
Κατάλληλες βαθμίδες ισχύος μικροκυμάτων
Μπορείτε να συνδυάσετε όλες τις βαθμίδες ισχύος μικροκυμάτων,
εκτός τη βαθμίδα ισχύος των 1000 W, με έναν τρόπο λειτουργίας.
Ρύθμιση της συνδυασμένης λειτουργίας
μικροκυμάτων
Παράδειγμα:
Μικροκύματα 360 W, 17 λεπτά και Συνδυασμός θερμού αέρα/
γκριλ
= 180 °C.
1. Ρυθμίστε με τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας τον τρόπο
λειτουργίας και με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας τη
θερμοκρασία.
2. Πατήστε το πλήκτρο για την επιθυμητή βαθμίδα ισχύος
μικροκυμάτων.
Μια προτεινόμενη διάρκεια εμφανίζεται.
3. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη χρονική διάρκεια.
4. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ.
Η λειτουργία ξεκινά. Η χρονική διάρκεια τρέχει φανερά.
Η χρονική διάρκεια τελείωσε
Ένα σήμα ηχεί. Η συνδυασμένη λειτουργία έχει τερματιστεί.
Μπορείτε να σβήσετε το ηχητικό σήμα πρόωρα με το πλήκτρο
Ã,
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή με τον επιλογέα τρόπου
λειτουργίας ή να ρυθμίστε εκ νέου.
Άνοιγμα της πόρτας της συσκευής κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Η λειτουργία σταματά. Ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να συνεχίσει
τη λειτουργία. Μετά το κλείσιμο της πόρτας, πατήστε το
πλήκτρο
ƒ. Η λειτουργία συνεχίζεται.
Αλλαγή της θερμοκρασίας ή της διάρκειας
Αλλάξτε με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας ή τον περιστροφικό
διακόπτη τη χρονική διάρκεια ή τη θερμοκρασία.
Αλλαγή της ισχύος μικροκυμάτων
Πατήστε το πλήκτρο για την καινούργια ισχύ μικροκυμάτων.
Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη διάρκεια και ξεκινήστε
ξανά.
Διακοπή της λειτουργίας
Πατήστε το
φωτισμένο πλήκτρο για τη ρυθμισμένη ισχύ
μικροκυμάτων. Ρυθμίστε εκ νέου ή απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Υπόδειξη: Όταν ανοίξετε ενδιάμεσα την πόρτα της συσκευής,
μπορεί ο ανεμιστήρας να συνεχίσει να λειτουργεί.
Σταμάτημα της λειτουργίας
Ανοίξτε την πόρτα της συσκευής ή πατήστε σύντομα το πλήκτρο
.
Η λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων διακόπτεται. Μετά το
κλείσιμο της πόρτας πατήστε ξανά το πλήκτρο
ƒ. Η λειτουργία
συνεχίζεται.
Ακολουθία λειτουργιών 1,2,3
Στην ακολουθία λειτουργιών μπορείτε να ρυθμίσετε διαδοχικά μέχρι
και τρεις διαφορετικές ρυθμίσεις και μετά να ξεκινήσετε.
Σε αυτό το κεφάλαιο μαθαίνετε, πως να ρυθμίζετε την ακολουθία
λειτουργιών.
Κατάλληλες είναι:
όλες οι βαθμίδες ισχύος μικροκυμάτων
Μαγειρικό σκεύος
Χρησιμοποιείτε πάντοτε ανθεκτικά στη θερμότητα μαγειρικά σκεύη,
κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
Ρύθμιση της ακολουθίας λειτουργιών
Ο επιλογέας τρόπου λειτουργίας δεν επιτρέπεται να είναι
βυθισμένος.
1. Πατήστε το πλήκτρο °±².
Το
° για την πρώτη ακολουθία λειτουργιών ανάβει.
2. Ρυθμίστε την πρώτη ισχύ μικροκυμάτων και τη χρονική διάρκεια.
3. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
°±².
Το
± για τη δεύτερη ακολουθία λειτουργιών ανάβει.
4. Ρυθμίστε τη δεύτερη ισχύ μικροκυμάτων και τη χρονική διάρκεια.
5. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
°±².
Το
² για την τρίτη ακολουθία λειτουργιών ανάβει.
6. Ρυθμίστε την τρίτη ισχύ μικροκυμάτων και τη χρονική διάρκεια.
7. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ.
Η λειτουργία ξεκινά. Στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού εμφανίζεται
η συνολική διάρκεια και η ενεργοποιημένη ακολουθία λειτουργιών
ανάβει.
Η χρονική διάρκεια τελείωσε
Ένα σήμα ηχεί. Η ακολουθία λειτουργιών έχει τερματιστεί. Μπορείτε
να σβήσετε το σήμα πρόωρα με το πλήκτρο
. Απενεργοποιήστε
τη συσκευή ή ρυθμίστε την εκ νέου.
Άνοιγμα της πόρτας της συσκευής κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Η λειτουργία σταματά. Ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να συνεχίσει
τη λειτουργία. Μετά το κλείσιμο της πόρτας, πατήστε το
πλήκτρο
ƒ. Η λειτουργία συνεχίζεται.
Αλλαγή της ρύθμισης
Μια αλλαγή είναι μόνο δυνατή πριν την εκκίνηση. Με το
πλήκτρο °±² περάστε στην επιθυμητή ρύθμιση και αλλάξτε τη.
Διακοπή της λειτουργίας
Πατήστε το φωτισμένο πλήκτρο για τη ρυθμισμένη ισχύ
μικροκυμάτων. Ρυθμίστε εκ νέου ή απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σταμάτημα της λειτουργίας
Πατήστε σύντομα το πλήκτρο
. Η λειτουργία του φούρνου
μικροκυμάτων διακόπτεται. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ, η λειτουργία
συνεχίζεται.
Υπόδειξη: Μπορείτε να συνδυάσετε επίσης έναν τρόπο λειτουργίας
με την ακολουθία λειτουργιών. Ρυθμίστε πρώτα την ακολουθία
λειτουργιών.
Ηλεκτρονικό ρολόι
Η συσκευή σας έχει διάφορες λειτουργίες ρολογιού.
Σε αυτό το κεφάλαιο σας εξηγούμε
την οθόνη ένδειξης του ρολογιού
πως να ρυθμίζετε το ρολόι συναγερμού σύντομου χρόνου
πως να απενεργοποιείτε αυτόματα τη συσκευή σας (διάρκεια
λειτουργίας)
πως να ρυθμίζετε ή να αλλάζετε την ώρα.
background
11
Οθόνη ένδειξης του ρολογιού
Υποδείξεις
Μεταξύ ƒƒ:‹‹ και :†Š η ώρα μειώνεται η φωτεινότητα της
οθόνης ένδειξης του ρολογιού, όταν σε αυτό το χρονικό
διάστημα δεν πραγματοποιήσετε καμία ρύθμιση ή όταν δεν είναι
ενεργοποιημένη καμία λειτουργία ρολογιού.
Στις λειτουργίες ρολογιού Ρολόι συναγερμού σύντομου
χρόνου
Q και Διάρκεια λειτουργίας x ηχεί μετά το πέρας των
ρυθμίσεων ένα σήμα και αναβοσβήνει το αντίστοιχο σύμβολο. Για
τον πρόωρο τερματισμό του ηχητικού σήματος πατήστε το
πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού.
Μπορείτε οποτεδήποτε να καλέσετε τις ρυθμίσεις σας. Πατήστε
το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού τόσες φορές, μέχρι να
ανάψει το αντίστοιχο σύμβολο.
Όταν θέλετε να σβήσετε μια ρύθμιση, γυρίστε το ρυθμισμένο
χρόνο πίσω στο
:‹‹ και απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να διορθώσετε τη ρύθμισή
σας με τον περιστροφικό διακόπτη.
Απενεργοποίηση και ενεργοποίηση της οθόνης ένδειξης του
ρολογιού
1. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού
ÁÀ
για μερικά δευτερόλεπτα.
Η οθόνη ένδειξης του ρολογιού απενεργοποιείται. Όταν μια
λειτουργία ρολογιού είναι ενεργοποιημένη, παραμένει το
αντίστοιχο σύμβολο φωτισμένο.
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού
ÁÀ
για μερικά δευτερόλεπτα.
Η οθόνη ένδειξης του ρολογιού ενεργοποιείται.
Ρολόι συναγερμού σύντομου χρόνου
1. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού KJ τόσες φορές,
μέχρι να ανάψουν τα σύμβολα
KJ και Q.
2. Με τον περιστροφικό διακόπτη ρυθμίστε τη χρονική διάρκεια
(π.χ.
:‹‹ λεπτά).
Η ρύθμιση εισάγεται αυτόματα στη μνήμη της συσκευής. Μετά
εμφανίζεται ξανά η ώρα και το ρολόι συναγερμού σύντομου
χρόνου τρέχει.
Διάρκεια λειτουργίας
Αυτόματη απενεργοποίηση μετά από μια ρυθμισμένη διάρκεια.
1. Ρυθμίστε τον τρόπο λειτουργίας και τη θερμοκρασία.
2. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού τόσες φορές,
μέχρι να ανάψουν τα σύμβολα
KJ και x (διάρκεια
λειτουργίας).
3. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη τη διάρκεια λειτουργίας
(π.χ. :„‹ ώρες).
4. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ.
Η συσκευή θερμαίνει.
Μετά το πέρας της διάρκειας λειτουργίας απενεργοποιείται
αυτόματα η συσκευή.
Ρύθμιση της ώρας
Μπορείτε να αλλάξετε την ώρα, όταν δεν είναι ενεργοποιημένη
καμία άλλη λειτουργία του ρολογιού.
1. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού
KJ τόσες φορές,
μέχρι να ανάψουν τα σύμβολα
KJ και 3.
2. Ρυθμίστε με τον περιστροφικό διακόπτη την τρέχουσα ώρα.
3. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας του ρολογιού
KJ.
Η ρύθμισή σας εισάγεται στη μνήμη της συσκευής.
Λειτουργία ρολογιού Χρήση
Q
Ρολόι συναγερμού
σύντομου χρόνου
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
ρολόι συναγερμού σύντομου χρόνου,
όπως ένα ρολόι αυγών ή ένα ρολόι
συναγερμού κουζίνας. Η συσκευή
δεν ενεργοποιείται ή απενεργοποιεί-
ται αυτόματα
x
Διάρκεια λειτουργίας Η συσκευή απενεργοποιείται αυτό-
ματα μετά από μια ρυθμισμένη διάρ-
κεια λειτουργίας
x
(π.χ.y
:„‹ ώρες)
3
Ώρα Ρύθμιση της ώρας
f
Ταχεία θέρμανση Μείωση του χρόνου θέρμανσης
ƆƠƓƟƨƥƤƠƚƞƨƤƩƥƘƔƖƦƨƤƩƥƤƠƤƘƞƤƱ ƆƚƥƞƧƨƥƤƪƞƟưƦƙƞƖƟưƨƜƦ
background
12
Αλλαγή της ώρας
Π.χ. από καλοκαιρινή σε χειμερινή ώρα.
Ρυθμίστε, όπως περιγράφεται στα σημεία 1 και 2.
Έλεγχος, διόρθωση ή σβήσιμο των ρυθμίσεων
1. Για να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας, πατήστε το πλήκτρο
λειτουργίας του ρολογιού
KJ τόσες φορές, μέχρι να ανάψει το
αντίστοιχο σύμβολο.
2. Όταν χρειάζεται, μπορείτε να διορθώσετε τις ρύθμισή σας με τον
περιστροφικό διακόπτη.
3. Όταν θέλετε να σβήσετε τη ρύθμισή σας, γυρίστε τον
περιστροφικό διακόπτη προς τα αριστερά ξανά στην αρχική τιμή.
Ασφάλεια παιδιών
Για να μην ενεργοποιήσουν αθέλητα τα παιδιά τη συσκευή, έχει η
συσκευή μια ασφάλεια παιδιών.
Σε αυτό το κεφάλαιο μπορείτε να διαβάσετε,
τον τρόπο που κλειδώνετε τη συσκευή σας
τον τρόπο που ξεκλειδώνετε τη συσκευή σας
Κλείδωμα της συσκευής
Πατήστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας. Η συσκευή σας
βρίσκεται σε ετοιμότητα λειτουργίας.
1. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
±.
Στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού εμφανίζεται
™‚‚.
2. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας προς τα δεξιά.
Στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού εμφανίζεται
™‚ƒ.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
±, μέχρι να ανάψει το
σύμβολο
.
Ξεκλείδωμα της συσκευής
Πατήστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας. Η συσκευή σας
βρίσκεται σε ετοιμότητα λειτουργίας.
1. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
±.
Στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού εμφανίζεται
™‚ƒ.
2. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής της θερμοκρασίας, μέχρι να
εμφανιστεί
™‚‚.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
±, το σύμβολο σβήνει.
Αλλαγή των βασικών ρυθμίσεων
Η συσκευή σας έχει διάφορες βασικές ρυθμίσεις, τις οποίες
μπορείτε να αλλάξετε οποτεδήποτε.
Βασικές ρυθμίσεις
Στον πίνακα θα βρείτε όλες τις βασικές ρυθμίσεις και τις
δυνατότητες αλλαγής.
Πατήστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας. Η συσκευή σας
βρίσκεται σε ετοιμότητα λειτουργίας.
1. Πατήστε το πλήκτρο
± για μερικά δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη ένδειξης του ρολογιού εμφανίζεται η πρώτη βασική
ρύθμιση.
2. Πατήστε το πλήκτρο
± τόσες φορές, μέχρι να εμφανιστεί η
αντίστοιχη βασική ρύθμιση.
3. Εκτελέστε με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας την επιθυμητή
ρύθμιση.
4. Στο τέλος πατήστε το πλήκτρο
± για μερικά δευτερόλεπτα.
Όλες οι ρυθμίσεις έχουν εισαχθεί στη μνήμη της συσκευής.
Μπορείτε οποτεδήποτε να αλλάξετε ξανά τις ρυθμίσεις σας.
Βασική ρύθμιση Δυνατότητες Εξήγηση
™‚
Ασφάλεια παιδιών:
= Off
Ασφάλεια παιδιών
:
ƒ = On
Ενεργοποιεί αυτόματα την ασφάλεια παιδιών
™ƒ
Διάρκεια σήματος:
ƒ = Μέτρια = 2 λεπτά
Διάρκεια σήματος:
= Μικρή = 10 δευτερόλεπτα
= Μεγάλη = 5 λεπτά
Σήμα μετά τη λήξη της χρονικής διάρκειας
™„
Ένταση σήματος:
ƒ = Μέτρια
Ένταση σήματος
= Σιγανή
= Δυνατή
Ένταση σήματος
™…
Ήχος πλήκτρου:
= On
Ήχος πλήκτρου:
ƒ= Off
Σήμα επιβεβαίωσης κατά το πάτημα ενός πλήκτρου
background
13
Φροντίδα και καθαρισμός
Με καλή φροντίδα και προσεκτικό καθαρισμό, διατηρεί η συσκευή
μικροκυμάτων για πολύ χρόνο την ωραία του εμφάνιση και τη
λειτουργικότητά του. Εδώ περιγράφουμε με ποιο τρόπο πρέπει να
φροντίζετε και να καθαρίζετε σωστά τη συσκευή σας.
: Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ποτέ συσκευές καθαρισμού
υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης ατμού.
: Κίνδυνος εγκαύματος!
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή αμέσως μετά την
απενεργοποίηση. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Υποδείξεις
Μικρές διαφορές στην απόχρωση στην μπροστινή πλευρά της
συσκευής δημιουργούνται από τα διαφορετικά υλικά, όπως γυαλί,
πλαστικό ή μέταλλο.
Οι σκιές στο τζάμι της πόρτας, που μοιάζουν με ανταύγειες/νερά,
είναι αντανακλάσεις του φωτός της λάμπας του φούρνου.
Το εμαγιέ ψήνεται σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Έτσι μπορούν
να δημιουργηθούν μικρές χρωματικές διαφορές. Αυτό είναι κάτι
το κανονικό και δεν έχει καμία επιρροή πάνω στη λειτουργία. Οι
γωνίες στις λεπτές λαμαρίνες δε γίνονται τελείως εμαγιέ. Για αυτό
μπορεί να είναι τραχιές. Η προστασία από διάβρωση δεν
επηρεάζεται από αυτό.
Μπορείτε να απομακρύνετε τις δυσάρεστες οσμές, π.χ. μετά από
το μαγείρεμα ψαριού, πολύ απλά. Βάλτε μερικές σταγόνες χυμό
λεμονιού σένα φλιτζάνι νερού. Τοποθετήστε ένα κουτάλι μέσα
στο δοχείο, για να αποφύγετε την επιβράδυνση του βρασμού.
Ζεσταίνετε το νερό για 1 έως 2 λεπτά με τη μέγιστη ισχύ
μικροκυμάτων.
Υλικά καθαρισμού
Για να μην υποστούν ζημιές οι διάφορες επιφάνειες από λάθος
υλικό καθαρισμού, προσέξτε τα στοιχεία που αναφέρονται στον
πίνακα. Μη χρησιμοποιείτε
ισχυρά καθαριστικά ή υλικά τριψίματος,
ξύστρες μετάλλου ή γυαλιού για τον καθαρισμό του γυαλιού στην
πόρτα της συσκευής,
ξύστρες μετάλλου ή γυαλιού για τον καθαρισμό της
στεγανοποίησης της πόρτας,
σκληρά σύρματα τριψίματος και σφουγγάρια καθαρισμού
ισχυρά αλκοολούχα καθαριστικά.
Πριν τη χρήση πλύνετε καλά τα καινούργια σφουγγαρόπανα.
Για ευκολία στον καθαρισμό μπορείτε να ανάψετε τη λάμπα του
φούρνου. Ανοίξτε για αυτό την πόρτα της συσκευής.
Καθαρισμός του γυάλινου καλύμματος
Μέσα στο φούρνο στο αριστερό πλευρικό τοίχωμα βρίσκεται το
γυάλινο κάλυμμα της λάμπας του φούρνου. Λύστε τη βίδα
στο
κάλυμμα. Μετά μπορείτε να καθαρίσετε το γυαλί με σαπουνάδα.
Καθαρισμός αυτοκαθαριζόμενης επιφάνειας στο χώρο
μαγειρέματος
Το πίσω τοίχωμα στο φούρνο είναι επιστρωμένο με
αυτοκαθαριζόμενο εμαγιέ. Αυτοκαθαρίζεται, κατά τη διάρκεια που
ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία. Οι μεγάλες πιτσιλιές
απομακρύνονται μερικές φορές μετά από επανειλημμένη λειτουργία
του φούρνου.
Υποδείξεις
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικό φούρνου για την
αυτοκαθαριζόμενη επιφάνεια. Εάν χυθεί αθέλητα απορρυπαντικό
φούρνου πάνω στο πίσω τοίχωμα, απομακρύνετέ το αμέσως μ
ένα σφουγγάρι και αρκετό νερό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τραχιά υλικά καθαρισμού. Γρατσουνίζουν
ή καταστρέφουν την πορώδη επίστρωση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σύρμα τριψίματος για την
αυτοκαθαριζόμενη επιφάνεια.
Μια ελαφριά απόχρωση του εμαγιέ δεν επηρεάζει καθόλου τον
αυτοκαθαρισμό.
Καθαρισμός του πάτου του χώρου μαγειρέματος, της οροφής
και των πλευρικών τοιχωμάτων
Χρησιμοποιείτε ένα πανί καθαρισμού και ζεστό διάλυμα
απορρυπαντικού πιάτων ή ξιδόνερο.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης χρησιμοποιείτε καλύτερα
απορρυπαντικό φούρνου. Χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό φούρνου
μόνο στον κρύο φούρνο.
Περιοχή Υλικά καθαρισμού
Μπροστινή πλευρά
συσκευής
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού και στε-
γνώστε μένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποι-
είτε υγρά καθαρισμού τζαμιών, ξύστρες
μετάλλου ή γυαλιού για τον καθαρισμό.
Ανοξείδωτος χάλυβας Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού και στε-
γνώστε μένα μαλακό πανί. Απομακρύνετε
αμέσως τους λεκέδες από άλατα ασβε-
στίου, λίπος, κορν φλάουρ και ασπράδι
αυγού. Κάτω απαυτούς τους λεκέδες
μπορεί να δημιουργηθεί διάβρωση. Στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
ή στα ειδικά καταστήματα μπορείτε να
προμηθευτείτε τα ειδικά καθαριστικά ανο
-
ξείδωτου χάλυβα.
Χώρος μαγειρέματος
από ανοξείδωτο
χάλυβα
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων ή
ξιδόνερο:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού και στε-
γνώστε μένα μαλακό πανί.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης: Χρησιμο-
ποιήστε τα απορρυπαντικά φούρνου μόνο
στον κρύο χώρο μαγειρέματος. Χρησιμο-
ποιήστε καλύτερα ένα σφουγγάρι ανοξεί-
δωτου χάλυβα. Μη χρησιμοποιείτε σπρέι
ηλεκτρικού φούρνου και άλλα δυνατά
απορρυπαντικά φούρνου ή υλικά τριψίμα-
τος. Ακατάλληλα είναι επίσης τα σύρματα
τριψίματος, τα τραχιά σφουγγάρια και τα
καθαριστικά κατσαρολών. Αυτά τα
υλικά
δημιουργούν γρατσουνιές στην επιφάνεια.
Αφήστε τις εσωτερικές επιφάνειες να στε-
γνώσουν καλά.
Τζάμια πόρτας Υγρό καθαρισμού τζαμιών:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού. Μη
χρησιμοποιείτε ξύστρες γυαλιού.
Γυάλινο κάλυμμα της
λάμπας του χώρου
μαγειρέματος
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού.
Στεγανοποίηση της
πόρτας
Μην την αφαιρέσετε!
Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Καθαρίστε μένα πανί καθαρισμού, μην
τρίβετε. Μη χρησιμοποιείτε ξύστρες μετάλ-
λου ή γυαλιού για τον καθαρισμό.
Εξαρτήματα Ζεστό διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων:
Μουλιάστε και καθαρίστε μένα πανί
καθαρισμού ή μια βούρτσα.
Περιοχή Υλικά καθαρισμού
background
14
Πίνακας βλαβών
Εάν παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δε σημαίνει πως είναι κάτι το
σοβαρό, συχνά η αιτία είναι ασήμαντη. Προτού καλέσετε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών, προσπαθήστε με τη
βοήθεια του πίνακα να διορθώσετε οι ίδιοι τη βλάβη.
Εάν μια φορά ένα φαγητό δεν πετύχει καλά, ανατρέξτε στο
κεφάλαιο Δοκιμάστηκαν για εσάς, στο δικό
μας εργαστήριο
μαγειρικής. Εκεί θα βρείτε πολλές συμβουλές και υποδείξεις για το
μαγείρεμα.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες. Οι επισκευές
επιτρέπεται να γίνονται μόνο από έναν τεχνικό του τμήματος
εξυπηρέτησης πελατών, εκπαιδευμένο από εμάς.
Πίνακας βλαβών
Μηνύματα σφάλματος
Σε ορισμένα μηνύματα σφάλματος μπορείτε να αντιμετωπίσετε οι
ίδιοι τα σφάλματα.
Αλλαγή της λάμπας του χώρου μαγειρέματος
Τη λάμπα του χώρου μαγειρέματος μπορείτε να την αλλάξετε.
Λάμπες αλογόνου, των 25 W, 240 V ανθεκτικές στη θερμοκρασία,
θα βρείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή στα
ειδικά καταστήματα.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην αλλάζετε ποτέ τη λάμπα του φούρνου, όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα ή κατεβάστε/
ξεβιδώστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών.
Υπόδειξη: Βγάζετε την καινούργια λάμπα αλογόνου πάντοτε με ένα
στεγνό πανί από την συσκευασία. Έτσι μεγαλώνει η διάρκεια ζωής
της λάμπας.
Βλάβη Πιθανή
αιτία Αντιμετώπιση/Υποδείξεις
Η συσκευή δε λειτουργεί Η ασφάλεια είναι χαλασμένη Κοιτάξτε στο κιβώτιο των ασφαλειών, εάν η ασφά-
λεια για τη συσκευή είναι εντάξει.
Ο ρευματολήπτης (φις) δεν είναι συνδεδεμέ-
νος
Τοποθετήστε το ρευματολήπτη (φις) στην πρίζα.
Διακοπή ρεύματος Ελέγξτε, εάν ανάβει η λάμπα του δωματίου.
Εσφαλμένος χειρισμός Κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των
ασφαλειών. Μετά από περίπου 10 δευτερόλεπτα
ανεβάστε/βιδώστε την ξανά.
Στην ένδειξη αναβοσβήνουν τρία
μηδενικά.
Διακοπή ρεύματος Ρυθμίστε την ώρα από την αρχή.
Η συσκευή δε βρίσκεται σε λειτουρ-
γία. Στην ένδειξη βρίσκεται μια χρο-
νική διάρκεια.
Μετά τη ρύθμιση δεν πατήθηκε το πλήκτρο
ƒ. Πατήστε το πλήκτρο ƒ ή απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Τα μικροκύματα δεν τίθενται σε λει-
τουργία
Η πόρτα δεν είναι τελείως κλειστή. Ελέγξτε, εάν έχουν μαγκώσει υπολείμματα φαγητού
ή κάποιο ξένο σώμα στην πόρτα. Βεβαιωθείτε, ότι οι
επιφάνειες στεγανοποίησης είναι καθαρές. Κοι-
τάξτε, εάν η στεγανοποίηση της πόρτας είναι στριμ-
μένη.
Το πλήκτρο
ƒ δεν πατήθηκε. Πατήστε το πλήκτρο ƒ.
Τα φαγητά ζεσταίνονται αργότερα
από,τι μέχρι τώρα.
Ρυθμίστηκε μια μικρή βαθμίδα ισχύος μικροκυ-
μάτων.
Επιλέξτε μια υψηλότερη ισχύ.
Στη συσκευή τοποθετήθηκε μια μεγαλύτερη
ποσότητα από,τι συνήθως.
Διπλή ποσότητα σχεδόν διπλάσιος χρόνος
Τα φαγητά ήταν πιο κρύα από,τι συνήθως. Ανακατέψτε ή γυρίστε ενδιάμεσα το φαγητό
.
Ένα σήμα ηχεί. Η άνω-κάτω τελεία
στην ένδειξη αναβοσβήνει.
Η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία παρουσί-
ασης.
1. Πατήστε το πλήκτρο
°±².
2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
n για τρία δευ-
τερόλεπτα.
Η λειτουργία παρουσίασης είναι απενεργοποιημένη.
Μήνυμα σφάλματος Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση / Υπόδειξη
Στην ένδειξη εμφανίζεται το μήνυμα
σφάλματος "Er1" ή "Er4".
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας έχει χαλάσει. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Στην ένδειξη εμφανίζεται το μήνυμα
σφάλματος "Er11". "Το πλήκτρο
μάγκωσε"
Τα πλήκτρα είναι λερωμένα ή ο μηχανισμός είναι
μαγκωμένος.
Πατήστε όλα τα πλήκτρα πολλές φορές, εάν
αυτό δε βοηθάει, ειδοποιήστε
την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Στην ένδειξη εμφανίζεται το μήνυμα
σφάλματος "Er19".
Υπάρχει μια μεγάλη υπερθέρμανση (ενδεχομένως
φωτιά στον εσωτερικό χώρο). Πολύ μεγάλη ισχύς
μικροκυμάτων.
Μην ανοίξετε την πόρτα, τραβήξτε το ρευμα-
τολήπτη (φις) από την πρίζα ή κατεβάστε/
ξεβιδώστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των
ασφαλειών, αφήστε το φούρνο να κρυώσει.
Στην
ένδειξη κειμένου εμφανίζεται το
μήνυμα σφάλματος "Er17", "Er18" ή
"E305".
Τεχνικό ελάττωμα. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
background
15
Ακολουθήστε την εξής διαδικασία
Υπόδειξη: Για την αντικατάσταση της λάμπας του χώρου
μαγειρέματος πρέπει να τραβήξετε έξω τη συσκευή. Προσέξτε τις
οδηγίες συναρμολόγησης.
1. Κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών ή
τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από την πρίζα.
2. Ανοίξτε την πόρτα της συσκευής.
Λύστε τις βίδες στερέωσης δεξιά και αριστερά στο φούρνο.
Προσέξτε τις οδηγίες συναρμολόγησης.
3. Σηκώστε προσεκτικά τη συσκευή.
4. Λύστε εξωτερικά τη βίδα στο καπάκι της λάμπας στο αριστερό
πλευρικό τοίχωμα και αφαιρέστε το καπάκι. (Εικ. A) Αφαιρέστε τη
λάμπα αλογόνου. (Εικ. B)
5. Τοποθετήστε την καινούργια λάμπα αλογόνου. (Εικ. C)
6. Βιδώστε το καπάκι της
λάμπας.
Τοποθετήστε ξανά τη συσκευή με την αντίθετη σειρά.
7. Ανεβάστε/βιδώστε ξανά την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών
ή συνδέστε το ρευματολήπτη (φις) στην πρίζα.
Αλλαγή του γυάλινου καλύμματος
Εάν το γυάλινο κάλυμμα μέσα στο φούρνο έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί. Ανταλλακτικά καλύμματα μπορείτε να
προμηθευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Δώστε παρακαλώ τον αριθμό Ε και τον αριθμό FD της συσκευής
σας.
Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
Εάν η συσκευή σας πρέπει να επισκευαστεί, βρίσκεται στη διάθεσή
σας η υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών της εταιρείας
μας. Εμείς βρίσκουμε πάντοτε μια κατάλληλη λύση, επίσης και για
την αποφυγή των περιττών επισκέψεων του τεχνικού.
Αριθμός E και αριθμός FD
Αναφέρετε στο τηλεφώνημα τον αριθμό προϊόντος (Αριθ. E) και τον
αριθμό κατασκευής ( Αριθ. FD), για να μπορούμε να σας
βοηθήσουμε σωστά. Την πινακίδα τύπου με τους αριθμούς θα την
βρείτε μέσα στο φούρνο. Για να μη χρειαστεί να ψάχνετε πολύ, σε
περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να γράψετε εδώ τα στοιχεία
της συσκευής σας
και τον αριθμό τηλεφώνου της υπηρεσίας
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Προσέξτε, ότι η επίσκεψη του τεχνικού του τμήματος εξυπηρέτησης
πελατών στη περίπτωση ενός εσφαλμένου χειρισμού δεν είναι
δωρεάν, ακόμα και κατά τη διάρκεια του χρόνου της εγγύησης.
Τα στοιχεία επικοινωνίας όλων των χωρών θα τα βρείτε στον πίνακα
Υπηρεσίες τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών που παραδίδεται μαζί.
Εντολή επισκευής και συμβουλές σε περίπτωση βλάβης
Εμπιστευτείτε την εμπειρία του κατασκευαστή. Έτσι εξασφαλίζετε,
ότι η επισκευή γίνεται από εκπαιδευμένους τεχνικούς του σέρβις,
που είναι εξοπλισμένοι με τα γνήσια ανταλλακτικά για τη δική σας
οικιακή συσκευή.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στο πρότυπο EN 55011 ή CISPR
11. Είναι ένα προϊόν της
ομάδας 2, τάξη B.
Ομάδα 2 σημαίνει, ότι δημιουργούνται μικροκύματα με σκοπό τη
θέρμανση των τροφίμων. Τάξη B δηλώνει, ότι η συσκευή είναι
κατάλληλη για οικιακή χρήση.
Τεχνικά στοιχεία
%
$
&
Αριθ. E
Αριθ. FD
Υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών
O
GR 18 182
αστική χρέωση
Παροχή ρεύματος 220 - 240 V, 50 Hz
Μέγιστη συνολική συνδεδεμένη
ισχύς ρεύματος
3100 W
Ισχύς μικροκυμάτων 1000 W (IEC 60705)
Ισχύς εξόδου γκριλ 2000 W
Ισχύς εξόδου θερμού αέρα 1950 W
Συχνότητα μικροκυμάτων 2450 MHz
Ασφάλεια 16 A
Διαστάσεις (ΥxΠxΒ)
Συσκευή 454 x 595 x 563 mm
Χώρος μαγειρέματος 236 x 445 x 348 mm
Έλεγχος VDE Ναι
Σήμα CE Ναι
background
16
Αυτόματο σύστημα προγραμμάτων
Με το αυτόματο σύστημα προγραμμάτων μπορείτε να
παρασκευάσετε πολύ εύκολα τα φαγητά. Επιλέξτε το πρόγραμμα
και δώστε το βάρος του φαγητού. Την ιδανική ρύθμιση την
αναλαμβάνει το αυτόματο σύστημα προγραμμάτων. Μπορείτε να
επιλέξετε ανάμεσα σε 15 προγράμματα.
Ρύθμιση προγράμματος
Αφού επιλέξετε ένα πρόγραμμα, ρυθμίστε ως εξής.
Προϋπόθεση: Ο επιλογέας τρόπου λειτουργίας δεν επιτρέπεται να
είναι βυθισμένος.
Παράδειγμα στην εικόνα:
Πρόγραμμα 2 με 1 κιλό βάρος.
1. Πατήστε το πλήκτρο
n.
Στην οθόνη ένδειξης της θερμοκρασίας εμφανίζεται ο πρώτος
αριθμός προγράμματος.
2. Επιλέξτε με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας το επιθυμητό
πρόγραμμα.
3. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
n.
Στην οθόνη ένδειξης της θερμοκρασίας εμφανίζεται ένα
προτεινόμενο βάρος.
4. Με το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας ρυθμίστε το βάρος.
5. Πατήστε το πλήκτρο
ƒ.
Το πρόγραμμα ξεκινά. Η χρονική διάρκεια
x τρέχει φανερά στην
οθόνη ένδειξης του ρολογιού.
Το πρόγραμμα τελείωσε
Ένα σήμα ηχεί. Η συσκευή σταματά να θερμαίνει. Στην ένδειξη
φαίνεται 0:00. Απενεργοποιήστε τη συσκευή ή ρυθμίστε ξανά.
Αλλαγή προγράμματος
Μετά την εκκίνηση δεν μπορεί να αλλάξει πλέον ο αριθμός
προγράμματος και το βάρος.
Αλλαγή της διάρκειας
Στο αυτόματο σύστημα προγραμμάτων δεν μπορείτε
να αλλάξετε τη
διάρκεια.
Διακοπή προγράμματος
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο και κλείστε τον επιλογέα τρόπου
λειτουργίας.
Ξεπάγωμα και μαγείρεμα με το αυτόματο
σύστημα προγραμμάτων
Υποδείξεις
Βγάλτε τα τρόφιμα από τη συσκευασία και ζυγίστε τα. Εάν δεν
μπορείτε να δώσετε το ακριβές βάρος, στρογγυλοποιήστε το
προς τα επάνω ή προς τα κάτω.
Χρησιμοποιείτε για τα προγράμματα πάντοτε μαγειρικό σκεύος
κατάλληλο για μικροκύματα, π.χ. από γυαλί, κεραμικό ή το ταψί
γενικής χρήσης. Προσέξτε γιαυτό τις υποδείξεις εξαρτημάτων
στο πίνακα προγραμμάτων.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στον κρύο χώρο μαγειρέματος.
Έναν πίνακα με κατάλληλα τρόφιμα, την εκάστοτε περιοχή
βάρους και τα απαραίτητα εξαρτήματα θα βρείτε στο τέλος στις
υποδείξεις.
Η ρύθμιση για τα βάρη που βρίσκονται έξω από την περιοχή
βάρους δεν είναι δυνατή.
Σε πολλά φαγητά μετά από λίγο χρόνο ακούτε ένα σήμα. Γυρίστε
τα τρόφιμα ή ανακατέψτε τα.
Ξεπάγωμα
Υποδείξεις
Παγώστε και αποθηκεύστε τα τρόφιμα κατά το δυνατό σε λεπτές
μερίδες στους -18 °C.
Τοποθετήστε τα κατεψυγμένα τρόφιμα πάνω σένα ρηχό σκεύος,
π.χ. ένα γυάλινο πιάτο ή ένα πιάτο πορσελάνης.
Μετά το ξεπάγωμα αφήστε τα τρόφιμα ακόμα 15 έως 90 λεπτά
για την εξισορρόπηση της θερμοκρασίας.
Κατά το ξεπάγωμα του κρέατος, των πουλερικών ή των ψαριών
δημιουργείται υγρό. Κατά το γύρισμα απομακρύνετε αυτό το
υγρό και σε καμία περίπτωση μην το χρησιμοποιήσετε ή μην το
αφήσετε να έρθει σε επαφή με άλλα τρόφιμα.
background
17
Ξεπαγώστε το ψωμί μόνο στην απαραίτητη ποσότητα.
Διαφορετικά μπαγιατεύει γρήγορα.
Απομακρύνετε μετά το γύρισμα τον ήδη ξεπαγωμένο κιμά.
Τοποθετήστε το ολόκληρο πουλερικό πρώτα με τη μεριά του
στήθους, τα κομμάτια πουλερικών με τη μεριά της πέτσας πάνω
στο μαγειρικό σκεύος.
Λαχανικά
Υποδείξεις
Λαχανικά, φρέσκα: Κόψτε τα λαχανικά σε ομοιόμορφα μεγάλα
κομμάτια. Για κάθε 100 γρ. προσθέστε μία κουταλιά νερό.
Λαχανικά, κατεψυγμένα: Κατάλληλα είναι μόνο ζεματισμένα, μη
προβρασμένα λαχανικά. Τα καταψυγμένα λαχανικά με σάλτσα
σαντιγί δεν είναι κατάλληλα. Προσθέστε 1 έως 3 κουταλιές νερό.
Στο σπανάκι και στο κόκκινο λάχανο μην προσθέσετε νερό.
Βραστές πατάτες χωρίς φλούδα
Υπόδειξη: Κόψτε τις πατάτες σε ομοιόμορφα μεγάλα κομμάτια. Για
κάθε 100 γρ. πατάτες προσθέστε μία κουταλιά νερό
και λίγο αλάτι.
Ρύζι
Υποδείξεις
Μη χρησιμοποιήσετε ρύζι σε σακουλάκι μαγειρέματος.
Προσθέστε νερό δύο έως δυόμισι φορές της ποσότητας του
ρυζιού.
Ψάρι
Υπόδειξη: Φιλέτο ψαριού, φρέσκο: Προσθέστε 1 έως 3 κουταλιές
νερό ή χυμό λεμονιού.
Κρέας
Υπόδειξη: Το ψητό θα πρέπει να καλύπτει τον πάτο του μαγειρικού
σκεύους μέχρι τα δύο τρίτα. Προσθέστε 50 έως 100 ml υγρό.
Πουλερικά
Υποδείξεις
Τοποθετήστε το κοτόπουλο με την μεριά του στήθους προς τα
κάτω μέσα στο μαγειρικό σκεύος.
Τοποθετήστε τα κομμάτια κοτόπουλου με την μεριά του κρέατος
προς τα κάτω μέσα στο μαγειρικό σκεύος.
Πίτσα, κατεψυγμένη
Υπόδειξη: Χρησιμοποιήστε προψημένη, κατεψυγμένη πίτσα και
μπαγκέτα-πίτσα.
Χρόνοι ηρεμίας
Μερικά φαγητά χρειάζονται, μετά το τέλος του προγράμματος,
ακόμα λίγο χρόνο ηρεμίας στο φούρνο.
Πίνακας προγραμμάτων
Φαγητό Χρόνος ηρεμίας
Λαχανικά περίπου 5 λεπτά
Βραστές πατάτες χωρίς
φλούδα
περίπου 5 λεπτά
. Πρώτα χύστε το
νερό που δημιουργήθηκε.
Ρύζι 5 έως 10 λεπτά
Χοιρινό ψητό, ψητός κιμάς 10 λεπτά
Αριθμός προ-
γράμματος
Κατάλληλα τρόφιμα Περιοχή βάρους
σε κιλά
Μαγειρικό σκεύος / εξαρτή-
ματα, ύψος τοποθέτησης
Ξεπάγωμα
1
Ψωμί ολόκληρο* Σιταρένιο ψωμί, ημίλευκο ψωμί, ψωμί
μαύρο
0,20 - 1,50 Ρηχό ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
2
Κιμάς* Κιμάς βοδινός, αρνίσιος, χοιρινός 0,20 - 1,00 Ρηχό ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
3
Πουλερικά ολόκληρα* Κοτόπουλο, πάπια 0,60 - 2,00 Ρηχό ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
4
Φιλέτο ψαριού* Φιλέτο από ξιφία, μπακαλιάρο, μπαρ-
μπούνι, σολομό θαλάσσης, λούτσο
0,20 - 1,00 Ρηχό ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
* Προσέξτε το σήμα για το γύρισμα
Μαγείρεμα
5
Λαχανικά, φρέσκα* Κουνουπίδι, μπρόκολο, καρότα, γογγυ-
λοκράμβη, πράσο, πιπεριές, κολοκυ-
θάκια
0,20 - 1,00 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
6
Λαχανικά, κατεψυγμένα* Κουνουπίδι, μπρόκολο, καρότα, γογγυ-
λοκράμβη, κόκκινο λάχανο, σπανάκι
0,20 - 1,00 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
7
Βραστές πατάτες χωρίς
φλούδα*
Σκληρές, σχεδόν σκληρές ή μαλακές
(που λιώνουν στο βράσιμο) πατάτες
0,20 - 1,00 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
8
Ρύζι, ρύζι για πιλάφι* 0,10 - 0,50 Ψηλό, κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
9
Σοτάρετε το φρέσκο
φιλέτο ψαριού
Φιλέτο από ξιφία, μπακαλιάρο, μπαρ-
μπούνι, σολομό θαλάσσης, λούτσο
0,20 - 1,00 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
* Προσέξτε το σήμα για το ανακάτεμα
Συνδυασμένο μαγείρεμα
10
Πίτσα, κατεψυγμένη Πίτσα με λεπτό πάτο, προψημένη 0,15 - 0,55 Σχάρα
Ύψος 3
11
Λαζάνια μπολονέζε,
κατεψυγμένη
0,40 - 1,00 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
12
Κοτόπουλο, φρέσκο* Κοτόπουλο, ολόκληρο 0,80 - 1,80 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
13
Κομμάτια κοτόπουλου,
φρέσκα
Μπούτια κοτόπουλου, μισά κοτόπουλα 0,40 - 1,60 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
background
18
Δοκιμάστηκαν για εσάς, στο δικό μας εργαστήριο μαγειρικής
Εδώ θα βρείτε μια επιλογή από φαγητά και τις αντίστοιχες ιδανικές
ρυθμίσεις. Σας δείχνουμε, ποιος τρόπος ψησίματος, ποια
θερμοκρασία ή ποια βαθμίδα ισχύος μικροκυμάτων είναι
καταλληλότερος για το φαγητό σας. Θα βρείτε στοιχεία για τα
κατάλληλα εξαρτήματα και για το ύψος που πρέπει να
τοποθετηθούν. Θα βρείτε συμβουλές για τα μαγειρικά
σκεύη και για
την προετοιμασία.
Υποδείξεις
Οι τιμές των πινάκων ισχύουν πάντοτε για την τοποθέτηση σε
κρύο και άδειο χώρο μαγειρέματος. Προθερμάνετε μόνο, όταν
αναφέρεται στους πίνακες. Πριν τη χρήση απομακρύνετε όλα τα
εξαρτήματα από το χώρο μαγειρέματος, τα οποία δε χρειάζεστε.
Σκεπάζετε τα εξαρτήματα με λαδόχαρτο μετά την προθέρμανση.
Οι τιμές του χρόνου στους πίνακες είναι ενδεικτικές τιμές. Αυτές
εξαρτώνται από την ποιότητα και τη σύσταση των τροφίμων.
Χρησιμοποιήστε τα συμπαραδιδόμενα εξαρτήματα. Πρόσθετα
εξαρτήματα μπορείτε να τα προμηθευτείτε ως ειδικά εξαρτήματα
στα ειδικά καταστήματα ή στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πιάστρες, όταν θέλετε να βγάλετε καυτά
εξαρτήματα ή μαγειρικά σκεύη από το χώρο μαγειρέματος.
: Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την αφαίρεση του εμαγιέ ταψιού μπορεί να χυθεί καυτό υγρό.
Τραβήξτε έξω προσεκτικά το εμαγιέ ταψί από το χώρο
μαγειρέματος.
Ξεπάγωμα, ζέσταμα και μαγείρεμα με
μικροκύματα
Στους ακόλουθους πίνακες θα βρείτε πολλές δυνατότητες και τιμές
ρύθμισης για το φούρνο μικροκυμάτων.
Οι τιμές του χρόνου στους πίνακες είναι ενδεικτικές τιμές. Αυτές οι
τιμές εξαρτώνται από το μαγειρικό σκεύος, την ποιότητα, τη
θερμοκρασία και τη σύσταση των τροφίμων.
Στους πίνακες δίνονται πολλές φορές περιοχές χρονικής διάρκειας.
Ρυθμίστε πρώτα το
μικρότερο χρόνο και παρατείνετέ τον, εάν είναι
απαραίτητο.
Μπορεί να συμβεί να έχετε διαφορετικές ποσότητες, απαυτές που
αναφέρονται στους πίνακες. Για το σκοπό αυτόν υπάρχει ένας
πρακτικός κανόνας:
Διπλάσια ποσότητα - σχεδόν διπλάσια διάρκεια,
Μισή ποσότητα - μισή διάρκεια.
Ενδιάμεσα πρέπει να ανακατέψετε ή να γυρίσετε τα φαγητά
περισσότερες φορές. Ελέγχετε τη θερμοκρασία.
Ξεπάγωμα
Υποδείξεις
Τοποθετήστε τα κατεψυγμένα τρόφιμα σένα ανοιχτό δοχείο
πάνω στον πάτο του φούρνου.
Τα ευαίσθητα μέρη, όπως π.χ. πόδια και φτερούγες κοτόπουλου ή
λιπαρά ακρινά μέρη ψητών μπορείτε να τα σκεπάσετε με μικρά
τεμάχια αλουμινόχαρτου. Το λαδόχαρτο δεν επιτρέπεται να έρθει
σε επαφή με τα τοιχώματα του χώρου μαγειρέματος. Μετά την
παρέλευση της μισής διάρκειας του ξεπαγώματος μπορείτε να
αφαιρέσετε το αλουμινόχαρτο.
Γυρίστε ή ανακατέψτε τα φαγητά ενδιάμεσα 1 έως 2 φορές. Τα
μεγάλα κομμάτια πρέπει να τα γυρίσετε πολλές φορές. Κατά το
γύρισμα απομακρύνετε το υγρό που δημιουργήθηκε από το
ξεπάγωμα.
Αφήστε τα ξεπαγωμένα τρόφιμα να ηρεμήσουν ακόμα 10 έως
60 λεπτά σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, για την εξισορρόπηση
της θερμοκρασίας. Στα πουλερικά μπορείτε μετά να βγάλετε τα
εντόσθια.
14
Ψητός κιμάς περίπου 8 cm ύψος 0,80 - 1,50 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
15
Χοιρινό ψητό* Ψητό σβέρκου χωρίς κόκκαλα, ψητό
ρολό
0,80 - 2,00 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Πάτος του χώρου μαγειρέματος
* Προσέξτε το σήμα για το γύρισμα
Αριθμός προ-
γράμματος
Κατάλληλα τρόφιμα Περιοχή βάρους
σε κιλά
Μαγειρικό σκεύος / εξαρτή-
ματα, ύψος τοποθέτησης
Ξεπάγωμα Βάρος Ισχύς μικροκυμάτων σε W, διάρκεια σε
λεπτά
Υποδείξεις
Κρέας ολόκληρο, βοδινό, μοσχαρίσιο
ή χοιρινό (με και χωρίς κόκκαλα)
800 γρ. 180 W, 15 λεπτά + 90 W, 1525 λεπτά Γυρίστε πολλές φορές
1 κιλό 180 W, 15 λεπτά + 90 W, 25-35 λεπτά
1,5 κιλά 180 W, 20 λεπτά + 90 W, 25-35 λεπτά
Κρέας σε κομμάτια ή φέτες, βοδινό,
μοσχαρίσιο ή χοιρινό
200 γρ. 180 W, 5 λεπτά + 90 W, 4-6 λεπτά Κατά το γύρισμα χωρίστε τα ξεπαγωμένα
κομμάτια μεταξύ τους
500 γρ. 180 W, 10 λεπτά + 90 W, 5-10 λεπτά
800 γρ. 180 W, 10 λεπτά + 90 W, 10-15 λεπτά
Κιμάς, ανάμεικτος 200 γρ. 90 W, 15 λεπτά Καταψύξτε κατά το δυνατό σε λεπτά
κομμάτια. Γυρίστε τον κιμά ενδιάμεσα
πολλές φορές και απομακρύνετε το ήδη
ξεπαγωμένο κρέας
500 γρ. 180 W, 5 λεπτά + 90 W, 10-15 λεπτά
800 γρ. 180 W, 10 λεπτά + 90 W, 15-20 λεπτά
Πουλερικά ή κομμάτια πουλερικών 600 γρ. 180 W, 5 λεπτά + 90 W, 10-15 λεπτά Γυρίστε ενδιάμεσα
1,2 κιλά 180 W, 10 λεπτά + 90 W, 20-25 λεπτά
Πάπια 2 κιλά 180 W, 20 λεπτά + 90 W, 30-40 λεπτά Γυρίστε πολλές φορές
Χήνα 4,5 κιλά 180 W, 30 λεπτά + 90 W, 60-80 λεπτά Γυρίστε
κάθε 20 λεπτά. Απομακρύνετε
το υγρό που δημιουργήθηκε από το
ξεπάγωμα.
Φιλέτο ψαριού, μπριζόλα ψαριού ή
φέτες ψαριού
400 γρ. 180 W, 5 λεπτά + 90 W, 10-15 λεπτά Χωρίστε τα ξεπαγωμένα κομμάτια μεταξύ
τους
Ψάρι, ολόκληρο 300 γρ. 180 W, 3 λεπτά + 90 W, 10-15 λεπτά Γυρίστε ενδιάμεσα
600 γρ. 180 W, 8 λεπτά + 90 W, 15-25 λεπτά
background
19
Ξεπάγωμα, ζέσταμα ή μαγείρεμα κατεψυγμένων φαγητών
Υποδείξεις
Αφαιρέστε τα έτοιμα φαγητά από τη συσκευασία. Σε μαγειρικό
σκεύος κατάλληλο για μικροκύματα ζεσταίνονται τα φαγητά
γρηγορότερα και ομοιόμορφα. Τα διαφορετικά συστατικά του
φαγητού δε ζεσταίνονται το ίδιο γρήγορα.
Τα λεπτά φαγητά μαγειρεύονται γρηγορότερα από τα χοντρά. Γι
αυτό κατανέμετε τα φαγητά μέσα στο σκεύος σε μικρό κατά το
δυνατόν ύψος. Δεν πρέπει να τοποθετείτε τα τρόφιμα το ένα
πάνω στο άλλο.
Καλύπτετε πάντοτε τα φαγητά. Εάν δεν έχετε ένα κατάλληλο
καπάκι για το σκεύος σας, χρησιμοποιήστε ένα πιάτο ή ειδική
μεμβράνη για μικροκύματα.
Ενδιάμεσα πρέπει να ανακατέψετε ή να γυρίσετε τα φαγητά
2 έως 3 φορές.
Μετά το ζέσταμα αφήστε τα φαγητά να ηρεμήσουν για 2 έως
5 λεπτά για την εξισορρόπηση της θερμοκρασίας.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλα γάντια ή πιάστρες, όταν
θέλετε να βγάλετε τα πιατικά/μαγειρικά σκεύη.
Η χαρακτηριστική γεύση των φαγητών διατηρείται σε μεγάλο
βαθμό. Γιαυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε οικονομικά το αλάτι
και τα μπαχαρικά.
Ζέσταμα φαγητών
: Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά το ζέσταμα υγρών μπορεί να προκύψει μια επιβράδυνση
βρασμού. Αυτό σημαίνει, ότι θερμοκρασία βρασμού επιτυγχάνεται,
χωρίς να ανεβαίνουν οι χαρακτηριστικές φυσαλίδες ατμού. Ήδη η
παραμικρή δόνηση του δοχείου μπορεί να οδηγήσει σε ξαφνική
υπερχείλιση και σε πιτσιλίσματα του καυτού υγρού. Κατά το
ζέσταμα των υγρών τοποθετείτε πάντοτε μέσα
στο δοχείο ένα
κουτάλι. Έτσι αποφεύγετε την επιβράδυνση του βρασμού.
Προσοχή!
Ένα μεταλλικό σώμα - π.χ. το κουτάλι στο ποτήρι - πρέπει να απέχει
το λιγότερο 2 cm από τα τοιχώματα του φούρνου και της
εσωτερικής πλευράς της πόρτας. Οι σπινθήρες μπορούν να
καταστρέψουν το εσωτερικό γυαλί της πόρτας.
Λαχανικά, π.χ. αρακάς 300
γρ. 180 W, 10-15 λεπτά Ανακατέψτε ενδιάμεσα προσεκτικά
600 γρ. 180 W, 10 λεπτά + 90 W, 8-13 λεπτά
Φρούτα, π.χ. φραμπουάζ 300 γρ. 180 W, 7-10 λεπτά Ανακατέψτε ενδιάμεσα προσεκτικά, χωρί-
στε τα ξεπαγωμένα κομμάτια μεταξύ
τους
500 γρ. 180 W, 8 λεπτά + 90 W, 5-10 λεπτά
Βούτυρο, λιώσιμο 125 γρ. 90 W, 6-8 λεπτά Αφαιρέστε εντελώς τη συσκευασία
250 γρ. 180 W, 2 λεπτά + 90 W, 3-5 λεπτά
Ψωμί ολόκληρο 500 γρ. 180 W, 3 λεπτά + 90 W, 10-15 λεπτά Γυρίστε ενδιάμεσα
1 κιλό 180 W, 5 λεπτά + 90 W, 15-25 λεπτά
Γλυκό, στεγνό, π.χ. κέικ 500 γρ. 90 W, 10-15 λεπτά Μόνο για γλυκά
χωρίς γλάσο, σαντιγί ή
κρέμα, χωρίστε τα κομμάτια του γλυκού
μεταξύ τους
750 γρ. 180 W, 3 λεπτά + 90 W, 10-15 λεπτά
Γλυκό, ζουμερό, π.χ. γλυκό φρούτων,
τούρτα μυζήθρας
500 γρ. 180 W, 5 λεπτά + 90 W, 15-20 λεπτά Μόνο για γλυκά χωρίς γλάσο, σαντιγί ή
ζελατίνα
750 γρ. 180 W, 7 λεπτά + 90 W, 15-20 λεπτά
Ξεπάγωμα Βάρος Ισχύς μικροκυμάτων σε W, διάρκεια σε
λεπτά
Υποδείξεις
Ξεπάγωμα, ζέσταμα ή μαγείρεμα κατε-
ψυγμένων φαγητών
Βάρος Ισχύς μικροκυμάτων σε W,
διάρκεια σε λεπτά
Υποδείξεις
Μενού, φαγητό μερίδας, έτοιμο φαγητό
(2-3 συστατικών)
300-400 γρ. 600 W, 11-15 λεπτά Καλυμμένο
Σούπα 400-500 γρ. 600 W, 8-13 λεπτά Κλειστό μαγειρικό σκεύος
Γιαχνί 500 γρ. 600 W, 10-15 λεπτά Κλειστό μαγειρικό σκεύος
1 κιλό 600 W, 20-25 λεπτά
Φέτες ή κομμάτια του κρέατος σε σάλτσα,
π.χ. γκούλας
500 γρ. 600 W, 12-17 λεπτά Κλειστό μαγειρικό σκεύος
1 κιλό 600 W, 25-30 λεπτά
Ψάρι, π.χ. κομμάτια φιλέτου 400 γρ. 600 W, 10-15 λεπτά Καλυμμένο
800 γρ. 600 W, 20-25 λεπτά
Πρόσθετα, π.χ. ρύζι, μακαρονάκια 250 γρ. 600 W, 2-5 λεπτά Κλειστό μαγειρικό σκεύος, προσθέστε
υγρό
500 γρ. 600 W, 8-10
λεπτά
Λαχανικά, π.χ. αρακάς, μπρόκολο, καρότα 300 γρ. 600 W, 8-10 λεπτά Κλειστό μαγειρικό σκεύος, προσθέστε
1 κουταλιά νερό
600 γρ. 600 W, 14-17 λεπτά
Αλεσμένο σπανάκι 450 γρ. 600 W, 11-16 λεπτά Μαγειρέψτε χωρίς προσθήκη νερού
background
20
Υποδείξεις
Αφαιρέστε τα έτοιμα φαγητά από τη συσκευασία. Σε μαγειρικό
σκεύος κατάλληλο για μικροκύματα ζεσταίνονται τα φαγητά
γρηγορότερα και ομοιόμορφα. Τα διαφορετικά συστατικά του
φαγητού δε ζεσταίνονται το ίδιο γρήγορα.
Καλύπτετε πάντοτε τα φαγητά. Εάν δεν έχετε ένα κατάλληλο
καπάκι για το σκεύος σας, χρησιμοποιήστε ένα πιάτο ή ειδική
μεμβράνη για μικροκύματα.
Ενδιάμεσα πρέπει να ανακατέψετε ή να γυρίσετε τα φαγητά
περισσότερες φορές. Ελέγχετε τη θερμοκρασία.
Μετά το ζέσταμα αφήστε τα φαγητά να ηρεμήσουν για 2 έως
5 λεπτά για την εξισορρόπηση της θερμοκρασίας.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλα γάντια ή πιάστρες, όταν
θέλετε να βγάλετε τα πιατικά/μαγειρικά σκεύη.
Μαγείρεμα φαγητών
Υποδείξεις
Τα λεπτά φαγητά μαγειρεύονται γρηγορότερα από τα χοντρά. Γι
αυτό κατανέμετε τα φαγητά μέσα στο σκεύος σε μικρό κατά το
δυνατόν ύψος. Δεν πρέπει να τοποθετείτε τα τρόφιμα το ένα
πάνω στο άλλο.
Μαγειρεύετε τα φαγητά σε κλειστό μαγειρικό σκεύος. Εάν δεν
έχετε ένα κατάλληλο καπάκι για το σκεύος σας, χρησιμοποιήστε
ένα πιάτο ή ειδική μεμβράνη για μικροκύματα.
Η χαρακτηριστική γεύση των φαγητών διατηρείται σε μεγάλο
βαθμό. Γιαυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε οικονομικά το αλάτι
και τα μπαχαρικά.
Μετά το μαγείρεμα αφήστε τα φαγητά να ηρεμήσουν για 2 έως
5 λεπτά για την εξισορρόπηση της θερμοκρασίας.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλα γάντια ή πιάστρες, όταν
θέλετε να βγάλετε τα πιατικά/μαγειρικά σκεύη.
Ζέσταμα φαγητών Βάρος Ισχύς μικροκυμάτων σε W,
διάρκεια σε λεπτά
Υποδείξεις
Μενού, φαγητό μερίδας, έτοιμο
φαγητό
(2-3 συστατικών)
350-500
γρ.
600 W, 4-8 λεπτά Καλυμμένο
Ποτά 150 ml 1000 W, 1-2 λεπτά Τοποθετήστε ένα κουτάλι μέσα στο ποτήρι, μην υπερ-
θερμαίνετε τα οινοπνευματώδη ποτά, ελέγχετε ενδιά-
μεσα
300 ml 1000 W, 2-3 λεπτά
500 ml 1000 W, 4-5 λεπτά
Βρεφικές τροφές, π.χ. μπουκαλάκια
για γάλα
50 ml 360 W, ½-1 λεπτό Χωρίς θήλαστρο ή καπάκι. Μετά το ζέσταμα κουνάτε
πάντοτε το μπουκάλι καλά. Ελέγχετε οπωσδήποτε τη
θερμοκρασία!
100 ml 360 W, ½-1½ λεπτά
200 ml 360 W, 1-2 λεπτά
Σούπα 1 φλιτζάνι από 175
γρ.
600 W, 2-3 λεπτά
-
Σούπα, 2 φλιτζάνια από 175
γρ.
600 W, 3-4 λεπτά -
Σούπα, 4 φλιτζάνια από 175
γρ.
600 W, 6-8 λεπτά -
Κρέας ή κομμάτια κρέατος σε σάλ-
τσα
500 γρ. 600 W, 8-11 λεπτά Καλυμμένο
Γιαχνί 400 γρ. 600 W, 6-8 λεπτά Κλειστό μαγειρικό σκεύος
800 γρ. 600 W, 8-11 λεπτά
Λαχανικά, 1 μερίδα 150 γρ. 600 W, 2-3 λεπτά Προσθέστε λίγο υγρό
Λαχανικά, 2 μερίδες 300 γρ. 600 W, 3-5 λεπτά
Μαγείρεμα φαγητών Βάρος Ισχύς μικροκυμάτων σε W,
διάρκεια σε λεπτά
Υποδείξεις
Ολόκληρο κοτόπουλο, φρέσκο χωρίς
εντόσθια
1,2 κιλά 600 W, 25-30 λεπτά Γυρίστε μετά την παρέλευση του μισού χρόνου
Φιλέτο ψαριού, φρέσκο 400 γρ. 600 W, 7-12 λεπτά -
Λαχανικά, φρέσκα 250 γρ. 600 W, 6-10 λεπτά Κόψτε τα λαχανικά σε ομοιόμορφα μεγάλα κομμά-
τια.
Σε κάθε 100 γρ. λαχανικά προσθέστε 1 έως
2 κουταλιές νερό.
Ανακατεύετε ενδιάμεσα
500 γρ. 600 W, 10-15 λεπτά
Γλυκά φαγητά, π.χ. πουτίγκα (κρύα
παρασκευή)
500 ml 600 W, 6-8 λεπτά Ανακατέψτε ενδιάμεσα την πουτίγκα καλά με το χτυ-
πητήρι 2 έως 3 φορές
Φρούτα, κομπόστα 500 γρ. 600 W, 9-12 λεπτά -
Πρόσθετα
Π.χ. πατάτες 250 γρ. 600 W, 8-10 λεπτά Κόψτε τις πατάτες σε κομμάτια ίδιου μεγέθους.
Σε κάθε 100 γρ. προσθέστε 1 έως 2 κουταλιές
νερό.
Ανακατεύετε ενδιάμεσα
500 γρ. 600 W, 12-15 λεπτά
750 γρ. 600 W, 15-22 λεπτά
Π.χ. ρύζι 125 γρ. 600 W, 4-6 λεπτά +
180 W, 12-15 λεπτά
Προσθέστε τη διπλάσια ποσότητα υγρού
250 γρ. 600 W, 6-8 λεπτά +
180 W, 15-18 λεπτά
background
21
Συμβουλές σχετικά με τα μικροκύματα
Γλυκά και βουτήματα
Σχετικά με τους πίνακες
Υποδείξεις
Οι τιμές του χρόνου ισχύουν για την τοποθέτηση σε κρύο
φούρνο.
Η θερμοκρασία και η διάρκεια ψησίματος εξαρτώνται από τη
σύσταση και την ποσότητα της ζύμης. Γιαυτόν το λόγο δίνονται
στους πίνακες όρια τιμών. Αρχίστε με τη χαμηλότερη τιμή και
ρυθμίστε, εάν είναι απαραίτητο, την επόμενη φορά πιο ψηλά. Μια
χαμηλότερη θερμοκρασία δίνει ένα ομοιόμορφο ρόδισμα.
Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στο κεφάλαιο "Συμβουλές
για το ψήσιμο γλυκών" στο τέλος των πινάκων.
Τοποθετείτε τη φόρμα του γλυκού πάντοτε στη μέση της σχάρας.
Φόρμες ψησίματος
Υπόδειξη: Οι πιο κατάλληλες είναι οι σκούρες φόρμες από
μέταλλο.
Δε μπορείτε να βρείτε κανένα στοιχείο ρύθμισης για την ποσότητα
του φαγητού που ετοιμάσατε.
Αυξήστε ή μειώστε τους χρόνους μαγειρέματος σύμφωνα με τον ακό-
λουθο πρακτικό κανόνα:
Διπλάσια ποσότητα =
σχεδόν διπλάσιος χρόνος
Μισή ποσότητα = μισός χρόνος
Το φαγητό στέγνωσε πολύ. Ρυθμίστε την επόμενη φορά ένα μικρότερο χρόνο μαγειρέματος ή επι-
λέξτε μια χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος μικροκυμάτων. Σκεπάστε το
φαγητό και προσθέστε περισσότερο υγρό.
Μετά την παρέλευση του χρόνου το φαγητό δεν ξεπάγωσε, δε
ζεστάθηκε ή δεν ψήθηκε.
Ρυθμίστε περισσότερο χρόνο. Οι
μεγαλύτερες ποσότητες και τα χοντρά
φαγητά χρειάζονται περισσότερο χρόνο.
Μετά την παρέλευση του χρόνου μαγειρέματος το φαγητό είναι
εξωτερικά πολύ ζεστό, στη μέση όμως δεν είναι ακόμα έτοιμο.
Ανακατεύετε ενδιάμεσα και επιλέξτε την επόμενη φορά μια χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος και μια μεγαλύτερη διάρκεια.
Μετά το ξεπάγωμα το πουλερικό ή το
κρέας είναι εξωτερικά ήδη
μαγειρεμένο, αλλά στη μέση δεν έχει ακόμα ξεπαγώσει.
Επιλέξτε την επόμενη φορά μια μικρότερη βαθμίδα ισχύος μικροκυμά-
των. Εάν έχετε μεγάλη ποσότητα τροφίμων για ξεπάγωμα γυρίστε τα επί-
σης αρκετές φορές.
Γλυκά σε φόρμες Εξαρτήματα Ύψος Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία
°C
Διάρκεια σε λεπτά
Κέικ, απλό Κέικ, λεπτό (π.χ. κέικ, βασική
συνταγή)*
Φόρμα βαθιά στρογ-
γυλή/ρηχή στρογ-
γυλή/μακρόστενη
1
1
3
3
160-170
150-160
60-80
60-70
Πάτος τούρτας με γύρο από ζύμη τάρτας Φόρμα με σούστα 1
3
160-170 35-45
Πάτος τούρτας από απλή ζύμη Φόρμα τάρτας
φρούτων
1
3
160-170 35-45
Τούρτα παντεσπάνι (Παντεσπάνι απλό με
νερό)
Φόρμα με σούστα 1
3
170-180 45-50
Γλυκό με στεγνή επίστρωση (απλή ζύμη) Ταψί 2
3
160-170 30-40
Γλυκό με ζουμερή επίστρωση
π.χ. ζύμη μαγιάς με σβολάκια μήλου-ζύμης
Ταψί 2
3
150-160 50-60
Τσουρέκι πλεξούδα με 500 γρ. αλεύρι Ταψί 2
3
160-170 30-40
Στόλλεν με 500 γρ. αλεύρι Ταψί 2
3
170-180 60-70
Πίτσα Ταψί 2
3
200-210 25-35
Ψωμί με μαγιά 1 κιλό** Ταψί 2
3
180-190 50-60
* Αφήστε το γλυκό περίπου 20 λεπτά μέσα στο φούρνο να κρυώσει.
** Μη χύνετε ποτέ νερό απευθείας μέσα στο ζεστό ϕούρνο.
Γλυκά Μαγειρικό σκεύος Ύψος Ισχύς μικροκυμάτων
σε W
Διάρκεια σε
λεπτά
Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία
σε°C
Καρυδόπιτα Φόρμα με σούστα 1 90 W 30-35
3
170-180
Φρουτότουρτα ή μυζηθρότουρτα
από ζύμη τάρτας*
Φόρμα με σούστα 2 360 W 40-50
3
150-160
Λεπτή φρουτόπιτα, από απλή ζύμη Φόρμα βαθιά στρογ-
γυλή ή φόρμα με
σούστα
1 90 W 30-45
3
170-190
Αλμυρά κέικ (π.χ. κις/κρεμμυδό-
πιτα)
Φόρμα με σούστα ή
φόρμα για κις
2 90 W 50-70
3
160-180
* Αφήστε το γλυκό περίπου 20 λεπτά μέσα στο φούρνο να κρυώσει.
Μικρά παρασκευάσματα Ύψος Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε°C Διάρκεια σε λεπτά
Μπισκοτάκια Ταψί 2
3
150-170 20-35
Μπεζέδες Ταψί 2
3
100 90-120
background
22
Συμβουλές για το ψήσιμο γλυκών
Ψήσιμο στο φούρνο και στο γκριλ
Σχετικά με τους πίνακες
Η θερμοκρασία και η διάρκεια ψησίματος στο φούρνο εξαρτώνται
από το είδος και την ποσότητα των φαγητών. Γιαυτόν το λόγο
δίνονται στους πίνακες όρια τιμών. Αρχίστε με τη χαμηλότερη τιμή
και ρυθμίστε, εάν είναι απαραίτητο, την επόμενη φορά πιο ψηλά.
Επιπλέον πληροφορίες θα βρείτε στο κεφάλαιο
Συμβουλές για το
ψήσιμο στο φούρνο και στο γκριλ στο τέλος των πινάκων.
Μαγειρικό σκεύος
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάθε σκεύος κατάλληλο για
μικροκύματα, το οποίο είναι ανθεκτικό σε υψηλές θερμοκρασίες. Οι
φόρμες ψησίματος από μέταλλο είναι κατάλληλες μόνο για το
ψήσιμο χωρίς μικροκύματα.
Τα μαγειρικά σκεύη μπορεί να ζεσταθούν πάρα πολύ.
Για να
βγάλετε το σκεύος από το φούρνο χρησιμοποιήστε πιάστρες.
Τοποθετείτε τα καυτά γυάλινα μαγειρικά σκεύη πάνω σε μια στεγνή
πετσέτα της κουζίνας. Αν η επιφάνεια είναι κρύα ή βρεγμένη, τότε
το γυαλί μπορεί να ραγίσει.
Υποδείξεις για το ψήσιμο
Χρησιμοποιήστε για το ψήσιμο κρέατος και πουλερικού μια ψηλή
φόρμα ψησίματος.
Δοκιμάστε, εάν το μαγειρικό σκεύος χωράει στο χώρο
μαγειρέματος. Δεν επιτρέπεται να είναι μεγάλο.
Κρέας:
Σκεπάστε τον πάτο του μαγειρικού σκεύους με λίγο υγρό. Στους
ψητούς καπαμάδες βάλτε λίγο περισσότερο υγρό. Γυρίστε τα
κομμάτια του κρέατος μετά το μισό χρόνο. Όταν το ψητό είναι
έτοιμο, θα πρέπει να μείνει ακόμα 10 λεπτά μέσα στον
απενεργοποιημένο, κλειστό φούρνο. Έτσι μπορεί να κατανεμηθεί
καλύτερα ο χυμός του.
Πουλερικά:
Γυρίστε τα κομμάτια κρέατος μετά τα Z του χρόνου.
Υποδείξεις για το ψήσιμο στο γκριλ
Υποδείξεις
Ψήνετε στο γκριλ πάντοτε με κλειστή την πόρτα του φούρνου και
μην προθερμαίνετε.
Ψήνετε κατά το δυνατόν κομμάτια φαγητού του ίδιου πάχους. Οι
μπριζόλες πρέπει να έχουν το λιγότερο 2 έως 3 cm πάχος. Αυτά
ροδίζουν έτσι ομοιόμορφα και δε στεγνώνουν. Αλατίστε τις
μπριζόλες μετά το ψήσιμο στο γκριλ.
Γυρίστε τα κομμάτια του κρέατος για γκριλ με μια τσιμπίδα του
γκριλ. Εάν τρυπήσετε το κρέας μένα πιρούνι, τότε το κρέας
χάνει χυμό και στεγνώνει.
Το κόκκινο κρέας π.χ. βοδινό ροδίζει γρηγορότερα από το
ανοιχτόχρωμο μοσχαρίσιο ή χοιρινό κρέας. Τα κομμάτια του
κρέατος που ψήνονται στο γκριλ από ανοιχτόχρωμο κρέας ή ψάρι
Μπισκοτάκια με καρύδα Ταψί 2
3
110 35-45
Ζύμη σφολιάτας Ταψί 2
3
170-180 35-45
Ψωμάκια (π.χ. ψωμάκια σίκαλης) Ταψί 2
3
180-190 35-45
Θέλετε να ψήσετε γλυκό σύμφωνα με τη δική
σας συνταγή.
Προσανατολιστείτε σε παρόμοια παρασκευάσματα, που αναφέρονται στους πίνακες ψησί-
ματος.
Θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια φόρμα γλυκού
από σιλικόνη, γυαλί, πλαστικό ή κεραμικό.
Η φόρμα πρέπει να είναι ανθεκτική στη θερμότητα μέχρι τους 250 °C. Σε αυτές τις φόρμες
δεν ροδοκοκκινίζουν τα γλυκά
τόσο πολύ. Εάν ενεργοποιήσετε πρόσθετα τη λειτουργία
μικροκυμάτων, μικραίνει ενδεχομένως η χρονική διάρκεια σε σχέση με τα στοιχεία των πινά-
κων.
Έτσι θα διαπιστώσετε, εάν το κέικ έχει ψηθεί. Τρυπήστε 10 λεπτά πριν τη λήξη του χρόνου ψησίματος, που δίνεται στη συνταγή, με μια
οδοντογλυφίδα στο υψηλότερο σημείο του γλυκού. Όταν δεν
κολλά πλέον ζύμη πάνω στην
οδοντογλυφίδα, είναι το γλυκό έτοιμο.
Το γλυκό κάθεται. Χρησιμοποιήστε την επόμενη φορά λιγότερο υγρό ή ρυθμίστε τη θερμοκρασία του φούρ-
νου κατά 10 βαθμούς χαμηλότερα και αυξήστε το χρόνο ψησίματος. Προσέξτε τους χρό-
νους ανάδευσης που δίνονται στη συνταγή.
Το γλυκό φούσκωσε στη μέση περισσότερο
απ
ό,τι στις άκρες.
Αλείψτε με βούτυρο μόνο τον πάτο της φόρμας με σούστα. Μετά το ψήσιμο ξεκολλήστε το
γλυκό προσεκτικά μένα μαχαίρι.
Το γλυκό μαυρίζει. Επιλέξτε μια χαμηλότερη θερμοκρασία και ψήστε το γλυκό λίγο παραπάνω.
Το γλυκό είναι πολύ στεγνό. Κάνετε στο έτοιμο γλυκό μικρές τρύπες με μια οδοντογλυφίδα
. Ραντίστε το κατόπι με χυμό
φρούτων ή με οινοπνευματώδες ποτό. Επιλέξτε την επόμενη φορά τη θερμοκρασία κατά
10 βαθμούς ψηλότερα και μειώστε το χρόνο ψησίματος.
Το ψωμί ή το γλυκό (π.χ. γλυκό μυζήθρας) έχει
ωραία εμφάνιση, αλλά στο εσωτερικό του είναι
λασπωμένο (με λωρίδες νερού).
Χρησιμοποιήστε την επόμενη φορά λιγότερο
υγρό και ψήστε λίγο παραπάνω σε χαμηλότερη
θερμοκρασία. Σε γλυκά με ζουμερή επίστρωση ψήστε πρώτα λίγο τον πάτο, πασπαλίστε τον
με αμύγδαλα ή με τριμμένη φρυγανιά και τοποθετήστε κατόπιν επάνω σαυτόν την επί-
στρωση. Προσέχετε παρακαλώ τις συνταγές και τους χρόνους ψησίματος.
Το γλυκό δεν ξεκολλά με το αναποδογύρισμα.
Αφήστε το γλυκό μετά το ψήσιμο ακόμα 5 έως 10 λεπτά μέσα στη φόρμα να κρυώσει, τότε
το γλυκό ξεκολλά ευκολότερα από τη φόρμα. Σε περίπτωση που δεν ξεκολλά ούτε τότε,
ξεκολλήστε την άκρη του γλυκού ακόμα μια φορά προσεκτικά μένα μαχαίρι. Αναποδογυρί-
στε το γλυκό εκ νέου και σκεπάστε τη φόρμα
πολλές φορές μένα βρεγμένο, κρύο πανί.
Την επόμενη φορά βουτυρώστε καλά τη φόρμα και πασπαλίστε την επιπλέον με τριμμένη
φρυγανιά.
Μετρήσατε με το θερμόμετρό σας τη θερμο-
κρασία του φούρνου και διαπιστώσατε κάποια
απόκλιση.
Η θερμοκρασία του φούρνου μετριέται από τον κατασκευαστή με μια σχάρα ελέγχου μετά
από καθορισμένο
χρόνο στο κέντρο του χώρου μαγειρέματος. Κάθε σκεύος και κάθε εξάρ-
τημα επηρεάζει τη μετρημένη τιμή, έτσι ώστε στις δικές σας μετρήσεις να διαπιστώνετε
πάντοτε μία απόκλιση.
Μεταξύ της φόρμας και της σχάρας δημιουρ-
γούνται σπινθήρες.
Ελέγξτε, εάν η φόρμα είναι απέξω καθαρή. Αλλάξτε τη θέση της φόρμας μέσα στο
χώρο
μαγειρέματος. Εάν αυτό δε βοηθάει, συνεχίστε το ψήσιμο χωρίς τη λειτουργία μικροκυμά-
των. Η διάρκεια ψησίματος τότε μεγαλώνει.
Μικρά παρασκευάσματα Ύψος Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε°C Διάρκεια σε λεπτά
background
23
είναι συχνά μόνο στην εξωτερική επιφάνεια ελαφρά ροδισμένα,
στο εσωτερικό είναι παρόλαυτά καλοψημένα και ζουμερά.
Το θερμαντικό σώμα του γκριλ απενεργοποιείται και
ενεργοποιείται ξανά αυτόματα. Αυτό είναι κάτι το κανονικό. Πόσο
συχνά συμβαίνει αυτό, εξαρτάται από τη ρυθμισμένη βαθμίδα
ψησίματος.
Υποδείξεις για το σοτάρισμα
Χρησιμοποιήστε για το σοτάρισμα του ψαριού ένα μαγειρικό
σκεύος με καπάκι.
Προσθέστε δύο έως τρεις κουταλιές υγρό και λίγο χυμό λεμονιού ή
ξίδι στο μαγειρικό σκεύος.
Κρέας, πουλερικά, ψάρι
Ισχύς μικροκυμάτων W,
διάρκεια σε λεπτά
Ύψος Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε °C,
βαθμίδα ψησίματος
στο γκριλ
Υποδείξεις
Βοδινό καπαμάς
περίπου 1000 γρ.
180 W, 80-90 λεπτά 0
4
160-170 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
πάνω στον πάτο του χώρου
μαγειρέματος.
Ροσμπίφ, ροζέ
περίπου 1000 γρ.
180 W, 30-40 λεπτά 0
4
180-200 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος.
Γυρίστε τα μετά την παρέ-
λευση του μισού χρόνου. Στο
τέλος αφήστε το να ηρεμήσει
10 λεπτά.
Χοιρινό κρέας χωρίς πέτσα
περίπου 750 γρ., π.χ. σβέρκος
360 W, 35-45 λεπτά 0
4
170-180 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος.
Στο τέλος αφήστε το να ηρε-
μήσει 10 λεπτά.
Χοιρινό κρέας με πέτσα*
περίπου 1 κιλό, π.χ. σπάλα
180 W, 80-90 λεπτά 0
4
170-180 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος.
Στο τέλος αφήστε το να ηρε-
μήσει 10 λεπτά. Μην τη γυρί-
σετε.
Χοιρινό μπούτι
περίπου 500 έως 600 γρ.
180 W, 35-40 λεπτά 0
4
180-190 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος.
Στο τέλος αφήστε το να ηρε-
μήσει 10 λεπτά.
Ψητός κιμάς
περίπου 750 γρ.
360 W, 30-35 λεπτά 0
3
200-210 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
πάνω στον πάτο του χώρου
μαγειρέματος. Στο τέλος
αφήστε το να ηρεμήσει
10 λεπτά.
Κοτόπουλο, ολόκληρο
περίπου 1000 έως 1200 γρ.
360 W, 30-40 λεπτά 0
=
230-250 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
πάνω στον πάτο του χώρου
μαγειρέματος. Τοποθετήστε
το με τη μεριά του στήθους
προς τα πάνω. Μην τη γυρί-
σετε.
Κομμάτια κοτόπουλου,
π.χ. κοτόπουλο στα τέσσερα
περίπου 800 γρ.
360 W, 20-30 λεπτά 0
=
230-250 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος.
Τοποθετήστε το με τη μεριά
της πέτσας προς τα επάνω.
Μην τη γυρίσετε.
Πάπια
1500 έως 1700 γρ.
180 W, 70-80 λεπτά 0
=
220-240 Κλειστό μαγειρικό σκεύος
πάνω στον πάτο του χώρου
μαγειρέματος. Μην τη γυρί-
σετε.
Στήθος πάπιας
περίπου 500 γρ. στήθος πάπιας
2 κομμάτια από 250 έως 300 γρ.
180 W, 15-20 λεπτά 0
+
3 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος
πάνω στον πάτο του χώρου
μαγειρέματος. Τοποθετήστε
το με τη μεριά της πέτσας
προς τα επάνω. Μην τη γυρί-
σετε.
Στήθος χήνας, μπούτια χήνας
700 έως 900 γρ.
180 W, 30-40 λεπτά 0
+
2 Ψηλό ανοιχτό μαγειρικό
σκεύος πάνω στον πάτο του
χώρου μαγειρέματος. Μην τη
γυρίσετε.
Ψάρι, ογκρατέν
περίπου 500 γρ.
600 W, 10-15 λεπτά 0
+
3 Ανοιχτό μαγειρικό σκεύος.
Προηγουμένως ξεπαγώστε το
κατεψυγμένο ψάρι.
* Στο χοιρινό κρέας χαράξτε την πέτσα.
background
24
Συμβουλές για το ψήσιμο στο φούρνο και το ψήσιμο στο γκριλ
Σουφλέ, ογκρατέν
Υποδείξεις
Ο πίνακας ισχύει για την τοποθέτηση σε κρύο φούρνο.
Τοποθετήστε το σουφλέ σε μαγειρικό σκεύος, κατάλληλο για
μικροκύματα, στον πάτο του χώρου μαγειρέματος.
Χρησιμοποιείτε για τα σουφλέ και τα ογκρατέν ένα μεγάλο, ρηχό
μαγειρικό σκεύος. Στα στενά, ψηλά μαγειρικά σκεύη τα φαγητά
χρειάζονται περισσότερο χρόνο και ψήνονται στην επάνω
επιφάνεια πάρα πολύ.
Τα σουφλέ και τα ογκρατέν πρέπει να συνεχίσουν το μαγείρεμα
ακόμα για 5 λεπτά στον απενεργοποιημένο φούρνο.
Προμαγειρεμένα κατεψυγμένα προϊόντα
Υποδείξεις
Προσέξτε παρακαλώ, τα στοιχεία του κατασκευαστή πάνω στη
συσκευασία.
Οι τιμές των πινάκων ισχύουν για την τοποθέτηση σε κρύο
φούρνο.
Τοποθετείτε τις τηγανητές πατάτες, τις κροκέτες και τις πατάτες
τηγανητές Ελβετίας σε μια στρώση.
Ποσότητα Βάρος Ύψος Τρόπος
ψησίματος
Βαθμίδα
ψησίματος
στο γκριλ
Διάρκεια σε λεπτά
Μπριζόλες
2 έως 3 cm χοντρές
2 έως 3 κομμάτια περίπου από
200 γρ.
1+3**
+
3
3
1. πλευρά: περίπου 10 - 15
2. πλευρά: περίπου 5 - 10
Μπριζόλες σβέρκου
2 έως 3 cm χοντρές
2 έως 3 κομμάτια περίπου από
120 γρ.
1+3**
+
2
2
1. πλευρά: περίπου 15 - 20
2. πλευρά: περίπου 10 - 15
Λουκάνικα σχάρας 4 έως 6 κομμάτια περίπου από
150 γρ.
1+3**
+
3
3
1. πλευρά: περίπου 10 - 15
2. πλευρά: περίπου 5 - 10
Μπριζόλα ψαριού*2 έως 3 κομμάτια περίπου από
150 γρ.
1+3**
+
3
3
1. πλευρά: περίπου 10 - 12
2. πλευρά: περίπου 8 - 12
Ψάρι, ολόκληρο*
π.χ. πέστροφες
2 έως 3 κομμάτια περίπου από
300 γρ.
1+3**
+
2
2
1. πλευρά: περίπου 10 - 15
2. πλευρά: περίπου 10 - 15
Ψωμί τοστ 12 φέτες -3
+
3
3
1. πλευρά: περίπου 3 - 5
2. πλευρά: περίπου 2 - 3
Ψωμί τοστ 4 φέτες*** - 3
(
- 1. πλευρά: περίπου 5 - 6
2. πλευρά: περίπου 3 - 4
Τοστ γκρατινέ 2 έως 4 φέτες**** - 1+3**
+
3 Ανάλογα με την επίστρωση: 8 -10
* Προηγουμένως αλείψτε τη σχάρα με λάδι.
** Τοποθετήστε τη σχάρα στο ύψος 3 και το ταψί στο ύψος 1.
***Τοποθετήστε τις φέτες του τοστ τη μία δίπλα στην άλλη στη μέση της σχάρας.
****Προψημένες φέτες τοστ.
Για το βάρος του ψητού δεν υπάρχουν στοιχεία
στον πίνακα.
Επιλέξτε
για τα μικρά κομμάτια κρέατος μια υψηλότερη θερμοκρασία και ένα μικρότερο
χρόνο μαγειρέματος. Στα μεγαλύτερα κομμάτια κρέατος επιλέξτε μια χαμηλότερη θερ-
μοκρασία και ένα μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος.
Πώς μπορείτε να διαπιστώσετε, αν είναι έτοιμο το
ψητό.
Χρησιμοποιήστε το θερμόμετρο κρέατος (πωλείται στα ειδικά καταστήματα) ή κάντε τη
"δοκιμή με το κουτάλι". Πιέστε με το κουτάλι το ψητό. Αν αυτό δεν υποχωρεί, τότε είναι
έτοιμο. Αν υποχωρεί, χρειάζεται ακόμα λίγο χρόνο.
Το ψητό έχει ωραία εμφάνιση, αλλά η σάλτσα
κάηκε.
Επιλέξτε την επόμενη φορά ένα μικρότερο μαγειρικό σκεύος ή προσθέστε περισσότερο
υγρό.
Το ψητό έχει ωραία εμφάνιση, αλλά η σάλτσα του
είναι
ανοιχτόχρωμη και δεν έπηξε.
Επιλέξτε την επόμενη φορά ένα μεγαλύτερο μαγειρικό σκεύος και προσθέστε λιγότερο
υγρό.
Το ψητό δεν έχει γίνει. Κόψτε το ψητό σε φέτες. Ετοιμάστε τη σάλτσα στο μαγειρικό σκεύος και τοποθετήστε
τις φέτες του ψητού μέσα στη σάλτσα. Μαγειρέψτε το κρέας μόνο με το φούρνο μικρο-
κυμάτων.
Σουφλέ, ογκρατέν Μαγειρικό σκεύος Ύψος Τρόπος
ψησίμα-
τος
Θερμοκρασία
σε°C
Ισχύς μικροκυμά-
των σε W
Διάρκεια σε
λεπτά
Γλυκά σουφλέ (π. χ. σουφλέ μυζήθρας
με φρούτα)
περίπου 1,5 κιλά
Ρηχή φόρμα σουφλέ
4 έως 5 cm
0
=
130-150 180 W 25-35
Πικάντικα σουφλέ από μαγειρεμένα
υλικά (π. χ. παστίτσιο)
περίπου 1 κιλό
Ρηχή φόρμα σουφλέ
4 έως 5 cm
0
=
160-190 600 W 20-30
Πικάντικα σουφλέ από ωμά υλικά
(π. χ. πατάτες ογκρατέν)
περίπου 1,1 κιλά
Ρηχή φόρμα σουφλέ 0
4
170-180 600 W 25-35
Έτοιμα προϊόντα Εξαρτήματα Ύψος Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε°C Διάρκεια σε λεπτά
Στρούντελ με γέμιση φρούτων ταψί 2
3
180-200 40-50
background
25
Φαγητά δοκιμών
Η ποιότητα και η λειτουργία των συνδυασμένων συσκευών
μικροκυμάτων ελέγχεται από τα εργαστήρια δοκιμών με βάση αυτά
τα φαγητά.
Σύμφωνα με το πρότυπο EN 60705, IEC 60705 ή DIN 44547 και
EN 60350 (2009)
Ξεπάγωμα με μικροκύματα
Μαγείρεμα με μικροκύματα
Μαγείρεμα συνδυασμένο με μικροκύματα
Ψήσιμο
Σύμφωνα με το πρότυπο DIN 44547 και EN 60350 Οι τιμές των πινάκων ισχύουν για την τοποθέτηση σε κρύο φούρνο.
Τηγανητές πατάτες ταψί 2
3
180-200 25-35
Πίτσα σχάρα 2
4
180-200 10-20
Μπαγκέτα-πίτσα σχάρα 2
=
160-190 15-20
Κροκέτες ταψί 2
3
180-200 25-35
Πατάτες τηγανητές Ελβετίας ταψί 2
3
180-200 25-35
Έτοιμα προϊόντα Εξαρτήματα Ύψος Τρόπος
ψησίματος
Θερμοκρασία σε°C Διάρκεια σε λεπτά
Φαγητό Ισχύς μικροκυμάτων σε W
Διάρκεια σε λεπτά
Υπόδειξη
Κρέας 180 W, 7
+ 90 W, 8-12
ή πρόγραμμα 2, 500 γρ.
Τοποθετήστε τη φόρμα πυρέξ Ø 22 cm στον πάτο του φούρ-
νου.
Φαγητό Ισχύς μικροκυμάτων σε W
Διάρκεια σε λεπτά
Υποδείξεις
Μείγμα αυγών-γάλακτος, 1000 γρ. 600 W, 11-12 + 180 W, 15-20 Τοποθετήστε τη φόρμα πυρέξ στον πάτο του φούρνου.
Παντεσπάνι, 475 γρ. 600 W, 8-10 Τοποθετήστε τη φόρμα πυρέξ Ø 22 cm στον πάτο του
φούρνου.
Ψητός κιμάς, 900 γρ. 600 W, 25-30 Τοποθετήστε τη φόρμα πυρέξ στον πάτο του φούρνου.
Φαγητό Ισχύς μικροκυμάτων σε W
Διάρκεια σε λεπτά
Τρόπος
ψησίμα-
τος
Θερμοκρασία σε
°C, βαθμίδα ψησί-
ματος στο γκριλ
Υποδείξεις
Πατάτες ογκρατέν 360 W, 25-30
+
1 Τοποθετήστε τη φόρμα πυρέξ Ø 22 cm στον
πάτο του φούρνου.
Γλυκά 180 W, 20-25
3
190-200 Τοποθετήστε τη φόρμα πυρέξ Ø 22 cm πάνω
στη σχάρα, στο ύψος 1.
Κοτόπουλο 360 W, 30-35
4
240 Τοποθετήστε το κοτόπουλο με τη μεριά του
στήθους προς τα κάτω, μέσα σένα ψηλό
μαγειρικό σκεύος χωρίς καπάκι, πάνω στον
πάτο του φούρνου. Γυρίστε τα μετά την παρέ-
λευση του μισού χρόνου.
Εξαρτήματα Ύψος Τρόπος
ψησίμα-
τος
Θερμοκρασία
σε°C
Διάρκεια ψησίμα-
τος σε λεπτά
Μικρά γλυκά φτιαγμένα με κορνέ Ταψί 2
3
160-170 30-35
Μικρά κέικ* Ταψί 2
3
160-170 25-30
Παντεσπάνι απλό με νερό Φόρμα με σούστα πάνω στη σχάρα 1
3
170-180 45-50
Γλυκό ταψιού με μαγιά Ταψί 2
3
150-160 50-60
Μηλόπιτα Τσίγκινη φόρμα με σούστα Ø 20 cm
απευθείας πάνω στη σχάρα
2
3
170-190 80-100
* Προθερμάνετε το φούρνο 5 λεπτά
background
26
Ψήσιμο στο γκριλ
Οι τιμές των πινάκων ισχύουν για την τοποθέτηση σε κρύο φούρνο.
Ακρυλαμίδη σε τρόφιμα
Ποια τρόφιμα αφορά;
Η ακρυλαμίδη δημιουργείται πριν απόλα στα προϊόντα
δημητριακών και πατάτας, που παρασκευάζονται με πολύ υψηλές
θερμοκρασίες, όπως π.χ. πατατάκια, τηγανητές πατάτες, τοστ,
ψωμάκια, ψωμί, λεπτά αρτοσκευάσματα (μπισκότα, λέμπκουχεν,
μπισκότα κανέλας).
Φαγητό Εξαρτήματα Ύψος
Γκριλ, μεγάλο
+
Διάρκεια σε λεπτά
Ροδοκοκκίνισμα τοστ σχάρα 3 3 4-5
Μπιφτέκια 12 κομμάτια* σχάρα +
ταψί
3
1
3 30-35
* Γυρίστε μετά το ½ του χρόνου.
Συμβουλές για την παρασκευή φαγητών με ελάχιστη ακρυλαμίδη
Γενικά Ο χρόνος μαγειρέματος πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερος. Ροδοκοκκινίζετε τα
φαγητά μέχρι να αποκτήσουν ένα χρυσαφί χρώμα, μην τα παραψήνετε. Ένα μεγάλο, χοντρό
κομμάτι φαγητού περιέχει λιγότερη ακρυλαμίδη.
Ψήσιμο Μπισκοτάκια
Με Επάνω/Κάτω θέρμανση το πολύ 200 °C, με Θερμός αέρας 3D ή Θερμός αέρας το πολύ
180 °C. Με Επάνω/Κάτω θέρμανση το πολύ 190 °C, με Θερμός αέρας 3D ή Θερμός
αέρας το πολύ 170 °C. Το αυγό ή ο κρόκος του αυγού μειώνει την παραγωγή της ακρυλα-
μίδης.
Τηγανητές πατάτες φούρνου Μοιράστε τις πατάτες ομοιόμορφα και σε μια
στρώση πάνω στο ταψί. Ψήνετε το λιγότερο
400 γρ. σε κάθε ταψί, για να μη στεγνώσουν οι τηγανητές πατάτες
background
27
Ú Table of contents
[en]Instruction manual
Important safety information...................................................27
Causes of damage .......................................................................... 29
Energy and environment tips..................................................30
Saving energy...................................................................................30
Environmentally-friendly disposal.................................................. 30
Your new appliance..................................................................30
Control panel .................................................................................... 30
Operating mode selector ............................................................... 31
Accessories ...................................................................................... 31
Cooking compartment ....................................................................31
Switching the appliance on and off ........................................32
Switching on ..................................................................................... 32
Switching off...................................................................................... 32
Before using the appliance for the first time .........................32
Setting the clock .............................................................................. 32
Heating up the cooking compartment ......................................... 32
Cleaning the accessories............................................................... 32
Operating the appliance ..........................................................32
Setting the operating mode and temperature ............................ 32
Rapid heat up................................................................................... 33
The microwave..........................................................................33
Notes regarding ovenware............................................................. 34
Microwave power settings.............................................................. 34
Setting the microwave..................................................................... 34
Microwave combi operation ....................................................34
Suitable microwave power settings.............................................. 34
Setting Microwave Combi operation ............................................ 34
1, 2, 3 series of operations ......................................................35
Ovenware ......................................................................................... 35
Setting a series of operations ....................................................... 35
Electronic clock........................................................................35
Clock display .................................................................................... 35
Timer .................................................................................................. 36
Cooking time .................................................................................... 36
Setting the clock .............................................................................. 36
Childproof lock .........................................................................36
Changing the basic settings ...................................................37
Basic settings ...................................................................................37
Care and cleaning ....................................................................37
Cleaning agents ............................................................................... 37
Malfunction table......................................................................38
Malfunction table..............................................................................38
Replacing the cooking compartment bulb ................................. 39
After-sales service ...................................................................40
E number and FD number .............................................................40
Technical data .................................................................................. 40
Automatic programmes ...........................................................40
Setting a programme ......................................................................40
Defrosting and cooking with the automatic programmes........ 41
Tested for you in our cooking studio. ....................................42
Defrosting, heating up and cooking with the microwave......... 43
Microwave tips.................................................................................. 45
Cakes and pastries ......................................................................... 45
Baking tips ........................................................................................ 46
Roasting and grilling .......................................................................47
Tips for roasting and grilling.......................................................... 48
Bakes, gratins...................................................................................48
Frozen convenience products....................................................... 49
Test dishes................................................................................49
Baking ................................................................................................ 50
Grilling................................................................................................ 50
Acrylamide in foodstuffs .........................................................50
Produktinfo
Additional information on products, accessories, replacement
parts and services can be found at www.neff-
international.com and in the online shop www.neff-
eshop.com
: Important safety information
Read these instructions carefully. Only then
will you be able to operate your appliance
safely and correctly. Retain the instruction
manual and installation instructions for
future use or for subsequent owners.
This appliance is only intended to be fully
fitted in a kitchen. Observe the special
installation instructions.
Check the appliance for damage after
unpacking it. Do not connect the appliance
if it has been damaged in transport.
Only a licensed professional may connect
appliances without plugs. Damage caused
by incorrect connection is not covered
under warranty.
This appliance is intended for domestic use
only. The appliance must only be used for
the preparation of food and drink. The
appliance must be supervised during
operation. Only use this appliance indoors.
This appliance may be used by children
over the age of 8 years old and by persons
with reduced physical, sensory or mental
background
28
capabilities or by persons with a lack of
experience or knowledge if they are
supervised or are instructed by a person
responsible for their safety how to use the
appliance safely and have understood the
associated hazards.
Children must not play with, on, or around
the appliance. Children must not clean the
appliance or carry out general maintenance
unless they are at least 8 years old and are
being supervised.
Keep children below the age of 8 years old
at a safe distance from the appliance and
power cable.
Always slide accessories into the cooking
compartment correctly. See "Description of
accessories in the instruction manual.
Risk of fire!
Combustible items stored in the cooking
compartment may catch fire. Never store
combustible items in the cooking
compartment. Never open the appliance
door if there is smoke inside. Switch off
the appliance and unplug it from the
mains or switch off the circuit breaker in
the fuse box.
Risk of fire!
Using the appliance for anything other
than its intended purpose is dangerous
and may cause damage.
The following is not permitted: drying out
food or clothing, heating slippers, grain or
cereal pillows, sponges, damp cleaning
cloths or similar.
For example, heated slippers and grain or
cereal pillows may catch fire, even several
hours after they have been heated.The
appliance must only be used for the
preparation of food and drinks.
Risk of fire!
Food may catch fire. Never heat food in
heat-retaining packages.
Do not leave food heating unattended in
containers made of plastic, paper or other
combustible materials.
Do not select a microwave power or time
setting that is higher than necessary.
Follow the information provided in this
instruction manual.
Never use the microwave to dry food.
Never defrost or heat food with a low
water content, e.g. bread, at too high a
microwave power or for too long.
Risk of fire!
Cooking oil may catch fire. Never use the
microwave to heat cooking oil on its own.
Risk of explosion!
Liquids and other food may explode when
in containers that have been tightly sealed.
Never heat liquids or other food in
containers that have been tightly sealed.
Risk of serious damage to health!
The surface of the appliance may become
damaged if it is not cleaned properly.
Microwave energy may escape. Clean the
appliance on a regular basis, and remove
any food residue immediately. Always
keep the cooking compartment, door seal,
door and door stop clean; see also
section Care and cleaning.
Risk of serious damage to health!
Microwave energy may escape if the
cooking compartment door or the door
seal is damaged. Never use the appliance
if the cooking compartment door or the
door seal is damaged. Contact the after-
sales service.
Risk of serious damage to health!
Microwave energy will escape from
appliances that do not have any casing.
Never remove the casing. For any
maintenance or repair work, contact the
after-sales service.
Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs
may only be carried out and damaged
power cables replaced by one of our
trained after-sales technicians. If the
appliance is defective, unplug the
appliance from the mains or switch off the
circuit breaker in the fuse box. Contact the
after-sales service.
Risk of electric shock and serious injury!
The cable insulation on electrical
appliances may melt when touching hot
parts of the appliance. Never bring
electrical appliance cables into contact
with hot parts of the appliance.
Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or
steam cleaners, which can result in an
electric shock.
Risk of electric shock!
When replacing the cooking compartment
bulb, the bulb socket contacts are live.
Before replacing the bulb, unplug the
appliance from the mains or switch off the
circuit breaker in the fuse box.
Risk of electric shock!
A defective appliance may cause electric
shock. Never switch on a defective
appliance. Unplug the appliance from the
mains or switch off the circuit breaker in
background
29
the fuse box. Contact the after-sales
service.
Risk of electric shock!
The appliance is a high-voltage appliance.
Never remove the casing.
Risk of burns!
The appliance becomes very hot. Never
touch the interior surfaces of the cooking
compartment or the heating elements.
Always allow the appliance to cool down.
Keep children at a safe distance.
Risk of serious burns!
Accessories and ovenware become very
hot. Always use oven gloves to remove
accessories or ovenware from the cooking
compartment.
Risk of burns!
Alcoholic vapours may catch fire in the hot
cooking compartment. Never prepare food
containing large quantities of drinks with a
high alcohol content. Only use small
quantities of drinks with a high alcohol
content. Open the appliance door with
care.
Risk of burns!
Foods with peel or skin may burst or
explode during, or even after, heating.
Never cook eggs in their shells or reheat
hard-boiled eggs. Never cook shellfish or
crustaceans. Always prick the yolk when
baking or poaching eggs. The skin of
foods that have a peel or skin, such as
apples, tomatoes, potatoes and sausages,
may burst. Before heating, prick the peel
or skin.
Risk of burns!
Heat is not distributed evenly through
baby food. Never heat baby food in closed
containers. Always remove the lid or teat.
Stir or shake well after the food has been
heated. Check the temperature of the food
before it is given to the child.
Risk of burns!
Heated food gives off heat. The ovenware
may become hot. Always use oven gloves
to remove ovenware or accessories from
the cooking compartment.
Risk of burns!
Airtight packaging may burst when food is
heated. Always observe the instructions
on the packaging. Always use oven gloves
to remove dishes from the cooking
compartment.
Risk of scalding!
When you open the appliance door, hot
steam may escape. Open the appliance
door with care. Keep children at a safe
distance.
Risk of scalding!
Water in a hot cooking compartment may
create hot steam. Never pour water into
the hot cooking compartment.
Risk of scalding!
There is a possibility of delayed boiling
when a liquid is heated. This means that
the liquid reaches boiling temperature
without the usual steam bubbles rising to
the surface. Even if the container only
vibrates a little, the hot liquid may
suddenly boil over and spatter. When
heating, always place a spoon in the
container. This will prevent delayed
boiling.
Risk of injury!
Scratched glass in the appliance door
may develop into a crack. Do not use a
glass scraper, sharp or abrasive cleaning
aids or detergents.
Risk of injury!
Unsuitable ovenware may crack. Porcelain
or ceramic ovenware can have small
perforations in the handles or lids. These
perforations conceal a cavity below. Any
moisture that penetrates this cavity could
cause the ovenware to crack. Only use
microwave-safe ovenware.
Causes of damage
Caution!
Creation of sparks: Metal e.g. a spoon in a glass must be
kept at least 2 cm from the oven walls and the inside of the
door. Sparks could irreparably damage the glass on the
inside of the door.
Water in the cooking compartment when the cooking
compartment is hot: Never pour water into the cooking
compartment when the cooking compartment is hot. Steam
will be created. The temperature change can cause damage
to the ceramic floor panel.
Foil containers: Do not use foil containers in the appliance.
They damage the appliance by producing sparks.
Moist food: Do not store moist food in the closed cooking
compartment for long periods. This will damage the enamel.
Do not use the appliance to store food. This can lead to
corrosion.
Cooling with the appliance door open: Only leave the
cooking compartment to cool with the door closed. Do not
trap anything in the appliance door. Even if the door is only
slightly ajar, the fronts of adjacent units may be damaged
over time.
Heavily soiled seal: If the seal is very dirty, the appliance door
will no longer close properly during operation. The fronts of
adjacent units could be damaged. Always keep the seal
clean.
Using the appliance door for standing on or placing objects
on: Do not stand or place anything on the open appliance
door. Do not place ovenware or accessories on the appliance
door.
Transporting the appliance: Do not carry or hold the
appliance by the door handle. The door handle cannot
support the weight of the appliance and could break.
background
30
Operating the microwave without food: Operating the
appliance without food in the cooking compartment may lead
to overloading. Never switch on the appliance unless there is
food in the cooking compartment. An exception to this rule is
a short crockery test (see the section "Microwave, suitable
crockery").
Never use the enamel baking tray when cooking with
microwave operation. It will result in a technical fault.
Microwave popcorn: Never set the microwave power too
high. Use a power setting no higher than 600 watts. Always
place the popcorn bag on a glass plate. The disc may jump if
overloaded.
Energy and environment tips
Here you can find tips on how to save energy when baking and
roasting and how to dispose of your appliance properly.
Saving energy
Only preheat the oven if this is specified in the recipe or in the
operating instruction tables.
Use dark, black lacquered or enamelled baking tins. They
absorb the heat particularly well.
Open the appliance door as little as possible during cooking,
baking or roasting.
It is best to bake several cakes one after the other. The cooking
compartment is still warm. This may reduce the baking time for
the second cake.
For longer cooking times, you can switch the oven off
10 minutes before the end of the cooking time and use the
residual heat to finish cooking.
Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
Your new appliance
In this section, you will find information on
the control panel
the operating modes
the shelf heights
the accessories
Control panel
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
6HULHVRI
RSHUDWLRQV
&ORFNIXQFWLRQEXWWRQ
5RWDU\
VHOHFWRU
2SHUDWLQJPRGHVHOHFWRU
,QIREXWWRQ
7HPSHUDWXUH
VHOHFWRU
0LFURZDYH
SRZHU
VHWWLQJV
2SHUDWLQJ
FRQWUROV
(OHFWURQLFFORFN 7HPSHUDWXUHGLVSOD\
Operating controls Use
90 Selects 90 watt microwave power
180 Selects 180 watt microwave power
360 Selects 360 watt microwave power
600 Selects 600 watt microwave power
1000 Selects 1000 watt microwave power
°±²
Selects a series of operations
Ã
Clock function button
Selects the required clock function or
rapid heat up (see section: Electronic
clock)
Rotary selector Makes the settings in one of the clock
functions or switches on rapid heat up
(see section: Electronic clock)
Operating mode
selector
Selects the desired operating mode
(see section: Switching on the appli-
ance)
Operating controls Use
background
31
Microwave power settings and operating controls
When you press a button, the relevant item lights up on the
display.
Retractable operating knob
The rotary, temperature and operating mode selectors can be
pushed in and popped out. Press them towards the relevant
operating knob to pop it in and out.
Operating mode selector
Use the operating mode selector to set the operating mode.
Below is an overview of the operating modes on your
appliance.
Notes
When you press the operating mode selector, the appliance
switches on. The
~ symbol lights up.
The microwave only functions if you press the selector. The
~ symbol lights up.
Accessories
The accessories can be inserted into the appliance at four
different heights.
Note: Microwaveable ovenware can be placed on the oven
floor (level 0).
Caution!
Do not insert the enamel baking tray on the oven floor (level
0).
Do not use any enamel baking trays or unsuitable microwave
dishes while operating the microwave.
Cooking compartment
Your appliance has a cooling fan.
Cooling fan
The cooling fan switches on and off as required. The hot air
escapes above the door.
Caution!
do not cover the ventilation slots. Otherwise the oven will
overheat.
Notes
The cooling fan continues to run for a certain time after
operation.
The appliance remains cool during microwave operation. The
cooling fan will still switch on. The fan may run on even when
microwave operation has ended.
Condensation may appear on the door window, interior walls
and floor. This is normal and does not adversely affect
microwave operation. Wipe away the condensation after
cooking.
±
Info button
Activates the childproof lock (see sec-
tion: Childproof lock)
Calls up the Basic settings menu (see
section: Basic settings)
Temperature selector Temperature selector
Sets the temperature (see section:
Operating the appliance)
Changes the settings in the Basic set-
tings menu (see section: Basic set-
tings)
n
Selects automatic programmes
ƒ
Starts oven operation
Stops oven operation or cancels a set-
ting
Operating modes Application
3
Hot air For baking sponge cakes in tins, flans
and cheesecakes and cakes, pizzas
and small baked products on the bak-
ing tray.
4
Hot air grilling For poultry and larger pieces of meat.
=
Circulated air
grilling
For cooking pieces of meat.
+
Full-surface
grill
For large amounts of flat, small items
for grilling (e.g. steaks, sausages).
(
Centre-area
grill
For small amounts of flat, small items
for grilling (e.g. steaks, bread).
n
Programmes 4 defrosting programmes
11 cooking programmes
The operating mode and cooking time
are determined depending on the
weight.
Operating controls Use
Wire rack
For ovenware, cake tins, grilled
food and frozen meals.
Note: You can pull the wire rack
two thirds of the way out without it
tipping. This allows meals to be
removed more easily.
Enamel baking tray
For cakes and biscuits.
Note: Slide the baking tray with the
tapered edge as far as possible
into the oven.
Caution!
Do not use the enamel baking tray
when operating the microwave and
microwave combi.
background
32
Switching the appliance on and off
Switch the microwave oven on and off using the operating
mode selector.
Switching on
1. Press the operating mode selector.
The appliance switches on. The
~ symbol lights up.
2. Select a function:
90, 180, 360, 600 or 1000 W button for a microwave
power level
°±² button = series of operations
Setting an operating mode and temperature
n button = automatic programmes
Please refer to the individual sections for information on how to
make the settings.
Switching off
Turn the operating mode selector back, and push in. The
appliance switches off and the time appears in the clock
display.
Before using the appliance for the first time
In this section, you can read about
How to set the clock after connecting up your appliance
How to clean your appliance before using it for the first time
Setting the clock
:‹‹ and the KJ3 symbols light up in the clock display.
1. Turn the rotary selector to set the time of day.
2. Press the ON clock function button.
Your setting is applied.
Changing the clock
To subsequently change the clock time, press the
ONclock
function button repeatedly until the
KJ and 3 symbols light
up. Use the rotary selector to change the time of day.
Note: In order to reduce the energy consumption of your
appliance in standby, you can switch off the clock display.
Refer to the section entitled Electronic clock.
Heating up the cooking compartment
To remove the new appliance smell, heat up the cooking
compartment when empty and with the oven door closed.
Make sure that the cooking compartment contains no leftover
packaging, e.g. polystyrene pellets.
Heat the cooking compartment for 60 minutes with the
4 Hot
air grill at 200 °C.
Note: Keep the kitchen ventilated while the appliance is heating
up.
1. Use the operating mode selector to set the 4 Hot air grill.
2. Using the temperature selector, set the temperature to
200 °C
3. Press the ƒ button.
4. Switch off the appliance after 60 minutes.
To do this, turn the operating mode selector back to
~ and
push it in.
Once the cooking compartment has cooled, clean it with hot,
soapy water.
Cleaning the accessories
Before you use the accessories for the first time, clean them
thoroughly with hot soapy water and a soft dish cloth.
Operating the appliance
In this section, you can read about
which operating modes are available for your oven.
how to select an operating mode and temperature.
how to set rapid heat up
The following operating modes are available for your
microwave appliance. A default temperature always appears
when you make a setting.
Setting the operating mode and temperature
Example in diagram:
Hot air
3, 190 °C.
Operating mode Default tempera-
ture in °C, grill
settings
Temperature range
in °C, grill settings
3
Hot air 160 40, 100-250
4
Hot air grilling 160 100-250
=
Circulated air
grilling
160 100-250
+
Full-surface grill high (3) medium (2)
low (1)
(
Centre-area grill - -
Operating mode Default tempera-
ture in °C, grill
settings
Temperature range
in °C, grill settings
background
33
1. Turn the operating mode selector until the required operating
mode is set.
A default temperature appears on the temperature display.
2. Turn the temperature selector to change the default
temperature.
3. Press the ƒ button.
The operation starts. The heating bars in the temperature
indicator appear in the temperature display.
Switching off the oven
Turn operating mode selector back to
~ and push in.
Opening the appliance door during operation
Operation is suspended. The cooling fan may continue to run.
After closing the door, press the
ƒ button. Operation will then
continue.
Pausing operation
Open the appliance door or briefly press the
button.
Microwave operation is interrupted. Press the
ƒ button again
once you have closed the door. Operation will then continue.
Changing the settings
The type of heating and temperature or grill setting can be
changed at any time using their respective selectors.
Cancelling operation
Press the
button, turn the operating mode selector back and
push in.
Note: If you also set a cooking time, the operation which you
have set will automatically switch off at the end of this time. See
the section Electronic clock.
Rapid heat up
With rapid heating, your oven reaches the temperature set
particularly quickly.
Use the rapid heating function when temperatures above
100 °C are set.
Suitable types of heating
3 Hot air
4 Hot air grilling
= Circulated air grilling
Setting rapid heating
Condition: a suitable operating mode and temperature must
have been set.
1. Set the operating mode and temperature.
2. Repeatedly press the clock function button until the
KJuand f symbols light up and Œ appears on the
clock display.
3. Turn the rotary selector clockwise.
The clock display shows
Ž and the f symbol lights up.
Rapid heat up is activated.
4. Press theƒ button.
The appliance heats up.
To ensure an even cooking result, do not place your food in the
oven until rapid heat up is complete.
The rapid heat up process is complete
After reaching the set temperature, Rapid heat up switches off.
The
f symbol goes out. Put your food in the oven.
Cancelling rapid heat up
Press the clock function button repeatedly until
Ž appears on
the clock display. Turn the rotary selector anti-clockwise until
Œ appears on the clock display. The f symbol on the clock
display goes out.
Notes
If you change an operating mode, rapid heat up is cancelled.
Once a cooking time has been set, it will start counting down
immediately after the oven is started, regardless of the rapid
heat up function.
The microwave
Microwaves are converted to heat in foodstuffs. The microwave
can be used solo, i.e. on its own, or in combination with a
different type of heating.
In this section, you will find
information about ovenware
how to set the microwave
Note: In the Tested for you in our cooking studio section, you
will find examples for defrosting, heating and cooking with the
microwave oven.
background
34
Notes regarding ovenware
Suitable ovenware
Suitable dishes are heat-resistant ovenware made of glass,
glass ceramic, porcelain, ceramic or heat-resistant plastic.
These materials allow microwaves to pass through.
You can also use serving dishes. This saves you having to
transfer food from one dish to another. You should only use
ovenware with decorative gold or silver trim if the manufacturer
guarantees that they are suitable for use in microwaves.
Unsuitable ovenware
Metal ovenware is unsuitable. Metal does not allow microwaves
to pass through. Food in covered metal containers will remain
cold.
Caution!
Creation of sparks: metal – e.g. a spoon in a glass – must be
kept at least 2 cm from the oven walls and the inside of the
door. Sparks could destroy the glass on the inside of the door.
Ovenware test
Do not switch on the microwave unless there is food inside. The
following ovenware test is the only exception to this rule.
Perform the following test if you are unsure whether your
ovenware is suitable for use in the microwave:
1. Heat the empty ovenware at maximum power for ½ to
1 minute.
2. Check the temperature occasionally during that time.
The ovenware should still be cold or warm to the touch.
The ovenware is unsuitable if it becomes hot or sparks are
generated.
Microwave power settings
Use the button to set the desired microwave power.
Notes
When you press a button, the selected power lights up.
The microwave power can be set to 1000 watts for a
maximum of 30 minutes. With all other power settings a
maximum cooking time of 1 hour 30 minutes is possible.
Setting the microwave
Example: microwave power 600 W, cooking time 10 minutes.
1. Press the operating mode selector.
The appliance is ready for operation.
2. Press the button for the microwave power setting you require.
The selected power setting lights up and a suggested
cooking time is displayed.
3. Set the cooking time using the rotary selector.
4. Press the ƒ button.
The operation starts. The cooking time starts counting down.
The cooking time has elapsed
A signal sounds. Microwave operation has finished. You can
stop the audible signal by pressing the
à button. Switch off or
reset the appliance.
Opening the appliance door during operation
Operation is suspended. The cooling fan may continue to run.
After closing the door, press the
ƒ button. Operation will then
continue.
Changing the cooking time
Change the cooking time using the rotary selector.
Changing the microwave power setting
Press the button for the new microwave power setting. Use the
rotary selector to set the cooking time and restart.
Cancelling operation
Press the illuminated button for the set microwave power
setting. Make new settings or switch off the appliance.
Note: If you open the appliance door during cooking, the fan
may continue running.
Microwave combi operation
This involves the simultaneous operation of another operating
mode with the microwave. Using the microwave makes your
meals ready more quickly, but they are still nicely browned.
In this section, you will read about
which operating modes are suitable
how to set the microwave combi mode
Suitable types of heating
Suitable types of heating
3 Hot air
4 Hot air grilling
= Circulated air grilling
Note: Rapid heat up cannot be switched on in microwave
combination mode.
Suitable microwave power settings
All microwave power settings, except for 1000 watts, can be
combined with an operating mode.
Setting Microwave Combi operation
Example:
Microwave 360 W, 17 minutes and circulated air grilling
=
180 °C.
1. Set the operating mode using the operating mode selector
and the temperature using the temperature selector.
2. Press the button for the microwave power setting you require.
A suggested cooking time appears.
3. Set the cooking time using the rotary selector.
4. Press the ƒ button.
The operation starts. The cooking time starts counting down.
The cooking time has elapsed.
A signal sounds. Combination mode has finished. You can use
the
à button to cancel the signal before the time has elapsed
and switch the appliance off or make new settings using the
operating mode selector.
90 W for defrosting delicate foods
180 W for defrosting and continued cooking
360 W for cooking meat and heating delicate foods
600 W for heating and cooking food
1000 W for heating liquids
background
35
Opening the appliance door during operation
Operation is suspended. The cooling fan may continue to run.
After closing the door, press the
ƒ button. Operation will then
continue.
Changing the temperature or cooking time
Use the temperature selector or rotary selector to change the
cooking time or temperature.
Changing the microwave power setting
Press the button for the new microwave power setting. Use the
rotary selector to set the cooking time and restart.
Cancelling operation
Press the illuminated button for the set microwave power
setting. Make new settings or switch off the appliance.
Note: If you open the appliance door during cooking, the fan
may continue running.
Pausing operation
Open the appliance door or briefly press the
button.
Microwave operation is interrupted. Press the
ƒ button again
once you have closed the door. Operation will then continue.
1, 2, 3 series of operations
You can use the series of operations function to set up to three
different consecutive settings and then start.
In this section, you can find out how to set a series of
operations.
Can be used with:
all microwave power settings
Ovenware
Always use microwave-safe, heat-resistant ovenware.
Setting a series of operations
The operating mode selector must not be pushed in.
1. Press the °±² button.
The
° for the first operation in the series lights up.
2. Set the first microwave power setting and cooking time.
3. Press the °±² button again.
The
± for the second operation in the series lights up.
4. Set the second microwave power setting and cooking time.
5. Press the °±² button again.
The
² lights up for the third operation in the series.
6. Set the third microwave power setting and cooking time.
7. Press the ƒ button.
The operation starts. In the clock display, the total cooking time
is displayed and the currently activated operation is lit.
The cooking time has elapsed
A signal sounds. The series of operations is finished. To stop
the signal, press the
button. Switch off or reset the
appliance.
Opening the appliance door during operation
Operation is suspended. The cooling fan may continue to run.
After closing the door, press the
ƒ button. Operation will then
continue.
Changing the setting
Changes can only be made before operation begins. Press
the
°±² button to go to the desired setting, and make the
changes.
Cancelling operation
Press the illuminated button for the set microwave power
setting. Make new settings or switch off the appliance.
Pausing operation
Press the
button briefly. Microwave operation is interrupted.
Press the
ƒ button to continue the operation.
Note: You can also combine an operating mode with the Series
of operations function. First, set the series of operations.
Electronic clock
Your appliance has various clock functions.
In this section, the following are explained:
The clock display
how to set the timer
how your appliance is automatically switched off (cooking
time)
how to set or change the clock.
Clock display
Clock function Use
Q
Timer You can use the timer as an egg timer or a
kitchen timer. The appliance does not
switch on or off automatically
&ORFNIXQFWLRQEXWWRQ 5RWDU\VHOHFWRU
background
36
Notes
Between the times ƒƒ:‹‹ and :†Š the clock display is
dimmed if you do not make any settings in that period or no
clock function is activated.
When the Timer Q and Cooking time x clock functions are
in use, a signal sounds after the settings have elapsed and
the corresponding symbol flashes. To stop the audible signal
early, press the clock function button.
You can check your settings at any time. Press the clock
function button repeatedly until the corresponding symbol
lights up.
If you wish to cancel a setting, turn the set time back to :‹‹
and switch the appliance off.
The setting can be corrected using the rotary selector if
necessary.
Switching the clock display on and off
1. Press and hold the clock function buttonÁÀ for a few
seconds.
The clock display is switched off. If a clock function is active,
the associated symbol remains illuminated.
2. Press and hold the clock function buttonÁÀ for a few
seconds.
The clock display switches on.
Timer
1. Press the KJclock function button repeatedly until the KJ
and
Q symbols light up.
2. Set the duration using the rotary selector (e.g. :‹‹ minutes).
The setting is applied automatically. Then the clock is
displayed again and the minute minder starts counting down.
Cooking time
Automatic switch-off after a cooking time setting has elapsed.
1. Set the operating mode and temperature.
2. Press the clock function button repeatedly until the KJ
and
x (cooking time) symbols light up.
3. Set the cooking time using the rotary selector
(e.g.
:„‹ hours).
4. Press the ƒ button.
The appliance heats up.
Once the cooking time has elapsed, the appliance switches off
automatically.
Setting the clock
You can only change the clock when no other clock function is
active.
1. Press the clock functionKJ button repeatedly until the KJ
and
3 symbols light up.
2. Turn the rotary selector to set the time of day.
3. Press the KJ clock function button.
Your setting is applied.
Changing the clock
e.g. from British Summer Time to Greenwich Mean Time.
Make the settings as described in steps 1 and 2.
Checking, correcting or deleting settings
1. To check your settings, press the KJ clock function button
repeatedly until the corresponding symbol lights up.
2. If necessary, you can correct your setting using the rotary
selector.
3. If you wish to cancel your setting, turn the rotary selector anti-
clockwise to the original value.
Childproof lock
The appliance has a childproof lock to prevent children
switching it on accidentally.
In this section, you can read about
how to lock your appliance
how to unlock your appliance
Locking the appliance
Press the operating mode selector. Your appliance is ready for
operation.
1. Press and hold the ± button.
™‚‚ appears in the clock display.
x
Cooking time The appliance switches off automatically
after a set cooking time
x
(e.g.
:„‹ hours)
3
Clock Setting the clock
f
Rapid heat up Shortens the preheat time
Clock function Use
background
37
2. Turn the temperature selector clockwise.
™‚ƒ appears in the clock display.
3. Press and hold the ± button until the symbol lights up.
Unlocking the appliance
Press the operating mode selector. Your appliance is ready for
operation.
1. Press and hold the ± button.
™‚ƒ appears in the clock display.
2. Turn the temperature selector until ™‚‚ appears.
3. Press and hold the ± button. The symbol goes out.
Changing the basic settings
Your appliance has various basic settings which you can
change at any time.
Basic settings
In the table, you will find all the basic settings and options for
changing them.
Press the operating mode selector. Your appliance is ready for
operation.
1. Press and hold the ± button for several seconds.
The first basic setting appears on the clock display.
2. Press the ± button repeatedly until the required basic setting
is shown.
3. Use the temperature selector to make the desired setting.
4. When finished, press and hold the ± button for several
seconds.
All settings are applied.
You can change the settings at any time.
Care and cleaning
With careful care and cleaning your microwave oven will retain
its looks and remain good order. We will explain here how you
should care for and clean your appliance correctly.
: Risk of short circuit!
Never use high-pressure cleaners or steam cleaners to clean
the oven.
: Risk of burns!
Never clean the appliance immediately after switching off. Let
the appliance cool down.
Notes
Slight differences in colour on the front of the appliance are
caused by the use of different materials, such as glass,
plastic and metal.
Shadows on the door panel which look like streaks, are
caused by reflections made by the oven light.
Enamel is baked on at very high temperatures. This can
cause some slight colour variations. This is normal and does
not affect their function. The edges of thin trays cannot be
completely enamelled. As a result, these edges can be
rough. This will not impair the anti-corrosion protection.
Unpleasant odours, e.g. after fish has been prepared, can be
removed very easily. Add a few drops of lemon juice to a cup
of water. Place a spoon into the container as well, to prevent
delayed boiling. Heat the water for 1 to 2 minutes at
maximum microwave power.
Cleaning agents
To ensure that the different surfaces are not damaged by using
the wrong cleaning agent, observe the information in the table.
Do not use:
any caustic or abrasive cleaning agents,
metal or glass scrapers to clean the glass in the appliance
door,
metal or glass scrapers to clean the door seal,
hard scouring pads and sponges,
cleaning agents with high concentrations of alcohol.
Rinse out new sponge cloths thoroughly before use.
For easier cleaning, you can switch on the oven light. Open the
appliance door to do so.
Basic setting Options Explanation
™‚
Childproof lock
= off
Childproof lock:
ƒ = on
automatically activates the childproof lock
™ƒ
Audible signal duration:
ƒ= medium = 2 minutes
Audible signal duration:
= short = 10 seconds
= long = 5 minutes
Signal after the cooking time has elapsed
™„
Audible signal volume:
ƒ = medium
Audible signal volume
= low
= high
Audible signal volume
™…
Button tone:
= on
Button tone:
ƒ = off
Confirmation tone when a button is pressed
background
38
Cleaning the glass cover
The glass oven-light cover is located on the left side wall inside
the oven. Undo the screw from the cover. Then you can clean
the glass with soapy water.
Self-cleaning surface in the cooking compartment
The back panel of the oven is coated with self-cleaning enamel.
It cleans itself while the oven is in operation. Sometimes, larger
splashes of food may not disappear until the oven has been
operated several times.
Notes
Never treat the self-cleaning surface with oven cleaner. If
oven cleaner accidentally gets onto the rear wall, remove it
immediately with a sponge and plenty of water.
Never use abrasive cleaning agents. You will scratch or
destroy the highly porous coating.
Never clean the self-cleaning surface with a scouring pad.
Light discolouration of the enamel does not affect self-
cleaning.
Cleaning the cooking compartment floor, ceiling and side
walls
Use a dish cloth and hot soapy water or a vinegar solution.
It is best to use oven cleaner if there are very heavy deposits of
dirt. Only use oven cleaner in a cold oven.
Malfunction table
Malfunctions often have simple explanations. Please refer to the
malfunction table before calling the after-sales service.
If a meal does not turn out exactly as you wanted, refer to the
Tested for you in our cooking studio section, where you will
find plenty of cooking tips and tricks.
: Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried
out by one of our trained after-sales engineers.
Malfunction table
Area Cleaning agents
Appliance front Hot soapy water:
Clean using a dish cloth and then dry
with a soft cloth. Do not use glass clean-
ers or metal or glass scrapers for clean-
ing.
Stainless steel Hot soapy water:
Clean using a dish cloth and then dry
with a soft cloth. Remove traces of
limescale, grease, starch and albumin
(e.g. egg white) immediately. Corrosion
can form under such residues. Special
stainless steel cleaning agents can be
obtained from the after-sales service or
from specialist retailers.
Cooking compart-
ment made of stain-
less steel
Hot soapy water or a vinegar solution:
Clean using a dish cloth and then dry
with a soft cloth.
If the oven is very dirty: use oven
cleaner, but only when cooking com-
partment is cold. It is best to use a stain-
less-steel sponge. Do not use oven
spray or other aggressive oven cleaners
or abrasive materials. Scouring pads,
rough sponges and pan cleaners are
also unsuitable. These agents scratch
the surface. Allow the interior surfaces
to dry thoroughly.
Door panels Glass cleaner:
Clean with a dish cloth. Do not use a
glass scraper.
Glass cover for the
cooking compart-
ment light
Hot soapy water:
Clean with a dish cloth.
Door seal
Do not remove.
Hot soapy water:
Clean with a dish cloth; do not scrub. Do
not use a metal or glass scraper for
cleaning.
Accessories Hot soapy water:
Soak and clean with a dish cloth or a
brush.
Area Cleaning agents
Problem Possible cause Remedy/information
The appliance does not work Faulty circuit breaker Look in the fuse box to make sure that the circuit
breaker for the appliance is OK.
Plug not plugged in Plug the plug in
Power cut Check whether the kitchen light is working.
Incorrect operation Switch off the circuit breaker in the fuse box.
Reconnect it after approx. 10 seconds.
Three zeros are flashing in the dis-
play.
Power cut Reset the clock.
The appliance is not in operation. A
cooking time appears in the dis-
play.
The
ƒ button was not pressed after the set-
ting had been made.
Press the ƒ button or switch the appliance off.
background
39
Error messages
You can take remedial action yourself for some error
messages.
Replacing the cooking compartment bulb
You can replace the cooking compartment bulb. Heat-resistant
25 watt, 240 V halogen bulbs can be obtained from the after-
sales service or from a specialist retailer.
: Risk of electric shock!
Never replace the oven light when the appliance is switched on.
Pull out the mains plug or switch off the appliance at the circuit
breaker in the fuse box.
Note: Always remove the new halogen bulb from the packaging
using a dry cloth. This increases the service life of the bulb.
Method
Note: You must remove the whole appliance in order to replace
the cooking compartment light. Follow the installation
instructions.
1. Unplug the appliance from the mains or switch off the circuit
breaker in the fuse box.
2. Open the appliance door.
Undo the securing screws on the right and left-hand side of
the oven. Follow the installation instructions.
3. Carefully lift out the appliance.
4. Undo the screw from the light cover on the outer left-hand
side wall and remove the cover. (Fig. A) Pull out the halogen
light. (Fig. B).
5. Insert the new halogen bulb (Fig. C)
The microwave does not switch on. The door was not fully closed. Check whether food remains or foreign material
is trapped in the door. Make sure that the seal-
ing surfaces are clean. Check whether the door
seal is twisted.
The
ƒ button has not been pressed. Press the ƒ button.
It takes longer than before for the
food to heat up.
The microwave power setting is too low. Select a higher power setting.
A larger amount than usual has been
placed in the appliance.
Double the amount = almost double the time
The food was colder than usual. Stir or turn the food during cooking
A signal sounds. The two dots in
the display are flashing.
The appliance is in demo mode.
1. Press the °±² button.
2. Press and hold the n button for three sec-
onds.
Demo mode is deactivated.
Problem Possible cause Remedy/information
Error message Possible cause Remedy/Note
Error message "Er1" or "Er4" appears
in the display.
The temperature sensor has failed. Call the aftersales service.
Error message "Er11" appears in the
display. “Button jammed"
The buttons are dirty or the mechanics have
jammed.
Press all buttons several times and, if this
does not help, contact the after-sales ser-
vice.
Error message "Er19" appears in the
display.
There is extreme overheating (possibly a fire
inside). Microwave power setting too high.
Do not open the door. Disconnect from the
mains or switch off the fuse in the fuse box
and allow to cool down.
Error message "Er17", "Er18" or
"E305" appears in the text display.
Technical malfunction. Call the aftersales service.
%
$
&
background
40
6. Screw the lamp cover in place.
Reassemble the appliance in the reverse order.
7. Switch the circuit breaker in the fuse box back on or plug in
the mains plug.
Replacing the glass cover
If the glass cover in the oven is damaged, it must be replaced.
You can obtain covers from the after-sales service. Please
supply your appliance's E number and FD number.
After-sales service
Our after-sales service is there for you if your appliance needs
to be repaired. We will always find the right solution in order to
avoid unnecessary visits from a service technician.
E number and FD number
When calling us, please give the product number (E no.) and
the production number (FD no.) so that we can provide you with
the correct advice. The rating plate bearing these numbers can
be found in the oven. You can make a note of the number of
your appliance and the telephone number of the after-sales
service in the space below to save time should it be required.
Please note that there will be a fee for a visit by a service
technician in the event of a malfunction, even during the
warranty period.
Please find the contact data of all countries in the enclosed
customer service list.
To book an engineer visit and product advice
Trust the expertise of the manufacturer, and rest assured that
the repair will be carried out by trained service technicians
using original spare parts for your domestic appliance.
This appliance corresponds to the standards EN 55011 and
CISPR 11. It is a Group 2, Class B product.
Group 2 means that microwaves are produced for the purpose
of heating food. Class B states that the appliance is suitable for
private households.
Technical data
Automatic programmes
The automatic programmes enable you to prepare food very
easily. You select the programme and enter the weight of your
food. The automatic programme makes the optimum setting.
You can choose from 15 programmes.
Setting a programme
Once you have selected a programme, make settings as
follows.
Requirement: the operating mode selector must not be pushed
in.
Example in diagram:
Programme 2 with a weight of 1 kilogramme.
1. Press the n button.
The first programme number appears on the temperature
display.
E no.
FD no.
After-sales service
O
GB 0844 8928989
Calls from a BT landline will be charged at up to
3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence
may apply.
IE 01450 2655
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per
minute.
Power supply 220 - 240 V, 50 Hz
Maximum total connected load 3100 W
Microwave power setting 1000 W (IEC 60705)
Grill output power 2000 W
Hot air output power 1950 W
Microwave frequency 2450 MHz
Fuse 16 A
Dimensions (HxWxD)
appliance 454 x 595 x 563 mm
cooking compartment 236 x 445 x 348 mm
VDE approved yes
CE mark yes
background
41
2. Select the desired programme using the temperature
selector.
3. Press the n button again.
The temperature display suggests a weight.
4. Set the weight using the temperature selector.
5. Press the ƒ button.
The programme starts. The cooking time
x starts counting
down on the clock display.
The programme has finished
A signal sounds. The appliance stops heating. The display
shows 0:00. Switch the appliance off or make new settings.
Changing the programme
Once you have started the programme, the programme number
and weight cannot be changed.
Changing the cooking time
With automatic programmes, you cannot change the cooking
time.
Cancelling the programme
Press and hold the
button and switch off the operating mode
selector.
Defrosting and cooking with the automatic
programmes
Notes
Take the food out of its packaging and weigh it. If it is not
possible to enter the exact weight, you should round it up or
down.
Always use microwaveable ovenware, e.g. made of glass,
ceramic or the universal pan. Observe the accessories tips in
the programme table.
Place the food in the cold cooking compartment.
A table of suitable types of food with appropriate weight
ranges and the accessories required can be found in the
section after the tips.
It is not possible to set a weight outside the weight range.
With many dishes, a signal sounds after a certain time. Turn
or stir the food.
Defrosting
Notes
As far as possible, freeze and store food flat and in portion-
sized quantities at -18 °C.
Place the frozen food on a flat ovenproof dish, e. g. a glass or
porcelain plate.
After defrosting, allow the food to defrost for a further 15 to
90 minutes until it reaches an even temperature.
Liquid will be produced when defrosting meat, poultry or fish.
Drain off this liquid when turning meat and poultry and under
no circumstances use it for other purposes or allow it to
come into contact with other foods.
Bread should only be defrosted in the required amounts, as it
quickly becomes stale.
After turning, remove any minced meat that has already
defrosted.
Whole poultry should be placed in the dish breast-side down
and poultry portions skin-side down.
Vegetables
Notes
Fresh vegetables: Cut into pieces of equal size. Add one
tablespoon of water for every 100 g vegetables.
Frozen vegetables: This programme is only suitable for
blanched, not pre-cooked vegetables. It is not suitable for
frozen vegetables in cream sauce. Add 1 to 3 tablespoons of
water. Do not add water to spinach or red cabbage.
Boiled potatoes
Note: Cut into equal sized pieces. Add a little salt and a
tablespoon of water for every 100 g of potatoes.
Rice
Notes
Do not use boil-in-the-bag rice.
Add two to two and a half times the amount of water to the
rice.
Fish
Note: Fish fillet, fresh: Add 1 to 3 tablespoons of water or
lemon juice.
Meat
Note: The joint should cover two thirds of the dish base. Add
50 to 100 ml of liquid.
Poultry
Notes
Place the chicken in the dish breast-side down.
Place chicken portions in the dish flesh-side down.
background
42
Pizza, frozen
Note: Use prebaked, frozen pizza and pizza baguettes.
Resting times
Some dishes need to rest in the oven after the programme has
ended.
Programme table
Tested for you in our cooking studio.
Here you will find a selection of recipes and the ideal settings
for them. We will show you which type of heating and which
temperature or microwave power setting is best for your meal.
You can find information about suitable accessories and the
height at which they should be inserted. There are also tips
about ovenware and preparation methods.
Notes
The values in the table always apply to food placed into the
cooking compartment when it is cold and empty. Only
preheat the appliance if the table specifies that you should do
so. Before using the appliance, remove all accessories from
the cooking compartment that you will not be using.
Do not line the accessories with greaseproof paper until after
they have been preheated.
The times specified in the tables are only guidelines. They will
depend on the quality and composition of the food.
Dish Resting time
Vegetables approx. 5 minutes
Boiled potatoes approx. 5 minutes. First pour off
the remaining water.
Rice 5 to 10 minutes
Joint of pork, meat loaf 10 minutes
Progr. no. Suitable food Weight range in
kg
Ovenware/accessories, shelf
height
Defrost
1
Loaf of bread* Wheat bread, mixed wheat bread,
wholemeal bread
0.20 - 1.50 Flat ovenware without a lid
Cooking compartment floor
2
Minced meat* Minced beef, lamb, or pork 0.20 - 1.00 Flat ovenware without a lid
Cooking compartment floor
3
Whole poultry* Chicken, duck 0.60 - 2.00 Flat ovenware without a lid
Cooking compartment floor
4
Fish fillet* Fillet of pike, cod, rosefish, pollock,
pike-perch
0.20 - 1.00 Flat ovenware without a lid
Cooking compartment floor
* Observe the turning signals.
Cooking
5
Fresh vegetables* Cauliflower, broccoli, carrots, kohl-
rabi, leeks, peppers, courgettes
0.20 - 1.00 Ovenware with lid
Cooking compartment floor
6
Vegetables, frozen* Cauliflower, broccoli, carrots, kohl-
rabi, red cabbage, spinach
0.20 - 1.00 Ovenware with lid
Cooking compartment floor
7
Boiled potatoes* Waxy potatoes, mainly waxy pota-
toes or floury potatoes
0.20 - 1.00 Ovenware with lid
Cooking compartment floor
8
Rice, long grain rice 0.10 - 0.50 Deep ovenware with lid
Cooking compartment floor
9
Steam fresh fish fillet Fillet of pike, cod, rosefish, pollock,
pike-perch
0.20 - 1.00 Ovenware with lid
Cooking compartment floor
* Observe the stirring signals
Combicooking
10
Pizza, frozen Pizza with thin base, prebaked 0.15 - 0.55 Wire rack
Level 3
11
Lasagne bolognese, fro-
zen
0.40 - 1.00 Ovenware without lid
Cooking compartment floor
12
Chicken, fresh* Whole chicken 0.80 - 1.80 Ovenware with lid
Cooking compartment floor
13
Chicken portions, fresh Chicken thigh, half chicken 0.40 - 1.60 Ovenware with lid
Cooking compartment floor
14
Meat loaf Approx. 8 cm deep 0.80 - 1.50 Ovenware without lid
Cooking compartment floor
15
Roast pork joint* Boned neck joint, rolled roasting
joint
0.80 - 2.00 Ovenware with lid
Cooking compartment floor
* Observe the turning signals.
background
43
Use the accessories supplied. Additional accessories may be
obtained from specialist retailers or from the after-sales
service.
Always use an oven cloth or oven gloves when taking
accessories or ovenware out of the cooking compartment.
: Risk of scalding!
When pulling out the enamel baking tray, hot liquid may
overflow. Pull out the enamel baking tray carefully from the
cooking compartment.
Defrosting, heating up and cooking with the
microwave
The following tables provide you with numerous options and
settings for the microwave.
The times specified in the tables are only guidelines. They may
vary according to the ovenware used, the quality, temperature
and consistency of the food.
Time ranges are often specified in the tables. Set the shortest
time first and then extend the time if necessary.
It may be that you have different quantities from those specified
in the tables. A rule of thumb can be applied:
Double the amount - almost twice the cooking time,
Half the amount - half the cooking time.
Stir or turn the food several times during the heating time.
Check the temperature.
Defrosting
Notes
Place the frozen food in an open container on the oven floor.
Delicate parts such as the legs and wings of chicken or fatty
outer layers of roasts can be covered with small pieces of
aluminium foil. The foil must not touch the cooking
compartment walls. You can remove the foil half way through
the defrosting time.
Turn or stir the food once or twice during the defrosting time.
Large pieces of food should be turned several times. Turn to
remove any liquid that results from defrosting.
Leave defrosted items to stand at room temperature for a
further 10 to 60 minutes so that the temperature can
stabilise. The giblets can be removed from poultry at this
point.
Defrosting, heating up or cooking frozen food
Notes
Take ready meals out of the packaging. They will heat up
more quickly and evenly in microwaveable ovenware. The
different components of the meal may not require the same
amount of time to heat up .
Food which lies flat will cook more quickly than food which is
piled high. You should therefore distribute the food so that it
Defrosting Weight Microwave power setting in watts,
cooking time in minutes
Notes
Whole pieces of beef, veal or pork
(on the bone or boned)
800 g 180 W, 15 mins + 90 W, 1525 mins Turn several times
1 kg 180 W, 15 mins + 90 W, 25-35 mins
1.5 kg 180 W, 20 mins + 90 W, 25-35 mins
Meat in pieces or slices of beef,
veal or pork
200 g 180 W, 5 mins + 90 W, 4-6 mins Separate any defrosted parts when
turning
500 g 180 W, 10 mins + 90 W, 5-10 mins
800 g 180 W, 10 mins + 90 W, 10-15 mins
Minced meat, mixed 200 g 90 W, 15 mins Freeze food flat if possible. Turn sev-
eral times during defrosting and
remove any minced meat that has
already defrosted.
500 g 180 W, 5 mins + 90 W, 10-15 mins
800 g 180 W, 10 mins + 90 W, 15-20 mins
Poultry or poultry portions 600 g 180 W, 5 mins + 90 W, 10-15 mins Turn during cooking.
1.2 kg 180 W, 10 mins + 90 W, 20-25 mins
Duck 2 kg 180 W, 20 mins + 90 W, 30- 40 mins Turn several times.
Goose 4.5 kg 180 W, 30 mins + 90 W, 60-80 mins Turn every 20 minutes. Remove any
liquid that results from defrosting.
Fish fillet, fish steak or slices 400 g 180 W, 5 mins + 90 W, 10-15 mins Separate any defrosted parts.
Whole fish 300 g 180 W, 3 mins + 90 W, 10-15 mins Turn during cooking.
600 g 180 W, 8 mins + 90 W, 15-25 mins
Vegetables, e.g. peas 300 g 180 W, 10-15 mins Stir carefully during defrosting.
600 g 180 W, 10 mins + 90 W, 8-13 mins
Fruit, e.g. raspberries 300 g 180 W, 710 mins Stir carefully during defrosting and
separate any defrosted parts.
500 g 180 W, 8 mins + 90 W, 5-10 mins
Butter, defrosting 125 g 90 W, 6-8 mins Remove all packaging.
250 g 180 W, 2 mins + 90 W, 3-5 mins
Loaf of bread 500 g 180 W, 3 mins + 90 W, 10-15 mins Turn during cooking.
1 kg 180 W, 5 mins + 90 W, 15-25 mins
Cakes, dry, e.g. sponge cake 500 g 90 W, 10-15 mins Only for cakes without icing, cream or
crème pâtissière, separate the pieces
of cake.
750 g 180 W, 3 mins + 90 W, 10-15 mins
Cakes, moist, e.g. fruit flan, cheese-
cake
500 g 180 W, 5 mins + 90 W, 15-20 mins Only for cakes without icing, cream or
gelatine
750 g 180 W, 7 mins + 90 W, 15-20 mins
background
44
is as flat as possible in the ovenware. Different foodstuffs
should not be placed in layers on top of one another.
Always cover the food. If you do not have a suitable cover for
your ovenware, use a plate or special microwave foil.
Stir or turn the food 2 or 3 times during cooking.
After heating, allow the food to stand for a further 2 to
5 minutes so that it can achieve an even temperature.
Always use an oven cloth or oven gloves when removing
plates from the oven.
This will help the food retain its own distinct taste, so it will
require less seasoning.
Heating food
: Risk of scalding!
There is a possibility of delayed boiling when a liquid is heated.
This means that the liquid reaches boiling temperature without
the usual steam bubbles rising to the surface. Even if the
container only moves a little, the hot liquid can suddenly boil
over and spatter. When heating liquids, always place a spoon in
the container. This will prevent delayed boiling.
Caution!
Metal e.g. a spoon in a glass must be kept at least 2 cm
from the oven walls and the inside of the door. Sparks could
irreparably damage the glass on the inside of the door.
Notes
Take ready meals out of the packaging. They will heat up
more quickly and evenly in microwaveable ovenware. The
different components of the meal may not require the same
amount of time to heat up .
Always cover the food. If you do not have a suitable cover for
your container, use a plate or special microwave foil.
Stir or turn the food several times during the heating time.
Check the temperature.
After heating, allow the food to stand for a further 2 to
5 minutes so that it can achieve an even temperature.
Always use an oven cloth or oven gloves when removing
plates from the oven.
Defrosting, heating up or cooking fro-
zen food
Weight Microwave power setting in
watts, cooking time in minutes
Notes
Menu, plated meal, ready meal
(2-3 components)
300-400 g 600 W, 11-15 mins Covered
Soup 400-500 g 600 W, 8-13 mins Ovenware with lid
Stews 500 g 600 W, 10-15 mins Ovenware with lid
1 kg 600 W, 2025 mins
Slices or pieces of meat in sauce, e.g.
goulash
500 g 600 W, 12-17 mins Ovenware with lid
1 kg 600 W, 25-30 mins
Fish, e.g. fillets 400 g 600 W, 10-15 mins Covered
800 g 600 W, 2025 mins
Side dishes, e.g. rice, pasta 250 g 600 W, 2-5 mins Ovenware with lid; add liquid
500 g 600 W, 8-10 mins
Vegetables, e.g. peas, broccoli, carrots 300 g 600 W, 8-10 mins Ovenware with lid, add 1 tbsp of water
600 g 600 W, 14-17 mins
Creamed spinach 450 g 600 W, 11-16 mins Cook without additional water
Heating food Weight Microwave power setting in
watts, cooking time in minutes
Notes
Menu, plated meal, ready meal
(2-3 components)
350-500 g 600 W, 4-8 mins Covered
Drinks 150 ml 1000 W, 1-2 mins Place a spoon in the glass; do not overheat
alcoholic drinks; check occasionally while heat-
ing
300 ml 1000 W, 2-3 mins
500 ml 1000 W, 4-5 mins
Baby food, e.g. baby bottle 50 ml 360 W, ½-1 mins No teats or lids. Always shake well after heat-
ing. You must check the temperature
100 ml 360 W, ½-1½ mins
200 ml 360 W, 1-2 mins
Soup 1 cup 175 g
each
600 W, 2-3 mins -
Soup, 2 cups 175 g
each
600 W, 3-4 mins -
Soup, 4 cups 175 g
each
600 W, 6-8 mins -
Meat or pieces of meat in sauce 500 g 600 W, 8-11 mins Covered
background
45
Cooking food
Notes
Food which lies flat will cook more quickly than food which is
piled high. You should therefore distribute the food so that it
is as flat as possible in the ovenware. Different foodstuffs
should not be placed in layers on top of one another.
Cook the food in ovenware with a lid. If you do not have a
suitable lid for your ovenware, use a plate or special
microwave foil.
This will help the food retain its own distinct taste, so it will
require less seasoning.
After cooking, allow the food to stand for a further 2 to
5 minutes so that it can achieve an even temperature.
Always use an oven cloth or oven gloves when removing
plates from the oven.
Microwave tips
Cakes and pastries
About the tables
Notes
The times given apply to food placed in a cold oven.
The temperature and baking time depend on the consistency
and amount of the mixture. This is why temperature ranges
are given in the tables. Begin with the lower temperature and,
if necessary, use a higher setting the next time, since a lower
temperature results in more even browning.
Additional information can be found in the Baking tips section
following the tables.
Always place the cake tin in the centre of the wire rack.
Baking tins
Note: It is best to use dark-coloured metal baking tins.
Stew 400 g 600 W, 6-8 mins Ovenware with lid
800 g 600 W, 8-11 mins
Vegetables, 1 portion 150 g 600 W, 2-3 mins Add a little liquid
Vegetables, 2 portions 300 g 600 W, 3-5 mins
Heating food Weight Microwave power setting in
watts, cooking time in minutes
Notes
Cooking food Weight Microwave power setting in
watts, cooking time in minutes
Notes
Whole chicken, fresh, no giblets 1.2 kg 600 W, 25-30 mins Turn halfway through the cooking time
Fish fillet, fresh 400 g 600 W, 7-12 mins -
Vegetables, fresh 250 g 600 W, 6-10 mins Cut vegetables into pieces of equal size.
Add 1 to 2 tbsp water per 100 g of vegetables.
Stir during cooking
500 g 600 W, 10-15 mins
Sweet foods, e.g. blancmange
(instant)
500 ml 600 W, 6-8 mins Stir the custard pudding thoroughly 2 to
3 times during cooking using an egg whisk.
Fruit, compote 500 g 600 W, 9-12 mins -
Side dishes
e. g. potatoes 250 g 600 W, 8-10 mins Cut the potatoes into pieces of equal size;
Add 1 to 2 tbsp water for every 100 g.
Stir during cooking
500 g 600 W, 12-15 mins
750 g 600 W, 15-22 mins
e.g. rice 125 g 600 W, 4-6 mins +
180 W, 12-15 mins
Add double the amount of liquid.
250 g 600 W, 6-8 mins +
180 W, 15-18 mins
You cannot find any information about the settings for the
quantity of food you have prepared.
Increase or reduce the cooking times using the following rule of
thumb:
Double the amount = almost double the cooking time
Half the amount = half the cooking time
The food has become too dry. Next time, set a shorter cooking time or select a lower microwave
power setting. Cover the food and add more liquid.
When the time has elapsed, the food is not defrosted, hot or
cooked.
Set a longer time. Large quantities and food which is piled high
require longer times.
When the time has elapsed, the food is overheated at the
edge but not done in the middle.
Stir it during the cooking time and next time, select a lower micro-
wave power setting and a longer cooking time.
After defrosting, the poultry or meat is defrosted on the out-
side but not defrosted in the middle.
Next time, select a lower microwave power setting. If you are
defrosting a large quantity, turn it several times.
background
46
Baking tips
Cakes in tins Accessories Level Type of
heating
Temperature °C Cooking time in
minutes
Sponge cake, simple or sponge cake, del-
icate (e.g. sand cake)*
Ring-shaped cake tin/
Vienna ring tin/cake tin
1
1
3
3
160-170
150-160
60-80
60-70
Sponge flan base with crust made from
shortcrust pastry
Springform cake tin 1
3
160-170 35-45
Sponge flan base Flan tin 1
3
160-170 35-45
Sponge flan (hot water sponge cake) Springform cake tin 1
3
170-180 45-50
Cake with dry topping (sponge) Baking tray 2
3
160-170 30-40
Cake with moist topping
e. g. yeast dough with apple crumble
Baking tray 2
3
150-160 50-60
Plaited loaf with 500 g flour Baking tray 2
3
160-170 30-40
Stollen with 500 g flour Baking tray 2
3
170-180 60-70
Pizza Baking tray 2
3
200-210 25-35
Yeast bread 1 kg** Baking tray 2
3
180-190 50-60
* Allow cake to cool in the oven for approx. 20 minutes.
** Never pour water directly into a hot oven.
Cake Ovenware Level Microwave
power in watts
Cooking time
in minutes
Type of
heating
Temperature in
°C
Nut cake Springform cake tin 1 90 W 30-35
3
170-180
Fruit tart or cheesecake with short-
crust pastry*
Springform cake tin 2 360 W 40-50
3
150-160
Fruit pie, delicate with sponge Ring cake tin or
springform cake tin
1 90 W 30-45
3
170-190
Savoury cakes (e. g. quiche/onion
tart)
Springform cake tin or
quiche tin
2 90 W 50-70
3
160-180
* Allow cake to cool in the oven for approx. 20 minutes.
Small baked items Level Type of
heating
Temperature in °C Cooking time in minutes
Biscuits Baking tray 2
3
150-170 20-35
Meringue Baking tray 2
3
100 90-120
Macaroons Baking tray 2
3
110 35-45
Puff pastry Baking tray 2
3
170-180 35-45
Bread rolls (e.g. rye bread rolls) Baking tray 2
3
180-190 35-45
You want to bake according to your own
recipe.
Use similar items in the baking tables as a guide.
Use baking tins made of silicone, glass,
plastic or ceramic materials.
The baking tin must be heat-resistant up to 250 °C. Cakes in these baking tins will be
less brown. When using the microwave, the cooking time will be shorter than the time
shown in the table.
How to establish whether sponge cake is
baked through.
Approximately 10 minutes before the end of the baking time specified in the recipe,
poke the cake with a cocktail stick at its highest point. If the cocktail stick comes out
clean, the cake is ready.
The cake collapses. Use less liquid next time or set the oven temperature 10 degrees lower and extend
the baking time. Observe the specified mixing times in the recipe.
The cake has risen in the middle but is
lower around the edge.
Only grease the base of the springform cake tin. After baking, loosen the cake care-
fully with a knife.
The cake is too dark. Select a lower temperature and bake the cake for a little longer.
The cake is too dry. When it is done, make small holes in the cake using a toothpick. Then drizzle fruit
juice or an alcoholic beverage over it. Next time, select a temperature 10 degrees
higher and reduce the baking time.
The bread or cake (e.g. cheesecake) looks
good, but is soggy on the inside (sticky,
streaked with water).
Use slightly less fluid next time and bake for slightly longer at a lower temperature.
When baking cakes with a moist topping, bake the base first, cover with almonds or
bread crumbs and then add the topping. Please follow the recipe and follow the bak-
ing times.
background
47
Roasting and grilling
About the tables
The temperature and roasting time depend on the type and
amount of food being cooked. This is why temperature ranges
are given in the tables. Begin with the lower temperature and, if
necessary, use a higher setting the next time,
For more information, see the section entitled Tips for grilling
and roasting which follows the tables.
Ovenware
You may use any heatresistant ovenware which is suitable for
use in a microwave. Metal roasting dishes are not suitable for
roasting with microwaves.
The ovenware can become very hot. Use oven gloves to take
the ovenware out of the oven.
Place hot glass ovenware on a dry kitchen towel after they have
been removed from the oven. The glass could crack if placed
on a cold or wet surface.
Tips for roasting
Use a deep roasting dish for roasting meat and poultry.
Check that your ovenware fits in the cooking compartment. It
should not be too big.
Meat:
Cover approx. two thirds of the ovenware base with liquid. Add
a little more liquid for pot roasts. Turn pieces of meat halfway
through the cooking time. When the roast is ready, turn off the
oven and allow it to rest for an additional 10 minutes. This
allows better distribution of the meat juices.
Poultry:
Turn the pieces of meat after
Z of the cooking time has
elapsed.
Tips for grilling
Notes
Always keep the oven door closed when grilling and do not
preheat.
As far as possible, the pieces of food you are grilling should
be of equal thickness. Steaks should be at least 2 to 3 cm
thick. This will allow them to brown evenly and remain
succulent and juicy. Do not add salt to steaks until they have
been grilled.
Use tongs to turn the pieces of food you are grilling. If you
pierce the meat with a fork, the juices will run out and it will
become dry.
Dark meat, e.g. beef, browns more quickly than lighter-
coloured meat such as veal or pork. When grilling light-
coloured meat or fish, these often only brown slightly on the
surface, although they are cooked and juicy on the inside.
The grill element switches off and on again automatically.
This is normal. The grill setting determines how frequently this
will happen.
Tips for braising
Use ovenware with a lid for braising fish.
Add two to three tablespoons of liquid and a little lemon juice
or vinegar into the ovenware.
Meat, poultry, fish
The cake cannot be turned out of the dish
when it is turned upside down.
After baking, allow the cake to cool for a further 5 to 10 minutes, then it will be easier
to turn out of the tin. If it still sticks, carefully loosen the cake around the edges using
a knife. Turn the cake tin upside down again and cover it several times with a cold,
wet cloth. Next time, grease the tin well and sprinkle some bread crumbs into it.
You have measured the temperature of the
oven using your own meat thermometer
and found there is a discrepancy.
The oven temperature is measured by the manufacturer after a specified period of
time using a test rack in the centre of the cooking compartment. Ovenware and
accessories affect the temperature measurement, so there will always be some dis-
crepancy when you measure the temperature yourself.
Sparks are generated between the tin and
the wire rack.
Check that the tin is clean on the outside. Change the position of the tin in the cook-
ing compartment. If this does not help, continue baking but without the microwave.
The baking time will then be longer.
Microwave power
setting in W, cooking
time in minutes
Level Type of
heating
Temperature in
°C, grill setting
Notes
Pot-roasted beef
approx. 1000 g
180 W, 80-90 mins 0
4
160-170 Ovenware with lid, on the cooking
compartment floor.
Sirloin, medium rare
approx. 1000 g
180 W, 3040 mins 0
4
180-200 Ovenware without lid. Turn halfway
through the cooking time. When fin-
ished, leave to stand for 10 minutes.
Pork without rind
approx. 750 g, e.g. neck
360 W, 3545 mins 0
4
170-180 Ovenware without lid. When finished,
leave to stand for 10 minutes.
Pork with rind*
approx. 1 kg, e. g. shoulder
180 W, 80-90 mins 0
4
170-180 Ovenware without lid. When finished,
leave to stand for 10 minutes. Do not
turn.
Pork loin
approx. 500 to 600 g
180 W, 3540 mins 0
4
180-190 Ovenware without lid. When finished,
leave to stand for 10 minutes.
Meat loaf
approx. 750 g
360 W, 30-35 mins 0
3
200-210 Ovenware without lid, on the cooking
compartment floor. When finished,
leave to stand for 10 minutes.
Chicken, whole
approx. 1000 to 1200 g
360 W, 30-40 mins 0
=
230-250 Ovenware with lid, on the cooking
compartment floor. Place with the
breast side up. Do not turn.
* Make cuts in the pork rind.
background
48
Tips for roasting and grilling
Bakes, gratins
Notes
The table applies to dishes placed in a cold oven.
Place the bake in microwaveable ovenware on the cooking
compartment floor.
Use large flat ovenware for bakes and gratins. Food takes
longer to cook in narrow, deep containers and browns more
on top.
Bakes and gratins should be left to cook in the oven for a
further 5 minutes after the oven has been switched off.
Chicken portions, e.g. chicken
quarters
approx. 800 g
360 W, 2030 mins 0
=
230-250 Ovenware without lid. Place with the
skin side up. Do not turn.
Duck
1500 to 1700 g
180 W, 7080 mins 0
=
220-240 Ovenware with lid, on the cooking
compartment floor. Do not turn.
Duck breast
approx. 500 g duck breast
2 pieces, 250 to 300 g each
180 W, 15-20 mins 0
+
3 Ovenware without lid, on the cooking
compartment floor. Place with the skin
side up. Do not turn.
Goose breast, goose legs
700 to 900 g
180 W, 3040 mins 0
+
2 Deep ovenware without lid, on the
cooking compartment floor. Do not
turn.
Fish, scalloped
approx. 500 g
600 W, 1015 mins 0
+
3 Ovenware without lid. Defrost frozen
fish before cooking.
Quantity Weight Level Type of
heating
Grill set-
ting
Cooking time in minutes
Steaks
2 to 3 cm thick
2 to 3 pieces approx. 200 g each 1+3**
+
3
3
1st side: approx.10-15
2nd side: approx. 5-10
Neck steaks
2 to 3 cm thick
2 to 3 pieces approx. 120 g each 1+3**
+
2
2
1st side: approx. 15-20
2nd side: approx. 10-15
Grilled sausages 4 to 6 pieces approx. 150 g each 1+3**
+
3
3
1st side: approx.10-15
2nd side: approx. 5-10
Fish steak* 2 to 3 pieces approx. 150 g each 1+3**
+
3
3
1st side: approx. 10-12
2nd side: approx. 8-12
Fish, whole
e. g. trout
2 to 3 pieces approx. 300 g each 1+3**
+
2
2
1st side: approx.10-15
2nd side: approx. 10-15
Toast 12 slices - 3
+
3
3
1st side: approx. 3-5
2nd side: approx. 2-3
Toast 4 slices*** - 3
(
- 1st side: approx. 5-6
2nd side: approx. 3-4
Toast with topping 2 to 4 slices**** - 1+3**
+
3 Depending on topping: 8-10
* Grease the wire rack first with oil.
** Slide the wire rack in at level 3 and the baking tray at level 1.
***Place the slices of bread next to each other in the centre of the wire rack.
****Toast the slices of bread in advance
The table does not contain information for the
weight of the joint.
For small roasts, select a higher temperature and a shorter cooking time. For
larger roasts, select a lower temperature and a longer cooking time.
How to tell when the roast is ready. Use a meat thermometer (available from specialist shops) or carry out a “spoon
test”. Press down on the roast with a spoon. If it feels firm, it is ready. If the spoon
can be pressed in, it needs to be cooked for a little longer.
The roast looks good but the juices are burnt. Next time, use a smaller roasting dish or add more liquid.
The roast looks good but the juices are too
clear and watery.
Next time, use a larger roasting dish and add less liquid.
The roast is not well-done enough. Carve the roast. Prepare the gravy in the roasting dish and place the slices of roast
meat in the gravy. Finish cooking the meat using the microwave only.
Microwave power
setting in W, cooking
time in minutes
Level Type of
heating
Temperature in
°C, grill setting
Notes
* Make cuts in the pork rind.
background
49
Frozen convenience products
Notes
Please observe the instructions on the packaging.
The values in the table apply to dishes placed in a cold oven.
Do not put chips, croquettes and rösti on top of each other
Test dishes
The quality and function of microwave combination appliances
are tested by testing institutes using the following dishes.
In accordance with EN 60705, IEC 60705 or DIN 44547 and
EN 60350 (2009)
Microwave defrosting
Microwave cooking
Combined microwave cooking
Bakes, gratins Ovenware Level Type of
heating
Temperature
in °C
Microwave power
in W
Cooking time
in minutes
Sweet bakes (e. g. quark soufflé with
fruit)
approx. 1.5 kg
Flat ovenproof dish
4 to 5 cm
0
=
130-150 180 W 25-35
Savoury bakes made from cooked
ingredients (e.g. pasta bake)
approx.1 kg
Flat ovenproof dish
4 to 5 cm
0
=
160-190 600 W 20-30
Savoury bakes made from raw ingre-
dients (e. g. potato gratin)
approx.1.1 kg
Flat ovenproof dish 0
4
170-180 600 W 25-35
Convenience products Accessories Level Type of
heating
Temperature in °C Cooking time in min-
utes
Strudel with fruit filling Baking tray 2
3
180-200 40-50
Chips Baking tray 2
3
180-200 25-35
Pizza Wire rack 2
4
180-200 10-20
Pizza baguettes Wire rack 2
=
160-190 15-20
Croquettes Baking tray 2
3
180-200 25-35
Rösti Baking tray 2
3
180-200 25-35
Dish Microwave power in W
Cooking time in minutes
Note
Meat 180 W, 7
+ 90 W, 8-12
or programme 2, 500 g
Place a Pyrex dish with a diameter of 22 cm on the oven
floor.
Dish Microwave power in W
Cooking time in minutes
Notes
Custard, 1,000 g 600 W, 11-12 + 180 W, 15-20 Place a Pyrex dish on the oven floor.
Sponge, 475 g 600 W, 8-10 Place a Pyrex dish with a diameter of 22 cm on the
oven floor.
Meat loaf, 900 g 600 W, 25-30 Place a Pyrex dish on the oven floor.
Dish Microwave power in W
Cooking time in minutes
Type of
heating
Temperature in
°C, grill setting
Notes
Potato gratin 360 W, 25-30
+
1 Place a Pyrex dish with a diameter of 22 cm
on the oven floor.
Cake 180 W, 20-25
3
190-200 Place a Pyrex dish with the diameter
of 22 cm on the wire rack, at level 1.
Chicken 360 W, 30-35
4
240 Put the chicken breast-side down in deep
ovenware without a lid and place on the
cooking compartment floor. Turn halfway
through the cooking time.
background
50
Baking
In accordance with DIN 44547 and EN 60350 The values in the table apply to dishes placed in a cold oven.
Grilling
The values in the table apply to food placed in a cold oven.
Acrylamide in foodstuffs
Which foods are affected?
Acrylamide is mainly produced in grain and potato products
that are heated to high temperatures, such as potato crisps,
chips, toast, bread rolls, bread, fine baked goods (biscuits,
gingerbread, cookies).
Accessories Level Type of
heating
Temperature in
°C
Baking time in
minutes
Viennese whirls Baking tray 2
3
160-170 30-35
Small Cakes* Baking tray 2
3
160-170 25-30
Hot water sponge cake Springform cake tin on the wire rack 1
3
170-180 45-50
Yeast cakes on a baking tray Baking tray 2
3
150-160 50-60
Apple pie 20 cm diameter tinplate springform
cake tin directly on the wire rack
2
3
170-190 80-100
* Preheat the oven for 5 minutes.
Dish Accessories Level
Grill, large area
+
Cooking time in minutes
Toast Wire rack 3 3 4-5
Beefburgers, x 12* Wire rack +
Baking tray
3
1
3 30-35
* Turn after half of the cooking time.
Tips for keeping acrylamide to a minimum when preparing food
General Keep cooking times to a minimum. Cook meals until they are golden brown, but not
too dark. Large, thick pieces of food contain less acrylamide.
Baking biscuits Max. 200 °C in Top/bottom heating or max. 180 °C in 3D hot air or hot air mode.
Max. 190° C in Top/bottom heating or max. 170 °C in 3D hot air or hot air mode. Egg
white and egg yolk reduce the formation of acrylamide.
Oven chips Distribute thinly and evenly over the baking tray. Cook at least 400 g at once on a bak-
ing tray so that the chips do not dry out.
background
51
Û Índice
[es]Instrucciones de uso
Indicaciones de seguridad importantes.................................51
Causas de daños............................................................................. 54
Consejos para ahorrar energía y sobre medio ambiente .....54
Ahorrar energía ................................................................................54
Eliminación de residuos respetuosa con el medio ambiente. 54
Su nuevo aparato .....................................................................55
Panel de mando............................................................................... 55
Mando de los modos de funcionamiento ................................... 55
Accesorios ........................................................................................ 56
Compartimento de cocción ........................................................... 56
Encender y apagar el aparato .................................................56
Encender ........................................................................................... 56
Apagar ............................................................................................... 56
Antes del primer uso................................................................56
Programar la hora............................................................................ 56
Calentar el compartimento de cocción ....................................... 57
Limpiar los accesorios....................................................................57
Manejo del aparato...................................................................57
Ajustar el modo de funcionamiento y la temperatura .............. 57
Calentamiento rápido......................................................................58
El microondas...........................................................................58
Consejos y advertencias de los recipientes............................... 58
Potencias del microondas ............................................................. 59
Programar el microondas .............................................................. 59
Funcionamiento MicroCombi ..................................................59
Niveles de potencia del microondas compatibles .................... 59
Programar el funcionamiento MicroCombi................................. 59
1,2,3 Funcionamiento secuencial ...........................................60
Recipientes ...................................................................................... 60
Programar el funcionamiento secuencial.................................... 60
Reloj digital ...............................................................................60
Pantalla de la hora .......................................................................... 60
Avisador de tiempo .........................................................................61
Duración de funcionamiento.......................................................... 61
Programar la hora............................................................................ 61
Seguro para niños....................................................................62
Modificar los ajustes básicos .................................................62
Ajustes básicos ................................................................................ 62
Cuidados y limpieza.................................................................62
Productos de limpieza ....................................................................63
Tabla de averías........................................................................63
Tabla de averías............................................................................... 64
Sustitución de la lámpara del compartimento de cocción...... 64
Servicio de Asistencia Técnica...............................................65
Número de producto (E) y número de fabricación (FD).......... 65
Datos técnicos.................................................................................. 65
Programa automático ..............................................................66
Seleccionar el programa ................................................................ 66
Descongelar y cocer con el programa automático .................. 66
Platos probados en nuestro estudio de cocina.....................68
Descongelación, calentamiento y cocción con
el microondas................................................................................... 68
Consejos prácticos para usar el microondas ............................ 71
Pasteles y repostería.......................................................................71
Sugerencias y consejos prácticos para el horneado ............... 72
Asar y asar al grill............................................................................ 73
Consejos prácticos para asar convencionalmente
y asar al grill ..................................................................................... 74
Gratinados.........................................................................................74
Productos congelados ya preparados ........................................ 75
Comidas normalizadas ............................................................75
Hornear .............................................................................................. 76
Asar al grill ........................................................................................ 76
Presencia de acrilamida en alimentos ...................................76
Produktinfo
Encontrará más información sobre productos, accesorios,
piezas de repuesto y servicios en internet: www.neff-
international.com y también en la tienda online: www.neff-
eshop.com
: Indicaciones de seguridad importantes
Leer con atención las siguientes
instrucciones. Solo así se puede manejar el
aparato de forma correcta y segura.
Conservar las instrucciones de uso y
montaje para utilizarlas más adelante o
para posibles futuros compradores.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para su montaje
empotrado. Prestar atención a las
instrucciones de montaje especiales.
Comprobar el aparato al sacarlo de su
embalaje. El aparato no debe conectarse
en caso de haber sufrido daños durante el
transporte.
Los aparatos sin enchufe deben ser
conectados exclusivamente por técnicos
especialistas autorizados. Los daños
provocados por una conexión incorrecta no
están cubiertos por la garantía.
Este aparato ha sido diseñado para uso
doméstico. Utilizar el aparato
exclusivamente para preparar alimentos y
bebidas.Vigilarlo mientras está funcionando
y emplearlo exclusivamente en espacios
cerrados.
Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de 8 años y por personas con
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas,
o que carezcan de experiencia y
background
52
conocimientos, siempre y cuando sea bajo
la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que le haya instruido en
el uso correcto del aparato siendo
consciente de los daños que se pudieran
ocasionar.
No dejar que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento
rutinario no deben encomendarse a los
niños a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
Mantener los niños menores de 8 años
alejados del aparato y del cable de
conexión.
Introducir los accesorios correctamente en
el compartimento de cocción. Véase la
descripción de los accesorios en las
instrucciones de uso.
¡Peligro de incendio!
Los objetos inflamables que pueda haber
en el compartimento de cocción se
pueden incendiar. No introducir objetos
inflamables en el compartimento de
cocción. No abrir la puerta en caso de
que salga humo del aparato. Desconectar
y desenchufar el aparato de la red o
desconectar el fusible de la caja de
fusibles.
¡Peligro de incendio!
Un uso del aparato diferente al
especificado es peligroso y puede
provocar daños.
Está prohibido secar alimentos o ropa,
calentar zapatillas o almohadillas rellenas
de semillas o granos, esponjas, trapos de
limpieza húmedos y similares.
Por ejemplo, en caso de calentar
zapatillas o almohadillas rellenas de
semillas o granos, estas pueden
incendiarse incluso al cabo de unas
horas.Utilizar el aparato exclusivamente
para preparar alimentos y bebidas.
¡Peligro de incendio!
Los alimentos se pueden incendiar. No
calentar alimentos en envases de
conservación del calor.
No calentar sin vigilancia alimentos en
recipientes de plástico, papel u otros
materiales inflamables.
No programar el microondas a una
potencia o duración demasiado elevadas.
Atenerse a las indicaciones de estas
instrucciones de uso.
No secar alimentos con el microondas.
Los alimentos con poco contenido de
agua, como p. ej. el pan, no se deben
descongelar o calentar a demasiada
potencia de microondas o durante
demasiado tiempo.
¡Peligro de incendio!
El aceite de mesa puede inflamarse. No
calentar aceite de mesa con el
microondas.
¡Peligro de explosión!
Los recipientes herméticamente cerrados
con líquidos u otros alimentos pueden
explotar. No calentar nunca líquidos u otros
alimentos en recipientes herméticamente
cerrados.
¡Peligro de daños importantes para la
salud!
La superficie del aparato podría sufrir
daños si se limpia incorrectamente. Puede
producirse un escape de energía de
microondas. Limpiar el aparato con
regularidad y retirar inmediatamente los
restos de alimentos. Mantener siempre
limpios el compartimento de cocción, la
junta de la puerta, la puerta y el tope de la
puerta; véase el capítulo Cuidados y
limpieza.
¡Peligro de daños importantes para la salud!
Si está dañada la puerta del
compartimento de cocción o la junta de la
puerta, la energía del microondas puede
salir. No utilizar el aparato si la puerta o la
junta de la puerta del compartimento de
cocción está dañada. Avisar al Servicio de
Asistencia Técnica.
¡Peligro de daños importantes para la salud!
En un aparato sin carcasa la energía de
microondas sale al exterior. Nunca se
debe retirar la carcasa. Llamar al Servicio
de Asistencia Técnica cuando sea
necesario realizar trabajos de
mantenimiento o reparación.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Las reparaciones inadecuadas son
peligrosas. Las reparaciones y la
sustitución de cables de conexión
defectuosos solo pueden ser efectuadas
por personal del Servicio de Asistencia
Técnica debidamente instruido. Si el
aparato está averiado, desenchufarlo de
la red o desconectar el fusible de la caja
de fusibles. Avisar al Servicio de
Asistencia Técnica.
¡Peligro de descarga eléctrica!
El aislamiento del cable de un aparato
eléctrico puede derretirse al entrar en
contacto con componentes calientes. No
dejar que el cable de conexión de un
aparato eléctrico entre en contacto con
los componentes calientes.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La humedad interior puede provocar una
descarga eléctrica. No utilizar ni
background
53
limpiadores de alta presión ni por chorro
de vapor.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Al sustituir la lámpara del compartimento
de cocción los contactos del
portalámparas están bajo corriente. Antes
de sustituirla, desenchufar el aparato de la
red o desconectar el fusible de la caja de
fusibles.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Un aparato defectuoso puede ocasionar
una descarga eléctrica. No conectar
nunca un aparato defectuoso.
Desenchufar el aparato de la red o
desconectar el fusible de la caja de
fusibles. Avisar al Servicio de Asistencia
Técnica.
¡Peligro de descarga eléctrica!
El aparato funciona con alta tensión. No
retirar la carcasa del aparato.
¡Peligro de quemaduras!
El aparato se calienta mucho. No tocar la
superficie interior del compartimento de
cocción cuando está caliente ni los
elementos calefactores. Dejar siempre
que el aparato se enfríe. No dejar que los
niños se acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
Los accesorios y la vajilla se calientan
mucho. Utilizar siempre agarradores para
sacar los accesorios y la vajilla del
compartimento de cocción.
¡Peligro de quemaduras!
Los vapores de alcohol pueden inflamarse
cuando el compartimento de cocción está
caliente. No preparar comidas utilizando
grandes cantidades de bebidas
alcohólicas de alta graduación. Si se
utilizan bebidas alcohólicas de alta
graduación, hacerlo en pequeñas
cantidades. Abrir la puerta del aparato
con precaución.
¡Peligro de quemaduras!
Los alimentos con cáscara o piel dura
pueden reventar durante el calentamiento
o incluso una vez finalizado. No cocer los
huevos con la cáscara o calentar huevos
duros. No cocer crustáceos. A los huevos
fritos y los huevos al plato primero se les
debe pinchar la yema. En los alimentos
con la piel dura, como p. ej. manzanas,
tomates, patatas o salchichas, la piel
puede reventar . Antes de calentarlos se
debe pinchar la cáscara o la piel.
¡Peligro de quemaduras!
El calor no se distribuye uniformemente
en los alimentos para bebés. No calentar
alimentos para bebés en recipientes
tapados. Retirar siempre la tapa o la
tetina. Remover o agitar bien tras el
calentamiento. Comprobar la temperatura
antes de dar el alimento al bebé.
¡Peligro de quemaduras!
Las comidas calentadas emiten calor. Los
recipientes que las contienen pueden
estar muy calientes. Utilizar siempre un
agarrador para sacar la vajilla o los
accesorios.
¡Peligro de quemaduras!
Los envoltorios sellados de algunos
alimentos pueden estallar. Observar
siempre las indicaciones del embalaje.
Utilizar siempre un agarrador para sacar
los platos del compartimento de cocción.
¡Peligro de quemaduras!
Al abrir la puerta del aparato puede salir
vapor caliente. Abrir la puerta del aparato
con precaución. No dejar que los niños se
acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
Si se introduce agua al compartimento de
cocción puede generarse vapor de agua
caliente. No derramar agua en el
compartimento de cocción caliente.
¡Peligro de quemaduras!
Al calentar líquidos puede producirse un
retardo de la ebullición. Esto quiere decir
que se puede alcanzar la temperatura de
ebullición sin que aparezcan las burbujas
de vapor habituales. Un ligero movimiento
del recipiente es suficiente para hacer que
el líquido caliente empiece a hervir de
repente y a salpicar intensamente.
Colocar siempre una cuchara en el
recipiente al calentar. De esta manera se
evita el retardo de la ebullición.
¡Peligro de lesiones!
Si el cristal de la puerta del aparato está
dañado, puede romperse.No utilizar
rascadores para vidrio o productos de
limpieza abrasivos o corrosivos.
¡Peligro de lesiones!
La vajilla no adecuada para el microondas
puede reventar. Los recipientes de
porcelana o cerámica pueden presentar
finos orificios en asas y tapas. Estos
orificios ocultan huecos. La posible
humedad que haya penetrado en estos
huecos puede hacer estallar el recipiente.
Utilizar exclusivamente vajilla adecuada
para el microondas.
background
54
Causas de daños
¡Atención!
Formación de chispas: Los metales, p. ej. la cuchara en un
vaso, deben estar separados al menos 2 cm de las paredes
del horno y de la parte interior de la puerta del horno. La
formación de chispas podría destruir el vidrio interior de la
puerta del aparato.
Agua en el compartimento de cocción caliente: No derramar
agua en el compartimento de cocción caliente. Se formará
vapor de agua. El cambio de temperatura puede ocasionar
daños en la placa base de cerámica.
Bandejas de aluminio: No utilizar bandejas de aluminio en el
aparato. El aparado se daña debido a las chispas que se
forman.
Alimentos húmedos: No conservar alimentos húmedos
durante un período prolongado en el compartimento de
cocción cerrado. Se dañaría el esmalte.
No conservar los alimentos dentro del aparato. Esto puede
provocar que se oxide.
Enfriar con la puerta abierta: Dejar que el compartimento de
cocción se enfríe únicamente con la puerta cerrada. No fijar
nada en la puerta del aparato. Aun cuando la puerta sólo se
encuentre ligeramente abierta, los frontales de los muebles
contiguos pueden dañarse con el tiempo.
Junta muy sucia: Si la junta presenta mucha suciedad, la
puerta del aparato no cerrará correctamente. El frontal de los
muebles contiguos puede deteriorarse. Mantener la junta
siempre limpia.
Puerta del aparato como superficie de apoyo: No apoyarse
ni sentarse en la puerta abierta del aparato. No colocar
recipientes ni accesorios sobre la puerta del aparato.
Transportar el aparato: No transportar ni sujetar el aparato
por el asa de la puerta. El asa de la puerta no aguanta el
peso del aparato y puede romperse.
Funcionamiento del microondas sin alimentos: El
funcionamiento del aparato sin alimentos provoca una
sobrecarga del mismo. No conectar el aparato sin que haya
alimentos en el compartimento de cocción. En todo caso se
permite una prueba breve de la vajilla (véase el capítulo
Microondas, recipientes).
No utilizar la bandeja esmaltada en el funcionamiento con
microondas. La consecuencia sería un fallo técnico.
Palomitas para microondas: No programar el microondas a
una potencia demasiado alta. Utilizar una potencia máxima
de 600 W. Disponer siempre la bolsa de palomitas sobre un
plato de cristal. El cristal puede estallar por sobrecarga.
Consejos para ahorrar energía y sobre medio ambiente
En este capítulo se ofrecen consejos sobre cómo ahorrar
energía al asar y hornear, y sobre cómo desechar el aparato
de manera adecuada.
Ahorrar energía
Precalentar el horno sólo cuando así se indique en la receta o
en las tablas de las instrucciones de uso.
Utilizar moldes para hornear oscuros, lacados o esmaltados en
negro. Absorben mejor el calor.
Abrir la puerta del aparato lo menos posible durante la
cocción, el horneado o el asado.
Si desea cocer en el horno varios pasteles, se recomienda
hacerlo de modo seguido. El compartimento de cocción se
mantiene caliente. De este modo puede reducirse el tiempo de
cocción para el segundo pastel.
En los tiempos de cocción largos, se puede apagar el horno
10 minutos antes del término del tiempo y aprovechar el calor
residual para terminar.
Eliminación de residuos respetuosa con el
medio ambiente
Eliminar el embalaje de forma ecológica.
Este aparato está marcado con la Directiva europea
2012/19/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
background
55
Su nuevo aparato
En este capítulo se presenta información sobre
panel de mando
modos de funcionamiento
alturas de inserción
los accesorios
Panel de mando
Niveles de potencia del microondas y elementos de mando
Cuando se pulsa cualquier tecla se ilumina el indicador
correspondiente.
Mandos reguladores retráctiles
El mando giratorio, el mando de temperatura y el mando de los
modos de funcionamiento son retráctiles. Presionar el
correspondiente mando regulador para enclavarlo o
desenclavarlo.
Mando de los modos de funcionamiento
El mando de los modos de funcionamiento sirve para
programar los modos de funcionamiento. En este capítulo se
presenta un resumen de los modos de funcionamiento del
aparato.
5HORMGLJLWDO 3DQWDOODGHWHPSHUDWXUD
)XQFLyQ
VHFXHQFLDO
0DQGR
JLUDWRULR
7HFODGH
LQIRUPDFLyQ
0DQGRGH
WHPSHUDWXUD
0LFURRQGDV
3RWHQFLD
(OHPHQWRV
GHPDQGR
7HFODGHODVIXQFLRQHVGHWLHP
S
R
0DQGRGHORVPRGRVGHIXQFLRQDPLHQWR
Elementos de
mando
Uso
90 Seleccionar la potencia del microondas
de 90 W
180 Seleccionar la potencia del microondas
de 180 W
360 Seleccionar la potencia del microondas
de 360 W
600 Seleccionar la potencia del microondas
de 600 W
1000 Seleccionar la potencia del microondas
de 1000 W
°±²
Seleccionar el funcionamiento secuen-
cial
Ã
Tecla de funciones de tiempo
Seleccionar la función de tiempo
deseada o el calentamiento rápido
(véase el capítulo: Reloj digital)
Mando giratorio Realizar ajustes dentro de una función
de tiempo o activar el calentamiento
rápido (véase el capítulo: Reloj digital)
Mando de los modos
de funcionamiento
Seleccionar el modo de funcionamiento
(véase el capítulo: Conectar el aparato)
±
Tecla de información
Activar el seguro para niños (véase el
capítulo: Seguro para niños)
Acceder al menú Ajustes básicos
(véase el capítulo: Ajustes básicos)
Mando de tempera-
tura
Mando de temperatura
Ajustar la temperatura (véase el
capítulo: Manejo del aparato)
Modificar los ajustes en el menú Ajus-
tes básicos (véase el capítulo: Ajustes
básicos)
n
Seleccionar el programa automático
ƒ
Iniciar el funcionamiento del horno
Interrumpir el funcionamiento del horno
o cancelar la configuración
Tipos de funciona-
miento
Aplicación
3
Aire caliente Para pasteles de masa batida en
molde, tartas de bizcocho y de reque-
són así como pasteles, pizzas y pas-
tas en la bandeja.
4
Grill con aire
caliente
Para aves y piezas de carne grandes
=
Grill con circu-
lación de aire
Para asar piezas de carne.
+
Grill grande Para cantidades grandes de piezas
pequeñas y planas (p. ej., bistecs, sal-
chichas)
(
Grill pequeño Para cantidades pequeñas de piezas
pequeñas y planas (p. ej., bistecs, tos-
tadas).
Elementos de
mando
Uso
background
56
Notas
Al pulsar el mando de los modos de funcionamiento, se
enciende el aparato. El símbolo
~ se ilumina.
El microondas solo funciona cuando se pulsa el mando. El
símbolo
~ se ilumina.
Accesorios
Los accesorios pueden introducirse en el aparato a 4 alturas
distintas.
Nota: Los recipientes aptos para microondas pueden
colocarse encima de la base del aparato (altura 0).
¡Atención!
No colocar la bandeja esmaltada sobre la base del aparato
(altura 0).
No utilizar bandejas esmaltadas u otro tipo de recipientes no
aptos para microondas durante el funcionamiento del
aparato.
Compartimento de cocción
Su aparato incorpora un ventilador.
Ventilador
El ventilador se enciende y se apaga según sea necesario. El
aire caliente escapa por la puerta.
¡Atención!
No cubrir las aberturas de ventilación. De lo contrario, el horno
se sobrecalienta.
Notas
El ventilador continúa funcionando durante un tiempo
determinado después de apagar el aparato.
El aparato se mantiene frío durante el funcionamiento del
microondas. El ventilador se activa igualmente. Puede seguir
funcionando incluso si el microondas ya no está en
funcionamiento.
Puede aparecer agua condensada en la ventana de la
puerta, en las paredes interiores y en la base. Se trata de
algo normal y el funcionamiento del microondas no se ve
perjudicado. Limpie el agua condensada tras la cocción.
Encender y apagar el aparato
El microondas se enciende y se apaga con el mando de los
modos de funcionamiento.
Encender
1. Pulsar el mando de los modos de funcionamiento.
El aparato se enciende. El símbolo
~ se ilumina.
2. Seleccionar una función:
Tecla 90, 180, 360, 600 o 1000 W para la potencia del
microondas
Tecla °±² = funcionamiento secuencial
Ajustar el modo de funcionamiento y la temperatura.
Tecla n = programa automático
Consultar los capítulos correspondientes para más información
sobre el modo de programar.
Apagar
Girar el mando de los modos de funcionamiento hacia atrás y
enclavarlo. El aparato se apaga; la hora se muestra en la
pantalla de la hora.
Antes del primer uso
En este capítulo se describe
cómo ajustar la hora tras la conexión eléctrica del aparato
cómo limpiar el aparato antes del primer uso
Programar la hora
En la pantalla de la hora se iluminan :‹‹ y los
símbolos
KJ3.
n
Programas 4 programas de descongelación
11 programas de cocción
El modo de funcionamiento y la dura-
ción dependen del peso.
Tipos de funciona-
miento
Aplicación
Parrilla
Para recipientes, moldes de paste-
lería, parrilladas y platos congela-
dos.
Nota: Pueden extraerse dos terce-
ras partes de la superficie total de
la parrilla sin que esta vuelque. De
esta manera, los platos pueden
retirarse con mayor facilidad.
Bandeja esmaltada
Para pasteles, pastas y galletas.
Nota: Introducir hasta el tope la
bandeja de horno con la parte del
desnivel en dirección a la puerta
del aparato.
¡Atención!
No utilizar la bandeja esmaltada
con el funcionamiento en modo mi-
croondas o combinado microon-
das.
background
57
1. Programar la hora actual con el mando giratorio.
2. Pulsar la tecla de las funciones de tiempo ON.
Se aplica la configuración.
Modificar la hora
Para cambiar la hora, pulsar repetidas veces la tecla de las
funciones de tiempo
ON hasta que se iluminen los símbolos
KJ y 3. Cambiar la hora actual con el mando giratorio.
Nota: Para reducir el consumo cuando el aparato está en el
modo "stand by" se puede apagar la pantalla de la hora.
Consultar al respecto el capítulo Reloj digital.
Calentar el compartimento de cocción
A fin de eliminar el olor a aparato nuevo, calentar el
compartimento de cocción vacío y con la puerta cerrada.
Asegurarse de que no haya restos del embalaje en el
compartimento de cocción, p. ej., bolas de poliestireno.
Precalentar el compartimento de cocción 60 minutos con grill
con aire caliente
4, 200 °C.
Nota: Ventilar la cocina mientras el aparato se calienta.
1. Programar el grill con aire caliente 4 con el mando de los
modos de funcionamiento.
2. Programar 200 °C con el mando de temperatura.
3. Pulsar la tecla ƒ .
4. Tras 60 minutos, desconectar el aparato.
Para ello, girar el mando de los modos de funcionamiento
hacia atrás y enclavarlo en la posición
~ .
Limpiar el compartimento de cocción, una vez enfriado, con
agua caliente con un poco de jabón.
Limpiar los accesorios
Antes de utilizar los accesorios por primera vez, limpiarlos a
fondo con agua caliente con un poco de jabón y un paño de
limpieza suave.
Manejo del aparato
En este capítulo se describe
los modos de funcionamiento disponibles en este horno
cómo seleccionar un modo de funcionamiento y una
temperatura
cómo programar el calentamiento rápido.
Su microondas dispone de los siguientes modos de
funcionamiento. Durante los ajustes se muestra siempre una
temperatura recomendada.
Ajustar el modo de funcionamiento y la
temperatura
Ejemplo de la imagen:
Aire caliente
3, 190 °C.
1. Girar el mando de modos de servicio hasta que quede
ajustado el modo deseado.
En la pantalla de temperatura se indica la temperatura
recomendada.
2. Girar el mando de temperatura para modificar la temperatura
recomendada.
3. Pulsar la tecla ƒ.
Se inicia el funcionamiento. En la pantalla de la temperatura se
muestran las barras de calentamiento del control de
temperatura.
Modo de funciona-
miento
Temperatura reco-
mendada en °C,
niveles de grill
Margen de tem-
peratura en °C,
niveles de grill
3
Aire caliente 160 40, 100-250
4
Grill con aire
caliente
160 100-250
=
Grill con circula-
ción de aire
160 100-250
+
Grill grande fuerte (3) medio (2)
mínimo (1)
(
Grill pequeño - -
background
58
Apagar el horno
Girar el mando de los modos de funcionamiento hacia atrás y
enclavarlo en la posición
~.
Abrir la puerta del aparato durante el funcionamiento
El funcionamiento se interrumpe. El ventilador de refrigeración
puede seguir funcionando. Tras cerrar la puerta, pulsar la
tecla
ƒ. El programa continúa.
Interrumpir el funcionamiento
Abrir la puerta del aparato o pulsar brevemente la tecla
. El
microondas interrumpe el programa. Tras cerrar la puerta,
volver a pulsar la tecla
ƒ. El programa continúa.
Modificar los ajustes
El tipo de calentamiento y la temperatura o el nivel de grill
pueden modificarse en cualquier momento con el
correspondiente mando.
Cancelar el funcionamiento
Pulsar la tecla
, girar el mando de los modos de
funcionamiento hacia atrás y enclavarlo.
Nota: Si se programa una duración de funcionamiento, el
funcionamiento ajustado se apaga automáticamente una vez
transcurrido este tiempo. Consultar el capítulo: Reloj
electrónico.
Calentamiento rápido
La función de calentamiento rápido permite que el horno
alcance la temperatura programada con gran rapidez.
El calentamiento rápido debe utilizarse para temperaturas
programadas por encima de los 100 °C.
Tipos de calentamiento compatibles
3Aire caliente
4 Grill con aire caliente
= Grill con circulación de aire
Ajustar el calentamiento rápido
Requisito: debe haberse programado un modo de
funcionamiento y una temperatura adecuados.
1. Programar el modo de funcionamiento y la temperatura.
2. Pulsar repetidamente la tecla de las funciones de tiempo
hasta que se iluminen los símbolos
KJuy f y se muestre
Œ en la pantalla de la hora.
3. Girar el mando giratorio hacia la derecha.
En la pantalla de la hora se muestra
Ž y se ilumina el
símbolo
f. El calentamiento rápido está activado.
4. Pulsar la teclaƒ.
El aparato empieza a calentar.
Para conseguir un resultado de cocción uniforme, el plato no
debe introducirse en el horno hasta que haya finalizado el
calentamiento rápido.
Fin del calentamiento rápido
El calentamiento rápido se desactiva tras alcanzar la
temperatura ajustada. El símbolo
f se apaga. Introducir el
plato en el horno.
Cancelar el calentamiento rápido
Pulsar repetidamente la tecla de las funciones de tiempo hasta
que se muestre
Ž en la pantalla de la hora. Girar el mando
giratorio hacia la izquierda hasta que se muestre
Œ en la
pantalla de la hora. El símbolo
f de la pantalla de la hora se
apaga.
Notas
El calentamiento rápido se cancela cuando se modifica el
modo de funcionamiento.
La duración de funcionamiento ajustada empieza a
transcurrir independientemente del calentamiento rápido tras
pulsar la tecla Start.
El microondas
Las microondas se transforman en calor dentro de los
alimentos. Se puede utilizar únicamente el microondas o
combinado con otro tipo de calentamiento.
En este capítulo se presenta
información sobre recipientes
información sobre la programación del microondas
Nota: En el capítulo Platos probados en nuestro estudio de
cocina encontrará ejemplos sobre cómo descongelar, calentar
y cocinar con microondas.
Consejos y advertencias de los recipientes
Recipientes apropiados
Son adecuados los recipientes resistentes al calor de vidrio,
vitrocerámica, porcelana, cerámica o plástico resistente al
cambio de temperatura. Estos materiales dejan pasar las
microondas.
También puede utilizar recipientes para servir. Así no tiene que
trasvasar los alimentos. Utilizar recipientes con decoración
dorada o plateada sólo si el fabricante garantiza que son aptos
para microondas.
Recipientes no adecuados
Los recipientes de metal no son aptos. El metal no deja pasar
las microondas. La comida en recipientes de metal cerrados
no se calienta
¡Atención!
Formación de chispas: Los metales, p. ej. la cuchara en un
vaso, deben estar separados al menos 2 cm de las paredes
del horno y de la parte interior de la puerta del horno. La
formación de chispas podría destruir el vidrio interior de la
puerta del aparato.
Prueba de la vajilla
No encienda nunca el microondas sin alimentos en su interior,
con excepción de la prueba de la vajilla siguiente.
Si no está seguro de si su recipiente es adecuado para el
microondas, efectúe el siguiente test:
1. Introducir el recipiente vacío en el aparato durante ½ -
1 minuto a la potencia máxima.
2. Comprobar la temperatura de tanto en tanto.
El recipiente debería estar frío o templado.
background
59
Si se calienta o se generan chispas, no es adecuado para el
microondas.
Potencias del microondas
Con las teclas ajustar la potencia del microondas deseada.
Notas
Al pulsar una tecla se ilumina la potencia seleccionada.
La potencia del microondas 1000 W únicamente se puede
programar para un máximo de 30 minutos. Para el resto de
potencias se puede programar una duración de hasta 1 hora
y 30 minutos.
Programar el microondas
Ejemplo: potencia del microondas 600 W, duración
10 minutos.
1. Pulsar el mando de los modos de funcionamiento.
El aparato está listo para su funcionamiento.
2. Pulsar la tecla para ajustar el nivel de potencia del
microondas deseado.
Se ilumina la potencia seleccionada y se muestra una
duración recomendada.
3. Ajustar la duración con el mando giratorio.
4. Pulsar la tecla ƒ.
Se inicia el funcionamiento. Se muestra el transcurso del ciclo
de cocción programado.
El tiempo ha transcurrido
Suena una señal. El funcionamiento del microondas ha
finalizado. El tono de aviso se puede apagar con la tecla
Ã.
Apagar el aparato o volver a programarlo.
Abrir la puerta del aparato durante el funcionamiento
El funcionamiento se interrumpe. El ventilador de refrigeración
puede seguir funcionando. Tras cerrar la puerta, pulsar la
tecla ƒ. El programa continúa.
Modificar la duración
Modificar la duración con el mando giratorio.
Modificar la potencia del microondas
Pulsar la tecla para ajustar el nuevo nivel de potencia del
microondas. Ajustar la duración con el mando giratorio y volver
a iniciar.
Cancelar el funcionamiento
Pulsar la tecla iluminada correspondiente al nivel de potencia
programado del microondas. Volver a programar el aparato o
apagarlo.
Nota: El ventilador sigue funcionando aunque se abra la puerta
del aparato.
Funcionamiento MicroCombi
Existe un modo de funcionamiento que funciona
simultáneamente con el microondas. El microondas se
encarga de tener el plato listo con mayor rapidez y, además,
con un bonito dorado.
En este capítulo se describe
qué modos de funcionamiento son compatibles
cómo ajustar el modo MicroCombi
Tipos de calentamiento compatibles
Tipos de calentamiento compatibles
3Aire caliente
4 Grill con aire caliente
= Grill con circulación de aire
Nota: El calentamiento rápido no puede activarse en el modo
MicroCombi.
Niveles de potencia del microondas
compatibles
Todos los niveles de potencia del microondas, excepto el de
1000 W, se pueden combinar con un modo de funcionamiento.
Programar el funcionamiento MicroCombi
Ejemplo:
Microondas 360 W, 17 minutos y grill con aire caliente
=
180 °C.
1. Ajustar el modo de funcionamiento con el mando de los
modos de funcionamiento y la temperatura con el mando de
temperatura.
2. Pulsar la tecla para ajustar el nivel de potencia del
microondas deseado.
Se muestra una duración recomendada.
3. Ajustar la duración con el mando giratorio.
4. Pulsar la tecla ƒ.
Se inicia el funcionamiento. Se muestra el transcurso del ciclo
de cocción programado.
El tiempo ha transcurrido
Suena una señal. El funcionamiento combinado ha finalizado.
Se puede eliminar el tono de aviso antes de tiempo con la
tecla
Ã, desconectar el aparato con el mando de los modos
de funcionamiento o realizar los ajustes de nuevo.
Abrir la puerta del aparato durante el funcionamiento
El funcionamiento se interrumpe. El ventilador de refrigeración
puede seguir funcionando. Tras cerrar la puerta, pulsar la
tecla ƒ. El programa continúa.
Modificar la temperatura o la duración
Modificar la duración o la temperatura con el mando giratorio o
el mando de temperatura.
Modificar la potencia del microondas
Pulsar la tecla para ajustar el nuevo nivel de potencia del
microondas. Ajustar la duración con el mando giratorio y volver
a iniciar.
Cancelar el funcionamiento
Pulsar la tecla iluminada correspondiente al nivel de potencia
programado del microondas. Volver a programar el aparato o
apagarlo.
90 W para descongelar alimentos delicados
180 W para descongelar y continuar la cocción
360 W para cocer carne y para calentar alimentos deli-
cados
600 W para calentar y cocer alimentos
1000 W para calentar líquidos
background
60
Nota: El ventilador sigue funcionando aunque se abra la puerta
del aparato.
Interrumpir el funcionamiento
Abrir la puerta del aparato o pulsar brevemente la tecla
. El
microondas interrumpe el programa. Tras cerrar la puerta,
volver a pulsar la tecla
ƒ. El programa continúa.
1,2,3 Funcionamiento secuencial
En el funcionamiento secuencial se pueden programar hasta
tres configuraciones diferentes y, a continuación, iniciar el
funcionamiento.
En este capítulo se ofrece información sobre cómo ajustar el
funcionamiento secuencial.
Son apropiados:
todos los niveles de potencias del microondas
Recipientes
Utilizar siempre recipientes resistentes al calor y aptos para el
microondas.
Programar el funcionamiento secuencial
El mando de los modos de funcionamiento no debe estar
enclavado.
1. Pulsar la tecla °±².
Se ilumina el símbolo
° correspondiente a la primera fase del
funcionamiento secuencial.
2. Ajustar el primer nivel de potencia del microondas y la
duración del ciclo de cocción.
3. Volver a pulsar la tecla °±².
Se ilumina el símbolo
± correspondiente a la segunda fase
del funcionamiento secuencial.
4. Programar el segundo nivel de potencia del microondas y la
duración del ciclo de cocción.
5. Volver a pulsar la tecla °±².
Se ilumina el símbolo
² correspondiente al tercer
funcionamiento secuencial.
6. Ajustar el tercer nivel de potencia del microondas y la
duración del ciclo de cocción.
7. Pulsar la tecla ƒ.
Se inicia el funcionamiento. En la pantalla de la hora se
muestra la duración total y se ilumina el funcionamiento
secuencial activo.
El tiempo ha transcurrido
Suena una señal. El funcionamiento secuencial ha finalizado.
La señal se puede apagar con la tecla
. Apagar el aparato o
volver a programarlo.
Abrir la puerta del aparato durante el funcionamiento
El funcionamiento se interrumpe. El ventilador de refrigeración
puede seguir funcionando. Tras cerrar la puerta, pulsar la
tecla ƒ. El programa continúa.
Modificar la configuración
Las modificaciones solo son posibles antes de iniciar el
funcionamiento. Seleccionar el ajuste deseado con la tecla
°±²
y modificarlo.
Cancelar el funcionamiento
Pulsar la tecla iluminada correspondiente al nivel de potencia
programado del microondas. Volver a programar el aparato o
apagarlo.
Interrumpir el funcionamiento
Pulsar brevemente la tecla
. El microondas interrumpe el
programa. Pulsar la tecla
ƒ; se reanuda el funcionamiento.
Nota: También se puede combinar un modo de funcionamiento
con el funcionamiento secuencial. Programar primero el
funcionamiento secuencial.
Reloj digital
Este aparato presenta distintas funciones de tiempo.
En este capítulo se explica
la pantalla de la hora
cómo programar el temporizador
cómo apagar el aparato de modo automático (duración de
funcionamiento)
cómo ajustar o modificar la hora.
Pantalla de la hora
7HFODGHIXQFLRQHVGHWLHPSR 0DQGR
J
LUDWRULR
background
61
Notas
Entre las ƒƒ:‹‹ y las :†Š, la pantalla de la hora se
oscurece si durante este tiempo no se realizan ajustes o si
no hay ninguna función de tiempo activa.
Con las funciones de tiempo Temporizador Q y Duración de
funcionamiento
x suena una señal tras haber transcurrido
el tiempo programado y el símbolo correspondiente
parpadea. Pulsar la tecla de las funciones de tiempo para
apagar la señal.
Se puede acceder a la configuración en cualquier momento.
Pulsar repetidamente la tecla de las funciones de tiempo
hasta que se ilumine el correspondiente símbolo.
Si se desea borrar el ajuste, poner el tiempo ajustado a
:‹‹ y desconectar el aparato.
En caso necesario, la configuración puede corregirse con el
mando giratorio.
Apagar y encender la pantalla de la hora
1. Mantener pulsada la tecla de las funciones de tiempo
ÁÀdurante unos segundos.
La pantalla de la hora se apaga. Cuando una función de
tiempo está activa, el símbolo correspondiente permanece
iluminado.
2. Mantener pulsada la tecla de las funciones de tiempo
ÁÀdurante unos segundos.
La pantalla de la hora se enciende.
Avisador de tiempo
1. Pulsar repetidamente la tecla de las funciones de
tiempo
KJ hasta que se iluminen los símbolos KJ y Q.
2. Programar la duración de funcionamiento con el mando
giratorio (p. ej.
:‹‹ minutos).
La configuración se aplica de modo automático. A
continuación se vuelve a mostrar la hora y el tiempo del
avisador empieza a transcurrir.
Duración de funcionamiento
El aparato se apaga automáticamente una vez transcurrida la
duración programada.
1. Programar el modo de funcionamiento y la temperatura.
2. Pulsar repetidamente la tecla de las funciones de tiempo
hasta que se enciendan los símbolos
KJ y x (duración de
funcionamiento).
3. Configurar la duración de funcionamiento con el mando
giratorio
(p. ej.
:„‹ horas).
4. Pulsar la tecla ƒ.
El aparato empieza a calentar.
El aparato se apaga automáticamente una vez transcurrido el
tiempo de funcionamiento programado.
Programar la hora
La hora únicamente se puede modificar cuando ninguna otra
función de tiempo está activa.
1. Pulsar repetidamente la tecla de las funciones de tiempo
KJ hasta que se iluminen los símbolos KJ y 3.
2. Programar la hora actual con el mando giratorio.
3. Pulsar la tecla de funcionamiento del reloj KJ.
Se aplica la configuración.
Modificar la hora
P. ej., del horario de verano al de invierno.
Ajustar como se describe en los puntos 1 y 2.
Consultar, corregir o cancelar la configuración
1. Para consultar la configuración: pulsar repetidamente la tecla
de las funciones de tiempo
KJ hasta que se ilumine el
símbolo correspondiente.
2. En caso necesario, la configuración puede corregirse con el
mando giratorio.
3. Para cancelar la configuración: girar el mando giratorio hacia
la izquierda hasta el valor inicial.
Función de tiempo Uso
Q
Temporizador El temporizador puede emplearse como
un contador de tiempo de huevo o un
reloj temporizador de cocina. El aparato
no se enciende o se apaga de forma
automática
x
Duración de fun-
cionamiento
El aparato se apaga automáticamente
tras haber transcurrido la duración de
funcionamiento programada
x
(p. ej.
:„‹ horas)
3
Hora Programar la hora
f
Calentamiento
rápido
Reducir la duración del calentamiento
background
62
Seguro para niños
El aparato incorpora un seguro para niños para evitar que
estos lo enciendan accidentalmente.
En este capítulo se describe
cómo bloquear el aparato,
cómo desbloquear el aparato,
Bloquear el aparato
Pulsar el mando de los modos de funcionamiento. El aparato
está listo para su funcionamiento.
1. Mantener pulsada la tecla ±.
Se muestra
™‚‚ en la pantalla de la hora.
2. Girar el mando de temperatura hacia la derecha.
En la pantalla de la hora se muestra
™‚ƒ.
3. Mantener pulsada la tecla ± hasta que se ilumine el
símbolo
.
Desbloquear el aparato
Pulsar el mando de los modos de funcionamiento. El aparato
está listo para su funcionamiento.
1. Mantener pulsada la tecla ±.
Se muestra
™‚ƒ en la pantalla de la hora.
2. Girar el mando de temperatura hasta que se muestre ™‚‚.
3. Mantener pulsada la tecla ±, el símbolo se apaga.
Modificar los ajustes básicos
Este aparato presenta distintos ajustes básicos que el usuario
puede modificar en todo momento.
Ajustes básicos
En la tabla se especifican todos los ajustes básicos y sus
opciones de selección.
Pulsar el mando de los modos de funcionamiento. El aparato
está listo para su funcionamiento.
1. Pulsar la tecla ± durante unos segundos.
En la pantalla de la hora se muestra el ajuste básico.
2. Pulsar repetidamente la tecla ± hasta que se muestre el
correspondiente ajuste básico.
3. Configurar el ajuste deseado con el mando de temperatura.
4. Para finalizar, mantener pulsada la tecla ± unos segundos.
Todos los ajustes se han aplicado.
Los ajustes pueden volverse a modificar en cualquier
momento.
Cuidados y limpieza
El microondas mantendrá durante mucho tiempo su aspecto
reluciente siempre y cuando se lleven a cabo la limpieza y los
cuidados pertinentes. A continuación se describen los
cuidados y la limpieza óptimos para el aparato.
: ¡Peligro de cortocircuito!
No utilizar limpiado de alta presión ni por chorro de vapor.
: ¡Peligro de quemaduras!
No limpiar el aparato directamente tras desconectarlo. Dejar
que el aparato se enfríe.
Notas
Es posible que aparezcan diferentes tonalidades en el frontal
del aparato debido a los diferentes materiales como el vidrio,
plástico o metal.
Las sombras con forma de estrías apreciables en el vidrio de
la puerta son los reflejos luminosos de la lámpara de
iluminación del horno.
El esmalte se quema cuando se alcanza una temperatura
muy elevada. Esto puede dar lugar a la aparición de
pequeñas diferencias de color. Este fenómeno es normal y
no afecta al funcionamiento del horno. Los bordes de las
bandejas finas no pueden esmaltarse por completo. Por este
Ajuste básico Opciones Aclaración
™‚
Seguro para niños:
= apagado
Seguro para niños:
ƒ = encendido
Activa el seguro para niños de modo automático
™ƒ
Tono de aviso de duración:
ƒ = medio = 2 minutos
Duración del tono de aviso:
= breve = 10 segundos
= largo = 5 minutos
Señal una vez transcurrida una duración
™„
Volumen del tono de aviso:
ƒ = medio
Volumen del tono de aviso
= bajo
= alto
Volumen de la señal
™…
Sonido de tecla:
= encendido
Sonido de tecla:
ƒ = apagado
Sonido de confirmación al pulsar una tecla
background
63
motivo pueden resultar ásperos al tacto, La protección
anticorrosiva no se verá afectada.
Los olores desagradables, como los que se generan
después de preparar un pescado por ejemplo, se pueden
eliminar fácilmente. Añadir unas gotas de limón a una taza
con agua. Introducir una cuchara en el recipiente para evitar
el retardo de ebullición. Calentar el agua entre 1 y 2 minutos
a la máxima potencia del microondas.
Productos de limpieza
Tener en cuenta las indicaciones de la tabla para no dañar las
distintas superficies del horno empleando un limpiador
inadecuado. No utilizar:
productos de limpieza abrasivos o corrosivos,
rascadores para metal o vidrio para limpiar el cristal de la
puerta del aparato,
rascadores para metal o vidrio para limpiar la junta de la
puerta,
ni estropajos o esponjas duras,
productos fuertes que contengan alcohol.
Lavar a fondo las bayetas nuevas antes de usarlas.
La bombilla del horno puede desmontarse para facilitar su
limpieza. Abrir con cuidado la puerta del aparato.
Limpiar el vidrio protector
En el horno en la placa lateral izquierda se encuentra el vidrio
protector de la lámpara del horno. Aflojar el tornillo de la tapa.
Limpiar el vidrio con jabón.
Superficies autolimpiables en el compartimento de cocción
La placa posterior del horno está revestida con esmalte
autolimpiable. Se limpia por sí sola mientras el horno está en
funcionamiento. Puede ocurrir que las salpicaduras grandes no
desaparezcan hasta que el horno haya funcionado repetidas
veces.
Notas
No limpiar nunca la superficie autolimpiable con un limpiador
para hornos. Si por descuido cae producto de limpieza para
hornos en la placa posterior, eliminarlo de forma inmediata
con una esponja y agua abundante.
No utilizar nunca detergentes abrasivos. Estos rayan y
deterioran la capa de alta porosidad.
No limpiar nunca la superficie autolimpiable con un estropajo
metálico.
Una decoloración ligera del esmalte no influye en la
autolimpieza.
Limpiar la base del compartimento de cocción, la placa
superior y las placas laterales
Emplear un paño de limpieza y agua caliente con un poco de
jabón o vinagre.
En caso de suciedad fuerte, es mejor utilizar un limpiahornos.
Utilizar los limpiadores específicos para hornos sólo con el
horno frío.
Tabla de averías
Con frecuencia, cuando se produce una avería, se trata solo de
una pequeña anomalía fácil de subsanar. Antes de avisar al
Servicio de Asistencia Técnica, intentar solucionar la avería con
ayuda de la siguiente tabla.
Si no se obtienen los resultados esperados de un plato,
consultar el capítulo Platos probados en nuestro estudio de
cocina. En este capítulo se describen consejos y sugerencias
para cocinar.
Zona Productos de limpieza
Frontal del aparato Agua caliente con un poco de jabón:
Limpiar con un paño humedecido en
agua con jabón y secar con un paño
suave. No utilizar limpiacristales o ras-
cadores para metal o vidrio para la lim-
pieza.
Acero inoxidable Agua caliente con un poco de jabón:
Limpiar con un paño humedecido en
agua con jabón y secar con un paño
suave. Limpiar inmediatamente las man-
chas de cal, grasa, almidón y clara de
huevo. Debajo de estas manchas puede
formarse corrosión. Puede adquirir pro-
ductos de limpieza de acero especiales
en el servicio de asistencia técnica o en
comercios especializados.
Compartimento de
cocción de acero
inoxidable
Agua caliente con un poco de jabón o
agua con vinagre:
Limpiar con un paño humedecido en
agua con jabón y secar con un paño
suave.
Si la suciedad es intensa: utilizar sólo
los limpiadores para hornos cuando el
compartimento de cocción esté frío. Uti-
lizar preferentemente una esponja de
acero inoxidable. No utilizar spray para
hornos ni otros productos de limpieza
agresivos o corrosivos. Tampoco es
apropiado utilizar estropajos ni esponjas
ásperas, ya que rayan la superficie.
Dejar que las superficies interiores se
sequen por completo.
Cristales de la puerta Limpiacristales:
Limpiar con un paño de limpieza. No uti-
lizar rascadores para vidrio.
Vidrio protector de la
lámpara del compar-
timento de cocción
Agua caliente con un poco de jabón:
Limpiar con un paño de limpieza.
Cierre hermético de
la puerta
¡No quitar!
Agua caliente con un poco de jabón:
Limpiar con un paño de limpieza sin fro-
tar. No utilizar rascadores para metal o
vidrio para la limpieza.
Accesorios Agua caliente con un poco de jabón:
Poner en remojo y limpiar con un paño
o cepillo.
Zona Productos de limpieza
background
64
: ¡Peligro de descarga eléctrica!
Las reparaciones inadecuadas son peligrosas. Las
reparaciones sólo pueden ser efectuadas por personal del
Servicio de Asistencia Técnica debidamente instruido.
Tabla de averías
Mensajes de error
Algunos mensajes de error pueden ser solucionados por el
propio usuario.
Sustitución de la lámpara del compartimento
de cocción
La lámpara del compartimento de cocción puede cambiarse
fácilmente. En el Servicio de Asistencia Técnica o en
comercios especializados pueden adquirirse lámparas
halógenas de 25 W, 240 V resistentes a la temperatura.
: ¡Peligro de descarga eléctrica!
No cambiar la bombilla de horno cuando el aparato esté
conectado. Extraer el enchufe o desconectar el fusible de la
caja de fusibles.
Nota: Extraer siempre la lámpara halógena nueva del embalaje
con un paño seco. De este modo se prolonga su vida útil.
Modo de proceder
Nota: Para sustituir la lámpara del interior del horno debe
desmontar el aparato. Prestar atención a las instrucciones de
montaje.
1. Desconectar el fusible de la caja de fusibles o desenchufar el
aparato.
2. Abrir la puerta del aparato.
Desatornillar los tornillos de fijación situados a la derecha e
izquierda del horno. Prestar atención a las instrucciones de
montaje.
3. Extraer el aparato con cuidado.
Avería Posible causa Solución/consejos
El aparato no funciona. El fusible está defectuoso. Comprobar en la caja de fusibles que el fusible
del aparato funciona correctamente.
No se ha conectado el enchufe a la toma
de corriente
Conectar el enchufe
Corte en el suministro eléctrico Comprobar si funciona la lámpara de cocina.
Manejo incorrecto Desconectar el fusible de la caja de fusibles.
Volver a conectarlo transcurridos unos
10 segundos.
En el indicador parpadean tres
ceros.
Corte en el suministro eléctrico Volver a configurar la hora.
El aparato no funciona. En el indi-
cador se muestra una duración.
No se ha pulsado la tecla
ƒ después de
programar el aparato.
Pulsar la tecla ƒ o desconectar el aparato.
El microondas no se enciende. La puerta no se ha cerrado completamente. Comprobar si la puerta se atasca por restos de
alimentos o algún cuerpo extraño. Comprobar
que la superficie de la junta esté limpia. Com-
probar si la junta de la puerta está doblada.
No se ha pulsado la tecla
ƒ. Pulsar la tecla ƒ.
Los alimentos se calientan más len-
tamente que antes.
Se ha programado una potencia baja del
microondas.
Seleccionar una potencia superior.
Se ha introducido una cantidad mayor a la
habitual en el aparato.
Una cantidad doble supone casi el doble de
tiempo
Los alimentos están más fríos de lo habi-
tual.
Remover o dar la vuelta a los alimentos de vez
en cuando.
Suena una señal. Los dos puntos
del indicador parpadean.
El aparato se encuentra en el modo demo.
1. Pulsar la tecla °±².
2. Mantener pulsada la tecla n durante tres
segundos.
El modo demo se ha desactivado.
Mensaje de error Posible causa Solución / indicación
En el indicador aparece el mensaje
de error "Er1" o "Er4".
El sensor de temperatura no funciona. Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia Técnica.
En el indicador se muestra el men-
saje de error "Er11". "Tecla atascada"
Las teclas están sucias o el mecanismo está
atascado.
Pulsar varias veces todas las teclas; si no
se soluciona el problema, avisar al Servi-
cio de Asistencia Técnica.
En el indicador aparece el mensaje
de error "Er19".
Se ha producido un sobrecalentamiento exce-
sivo (posibilidad de fuego en el interior). Poten-
cia del microondas demasiado elevada.
No abrir la puerta, desconectar el enchufe
o el fusible de la caja de fusibles y dejar
que el aparato se enfríe.
En la indicación de textos completos
se muestra el mensaje de error
"Er17", "Er18" o "E305".
Fallo técnico. Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia Técnica.
background
65
4. Desatornillar el tornillo de la tapa de la lámpara situada en la
placa exterior lateral izquierda y retirarla. (Figura A) Extraer la
lámpara halógena. (figura B)
5. Colocar la nueva lámpara halógena (figura C)
6. Atornillar la tapa de la lámpara.
Volver a montar el aparato siguiendo los mismos pasos en
orden inverso.
7. Volver a conectar el fusible de la caja de fusibles o enchufar
el aparato.
Sustituir el vidrio protector
El vidrio protector del horno debe sustituirse en caso de
presentar daños. Los vidrios protectores pueden adquirirse de
nuestro Servicio de Asistencia Técnica. Indicar el número de
producto (E) y el número de fabricación (FD) del aparato.
Servicio de Asistencia Técnica
Nuestro Servicio de Asistencia Técnica se encuentra a su
disposición siempre que necesite la reparación de su aparato.
Encontraremos la solución correcta; también a fin de evitar la
visita innecesaria de un técnico de servicio.
Número de producto (E) y número de
fabricación (FD)
Indicar el número de producto (E-Nr.) y el de fabricación (FD-
Nr.) para obtener un asesoramiento cualificado. La etiqueta de
características con los correspondientes números se encuentra
en el horno. A fin de evitarse molestias en caso necesario, le
recomendamos anotar los datos de su aparato así como el
número de teléfono del Servicio de Asistencia Técnica en el
siguiente apartado.
En caso de manejo incorrecto, la asistencia de un técnico de
servicio no es gratuita, incluso aunque todavía esté dentro del
período de garantía.
Las señas de las delegaciones internacionales figuran en la
lista adjunta de centros y delegaciones del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial.
Solicitud de reparación y asesoramiento en caso de averías
Confíe en la competencia del fabricante. De esa forma se
asegura de que la reparación se lleva a cabo por personal
técnico debidamente instruido, equipado con las piezas
originales y de repuesto necesarias para su aparato.
Este aparato cumple la normativa EN 55011 o CISPR 11. Es
un producto del grupo 2, clase B.
El grupo 2 indica que los microondas se fabrican con el fin de
calentar alimentos. La clase B indica que el aparato es
apropiado para su uso privado en el ámbito doméstico.
Datos técnicos
%
$
&
N.° de pro-
ducto.
N.° de fabri-
cación.
Servicio de Asistencia
Técnica
O
E 902 406 416
Suministro de corriente eléctrica 220 - 240 V, 50 hz
Consumo total máximo 3100 W
Potencia del microondas 1000 W (IEC 60705)
Potencia de salida del grill 2000 W
Potencia de salida del aire
caliente
1950 W
Frecuencia de las microondas 2450 MHz
Fusible 16 amp
Dimensiones (Al×L×An)
Aparato 454 x 595 x 563 mm
Compartimento de cocción 236 x 445 x 348 mm
Homologación VDE
Distintivo CE
background
66
Programa automático
Con el programa automático pueden prepararse platos de
forma sencilla. Seleccionar el programa e introducir el peso de
los alimentos. El programa automático configura el programa
óptimo. Pueden seleccionarse hasta 15 programas.
Seleccionar el programa
Una vez seleccionado un programa, proceder del modo
siguiente.
Condición: el mando de los modos de funcionamiento no
puede estar enclavado.
Ejemplo de la imagen:
Programa 2 con 1 kilo de peso.
1. Pulsar la tecla n.
En la pantalla de temperatura se muestra el primer
programa.
2. Seleccionar el programa deseado con el mando de
temperatura.
3. Volver a pulsar la tecla n.
En la pantalla se muestra un peso recomendado.
4. Seleccionar el peso con el mando de temperatura.
5. Pulsar la tecla ƒ.
Se inicia el programa. En la pantalla de la hora se muestra el
transcurso del ciclo de cocción programado
x.
El programa ha finalizado
Suena una señal. El aparato deja de calentar. En el indicador
se muestra 0:00. Apagar el aparato o volver a programarlo.
Modificar el programa
El número de programa y el peso no pueden modificarse tras
el inicio del programa.
Modificar la duración
La duración del programa automático no se puede modificar.
Cancelar el programa
Mantener pulsada la tecla
y apagar el mando de los modos
de funcionamiento.
Descongelar y cocer con el programa
automático
Notas
Sacar el alimento de su envase y pesarlo. Si no se puede
introducir el peso exacto, redondear hacia arriba o hacia
abajo.
Para estos programas utilizar siempre recipientes adecuados
para el microondas, p. ej., recipientes de vidrio o cerámica o
la bandeja universal. Observar las indicaciones relativas a
accesorios en la tabla de programas.
Colocar los alimentos dentro del compartimento de cocción
cuando esté frío.
A continuación de estas indicaciones se presenta una tabla
en la que figuran alimentos adecuados, el margen de peso
correspondiente y los accesorios necesarios.
No es posible programar pesos que no estén incluidos en el
margen de peso.
En muchos platos suena una señal cuando transcurre cierto
tiempo. Dar la vuelta o remover los alimentos.
Descongelar
Notas
Congelar los alimentos a -18 °C en posición horizontal y
repartidos en porciones adecuadas.
Colocar los alimentos congelados en un recipiente plano,
p. ej., un plato de cristal o de porcelana.
Una vez que los alimentos estén descongelados, dejarlos
reposar durante 15 a 90 minutos para compensar su
temperatura.
Cuando se descongela carne, ave o pescado se desprende
líquido. Retirar este líquido al darle la vuelta a la carne. No
background
67
volverlo a utilizar en ningún caso ni ponerlo en contacto con
otros alimentos.
Descongelar solo la cantidad necesaria de pan, ya que de lo
contrario se vuelve rápidamente duro.
Retirar la carne picada que ya se haya descongelado al darle
la vuelta.
Si el ave está entera, colocarla en el recipiente por el lado de
la pechuga. Si se trata de trozos de ave, por el lado de la
piel.
Verduras
Notas
Verduras frescas: cortar en trozos iguales. Añadir una
cucharada de agua por cada 100 g.
Verduras congeladas: únicamente son apropiadas las
verduras escaldadas, no precocinadas. La verdura
ultracongelada con salsa de nata no es adecuada. Añadir
entre 1 y 3 cucharadas de agua. Para espinacas y col
lombarda no añadir agua.
Patatas cocidas con sal
Nota: Cortarlas en trozos iguales. Añadir una cucharada de
agua y un poco de sal por cada 100 g de patata.
Arroz
Notas
No utilizar arroz en bolsa de cocción.
Añadir dos partes o dos partes y media de agua al arroz.
Pescado
Nota: Filete pescado fresco: añadir de 1 a 3 cucharadas de
agua o zumo de limón.
Carne
Nota: El asado debe cubrir dos terceras partes de la base del
recipiente. Añadir 50 a 100 ml de líquido.
Ave
Notas
Colocar el pollo en el recipiente con el lado de la pechuga
hacia abajo.
Colocar las piezas de pollo en el recipiente con el lado de la
carne hacia abajo.
Pizza, congelada
Nota: Utilizar pizzas y pizza-baguettes congeladas
prehorneadas.
Tiempos de reposo
Algunos platos precisan un tiempo de reposo dentro del horno
al finalizar el programa.
Tabla de programas
Plato Tiempo de reposo
Verduras aprox. 5 minutos
Patatas cocidas con sal aprox. 5 minutos. Escurrir previa-
mente el agua acumulada.
Arroz de 5 a 10 minutos
Asado de cerdo, asado de
carne picada
10 minutos
N.° progr. Alimentos adecuados Rango de peso
en kg
Recipiente/accesorio, altura de
inserción
Descongelar
1
Pan entero* Pan de trigo, pan de mezcla de
trigo, pan integral
0,20 - 1,50 Recipiente plano sin tapa
Base del compartimento de cocción
2
Carne picada* Carne picada de vacuno, cordero,
cerdo
0,20 - 1,00 Recipiente plano sin tapa
Base del compartimento de cocción
3
Ave entera* Pollo, pato 0,60 - 2,00 Recipiente plano sin tapa
Base del compartimento de cocción
4
Filete de pescado* Filete de esturión, bacalao, gallineta
nórdica, abadejo, lucio
0,20 - 1,00 Recipiente plano sin tapa
Base del compartimento de cocción
* Prestar atención a la señal para dar la vuelta
Cocer
5
Verduras, frescas* Coliflor, brócoli, zanahorias, colin-
abo, puerro, pimiento, calabacines
0,20 - 1,00 Recipiente cerrado
Base del compartimento de cocción
6
Verduras, congeladas* Coliflor, brócoli, zanahorias, colin-
abo, col roja, espinacas
0,20 - 1,00 Recipiente cerrado
Base del compartimento de cocción
7
Patatas cocidas con sal* Patatas rojas, blancas o harinosas 0,20 - 1,00 Recipiente cerrado
Base del compartimento de cocción
8
Arroz, arroz de grano
largo
0,10 - 0,50 Recipiente alto con tapa
Base del compartimento de cocción
9
Rehogar filete de pes-
cado fresco
Filete de esturión, bacalao, gallineta
nórdica, abadejo, lucio
0,20 - 1,00 Recipiente cerrado
Base del compartimento de cocción
* Prestar atención a la señal para remover
Cocer en programa combinado
10
Pizza, ultracongelada Pizza de masa fina, prehorneada 0,15 - 0,55 Parrilla
Altura 3
11
Lasaña boloñesa, con-
gelada
0,40 - 1,00 Recipiente sin tapa
Base del compartimento de cocción
12
Pollo, fresco* Pollo entero 0,80 - 1,80 Recipiente cerrado
Base del compartimento de cocción
background
68
Platos probados en nuestro estudio de cocina
A continuación presentamos una selección de platos y los
ajustes óptimos para ellos. Se detalla el tipo de calentamiento,
la temperatura o la potencia del microondas más apropiada
para cada uno. También se indica información relativa a
accesorios y la altura ideal de inserción. Asimismo figuran
consejos sobre recipientes y el modo de preparación.
Notas
Los valores de la tabla son válidos para la preparación de
alimentos con el compartimento de cocción vacío y frío.
Precalentar solamente cuando así se especifique en las
tablas. Antes de proceder a su utilización, retirar todos los
accesorios del compartimento de cocción que no sean
necesarios.
Cubrir los accesorios con papel de hornear una vez
precalentado el aparato.
Las indicaciones de tiempo que figuran en las tablas deben
entenderse como valores orientativos. Vienen determinados
por la calidad y la composición de los alimentos.
Utilizar el accesorio suministrado. Los accesorios adicionales
están disponibles como accesorios especiales en los
comercios especializados o en el Servicio de Asistencia
Técnica.
Utilizar siempre un paño apropiado para retirar los
accesorios o los recipientes calientes del compartimento de
cocción.
: ¡Peligro de quemaduras!
Al extraer la bandeja esmaltada puede derramarse líquido
caliente. Extraer la bandeja esmaltada del compartimento de
cocción con mucho cuidado.
Descongelación, calentamiento y cocción
con el microondas
Las siguientes tablas muestran numerosas posibilidades y
valores de ajuste para el microondas.
Las indicaciones de tiempo que figuran en las tablas deben
entenderse como valores orientativos. Dependen del
recipiente, de la calidad, de la temperatura y del estado de los
alimentos.
En las tablas se indican casi siempre los márgenes de tiempo.
Ajustar primero la configuración de tiempo más corta e ir
aumentando el tiempo según sea necesario.
Es posible que se cocinen cantidades distintas a las indicadas
en la tabla. Para ello existe una regla práctica:
El doble de cantidad requiere casi el doble del tiempo de
cocción,
mientras que la mitad de la cantidad supone la mitad de
tiempo.
Dar la vuelta o remover los alimentos varias veces mientras se
están calentando. Controlar la temperatura.
Descongelar
Notas
Introducir los alimentos congelados en un recipiente
descubierto sobre la base del horno.
Las partes delicadas, como p. ej. los muslos y las alas de
pollo o los bordes grasos del asado, se pueden cubrir con
pequeños trozos de papel de aluminio. El papel no debe
entrar en contacto con las paredes del compartimento de
cocción. Al transcurrir la mitad del tiempo de descongelado
ya se puede retirar el papel de aluminio.
Entretanto, dar la vuelta o remover los alimentos 1 o 2 veces.
Si las piezas son grandes, darles la vuelta varias veces. Al
dar la vuelta, extraer el líquido resultante de la
descongelación.
Dejar reposar los alimentos descongelados entre 10 y
60 minutos más a temperatura ambiente para homogeneizar
su temperatura. Si son aves, se pueden extraer las vísceras.
13
Piezas de pollo, fresco Muslo de pollo, medio pollo 0,40 - 1,60 Recipiente cerrado
Base del compartimento de cocción
14
Asado de carne picada aprox. 8 cm de grosor 0,80 - 1,50 Recipiente sin tapa
Base del compartimento de cocción
15
Asado de cerdo* Carrillada sin hueso, redondo 0,80 - 2,00 Recipiente con tapa
Base del compartimento de cocción
* Prestar atención a la señal para dar la vuelta
N.° progr. Alimentos adecuados Rango de peso
en kg
Recipiente/accesorio, altura de
inserción
Descongelar Peso Potencia del microondas en vatios,
duración en minutos
Indicaciones
Carne entera de buey, ternera o
cerdo (con o sin huesos)
800 g 180 W, 15 min + 90 W, 15-25 min dar la vuelta varias veces
1 kg 180 W, 15 min + 90 W, 25-35 min
1,5 kg 180 W, 20 min + 90 W, 25-35 min
Carne en tacos o filetes de buey,
ternera o cerdo
200 g 180 W, 5 min + 90 W, 4-6 min al dar la vuelta, separar las partes
descongeladas
500 g 180 W, 10 min + 90 W, 5-10 min
800 g 180 W, 10 min + 90 W, 10-15 min
Carne picada, mezcla 200 g 90 W, 15 min Congelar en plano. Mientras se des-
congela, dar la vuelta varias veces y
retirar la carne ya descongelada
500 g 180 W, 5 min + 90 W, 10-15 min
800 g 180 W, 10 min + 90 W, 15-20 min
Ave o trozos de ave 600 g 180 W, 5 min. + 90 W, 10-15 min. dar la vuelta de vez en cuando
1,2 kg 180 W, 10 min + 90 W, 20-25 min
background
69
Descongelación, calentamiento o cocción de alimentos
congelados
Notas
Retirar el embalaje de los platos precocinados. Si se utilizan
recipientes aptos para microondas, se calientan más rápida
y uniformemente. Los distintos componentes de los
alimentos pueden presentar también diferencias en el tiempo
que necesitan para calentarse.
Cuanto menor sea la altura de los alimentos, con mayor
rapidez se cocinarán. Distribuir los alimentos en la medida
de lo posible en posición plana dentro del recipiente. No es
aconsejable poner los alimentos en capas, unos encima de
otros.
Tapar siempre los alimentos. Si no se dispone de una tapa
adecuada para el recipiente, utilizar un plato o papel especial
para microondas.
Entretanto, dar la vuelta o remover los alimentos 2 ó 3 veces.
Una vez calentados, dejar reposar los platos de 2 a
5 minutos para homogeneizar su temperatura.
Utilizar siempre manoplas o agarradores para retirar el
recipiente.
Los alimentos suelen conservar su sabor característico. Por
esta razón, el empleo de sal u otros condimentos debe ser
moderado.
Calentamiento de alimentos
: ¡Peligro de quemaduras!
Al calentar líquidos puede producirse un retardo de ebullición,
Esto quiere decir que se puede alcanzar la temperatura de
ebullición sin que aparezcan las burbujas de vapor habituales.
Un ligero movimiento del recipiente es suficiente para hacer
que el líquido caliente empiece a hervir de repente y a salpicar
intensamente. Al calentar líquidos introducir siempre una
cuchara en el recipiente. De este modo se evitan los retardos
de ebullición.
Pato 2 kg 180 W, 20 min + 90 W, 30 40 min Dar la vuelta varias veces.
Ganso 4,5 kg 180 W, 30 min + 90 W, 60 80 min Dar la vuelta cada 20 minutos. Retirar
el líquido de la descongelación.
Filetes, rodajas o ventresca de pes-
cado
400 g 180 W, 5 min + 90 W, 10-15 min separar las partes descongeladas
Pescado entero 300 g 180 W, 3 min + 90 W, 10-15 min dar la vuelta de vez en cuando
600 g 180 W, 8 min + 90 W, 15-25 min
Verdura, p. ej., guisantes 300 g 180 W, 10-15 min remover con cuidado de vez en
cuando
600 g 180 W, 10 min + 90 W, 8 13 min
Fruta, p. ej., frambuesas 300 g 180 W, 7-10 min remover con cuidado de vez en
cuando, separar las partes desconge-
ladas
500 g 180 W, 8 min + 90 W, 5-10 min
Mantequilla, descongelar 125 g 90 W, 6-8 min retirar todo el envoltorio
250 g 180 W, 2 min + 90 W, 3-5 min
Pan entero 500 g 180 W, 3 min + 90 W, 10-15 min dar la vuelta de vez en cuando
1 kg 180 W, 5 min + 90 W, 15-25 min
Pasteles secos, p. ej., pasteles de
masa de bizcocho
500 g 90 W, 10-15 min solo para pasteles sin glaseado, nata
o crema, separar las porciones del
pastel
750 g 180 W, 3 min + 90 W, 10-15 min
Pasteles jugosos, p. ej., pasteles de
fruta o de requesón
500 g 180 W, 5 min + 90 W, 15-20 min solo para pasteles sin glaseado, nata
o gelatina
750 g 180 W, 7 min + 90 W, 15-20 min
Descongelar Peso Potencia del microondas en vatios,
duración en minutos
Indicaciones
Descongelación, calentamiento o coc-
ción de alimentos congelados
Peso Potencia del microondas en
vatios, duración en minutos
Consejos y advertencias
Menú, plato cocinado, plato listo
(2-3 componentes)
300-400 g 600 W, 11-15 min cubierto
Sopa 400-500 g 600 W, 813 min Recipiente cerrado
Cocidos 500 g 600 W, 10-15 min Recipiente cerrado
1 kg 600 W, 20-25 min
Filetes o tacos de carne en salsa, p. ej.,
gulasch
500 g 600 W, 12-17 min Recipiente cerrado
1 kg 600 W, 2530 min
Pescado, p. ej., filetes 400 g 600 W, 10-15 min cubierto
800 g 600 W, 20-25 min
Guarniciones, p. ej., arroz, pasta 250 g 600 W, 25 min Recipiente con tapa, añadir líquido
500 g 600 W, 8-10 min
Verduras, p. ej., guisantes, brócoli,
zanahorias
300 g 600 W, 8-10 min Recipiente con tapa, añadir
1 cucharada de agua
600 g 600 W, 14-17 min
Espinacas a la crema 450 g 600 W, 11-16 min cocer sin añadir agua
background
70
¡Atención!
Los metales, p. ej. la cuchara en un vaso, deben estar
separados al menos 2 cm de las paredes del horno y de la
parte interior de la puerta del horno. La formación de chispas
podría destruir el vidrio interior de la puerta del aparato.
Notas
Retirar el embalaje de los platos precocinados. Si se utilizan
recipientes aptos para microondas, se calientan más rápida
y uniformemente. Los distintos componentes de los
alimentos pueden presentar también diferencias en el tiempo
que necesitan para calentarse.
Tapar siempre los alimentos. Si no se dispone de una tapa
adecuada para el recipiente, utilizar un plato o papel especial
para microondas.
Dar la vuelta o remover los alimentos varias veces mientras
se están calentando. Controlar la temperatura.
Una vez calentados, dejar reposar los platos de 2 a
5 minutos para homogeneizar su temperatura.
Utilizar siempre manoplas o agarradores para retirar los
recipientes.
Cocción de alimentos
Notas
Cuanto menor sea la altura de los alimentos, con mayor
rapidez se cocinarán. Distribuir los alimentos en la medida
de lo posible en posición plana dentro del recipiente. No es
aconsejable poner los alimentos en capas, unos encima de
otros.
Cocinar los alimentos en recipientes tapados. Si no se
dispone de una tapa adecuada para el recipiente, utilizar un
plato o papel especial para microondas.
Los alimentos suelen conservar su sabor característico. Por
esta razón, el empleo de sal u otros condimentos debe ser
moderado.
Una vez cocidos, dejar reposar los platos de 2 a 5 minutos
para homogeneizar su temperatura.
Utilizar siempre manoplas o agarradores para retirar los
recipientes.
Calentamiento de alimentos Peso Potencia del microondas en
vatios, duración en minutos
Consejos y advertencias
Menú, plato cocinado, plato listo
(2-3 componentes)
350-500 g 600 W, 4-8 min cubierto
Bebidas 150 ml 1000 W, 1-2 min Introducir la cuchara en el vaso, no sobrecalentar
bebidas alcohólicas; controlar el proceso
300 ml 1000 W, 2-3 min
500 ml 1000 W, 45 min
Alimentos para bebé, p. ej., bibero-
nes
50 ml 360 W, ½-1 min Sin tetina o tapa. Agitar siempre bien después de
calentar. Controlar siempre la temperatura
100 ml 360 W, ½-1½ min
200 ml 360 W, 12 min
Sopa 1 taza de 175 g 600 W, 2-3 min -
Sopa 2 tazas de 175 g 600 W, 3-4 min -
Sopa 4 tazas de 175 g 600 W, 6-8 min -
Carne o trozos de carne en salsa 500 g 600 W, 811 min cubierto
Cocido 400 g 600 W, 6-8 min Recipiente cerrado
800 g 600 W, 811 min
Verduras, 1 ración 150 g 600 W, 2-3 min añadir algo de líquido.
Verduras, 2 raciones 300 g 600 W, 35 min
Cocción de alimentos Peso Potencia del microondas en
vatios, duración en minutos
Consejos y advertencias
Pollo entero, fresco, sin vísceras 1,2 kg 600 W, 2530 min Dar la vuelta una vez transcurrida la mitad del
tiempo.
Filete de pescado, fresco 400 g 600 W, 712 min -
Verduras, frescas 250 g 600 W, 6-10 min Cortar las verduras en trozos iguales;
Añadir 1 o 2 cucharadas de agua por cada
100 g de verdura;
remover de vez en cuando
500 g 600 W, 10-15 min
Dulces, p. ej., pudin (instantáneo) 500 ml 600 W, 6-8 min Remover bien el flan 2 o 3 veces durante el pro-
ceso con la varilla batidora.
Fruta, compota 500 g 600 W, 912 min -
Guarniciones
background
71
Consejos prácticos para usar el microondas
Pasteles y repostería
En referencia a las tablas
Notas
Los siguientes datos han sido calculados exclusivamente
para la introducción de los alimentos con el horno frío.
La temperatura y la duración del ciclo de cocción dependen
de la composición y de la cantidad de masa. Por esta razón,
en las tablas de cocción siempre se reseñan márgenes de
tiempo. Comenzar por el valor más bajo. En caso necesario,
seleccionar un valor más alto la próxima vez. Con una
temperatura más baja se consigue un dorado más uniforme.
Se ofrece información adicional en Sugerencias para
hornear como anexo de las tablas.
Colocar siempre el molde para pasteles en el centro de la
parrilla.
Moldes para hornear
Nota: Los moldes metálicos para hornear de color oscuro son
los más adecuados.
p. ej. patatas 250 g 600 W, 8-10 min Cortar las patatas en trozos iguales
Añadir 1 o 2 cucharadas de agua por cada
100 g de patatas;
remover de vez en cuando
500 g 600 W, 12-15 min
750 g 600 W, 1522 min
p. ej. arroz 125 g 600 W, 4-6 min +
180 W, 12-15 min
Añadir doble cantidad de líquido
250 g 600 W, 6-8 min +
180 W, 15-18 min
No encuentra ninguna indicación para la cantidad de ali-
mento preparada.
Prolongar o reducir el tiempo de cocción según la siguiente regla:
Doble cantidad = casi el doble de tiempo
La mitad de cantidad = la mitad de tiempo
El alimento ha quedado muy seco. Ajustar la siguiente vez un tiempo de cocción más breve o selec-
cionar una potencia de microondas inferior. Destapar el alimento y
añadir más líquido.
Una vez transcurrido el tiempo, el alimento aún no está des-
congelado, no se ha calentado o no está cocido.
Ajustar un tiempo más largo. Las cantidades más grandes o ali-
mentos más gruesos precisan más tiempo.
Una vez transcurrido el tiempo de cocción, el plato se ha
calentado excesivamente por el exterior, pero aún no está
listo en el centro.
Remover de vez en cuando y seleccionar la próxima vez una
potencia más baja y una duración más larga.
Una vez descongelado, el ave o la carne ha empezado a
cocerse por el exterior pero aún no se ha descongelado del
todo en el centro.
Seleccionar la próxima vez una potencia de microondas más baja.
Si se trata de grandes cantidades, dar la vuelta al alimento varias
veces.
Cocción de alimentos Peso Potencia del microondas en
vatios, duración en minutos
Consejos y advertencias
Pasteles en moldes Accesorios Altura Tipo de calen-
tamiento
Temperatura °C Duración en minutos
Pastel de masa de bizcocho, fácil/Pastel
de masa de bizcocho, fino (p. ej. bizco-
cho de desayuno)*
Moldes concéntrico,
de corona y rectangu-
lar
1
1
3
3
160-170
150-160
60-80
60-70
Base de tarta con borde de masa de
pastaflora
Molde desarmable 1
3
160-170 35-45
Base de tarta de masa de bizcocho Molde para base de
tarta de fruta
1
3
160-170 35-45
Bizcocho (base para tarta) Molde desarmable 1
3
170-180 45-50
Pastel con capa seca (masa batida) Bandeja de horno 2
3
160-170 30-40
Pastel con capa jugosa
p. ej. pasta de levadura con manzana y
migas
Bandeja de horno 2
3
150-160 50-60
Trenza levadura con 500 g de harina Bandeja de horno 2
3
160-170 30-40
Stollen con 500 g de harina Bandeja de horno 2
3
170-180 60-70
Pizza Bandeja de horno 2
3
200-210 25-35
Pan de levadura 1 kg** Bandeja de horno 2
3
180-190 50-60
* Dejar enfriar los pasteles en el horno durante aprox. 20 minutos.
** No verter nunca agua directamente en el interior del horno caliente.
background
72
Sugerencias y consejos prácticos para el horneado
Pasteles Recipientes Altura Potencia del
microondas
en vatios
Duración en
minutos
Tipo de calenta-
miento
Tempera-
tura en °C
Pastel de frutos secos Molde desarmable 1 90 W 30-35
3
170-180
Tarta de frutas o requesón de
pastaflora*
Molde desarmable 2 360 W 40-50
3
150-160
Pastel de frutas fino, masa de biz-
cocho
Molde redondo o
molde desarmable
1 90 W 30-45
3
170-190
Pastel salado (p. ej. quiche/pas-
tel de cebolla)
Molde desarmable o
molde de quiche
2 90 W 50-70
3
160-180
* Dejar enfriar los pasteles en el horno durante aprox. 20 minutos.
Pastelitos Altura Tipo de
calenta-
miento
Temperatura en °C Duración en minutos
Pastas y galletas Bandeja de horno 2
3
150-170 20-35
Merengues Bandeja de horno 2
3
100 90-120
Almendrados Bandeja de horno 2
3
110 35-45
Pasta de hojaldre Bandeja de horno 2
3
170-180 35-45
Panecillo (p. ej. panecillo de cen-
teno)
Bandeja de horno 2
3
180-190 35-45
Desea hornear con una receta propia. Guiarse por las recetas de repostería similares que se facilitan en las tablas de hor-
neado.
Desea utilizar un molde de silicona, vidrio,
plástico o cerámica para hornear.
El molde debe resistir un calor de hasta 250 °C. En estos moldes los pasteles no
adquieren un color tan tostado. Si conecta el microondas, se acorta la duración con
respecto a los datos de la tabla.
De este modo se comprueba si el pastel de
masa batida ya está en su punto.
Diez minutos antes de finalizar el tiempo de cocción indicado, pinchar con un palillo
la parte más alta del pastel. El pastel estará en su punto cuando en el palillo no
quede masa adherida.
El pastel se desmorona. Utilizar la próxima vez menos líquido o disminuir la temperatura del horno 10 grados
y prolongar el tiempo de cocción. Tener en cuenta los tiempos de mezclado que se
indican en la receta.
La tarta ha subido bien en el centro, pero
en los bordes tiene menos altura.
Sólo engrasar la base del molde desarmable. Después del horneado, extraer con cui-
dado el pastel con la ayuda de un cuchillo.
El pastel sale demasiado tostado. Escoger una temperatura más baja y hornear el pastel un poco más.
El pastel está demasiado seco. Pinchar varias veces con un palillo el pastel ya terminado. A continuación, verter
sobre éste unas gotas de zumo de fruta o de alguna bebida alcohólica. Aumentar la
próxima vez la temperatura 10 grados y reducir el tiempo de horneado.
El pan o el pastel (p. ej., pastel de queso)
tiene buen aspecto, pero por dentro es
inconsistente (líquido, con tiras de agua).
Emplear la próxima vez menos líquido y dejar el producto un poco más tiempo en el
horno, a una temperatura más baja. En caso de pasteles con guarnición húmeda,
hornear primero la base de la tarta o pastel. Esparcir a continuación sobre la base
del pastel almendras picadas o pan rallado, antes de poner la guarnición. Tener en
cuenta las recetas y los tiempos de cocción.
La tarta no se desprende al volcar al
molde.
Una vez concluido el ciclo de horneado, dejar enfriar el pastel o la tarta entre 5 y
10 minutos. De esta manera la tarta se desprende con más facilidad del molde. En
caso de que el pastel o la tarta continuara sin poder desprenderse, desprender cui-
dadosamente el borde de la tarta con la ayuda de un cuchillo. Volcar nuevamente el
molde y cubrirlo varias veces con un paño húmedo. La próxima vez engrasar el
molde y espolvorearlo adicionalmente con pan rallado.
Se ha medido con su propio termómetro la
temperatura del horno y constatado diver-
gencias con el valor indicado.
La temperatura del horno se mide de fábrica con un asado de prueba según el
tiempo fijado en el centro del compartimento de cocción. Todo recipiente o accesorio
introducido en el horno influye sobre los valores medidos, de modo que en las medi-
ciones que se hagan personalmente, siempre se tendrá que contar con ciertas diver-
gencias respecto a dichos valores de referencia.
Entre el molde y la parrilla se generan chis-
pas.
Comprobar si el exterior del molde está limpio. Modificar la posición del molde en el
compartimento de cocción. Si no se soluciona, seguir horneando sin microondas. De
esta manera el tiempo de cocción se prolonga.
background
73
Asar y asar al grill
En referencia a las tablas
La temperatura y la duración del ciclo de cocción dependen de
la composición y de la cantidad de los alimentos. Por esta
razón, en las tablas de cocción siempre se reseñan márgenes
de tiempo. Comenzar por el valor más bajo. En caso necesario,
seleccionar un valor más alto la próxima vez.
En el apartado "Consejos prácticos para asar
convencionalmente y asar al grill" encontrará más información
como anexo de las tablas.
Recipientes
Se puede utilizar cualquier recipiente resistente al calor y apto
para el microondas. Los moldes de asar de metal son aptos
únicamente para asar sin microondas.
El recipiente puede alcanzar temperaturas muy elevadas.
Utilizar paños de cocina para extraerlo.
Apoyar la vajilla de cristal caliente sobre un paño de cocina
seco. El cristal puede estallar si la base de apoyo está húmeda
o fría.
Consejos y advertencias para asar
Utilizar un molde de asado hondo para asar carne y aves.
Comprobar si la vajilla entra bien en el compartimento de
cocción. No debe ser demasiado grande.
Carne:
cubrir el fondo del recipiente ligeramente con líquido. Para
carnes magras añadir un poco más de líquido. Dar la vuelta a
la carne cuando haya transcurrido la mitad del tiempo. Cuando
el asado esté listo, deberá reposar unos 10 minutos en el
horno cerrado y desconectado. Así se puede repartir mejor el
jugo de la carne.
Aves:
Dar la vuelta a los trozos de carne tras
Z del tiempo.
Consejos y advertencias para asar al grill
Notas
Asar al grill siempre con la puerta del horno cerrada y no
precalentar.
En la medida de lo posible, tomar piezas del mismo grosor.
Los filetes deberán tener un grosor mínimo de entre 2 y
3 cm. Así se doran de forma homogénea y se conservan
jugosas. Salar los filetes después de asarlos al grill.
Dar la vuelta a las piezas de asado con unas pinzas de
barbacoa. Si se pincha la carne con un tenedor, ésta pierde
jugo y se seca.
La carne oscura, p. ej., de vaca o buey, se dora con más
rapidez que la carne blanca de ternera o de cerdo. Los
trozos de carne blanca asados al grill o el pescado
presentan con frecuencia un color ligeramente dorado en la
superficie, pero en el interior están hechos y jugosos.
La resistencia del grill se va conectando y desconectando
automáticamente. Esto es normal. La frecuencia dependerá
del escalón del grill programado.
Indicaciones para rehogar
Utilizar un recipiente con tapa para rehogar pescado.
Añadir entre dos y tres cucharadas de líquido y un poco de
zumo de limón o vinagre en el recipiente.
Carne, ave, pescado
Potencia del microon-
das en vatios, dura-
ción en minutos
Altura Tipo de
calenta-
miento
Temperatura en
°C, nivel de grill
Consejos y advertencias
Estofado de vacuno
aprox. 1000 g
180 W, 8090 min 0
4
160-170 Recipiente con tapa en la base del
compartimento de cocción.
Roastbeef, poco hecho
aprox. 1000 g
180 W, 30-40 min 0
4
180-200 Recipiente sin tapa. Dar la vuelta
una vez transcurrida la mitad del
tiempo. Dejar reposar 10 minutos al
final.
Carne de cerdo sin corteza de
tocino
Aprox. 750 g, p. ej. cabezada
360 W, 35-45 min 0
4
170-180 Recipiente sin tapa. Dejar reposar
10 minutos al final.
Carne de cerdo con corteza de
tocino*
Aprox. 1 kg, p. ej. espaldilla
180 W, 8090 min 0
4
170-180 Recipiente sin tapa. Dejar reposar
10 minutos al final. No dar la vuelta.
Lomo de cerdo
Aprox. 500 a 600 g
180 W, 35-40 min 0
4
180-190 Recipiente sin tapa. Dejar reposar
10 minutos al final.
Asado de carne picada
aprox. 750 g
360 W, 30-35 min 0
3
200-210 Recipiente sin tapa en la base del
compartimento de cocción. Dejar
reposar 10 minutos al final.
Pollo, entero
Aprox. 1000 a 1200 g
360 W, 3040 min 0
=
230-250 Recipiente con tapa en la base del
compartimento de cocción. Colocar
con el lado de la pechuga hacia
arriba. No dar la vuelta.
Piezas de pollo, p. ej., cuartos de
pollo
aprox. 800 g
360 W, 20-30 min 0
=
230-250 Recipiente sin tapa. Colocar con el
lado de la piel hacia arriba. No dar
la vuelta.
Pato
1500 a 1700 g
180 W, 7080 min 0
=
220-240 Recipiente con tapa en la base del
compartimento de cocción. No dar
la vuelta.
Pechuga de pato
Aprox. 500 g pechuga de pato
2 unidades de 250 a 300 g
180 W, 15-20 min 0
+
3 Recipiente sin tapa en la base del
compartimento de cocción. Colocar
con el lado de la piel hacia arriba.
No dar la vuelta.
* Si se trata de carne de cerdo, hacer unos cortes en la tocineta.
background
74
Consejos prácticos para asar convencionalmente y asar al grill
Gratinados
Notas
La siguiente tabla de cocción se ha calculado para la
preparación de los alimentos con el horno frío.
Colocar el gratinado en un recipiente apto para microondas
en la base del compartimento de cocción.
Para los gratinados utilizar un recipiente grande y plano. En
recipientes estrechos y altos las comidas necesitan más
tiempo de cocción y se oscurecen más por la superficie.
Los gratinados deben dejarse otros 5 minutos en el horno
una vez desconectado.
Pechuga de ganso, muslos de
ganso
700 a 900 g
180 W, 30-40 min 0
+
2 Recipiente alto sin tapa en la base
del compartimento de cocción. No
dar la vuelta.
Pescado, gratinado
aprox. 500 g
600 W, 1015 min 0
+
3 Recipiente sin tapa. Descongelar
previamente el pescado congelado.
Cantidad Peso Altura Tipo de calen-
tamiento
Nivel de
grill
Duración en minutos
Filetes
2 a 3 cm de grosor
2 a 3 unidades aprox. 200 g/pza. 1+3**
+
3
3
1.er lado: aprox. 10-15
2.° lado: aprox. 5-10
Filete de pescuezo
2 a 3 cm de grosor
2 a 3 unidades aprox. 120 g/pza. 1+3**
+
2
2
1.er lado: aprox. 15-20
2.° lado: aprox. 10-15
Salchichas para asar 4 a 6 unidades aprox. 150 g/pza. 1+3**
+
3
3
1.er lado: aprox. 10-15
2.° lado: aprox. 5-10
Rodajas de pes-
cado*
2 a 3 unidades aprox. 150 g/pza. 1+3**
+
3
3
1.er lado: aprox. 10-12
2.° lado: aprox. 8-12
Pescado, entero*
p. ej. truchas
2 a 3 unidades aprox. 300 g/pza. 1+3**
+
2
2
1.er lado: aprox. 10-15
2.° lado: aprox. 10-15
Pan de molde 12 rebanadas - 3
+
3
3
1.er lado: aprox. 3-5
2.° lado: aprox. 2-3
Pan de molde 4 rebanadas*** - 3
(
- 1.er lado: aprox. 5-6
2.° lado: aprox. 3-4
Tostadas gratinadas 2 a 4 rebanadas**** - 1+3**
+
3 En función de la capa: 8-10
* Untar primero la parrilla con aceite.
* Poner la parrilla a la altura 3 y la bandeja a la altura 1.
***Colocar las rebanadas de pan de molde una al lado de otra en el centro de la parrilla.
****Pretostar las rebanadas de pan de molde.
En esta tabla no figuran los datos relaciona-
dos con el peso del asado.
Seleccionar una temperatura más elevada y un tiempo de cocción más corto para
los trozos de asado más pequeños. Para trozos de asado de mayor tamaño,
seleccionar una temperatura inferior y un tiempo de cocción más largo.
¿Cómo se puede comprobar si el asado está
en su punto?
Utilizar un termómetro para carnes (disponible en comercios especializados) o
hacer la “prueba de la cuchara". Presionar con la cuchara sobre el asado. Si está
firme, significa que está listo. Si está blando, necesita aún algo de tiempo.
El asado tiene buen aspecto, pero la salsa se
ha quemado.
Utilizar en la próxima ocasión una cacerola más pequeña o añadir más líquido.
El asado tiene buen aspecto, pero la salsa es
demasiado clara y líquida.
Utilizar en la próxima ocasión una cacerola más grande y añadir menos líquido.
La carne no está en su punto. Cortar la pieza en lonchas. Preparar la salsa en el recipiente. Colocar las lonchas
de carne en la salsa. Terminar de preparar la carne sólo con el microondas.
Potencia del microon-
das en vatios, dura-
ción en minutos
Altura Tipo de
calenta-
miento
Temperatura en
°C, nivel de grill
Consejos y advertencias
* Si se trata de carne de cerdo, hacer unos cortes en la tocineta.
Soufflés y gratinados Recipientes Altura Tipo de
calenta-
miento
Temperatura
en °C
Potencia del
microondas en
vatios
Duración en
minutos
Gratinados dulces (p. ej., soufflé de
requesón con fruta)
aprox. 1,5 kg
Molde plano para grati-
nar
4 a 5 cm
0
=
130-150 180 W 25-35
Gratinados salados con ingredientes
cocidos (p. ej., gratinado de pasta)
aprox. 1 kg
Molde plano para grati-
nar
4 a 5 cm
0
=
160-190 600 W 20-30
background
75
Productos congelados ya preparados
Notas
Observar las indicaciones del fabricante que figuran en el
envase.
Los valores de la tabla son válidos para la preparación de los
alimentos con el horno frío.
No poner las patatas fritas, las croquetas y las tortitas de
patata unas encima de otras
Comidas normalizadas
Existen institutos que verifican la calidad y el funcionamiento de
los microondas combinados con ayuda de estos platos.
Según las normas EN 60705, IEC 60705 o DIN 44547 y EN
60350 (2009)
Descongelar en el microondas
Cocer en el microondas
Cocer en el microondas en combinación con el grill
Gratinados salados con ingredientes
crudos (p. ej., gratinado de patatas)
aprox. 1,1 kg
Molde plano para grati-
nar
0
4
170-180 600 W 25-35
Soufflés y gratinados Recipientes Altura Tipo de
calenta-
miento
Temperatura
en °C
Potencia del
microondas en
vatios
Duración en
minutos
Productos preparados Accesorios Altura Tipo de
calenta-
miento
Temperatura en °C Duración en minutos
Pastel de hojaldre con relleno de
fruta
Bandeja de horno 2
3
180-200 40-50
Patatas fritas Bandeja de horno 2
3
180-200 25-35
Pizza Parrilla 2
4
180-200 10-20
Pizza-baguette Parrilla 2
=
160-190 15-20
Croquetas Bandeja de horno 2
3
180-200 25-35
Tortitas de patata Bandeja de horno 2
3
180-200 25-35
Plato Potencia del microondas en vatios
Duración en minutos
Nota
Carne 180 W, 7
+ 90 W, 8-12
o programa 2, 500 g
Colocar el molde de pyrex Ø 22 cm en la base del horno.
Plato Potencia del microondas en vatios
Duración en minutos
Consejos y advertencias
Mezcla de leche y huevos, 1000
g
600 W, 11-12 + 180 W, 1520 Colocar el molde de pyrex en la base del horno.
Bizcocho, 475 g 600 W, 8-10 Colocar el molde de pyrex Ø 22 cm en la base del
horno.
Asado de carne picada, 900 g 600 W, 25-30 Colocar el molde de pyrex en la base del horno.
Plato Potencia del microondas en
vatios
Duración en minutos
Tipo de
calenta-
miento
Temperatura en
°C, nivel de grill
Consejos y advertencias
Gratinado de patatas 360 W, 2530
+
1 Colocar el molde de pyrex Ø 22 cm en la
base del horno.
Pasteles 180 W, 2025
3
190-200 Colocar el molde de pyrex Ø 22 cm en la
parrilla, a la altura 1.
Pollo 360 W, 3035
4
240 Colocar el pollo con el lado de la pechuga
hacia abajo en un recipiente alto sin tapa en
la base del horno. Dar la vuelta una vez
transcurrida la mitad del tiempo.
background
76
Hornear
Según la norma DIN 44547 y EN 60350 Los valores de la tabla son válidos para la preparación de los
alimentos con el horno frío.
Asar al grill
Los valores de la tabla son válidos para la preparación de los
alimentos con el horno frío.
Presencia de acrilamida en alimentos
¿Qué alimentos están afectados?
La acrilamida se produce especialmente cuando se
sobrecalientan productos de cereales o de patata preparados
como, p. ej., patatas chips, patatas fritas, tostadas, panecillos,
pan y productos de panadería (galletas, pan de especias,
galletas especiadas).
Accesorios Altura Tipo de
calenta-
miento
Temperatura en
°C
Tiempo de cocción
en minutos
Pastas de té Bandeja de horno 2
3
160-170 30-35
Pastelitos* Bandeja de horno 2
3
160-170 25-30
Base para tarta Molde desarmable sobre la parrilla 1
3
170-180 45-50
Pastel plano de levadura Bandeja de horno 2
3
150-160 50-60
Pastel de manzana recubierto Molde desarmable de hojalata
Ø 20 cm directamente sobre la parri-
lla
2
3
170-190 80-100
* Precalentar el horno durante 5 minutos
Plato Accesorios Altura
Grill, superficie amplia
+
Duración en minutos
Preparar tostadas Parrilla 3 3 4-5
Hamburguesas de vacuno, 12
unidades*
Parrilla +
Bandeja de horno
3
1
3 30-35
* Girar cuando haya transcurrido la mitad del tiempo.
Consejos para reducir la formación de acrilamida al cocinar alimentos
General Mantener el tiempo de cocción lo más reducido posible. Hornear los alimentos hasta
dorarlos, sin que queden demasiado oscuros. Los alimentos de gran tamaño y grosor
contienen una cantidad de acrilamida más reducida.
Galletas al horno Con Calor superior/inferior a máx. 200 °C, con Aire caliente 3D o Aire caliente a
máx.180 °C. Con Calor superior/inferior a máx. 190 °C, con Aire caliente 3D o Aire
caliente a máx. 170 °C. El huevo o la yema de huevo reducen la formación de acrila-
mida.
Patatas fritas al horno Untar una capa sobre la bandeja de forma uniforme. Hornear un mínimo de 400 g por
bandeja para evitar que las patatas se sequen.
background
77
î Оглавление
[ru]Правила пользования
Важные правила техники безопасности.................................. 77
Причины повреждений........................................................................ 80
Рекомендации по экономии электроэнергии и охране
окружающей среды .................................................................... 80
Экономия электроэнергии................................................................. 80
Правильная утилизация упаковки .................................................... 80
Ваш новый прибор....................................................................... 81
Панель управления .............................................................................. 81
Переключатель режимов.................................................................... 81
Принадлежности ................................................................................... 82
Рабочая камера .................................................................................... 82
Включение и выключение прибора ......................................... 82
Включение.............................................................................................. 82
Выключение ........................................................................................... 82
Перед первым использованием ................................................ 82
Установка времени суток ................................................................... 82
Нагрев рабочей камеры..................................................................... 83
Очистка принадлежностей................................................................. 83
Обслуживание прибора.............................................................. 83
Установка режима и
температуры................................................... 83
Быстрый нагрев..................................................................................... 84
Микроволны.................................................................................. 84
Указания по выбору посуды .............................................................. 84
Мощность микроволн .......................................................................... 85
Установка мощности микроволн ...................................................... 85
Комбинированный режим с микроволнами............................ 85
Подходящая мощность микроволн .................................................. 85
Установка комбинированного режима с микроволнами........... 85
Дополнительный режим 1, 2, 3.................................................. 86
Посуда .................................................................................................... 86
Установка следующего режима........................................................ 86
Электронные часы....................................................................... 86
Дисплей для отображения функций времени............................... 86
Таймер ..................................................................................................... 87
Продолжительность работы............................................................... 87
Установка времени суток ................................................................... 87
Блокировка для безопасности детей ....................................... 87
Изменение базовых
установок .................................................. 88
Базовые установки................................................................................88
Уход и очистка .............................................................................. 88
Чистящие средства ...............................................................................88
Таблица неисправностей ............................................................ 89
Таблица неисправностей ....................................................................89
Смена лампочки в рабочей камере.................................................90
Сервисная служба........................................................................ 91
Номер E и номер FD ............................................................................91
Технические характеристики .............................................................91
Программы автоматического приготовления ......................... 91
Настройка программ............................................................................91
Размораживание и приготовление блюд
в автоматическом режиме ..................................................................92
Протестировано для вас в нашей кухне-студии..................... 93
Размораживание, разогревание и доведение блюд до
готовности при
помощи микроволн .................................................93
Рекомендации по использованию микроволновой печи ...........96
Пироги и выпечка..................................................................................96
Рекомендации по выпеканию ............................................................97
Жарение и гриль ...................................................................................98
Рекомендации по жарению в гриле.................................................99
Запеканки, гратены ..............................................................................99
Готовые блюда глубокой заморозки ............................................ 100
Контрольные блюда .................................................................. 100
Выпекание............................................................................................ 101
Приготовление на гриле................................................................... 101
Акриламид в продуктах питания ............................................. 101
Produktinfo
Более подробную информацию о продукции, принадлежностях,
запасных частях и службе сервиса можно найти на
официальном сайте www.neff-international.com и на сайте
интернет-магазина www.neff-eshop.com
: Важные правила техники безопасности
Внимательно прочитайте данное
руководство. Оно поможет вам научиться
правильно и безопасно пользоваться
прибором. Сохраняйте руководство по
эксплуатации и инструкцию по монтажу
для дальнейшего использования или для
передачи новому владельцу.
Данный прибор предназначен
исключительно для встраивания.
Соблюдайте специальные инструкции по
монтажу.
Распакуйте и осмотрите прибор. Не
подключайте прибор, если он был
поврежден во время транспортировки.
Подключение прибора без штепсельной
вилки должен производить только
квалифицированный специалист.
Повреждения из-за неправильного
подключения приводят к снятию
гарантийных обязательств.
Этот прибор предназначен только для
домашнего использования. Используйте
прибор только для приготовления блюд и
напитков. Следите за прибором во время
его работы. Используйте прибор только в
закрытом помещении.
Дети до 8 лет, лица с ограниченными
физическими, умственными и
психическими возможностями, а также
лица, не обладающие достаточными
знаниями о приборе, могут использовать
прибор только под присмотром лиц,
отвественных за их безопасность, или
background
78
после подробного инструктажа и
осознания всех опасностей, связанных с
эксплуатацией прибора.
Детям не разрешается играть с прибором.
Очистка и обслуживание прибора не
должны производиться детьми, это
допустимо, только если они старше 8 лет и
их контролируют взрослые.
Не допускайте детей младше 8 лет к
прибору и его сетевому проводу.
Всегда следите за правильностью
установки принадлежностей в рабочую
камеру. См. описание принадлежностей в
руководстве по эксплуатации.
Опасность возгорания!
Сложенные в рабочей камере
легковоспламеняющиеся предметы могут
загореться. Не храните в рабочей камере
легковоспламеняющиеся предметы. Не
открывайте дверцу прибора, если внутри
прибора образовался дым. Выключите
прибор, выньте вилку сетевого провода
из розетки или отключите
предохранитель в блоке
предохранителей.
Опасность возгорания!
Использование прибора не по
назначению опасно и может привести к
поломке.
Не допускается сушка продуктов или
одежды, нагревание домашней обуви,
крупяных или зерновых подушечек, губок,
влажных тряпок и тому подобного.
Например, домашняя обувь, крупяные или
зерновые подушечки при нагревании
могут вспыхнуть.Используйте прибор
только для приготовления блюд и
напитков.
Опасность возгорания!
Продукты могут воспламениться. Никогда
не разогревайте продукты питания в
термостатической упаковке.
Разогревать продукты в контейнерах из
пластмассы, бумаги или других
воспламеняющихся предметов можно
только под наблюдением.
Нельзя устанавливать слишком большую
мощность микроволн или очень
длительное время. Всегда следуйте
указаниям, приведённым в данном
руководстве по эксплуатации.
Не сушите продукты в микроволновом
режиме.
Не размораживайте и не готовьте
продукты с низким содержанием воды,
например, хлеб, при высокой мощности
микроволн или слишком долгое время.
Опасность возгорания!
Масло для приготовления пищи может
загореться. Никогда не разогревайте
растительное масло в микроволновом
режиме.
Опасность взрыва!
Жидкости или другие продукты питания в
плотно закрытой посуде могут взорваться.
Никогда не разогревайте жидкости или
другие продукты питания в плотно
закрытой посуде.
Высокая опасность для здоровья!
Недостаточная очистка может привести к
повреждению поверхности. Возможен
выход энергии микроволн наружу.
Очищайте прибор своевременно и сразу
же удаляйте из него остатки продуктов.
Всегда содержите в чистоте рабочую
камеру, уплотнение дверцы, дверцу и
ограничитель открывания дверцы;
см. главу «Уход и очистка».
Высокая опасность для здоровья!
Через повреждённую дверцу рабочей
камеры или её уплотнитель может
выходить энергия микроволн. Не
используйте прибор, если повреждены
дверца или её уплотнитель. Вызовите
специалиста сервисной службы.
Высокая опасность для здоровья!
У приборов без защитного корпуса
энергия микроволн может выходить
наружу. Никогда не снимайте защитный
корпус. Для осуществления
профилактики и ремонта вызывайте
сервисную службу.
Опасность удара током!
При неквалифицированном ремонте
прибор может стать источником
опасности. Любые ремонтные работы и
замена проводов и труб должны
выполняться только специалистами
сервисной службы, прошедшими
специальное обучение. Если прибор
неисправен, выньте вилку сетевого
провода из розетки или отключите
предохранитель в блоке
предохранителей. Вызовите специалиста
сервисной службы.
Опасность удара током!
При сильном нагреве прибора изоляция
кабеля может расплавиться. Следите за
тем, чтобы кабель не соприкасался с
горячими частями электроприборов.
Опасность удара током!
Проникающая влага может привести к
удару электрическим током. Не
используйте очиститель высокого
давления или пароструйные очистители.
Опасность удара током!
При замене лампочки в рабочей камере
учитывайте то, что контакты в патроне
находятся под напряжением. Перед
сменой лампочки выньте вилку сетевого
кабеля из розетки или отключите
background
79
предохранитель в блоке
предохранителей.
Опасность удара током!
Неисправный прибор может быть
причиной поражения током. Никогда не
включайте неисправный прибор. Выньте
из розетки вилку сетевого провода или
выключите предохранитель в блоке
предохранителей. Вызовите специалиста
сервисной службы.
Опасность удара током!
Прибор работает под высоким
напряжением. Никогда не вскрывайте
корпус прибора.
Опасность ожога!
Прибор становится очень горячим. Не
прикасайтесь к горячим внутренним
поверхностям прибора или
нагревательным элементам. Всегда
давайте прибору остыть. Не позволяйте
детям подходить близко к горячему
прибору.
Опасность ожога!
Принадлежности или посуда очень
горячие. Чтобы извлечь горячую посуду
или принадлежности из рабочей камеры,
всегда используйте прихватки.
Опасность ожога!
Пары спирта в горячей рабочей камере
могут вспыхнуть. Запрещается готовить
блюда, в которых используются напитки с
высоким содержанием спирта.
Добавляйте в блюда только небольшое
количество напитков с высоким
содержанием спирта. Осторожно
откройте дверцу прибора.
Опасность ожога!
Продукты с твёрдой кожурой или шкуркой
могут «взорваться» во время и после
нагревания. Нельзя варить яйца в
скорлупе и разогревать варёные яйца.
Никогда не варите моллюсков и
ракообразных. При приготовлении
яичницы-глазуньи нужно наколоть желток.
У продуктов питания с жёсткой кожурой
или шкуркой, например, яблок, томатов,
картофеля, сосисок, кожура может
лопнуть. Наколите кожуру или шкурку
перед приготовлением.
Опасность ожога!
Детское питание прогревается не
равномерно. Не разогревайте детское
питание в закрытой посуде. Всегда
снимайте крышку или соску. После
нагрева тщательно перемешайте или
взболтайте содержимое; перед тем как
кормить ребенка, обязательно проверьте
температуру.
Опасность ожога!
Разогретые блюда отдают тепло. Посуда
может сильно нагреваться. Чтобы извлечь
посуду и принадлежности из рабочей
камеры, всегда используйте прихватки.
Опасность ожога!
Герметично запаянная упаковка при
нагревании может лопнуть. Всегда
соблюдайте указания на упаковке. Чтобы
извлечь блюда из рабочей камеры,
всегда используйте прихватки.
Опасность ошпаривания!
Из открытой дверцы прибора может
вырваться горячий пар. Осторожно
откройте дверцу прибора. Не позволяйте
детям подходить близко к горячему
прибору.
Опасность ошпаривания!
При использовании воды в рабочей
камере может образоваться горячий
водяной пар. Запрещается наливать воду
в горячую рабочую камеру.
Опасность ошпаривания!
При нагревании жидкости возможна
задержка закипания. В этом случае
температура закипания достигается без
образования в жидкости характерных
пузырьков. Даже при незначительном
сотрясении ёмкости горячая жидкость
может внезапно начать сильно кипеть и
брызгать. При нагревании всегда кладите
в ёмкость ложку. Это поможет избежать
задержки закипания.
Опасность травмирования!
Поцарапанное стекло дверцы прибора
может треснуть. Не используйте скребки
для стекла, а также едкие и абразивные
чистящие средства.
Опасность травмирования!
Неподходящая посуда может лопнуть. В
ручках и крышках фарфоровой и
керамической посуды могут быть мелкие
дырочки, за которыми находятся пустоты.
При проникании в эти пустоты влаги
посуда может треснуть. Используйте
специальную посуду для микроволновых
печей.
background
80
Причины повреждений
Внимание!
Искрение: Следите за тем, чтобы металл, например ложка,
был на расстоянии не менее 2 см от стенок духового шкафа
и внутренней стороны дверцы. Искровые разряды могут
повредить стекло дверцы.
Вода в горячей камере: Запрещается наливать воду в
горячую рабочую камеру. Это может привести к
образованию пара. Из-за быстрого изменения температуры
могут возникнуть повреждения на керамической нижней
панели.
Алюминиевая посуда: Ни в коем случае не используйте
алюминиевую посуду. Прибор может повредиться из-за
искрообразования.
Влажные продукты: Не держите влажные продукты в
закрытой печи в течение длительного времени. Это может
привести к повреждению эмали.
Ни в коем случае не используйте прибор для хранения
продуктов. Это может привести к коррозии.
Охлаждение прибора с открытой дверцей: Рабочую камеру
следует охлаждать только с закрытой дверцей. Запрещается
фиксировать дверцу в открытом состоянии каким-либо
предметом. Даже если дверца прибора будет просто
приоткрыта, со временем это может привести к повреждению
соседних мебельных фасадов.
Сильное загрязнение уплотнителей: Если уплотнитель
дверцы сильно загрязнён, дверца не будет плотно
закрываться. Это может привести к повреждению соседних
мебельных фасадов. Следите за чистотой уплотнителя
дверцы.
Использование дверцы прибора в качестве сиденья или
полки: Не садитесь и не становитесь на открытую дверцу
прибора. Не ставьте посуду и принадлежности на дверцу.
Транспортировка прибора: Не переносите прибор за ручку
дверцы. Ручка дверцы не рассчитана на вес прибора и может
сломаться.
Режим микроволн при пустом приборе: Работа прибора без
установленных в него блюд ведёт к перегрузке. Включать
режим микроволн с пустой посудой запрещается.
Исключением является кратковременная проверка посуды
на пригодность: см. гл. «Микроволны, посуда».
Никогда не используйте эмалированный противень для
приготовления в режиме микроволн. Это может повлечь за
собой технические неисправности.
Попкорн в микроволновой печи: Никогда не устанавливайте
слишком большую мощность. Максимум 600 Вт. Пакетики с
попкорном всегда кладите на стеклянное блюдо. Из-за
перегрузки стекло может треснуть.
Рекомендации по экономии электроэнергии и охране
окружающей среды
В этом разделе вы найдёте ряд рекомендаций, как сэкономить
электроэнергию в процессе выпекания и жарения и как
правильно утилизировать духовой шкаф.
Экономия электроэнергии
Предварительно нагревайте духовой шкаф только в том случае,
если это указано в рецепте или в таблицах руководства по
эксплуатации.
Используйте тёмные, покрытые чёрным лаком или
эмалированные формы для выпекания. Они поглощают тепло
особенно хорошо.
Как можно реже открывайте дверцу прибора во время тушения,
выпекания или жарения продуктов.
Несколько пирогов лучше всего
печь один за другим. Рабочая
камера остаётся тёплой, за счёт чего время выпекания второго
пирога может уменьшиться.
При длительном времени приготовления духовой шкаф можно
выключить за 10 минут до окончания приготовления и
использовать остаточное тепло для доведения блюда до
готовности.
Правильная утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением правил экологической
безопасности.
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
background
81
Ваш новый прибор
В этой главе вы узнаете:
о панели управления
о режимах работы
об уровнях установки
о принадлежностях
Панель управления
Мощность микроволн и элементы управления
При нажатии кнопок загорается соответствующая индикация.
Утапливаемые переключатели
Поворотный переключатель, переключатель режимов и
регулятор температуры являются утапливаемыми. Чтобы
зафиксировать или расфиксировать переключатель, нажмите
на него.
Переключатель режимов
Переключателем режимов работы можно выбрать режимы
работы прибора, Ниже дан обзор режимов работы вашего
прибора.
Указания
При нажатии на переключатель режимов работы прибор
включается. Появляется символ
~.
Микроволновый режим функционирует только, пока
переключатель нажат. Появляется символ
~.
njǶǷǶdzǵǰǺǭdzȄǵȃDZ
ǸǭǮǰǴ
ǜǻǵDzǾǰǶǵǨdzȄǵǨȇDzǵǶǷDzǨ
ǗǶǪǶǸǶǺǵȃDZ
ǷǭǸǭDzdzȆǿǨǺǭdzȄ
Ǘǭ
Ǹ
ǭDzdzȆǿǨǺǭdzȄ
Ǹ
ǭǮǰǴǶǪ
ǒǵǶǷDzǨ
©ǐǵǼǶǸǴǨǾǰȇª
ǘǭǫǻdzȇǺǶǸ
ǺǭǴǷǭǸǨǺǻǸȃ
ǔǶȁǵǶǹǺȄ
ǴǰDzǸǶǪǶdzǵ
ǥdzǭǴǭǵǺȃ
ǻǷǸǨǪdzǭǵǰȇ
ǥdzǭDzǺǸǶǵǵȃǭǿǨǹȃ njǰǹǷdzǭDZǺǭǴǷǭǸǨǺǻǸȃ
Элементы управле-
ния
Использование
90 Выбор мощности микроволн 90 ватт
180 Выбор мощности микроволн 180 ватт
360 Выбор мощности микроволн 360 ватт
600 Выбор мощности микроволн 600 ватт
1000 Выбор мощности микроволн 1000 ватт
°±²
Выбор следующего режима
Ã
Функциональная кнопка
Выбор требуемой функции времени или
быстрого разогрева (см. главу
«Электронные часы»)
Поворотный пере-
ключатель
Выполнение установок в рамках опре-
делённой функции времени или подклю-
чение быстрого разогрева (см. главу
«Электронные часы»)
Переключатель режи-
мов
Выбор требуемого режима (см. главу
«Включение прибора»)
±
Кнопка «Информация»
Активизируйте блокировку (см. главу
«Блокировка для безопасности детей»)
Вызов меню «Базовые установки» (см.
главу «Изменение базовых установок»)
Регулятор темпера-
туры
Регулятор температуры
Установка температуры (см. главу
«Управление прибором»)
Изменение установок в меню «Базовые
установки» (см. главу «Базовые
установки»)
n
Выбор автоматической программы
ƒ
Включение режима духового шкафа
Выключение режима духового шкафа
или сброс установки.
Режимы работы Использование
3
Горячий воз-
дух
Режим для выпекания сдобных пиро-
гов в формах, бисквитных и творожных
тортов, а также пирогов, пиццы и мел-
кой выпечки на противне.
4
Гриль с цирку-
ляцией горя-
чего воздуха
Для приготовления птицы и больших
кусков мяса.
=
Гриль с кон-
векцией
Для жарения кусков мяса.
+
Большой гриль Для большого количества небольших
плоских кусков мяса (например, стей-
ков, колбасок).
(
Малый гриль Для небольшого количества неболь-
ших плоских кусков мяса (например,
стейков, тостов).
n
Программы 4 программы размораживания
11 программ приготовления
Режим и время выполнения задаются
по весу.
background
82
Принадлежности
Принадлежности можно размещать в духовом шкафу на 4
различных уровнях.
Указание: Пригодную для микроволновой печи посуду можно
ставить на дно духового шкафа (на уровень 0).
Внимание!
Эмалированный противень нельзя ставить на дно духового
шкафа (на уровень 0).
Не используйте в режиме микроволн эмалированный
противень и посуду не пригодную для микроволновой печи.
Рабочая камера
Прибор оборудован охлаждающим вентилятором.
Охлаждающий вентилятор
Вентилятор включается и выключается по мере
необходимости. Теплый воздух выходит из дверцы.
Внимание!
Не закрывайте вентиляционные прорези, Иначе духовой шкаф
перегреется.
Указания
Вентилятор продолжает работать определённое время после
завершения работы прибора.
В микроволновом режиме работы прибор не нагревается.
Тем не менее, включается охлаждающий вентилятор.
Вентилятор может продолжать работать даже после
выключения микроволнового режима.
На стекле дверцы, внутренних стенках и дне рабочей камеры
может образовываться конденсат. Это нормальное явление,
не оказывающее отрицательного воздействия на
функционирование прибора. По окончании приготовления
просто удалите конденсат.
Включение и выключение прибора
Включение и выключение микроволновой печи осуществляется
переключателем режимов.
Включение
1. Нажмите переключатель режимов.
Прибор включается. Появляется символ
~.
2. Выберите функцию:
Кнопки выбора мощности микроволн 90, 180, 360, 600 или
1000 Вт
Кнопка °±² = дополнительный режим
Установите режим и температуру.
Кнопка n = программы автоматического приготовления
Подробнее о процедурах установки читайте в отдельных
главах.
Выключение
Поверните обратно переключатель режимов и утопите его.
Прибор выключается, на дисплее появляются часы.
Перед первым использованием
Из этой главы вы узнаете:
как после подключения прибора к электросети установить
время
как очистить прибор перед первым использованием
Установка времени суток
На дисплее для отображения функций времени горит :‹‹ и
символы
KJ3.
1. Установите текущее время суток поворотным
переключателем.
Решётка
Для посуды, форм для пирогов,
приготовления в гриле и приготов-
ления блюд глубокой заморозки
Указание: Решётка не опроки-
нется, даже если её выдвинуть из
духового шкафа на две трети.
Таким образом, готовые блюда
можно легко вынимать.
Эмалированный противень
Для приготовления пирогов и мел-
кого печенья.
Указание: Устанавливайте проти-
вень в духовой шкаф до упора
краем со скосом вперёд.
Внимание!
Не используйте эмалированный
противень в режиме микроволн и в
режиме «Микрокомби».
background
83
2. Нажмите функциональную кнопку ON.
Установка принимается.
Изменение времени суток
Чтобы в дальнейшем изменить время суток, нажимайте на
функциональную кнопку
ON, до тех пор, пока снова не
загорятся символы
KJ и 3. Измените текущее время суток
поворотным переключателем.
Указание: Чтобы уменьшить потребление электроэнергии
вашим прибором, можно отключить дисплей времени. Для
получения дополнительной информации см. главу Электронные
часы.
Нагрев рабочей камеры
Чтобы устранить запах нового прибора, нагрейте пустой
закрытый духовой шкаф.
Убедитесь, что внутри духового шкафа не остались
упаковочные материалы, например, частички стиропора.
Прогрейте рабочую камеру в течение 60 минут в режиме гриля
с циркуляцией горячего воздуха
4, при температуре 200 °C.
Указание: Во время нагревания прибора проветривайте кухню.
1. Установите режим гриля с циркуляцией горячего воздуха
4 с
помощью переключателя режимов.
2. Регулятором температуры установите температуру 200 °C.
3. Нажмите кнопку
ƒ .
4. По истечении 60 минут выключите прибор.
Для этого поверните переключатель режимов обратно на
~
и переведите его в утопленное положение.
Дождитесь, когда рабочая камера остынет, и протрите её
горячим мыльным раствором.
Очистка принадлежностей
Перед первым использованием тщательно очистите
принадлежности горячим мыльным раствором и мягкой
тряпочкой.
Обслуживание прибора
Из этой главы вы узнаете,
какие режимы работы имеет ваш духовой шкаф
как выбирать режим и температуру
как устанавливать «Быстрый разогрев»
Духовой шкаф имеет самые разнообразные режимы работы.
При установке режима работы всегда появляется
предлагаемая температура.
Установка режима и температуры
Пример на рисунке:
Горячий воздух 3, 190 °C.
1. Поворачивайте переключатель режимов, пока не установите
его на нужный режим работы.
На дисплее температуры появляется рекомендуемая
температура.
2. Поверните регулятор температуры, чтобы изменить
предлагаемую температуру.
3. Нажмите кнопку
ƒ.
Режим включается. На дисплее температуры появляются
столбиковые индикаторы контроля температуры.
Выключение духового шкафа
Поверните переключатель режимов назад в положение
~ и
утопите в панель управления.
Режим работы Предлагаемая тем-
пература в °C,
режим гриля
Диапазон темпе-
ратур в °C,
режим гриля
3
Горячий воздух 160 40, 100-250
4
Гриль с циркуля-
цией горячего
воздуха
160 100-250
=
Гриль с конвек-
цией
160 100-250
+
Большой гриль Сильный (3) Средний (2)
Слабый (1)
(
Малый гриль --
background
84
Открывание дверцы прибора во время работы
Работа приостанавливается. Охлаждающий вентилятор может
продолжать работать. После закрывания дверцы нажмите
кнопку
ƒ. Прибор продолжит работу.
Приостановка режима
Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку
.
Генерирование микроволн прерывается. После закрывания
дверцы снова нажмите кнопку
ƒ. Прибор продолжит работу.
Изменение установок
Можно соответствующим регулятором в любой момент
изменить вид нагрева, температуру или режим гриля.
Прекращение работы прибора
Нажмите кнопку
, поверните переключатель режимов работы
назад и переведите его в утопленное положение.
Указание: Если дополнительно установлено время выполнения,
по истечении этого времени установленный режим
автоматически отключается. См. главу «Электронные часы»
Быстрый нагрев
В режиме быстрого нагрева духовой шкаф нагревается до
нужной температуры особенно быстро.
Используйте режим быстрого нагрева для работы с
температурами выше 100 °C.
Подходящие виды нагрева:
3 Горячий воздух
4 Гриль с циркуляцией горячего воздуха
= Гриль с конвекцией
Установка быстрого разогрева
Необходимое условие: должны быть установлены подходящие
режим работы и температура.
1. Установите режим и температуру.
2. Нажимайте функциональную кнопку до тех пор, пока не
загорятся символы
KJ u и f, и символ Œ на дисплее
времени.
3. Поверните поворотный переключатель вправо.
На дисплее времени отображается
Ž и загорается
символ
f. Быстрый разогрев включён.
4. Нажмите кнопку
ƒ.
Прибор нагревается.
Для достижения оптимального результата при приготовлении
ставьте блюдо в духовой шкаф только после завершения
быстрого разогрева.
Завершение быстрого разогрева
После достижения установленной температуры быстрый
разогрев выключается. Символ
f гаснет. Теперь можно
поставить блюдо в духовой шкаф.
Отмена быстрого разогрева
Нажимайте функциональную кнопку до тех пор, пока на
дисплее времени не появится
Ž. Поворачивайте поворотный
переключатель влево до тех пор, пока на дисплее времени не
появится
Œ. Символ f на дисплее гаснет.
Указания
При изменении режима функция быстрого разогрева
прерывается.
Отсчет установленного времени выполнения начинается
непосредственно после запуска независимо от быстрого
разогрева.
Микроволны
Микроволны проникают внутрь продуктов и преобразуются в
тепло. Вы можете использовать как одни микроволны, так и
микроволны в комбинированном режиме в сочетании с другими
видами нагрева.
В этой главе вы узнаете:
о посуде
о настройке микроволн
Указание: В главе «Протестировано для вас в нашей кухне-
студии» приведено множество примеров размораживания,
разогревания и приготовления блюд в микроволновом режиме.
Указания по выбору посуды
Рекомендуемая посуда
Используйте жаропрочную посуду из стекла, стеклокерамики,
фарфора, керамики или термостойкой пластмассы. Эти
материалы пропускают микроволны.
Сервировочная посуда также подходит для этого режима.
Таким образом, не нужно перекладывать блюда из одной
посуды в другую. Использовать посуду с золотым или
серебряным орнаментом можно только в том случае, если
изготовитель посуды гарантирует
её пригодность для
микроволнового режима.
Неподходящая посуда
Металлическая посуда не подходит для микроволнового
режима, так как металл не пропускает микроволны. В закрытой
металлической посуде блюда не разогреваются.
Внимание!
Искрение: следите за тем, чтобы металл, например ложка, был
на расстоянии не менее 2 см от стенок духового шкафа и
внутренней стороны дверцы. Искровые
разряды могут
повредить стекло дверцы.
Проверка посуды
Включать режим микроволн с пустой посудой запрещается.
Единственным исключением является описанный ниже тест.
Если вы не уверены, что посуда подходит для микроволн,
произведите следующую проверку:
1. поставьте пустую посуду на ½–1 минуту в прибор при
максимальной мощности.
2. Во время приготовления проверяйте температуру.
Посуда должна быть
холодной или нагреться до температуры,
допускающей прикосновение рукой.
Если посуда сильно нагревается или происходит искрение, то
она непригодна.
background
85
Мощность микроволн
С помощью этих кнопок можно установить необходимую
мощность микроволн.
Указания
При нажатии на кнопку загорается выбранная мощность.
Максимальную мощность микроволн в 1000 Вт вы можете
установить максимум на 30 минут. При других мощностях
время приготовления может составлять до 1 часа и 30 минут.
Установка мощности микроволн
Пример: мощность микроволн 600 Вт, время приготовления
10 мин.
1. Нажмите переключатель режимов.
Прибор готов к работе.
2. Нажмите кнопку требуемой мощности микроволн.
На дисплее высвечивается выбранное значение мощности и
появляется рекомендуемое время выполнения.
3. Установите время приготовления поворотным
переключателем.
4. Нажмите кнопку
ƒ.
Режим включается. Начинается отсчёт времени.
По окончании времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Микроволновый режим завершён.
Звуковой сигнал можно заранее отключить кнопкой
Ã.
Выключите прибор или выполните новые установки.
Открывание дверцы прибора во время работы
Работа приостанавливается. Охлаждающий вентилятор может
продолжать работать. После закрывания дверцы нажмите
кнопку
ƒ. Прибор продолжит работу.
Изменение времени выполнения
Измените время приготовления поворотным переключателем.
Изменение мощности микроволн
Нажмите кнопку другой мощности микроволн. Установите
время выполнения поворотным переключателем и снова
включите прибор.
Прекращение работы прибора
Нажмите светящуюся кнопку установленной мощности
микроволн. Выполните новые установки или выключите прибор.
Указание: Вентилятор может продолжать работать даже при
открывании дверцы
прибора во время приготовления.
Комбинированный режим с микроволнами
В этом режиме вид нагрева включается одновременно с
микроволнами. Благодаря микроволнам блюда быстрее
готовятся и при этом хорошо подрумяниваются.
В этой главе вы узнаете:
о самых подходящих режимах работы
об установке комбинированного режима
о подходящих видах нагрева
Подходящие виды нагрева:
3 Горячий воздух
4 Гриль с циркуляцией горячего воздуха
= Гриль с конвекцией
Указание: Режим быстрого нагрева при работе в режиме
«Микрокомби» не подключается.
Подходящая мощность микроволн
Все значения мощности микроволн, кроме мощности 1000 Вт,
можно комбинировать с любым режимом работы.
Установка комбинированного режима с
микроволнами
Пример:
Микроволны мощностью 360 Вт, 17 минут и гриль с
конвекцией
=180 °C.
1. Установите режим переключателем режимов и температуру
регулятором температуры.
2. Нажмите кнопку требуемой мощности микроволн.
На дисплее появляется рекомендуемое время
приготовления.
3. Установите время приготовления поворотным
переключателем.
4. Нажмите кнопку
ƒ.
Режим включается. Начинается отсчёт времени приготовления.
По окончании времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Работа в комбинированном режиме
закончена. Вы можете досрочно отменить звуковой сигнал
кнопкой
Ã, выключить прибор с помощью переключателя
режимов работы или задать новый режим.
Открывание дверцы прибора во время работы
Работа приостанавливается. Охлаждающий вентилятор может
продолжать работать. После закрывания дверцы нажмите
кнопку
ƒ. Прибор продолжит работу.
Изменение времени приготовления или температуры
Измените время выполнения или температуру поворотным
переключателем или регулятором температуры.
Изменение мощности микроволн
Нажмите кнопку другой мощности микроволн. Установите
время выполнения поворотным переключателем и снова
включите прибор.
Прекращение работы прибора
Нажмите светящуюся кнопку установленной мощности
микроволн. Выполните новые установки или выключите прибор.
Указание: Вентилятор
может продолжать работать даже при
открывании дверцы прибора во время приготовления.
Приостановка режима
Откройте дверцу прибора или нажмите кнопку
.
Генерирование микроволн прерывается. После закрывания
дверцы снова нажмите кнопку
ƒ. Прибор продолжит работу.
90 Вт Для размораживания нежных блюд
180 Вт Для размораживания и доведения до готовности
360 Вт Для тушения мяса и разогревания нежных блюд
600 Вт Для разогревания блюд и доведения их до готов-
ности
1000 Вт Для разогревания жидкостей
background
86
Дополнительный режим 1, 2, 3
Дополнительный режим позволяет последовательно задать, а
затем активизировать до трёх различных установок.
В этой главе вы узнаете, как устанавливается дополнительный
режим.
Подходят
все значения мощности микроволн
Посуда
Всегда используйте жаропрочную посуду, подходящую для
микроволновой печи.
Установка следующего режима
Переключатель режимов не должен быть утоплен.
1. Нажмите кнопку
°±².
Высвечивается символ
° первого дополнительного режима.
2. Установите первое значение мощности микроволн и времени
приготовления.
3. Снова нажмите кнопку
°±².
Высвечивается символ
± второго дополнительного режима.
4. Установите второе значение мощности микроволн и времени
приготовления.
5. Снова нажмите кнопку
°±².
Высвечивается символ
² третьего дополнительного режима.
6. Установите третье значение мощности микроволн и время
приготовления.
7. Нажмите кнопку
ƒ.
Режим включается. На дисплее времени отображается общее
время приготовления и активный дополнительный режим.
По окончании времени приготовления
Раздаётся звуковой сигнал. Дополнительный режим завершён.
Вы можете заранее отменить звуковой сигнал нажатием
кнопки
. Выключите прибор или выполните новые установки.
Открывание дверцы прибора во время работы
Работа приостанавливается. Охлаждающий вентилятор может
продолжать работать. После закрывания дверцы нажмите
кнопку
ƒ. Прибор продолжит работу.
Изменение установок
Изменение установок возможно только до запуска. Выберите
требуемую установку кнопкой °±² и внесите изменения.
Прекращение работы прибора
Нажмите светящуюся кнопку установленной мощности
микроволн. Выполните новые установки или выключите прибор.
Остановка режима
Коротко нажмите кнопку
. Генерирование микроволн
прерывается. Нажмите кнопку
ƒ, работа в данном режиме
продолжится.
Указание: Можно также комбинировать выбранный режим
работы со следующим режимом. Сначала установите
дополнительный режим.
Электронные часы
Ваш прибор имеет различные функции времени.
Из этой главы вы узнаете:
о дисплее для отображения функций времени
как установить таймер
как установить прибор на автоматическое выключение
(время выполнения)
как установить или изменить время суток.
Дисплей для отображения функций времени
Указания
Между ƒƒ:‹‹ и :†Š часами дисплей гаснет, если в этот
промежуток времени вы не делаете каких-либо установок или
если функции времени не активизированы.
По истечении времени, установленного для функций
таймера
Q и времени выполнения x, раздаётся звуковой
сигнал и на дисплее мигает соответствующий символ. Чтобы
заранее отменить звуковой сигнал, нажмите функциональную
кнопку.
Вы можете вызвать заданные установки в любой момент.
Нажимайте функциональную кнопку до тех пор, пока не
высветится соответствующий символ.
Если вы хотите сбросить установку, верните установленное
время на
:‹‹ назад и выключите прибор.
При необходимости можно откорректировать установки
поворотным переключателем.
Включение и выключение дисплея времени
1. Нажмите и удерживайте функциональную кнопку
ÁÀ в
течение нескольких секунд.
Дисплей времени выключается. Если одна из функций
времени активна, соответствующий символ продолжает
гореть.
Функции времени Использование
Q
Таймер Таймер можно использовать,
например, при варке яиц или как
обычный бытовой таймер. Прибор
не включается и не выключается
автоматически.
ǘ
Ƿ
DZǮǺǬDzDZǤǯȀDZǤȃǮDZDzdzǮǤ ǓDzǦDzǴDzǶDZǿǭdzǩǴǩǮǯȂǻǤǶǩǯȀ
x
Продолжительность
работы
По истечении установленного вре-
мени выполнения
x
(например,
:„‹ ч) прибор авто-
матически выключается.
3
Время суток Установка времени суток
f
Быстрый нагрев Укороченное время нагрева
Функции времени Использование
background
87
2. Нажмите и удерживайте функциональную кнопку ÁÀ в
течение нескольких секунд.
Дисплей времени включается.
Таймер
1. Нажимайте функциональную кнопку KJ до тех пор, пока не
загорятся символы
KJ и Q.
2. Установите время приготовления поворотным
переключателем (например,
:‹‹ минут).
Установка автоматически принимается. После этого снова
отображается время суток, а таймер начинает отсчёт
времени.
Продолжительность работы
Автоматическое выключение по истечении установленного
времени
1. Установите режим и температуру.
2. Нажимайте функциональную кнопку до тех пор, пока не
высветятся символы
KJ и x (время выполнения).
3. Поворотным переключателем установите время выполнения.
(например, :„‹ часов).
4. Нажмите кнопку
ƒ.
Прибор нагревается.
По окончании работы прибор автоматически выключается.
Установка времени суток
Вы можете изменить время суток, только если ни одна из
функций времени не активна.
1. Нажимайте функциональную кнопку KJ, пока не загорятся
символы
KJ и 3
2. Установите текущее время суток поворотным
переключателем.
3. Нажмите функциональную кнопку
KJ.
Установка принимается.
Изменение времени суток
Например, при переходе с летнего на зимнее время.
Выполните установку, как описано в пунктах 1 и 2.
Проверка, изменение и сброс установок
1. Чтобы проверить заданные установки, нажимайте
функциональную кнопку до тех пор, пока не загорится
соответствующий символ
KJ.
2. При необходимости можно откорректировать установки
поворотным переключателем.
3. Если вы хотите аннулировать установку, поверните
поворотный переключатель влево к первоначальному
значению.
Блокировка для безопасности детей
Чтобы дети не могли случайно включить прибор, он оснащен
функцией блокировки для безопасности детей.
В этой главе вы узнаете:
как заблокировать прибор
как разблокировать прибор
Блокировка прибора
Нажмите переключатель режимов. Прибор готов к работе.
1. Нажмите и удержите кнопку
±.
На дисплее времени появляется
™‚‚.
2. Поверните регулятор температуры вправо.
На дисплее времени появляется
™‚ƒ.
3. Нажмите и удерживайте кнопку
± до тех пор, пока не
высветится символ
.
Разблокировка прибора
Нажмите переключатель режимов. Прибор готов к работе.
1. Нажмите и удержите кнопку
±.
На дисплее времени появляется
™‚ƒ.
2. Поворачивайте регулятор температуры до тех пор, пока не
появится
™‚‚.
3. Нажмите и удерживайте кнопку
± до тех пор, пока символ
не исчезнет.
background
88
Изменение базовых установок
Ваш прибор имеет различные базовые установки, которые вы
можете в любой момент изменить.
Базовые установки
В таблице представлены все возможные базовые установки и
варианты изменения их значений.
Нажмите переключатель режимов. Прибор готов к работе.
1. Нажимайте кнопку
±в течение нескольких секунд.
На дисплее времени появляется первая базовая установка.
2. Нажимайте кнопку
±, пока не будет отображаться нужная
базовая установка.
3. Задайте требуемую установку регулятором температуры.
4. Для завершения нажмите и удерживайте кнопку
± нажатой
несколько секунд.
Все изменения базовых установок при этом принимаются.
Вы можете в любое время снова изменить ваши установки.
Уход и очистка
При тщательном уходе и очистке ваша микроволновая печь
надолго сохранит свою привлекательность и
функциональность. В данном руководстве по эксплуатации
приводится описание правильного ухода и правильной очистки
прибора.
: Опасность короткого замыкания!
Никогда не используйте очистители высокого давления и
пароструйные очистители.
: Опасность ожога!
Не чистите прибор сразу после выключения. Обязательно
дайте прибору остыть.
Указания
Небольшие цветовые отличия на передней панели прибора
возникают из-за различных материалов, таких как стекло,
пластмасса или металл.
Тени на стекле дверцы, выглядящие как разводы, на самом
деле являются светом, отраженным от лампочки в духовом
шкафу.
При очень высоких температурах эмаль может выгорать.
Вследствие этого возможны незначительные различия в
цвете эмали. Это нормально и не оказывает влияния на
функционирование. Края тонкого противня не полностью
покрыты эмалью и могут быть слегка шершавыми. Это не
оказывает отрицательного влияния функцию защиты от
коррозии.
Неприятные запахи, например, после приготовления рыбы,
можно легко устранить. Налейте в чашку воды и добавьте
несколько капель лимонного сока. Положите туда ложку,
чтобы предотвратить запаздывание образования пузырьков.
Нагревайте воду в печи в течение 1–2 минут при самой
высокой мощности микроволн.
Чистящие средства
Чтобы не допустить повреждения различных поверхностей
вследствие применения неподходящих чистящих средств,
следуйте указаниям, приведённым в таблице. Не используйте
едкие или абразивные чистящие средства,
металлические скребки или скребки для стекла для очистки
стекла дверцы,
металлические скребки или скребки для стеклянных
поверхностей для очистки уплотнителя дверцы,
жёсткие мочалки и губки,
чистящие средства, содержащие большой процент алкоголя.
Перед употреблением тщательно мойте губки для мытья
посуды.
Для облегчения процесса очистки можно включить лампочку в
духовом шкафу. Для этого откройте дверцу прибора.
Базовая установка Возможные значения Пояснения
™‚
Блокировка для безопасности
детей:
= выкл
Блокировка для безопасности детей
:
ƒ = вкл
Активизация автоматической блокировки для без-
опасности детей
™ƒ
Продолжительность звукового
сигнала
:
ƒ = средний = 2 минуты
Продолжительность звукового сигнала:
= короткий = 10 секунд
= длинный = 5 минут
Сигнал по окончании времени приготовления
™„
Громкость звукового сигнала:
ƒ = средняя
Громкость звукового сигнала
= тихо
= громко
Громкость звукового сигнала
™…
Звук нажатия кнопок:
= вкл
Звук нажатия кнопок:
ƒ = выкл
Сигнал подтверждения при нажатии кнопки
Зона очистки Чистящие средства
Передняя панель
прибора
Горячий мыльный раствор.
очистите с помощью мягкой тряпочки, а
затем вытрите досуха. Не используйте
для чистки металлические скребки или
скребки для стеклянных поверхностей.
Из нержавеющей
стали
Горячий мыльный раствор.
очистите с помощью мягкой тряпочки, а
затем вытрите досуха. Немедленно уда-
ляйте пятна извести, жира, крахмала и
яичного белка. Под такими пятнами
может возникать коррозия. Специаль-
ные средства для чистки металлических
изделий можно приобрести в сервисной
службе или в специализированном мага-
зине.
background
89
Очистка стеклянного колпака
Лампочка, прикрытая стеклянным колпаком, расположена
внутри духового шкафа слева. Вывинтите винт на колпаке.
Тогда вы сможете очистить стекло с помощью мыльного
раствора.
Очистка самоочищающихся поверхностей
Задняя стенка духового шкафа покрыта самоочищающейся
эмалью. Она самоочищается во время работы духового шкафа.
Может случиться так, что большие пятна исчезнут только после
многократного
пользования духовым шкафом.
Указания
Никогда не очищайте самоочищающееся покрытие
средством для очистки духовок. Если в результате
неосторожного обращения средство для очистки духовок
попало на заднюю стенку, немедленно удалите его губкой и
большим количеством воды.
Никогда не используйте абразивные чистящие средства. Они
царапают и разрушают пористый слой покрытия.
Никогда не очищайте самоочищающиеся поверхности
спиральной металлической мочалкой.
Некоторое изменение цвета эмали не оказывает влияния на
функцию самоочистки.
Очистка дна, верхней и боковых стенок
Используйте теплый мыльный или уксусный раствор и мягкую
тряпочку.
При сильном загрязнении духового шкафа лучше всего
использовать средство для чистки духовок. Средством для
чистки духовок можно пользоваться только при холодном
духовом шкафе.
Таблица неисправностей
Часто случается, что причиной неисправности стала какая-то
мелочь. Перед обращением в сервисную службу попробуйте
устранить возникшую неисправность самостоятельно, следуя
указаниям из таблицы.
Если какое-либо блюдо у вас не получится, обратитесь к главе
«Протестировано для вас в нашей кухне-студии». В ней вы
найдёте множество рекомендаций по приготовлению блюд
.
: Опасность удара током!
При неквалифицированном ремонте прибор может стать
источником опасности. Любые ремонтные работы должны
выполняться только специалистами сервисной службы,
прошедшими специальное обучение.
Таблица неисправностей
Внутренние поверх-
ности из нержавею-
щей стали
Горячий мыльный раствор или раствор
уксуса.
Очистите с помощью мягкой тряпочки, а
затем вытрите досуха.
При сильном загрязнении: используйте
средство для чистки духовок только
после охлаждения рабочей камеры.
Лучше всего воспользоваться мочалкой
из нержавеющей проволоки. Не исполь-
зуйте ни спреи для духовых шкафов, ни
любые другие агрессивные очистители
для духовых шкафов, а также абразив-
ные чистящие средства. Кроме того, не
подходят жёсткие мочалки, грубые губки
и
средства для чистки посуды. Все эти
средства царапают поверхности.
Хорошо просушите внутренние поверх-
ности.
Стёкла дверцы Средство для очистки стёкол.
очистите с помощью мягкой тряпочки.
Не используйте скребок для стеклянных
поверхностей.
Стеклянный колпак
лампочки в рабочей
камере
Горячий мыльный раствор.
Очистите с помощью мягкой тряпочки.
Уплотнитель дверцы
Не снимать!
Горячий мыльный раствор.
Очистите с помощью мягкой тряпочки.
Не трите! Не используйте для чистки
металлические скребки или скребки для
стеклянных поверхностей.
Принадлежности Горячий мыльный раствор.
Предварительно замочите, а затем очи-
стите с помощью мягкой тряпочки или
щётки.
Зона очистки Чистящие средства
Неисправность Возможная причина Устранение/указания
Прибор не работает. Неисправен предохранитель. Проверьте, в порядке ли предохранитель при-
бора в блоке предохранителей.
Штепсельная вилка не вставлена в розетку. Вставьте вилку в розетку.
Отключена электроэнергия. Проверьте, горит ли лампа на кухне.
Неправильное использование. Отключите предохранитель в блоке предохрани-
телей. Включите его опять примерно через
10 секунд.
На
дисплее мигают три нуля. Отключена электроэнергия. Заново установите время суток.
Прибор не работает. На дисплее
высвечивается время приготовле-
ния.
После установки не была нажата кнопка
ƒ. Нажмите кнопку ƒ или выключите прибор.
Микроволновый режим не включа-
ется.
Дверца закрыта неплотно. Проверьте, не зажаты ли дверцей остатки пищи
или посторонние предметы. Убедитесь, что
уплотнительные поверхности не загрязнены.
Проверьте, не перекручен ли уплотнитель
дверцы.
Не была нажата кнопка
ƒ. Нажмите кнопку ƒ.
background
90
Сообщения об ошибке
Следующие неисправности вы можете устранить
самостоятельно.
Смена лампочки в рабочей камере
Лампочку в рабочей камере можно заменить. Термоустойчивые
галогенные лампочки 25 В 240 Вт можно приобрести в
сервисной службе или специализированных магазинах.
: Опасность удара током!
Не заменяйте лампочку в духовом шкафу, если прибор
включен. Отсоедините прибор от электросети или выключите
соответствующий предохранитель в блоке предохранителей.
Указание: Всегда вынимайте новую галогенную лампочку из
упаковки только сухим полотенцем. Это продлит срок службы
лампочки.
Последовательность действий
Указание: Для замены лампочки в рабочей камере вам
необходимо разобрать
прибор. Соблюдайте инструкцию по
монтажу.
1. Выключите предохранитель в блоке предохранителей или
выньте из розетки сетевой шнур.
2. Откройте дверцу прибора.
Вывинтите крепежные винты с левой и с правой стороны
духового шкафа. Соблюдайте инструкцию по монтажу.
3. Аккуратно извлеките прибор.
4. На левой боковой панели с наружной стороны вывинтите
винт на крышке, закрывающей доступ к лампе, и снимите её.
(рис. A) Выньте галогенную лампочку. (рис. B).
5. Вставьте новую галогенную лампочку (рис. С).
6. Установите
крышку на место и вверните винт.
Соберите прибор в обратном порядке.
7. Снова включите предохранитель в блоке предохранителей
или вставьте в розетку сетевой шнур.
Замена стеклянного колпака
Если стеклянный колпак лампочки в духовом шкафу
повреждён, его следует заменить. Новый колпак можно
приобрести в сервисной службе. При этом нужно указать
номер изделия (номер E) и заводской номер (номер FD)
вашего прибора
.
Блюда разогреваются медленнее,
чем обычно.
Установлена слишком низкая мощность
микроволн.
Выберите более высокую мощность.
В приборе находится больший объём про-
дуктов, чем обычно.
Двойной объём почти вдвое увеличивает время
приготовления.
Блюда холоднее, чем обычно. В процессе приготовления перемешивайте или
переворачивайте блюда.
Раздаётся звуковой сигнал. На дис-
плее мигает двоеточие.
Прибор
работает в режиме демонстрации.
1. Нажмите кнопку
°±².
2. Держите нажатой кнопку
n в течение трёх
секунд.
Режим демонстрации деактивизирован.
Неисправность Возможная причина Устранение/указания
Сообщение об ошибке Возможная причина Устранение / указание
На дисплее высвечивается сообще-
ние об ошибке «Er1» или «Er4».
Термодатчик вышел из строя. Вызовите специалиста сервисной службы.
На дисплее высвечивается сообще-
ние об ошибке «Er11». «Кнопка запа-
дает».
Кнопки загрязнились или западают. Несколько раз нажмите на все кнопки,
если это не поможет, обратитесь в сервис-
ную службу.
На
дисплее высвечивается сообще-
ние об ошибке «Er19».
Сильный перегрев (возможно, внутри огонь).
Слишком высокая мощность микроволн.
Не открывая дверцу, выньте вилку из
розетки или отключите предохранитель в
блоке предохранителей, дайте прибору
остыть.
На текстовом дисплее высвечивается
сообщение об ошибке «Er17», «Er18»
или «E305».
Техническая неисправность. Вызовите специалиста сервисной службы.
%
$
&
background
91
Сервисная служба
Если ваш прибор нуждается в ремонте, наша сервисная служба
всегда к вашим услугам. Мы всегда стараемся найти
подходящее решение, чтобы избежать в том числе ненужных
вызовов специалистов.
Номер E и номер FD
Для получения квалифицированного обслуживания при вызове
специалиста сервисной службы обязательно указывайте номер
изделия (номер E) и заводской номер (номер FD) вашего
прибора. Фирменная табличка с номерами находится в
паспорте духового шкафа. Чтобы не тратить время на поиск
этих номеров, впишите их и телефонный номер сервисной
службы здесь.
Обратите внимание, что визит специалиста сервисной
службы
для устранения повреждений, связанных с неправильным
уходом за прибором, даже во время действия гарантии не
является бесплатным.
Заявка на ремонт и консультация при неполадках
Контактные данные всех стран Вы найдёте в приложенном
списке сервисных центров.
Положитесь на компетентность изготовителя. Тогда вы можете
быть уверены, что ремонт будет произведëн
грамотными
специалистами и с использованием фирменныx запасныx
частей.
Данный прибор соответствует нормам EN 55011 и CISPR 11.
Это прибор группы2, классаB.
Принадлежность к группе2 означает, что прибор предназначен
только для нагрева пищевых продуктов. Принадлежность к
классу B свидетельствует, что прибор предназначен для
бытового использования.
Технические характеристики
Программы автоматического приготовления
С помощью программы автоматического приготовления вы
можете очень просто готовить блюда. Нужно выбрать
программу и указать вес продуктов. Оптимальную установку
предложит программа автоматического приготовления. Вы
можете выбрать одну из 15 программ.
Настройка программ
Если программа выбрана, выполните настройки как описано
далее.
Необходимое условие: переключатель режимов не должен быть
утоплен.
Пример на рисунке:
Программа 2, вес продуктов 1 кг.
1. Нажмите кнопку
n.
На дисплее температуры появляется первый номер
программы.
2. Выберите требуемую программу регулятором температуры.
3. Снова нажмите кнопку
n
На дисплее температуры появляется рекомендуемый вес.
Номер E
Номер FD
Сервисная служба
O
Электропитание 220-240, 50 Гц
Макс. общая потребляемая мощ-
ность
3100 Вт
Мощность микроволн 1000 Вт (IEC 60705)
Выходная мощность гриля 2000 Вт
Выходная мощность горячего
воздуха
1950 Вт
Частота микроволн 2450 МГц
Предохранитель 16 А
Размеры (ВxШxГ)
прибора 454 x 595 x 563 мм
рабочей камеры 236 x 445 x 348 мм
Проверен VDE (Союз немецких
электротехников):
Да
Знак CE Да
background
92
4. Установите вес регулятором температуры.
5. Нажмите кнопку
ƒ.
Программа активизируется. На дисплее времени начинается
обратный отсчёт времени приготовления
x.
По завершении выполнения программы
Раздаётся звуковой сигнал. Прибор перестаёт нагреваться. На
дисплее появляется 0:00. Выключите прибор или установите
программу заново.
Изменение программы
После запуска программы выбрать другую программу или
изменить вес уже невозможно.
Изменение времени приготовления
После запуска программы автоматического приготовления
изменить время приготовления уже нельзя.
Отмена программы
Держите нажатой кнопку
и выключите переключатель
режимов.
Размораживание и приготовление блюд в
автоматическом режиме
Указания
Выньте продукт из упаковки и взвесьте его. Если вы не
можете определить точный вес, то округлите его.
Для программы всегда используйте посуду, предназначенную
для микроволновой печи, например, из стекла, керамики, или
же универсальный противень. В таблице программ вы
найдете рекомендации по выбору принадлежностей.
Поместите продукт в холодный духовой шкаф.
Таблицу рекомендуемых продуктов, диапазонов веса и
необходимых принадлежностей вы найдете в примечаниях к
рекомендациям.
Нельзя устанавливать вес свыше указанного значения.
При приготовлении многих блюд вы через некоторое время
услышите сигнал. Переверните продукт или перемешайте
его.
Размораживание
Указания
По возможности замораживайте продукты тонкими кусками и
храните при температуре –18 °С.
Укладывайте замороженные продукты в плоскую посуду,
например, в стеклянную или фарфоровую тарелку.
После выполнения программы размораживания оставьте
продукт ещё на 15–90 минут для выравнивания температуры.
При размораживании мяса, птицы или рыбы на тарелку
стекает жидкость. Ни в коем случае нельзя использовать её
для дальнейшей готовки, она также не должна соприкасаться
с другими продуктами.
Размораживайте хлеб только в необходимых количествах, так
как он быстро черствеет.
Уже размороженный фарш вынимайте после
переворачивания.
Целую птицу укладывайте в посуду грудкой вниз, кусочки
птицыкожей вверх.
Овощи
Указания
Свежие овощи: порежьте на кусочки одинаковой величины.
На каждые 100 г добавьте одну столовую ложку воды.
Замороженные овощи: подходят только бланшированные, а
не приготовленные перед заморозкой овощи. Не подходят
овощи глубокой заморозки со сливочным соусом. Добавьте
1–3 ст. л. воды. Для шпината и краснокочанной капусты воду
добавлять не следует.
Отварной картофель
Указание: Порежьте на кусочки одинаковой величины. На
каждые 100 г картофеля добавьте одну ст. л. воды и немного
соли.
Рис
Указания
Не используйте рис быстрого приготовления в пакетиках.
Добавьте воду в количестве, в двадва с половиной раза
превышающем количество риса.
Рыба
Указание: Рыбное филе, свежее: добавьте 1–3 столовых ложки
воды или лимонного сока.
Мясо
Указание: Жаркое должно закрывать дно посуды примерно на
две трети. Добавьте 50–100 мл жидкости.
Птица
Указания
Цыплёнка укладывайте на посуду грудкой вниз.
Кусочки цыплёнка укладывайте кожей вверх.
Пицца, замороженная
Указание: Подходит готовая замороженная пицца и пицца-
багет.
Время выдержки
Некоторые блюда после приготовления требуют ещё
некоторого времени выдержки.
Таблица программ
Блюдо Время выдержки
Овощи ок. 5 минут
Отварной картофель ок. 5 минут Перед этим слить
образовавшуюся воду.
Рис 5–10 минут
Свинина для жарки, мясной
рулет
10 мин
Номер про-
граммы
Подходящие продукты Диапазон веса, кг Посуда/принадлежности,
уровень установки
Размораживание
1
Хлеб целиком* Пшеничный хлеб, хлеб и булочки из
муки грубого помола
0,20-1,50 Плоская открытая посуда
Дно рабочей камеры
background
93
Протестировано для вас в нашей кухне-студии
В приложенных таблицах вы найдёте большой выбор блюд и
оптимальные установки для их приготовления. Мы расскажем
вам, какой вид нагрева, температура или мощность микроволн
лучше всего подходят для вашего блюда. В нашей таблице вы
найдёте указания, какие принадлежности следует использовать
и на какой уровень их устанавливать. Кроме того, вы получите
советы
по выбору посуды и приготовлению пищи.
Указания
Значения, приведённые в таблице, действительны, если вы
устанавливаете блюдо в холодную и пустую рабочую камеру.
Предварительный разогрев используйте, если только это
указано в таблицах. Перед началом работы удалите из
рабочей камеры все лишние принадлежности.
Выстилайте принадлежности бумагой для выпечки только
после их предварительного разогрева.
Значения времени, указанные в таблицах, являются
ориентировочными. Они зависят от качества и свойств
продуктов.
Используйте входящие в комплект поставки принадлежности.
Дополнительные принадлежности можно приобрести в
сервисной службе или в специализированном магазине.
Всегда используйте прихватки при вынимании горячих
принадлежностей или посуды из рабочей камеры.
: Опасность ошпаривания!
При вынимании эмалированного противня горячая жидкость
может выплеснуться. Осторожно вынимайте эмалированный
противень из рабочей камеры.
Размораживание, разогревание и доведение
блюд до готовности при помощи микроволн
В следующих таблицах приведены примеры различного
использования печи и установочные значения микроволн.
Значения времени, указанные в таблицах, являются
ориентировочными. Они зависят от посуды, температуры, а
также от качества и свойств продуктов.
В таблице часто указывается диапазон значений времени.
Сначала установите самое короткое время, а затем при
необходимости увеличьте его.
Может случиться
так, что объём приготавливаемых продуктов
отличается от указанного в таблице. В этом случае действует
общее правило:
двойной объём почти вдвое увеличивает время приготовления,
половина объёма сокращает время приготовления вдвое.
В процессе размораживания полуфабрикат нужно несколько
раз перемешать или перевернуть. Следите за температурой.
2
Мясной фарш* Фарш говяжий, бараний, свиной 0,20-1,00 Плоская открытая посуда
Дно рабочей камеры
3
Птица, целиком* Цыплёнок, утка 0,60-2,00 Плоская открытая посуда
Дно рабочей камеры
4
Рыбное филе* Филе щуки, трески, лосося, морского
окуня, сайды, судака
0,20-1,00 Плоская открытая посуда
Дно рабочей камеры
* Не забывайте после сигнала переворачивать блюдо.
Доведение до готовности
5
Овощи, свежие продукты* Цветная капуста, брокколи, морковь,
кольраби, зеленый лук, сладкий
перец, цуккини
0,20-1,00 Закрытая посуда
Дно рабочей камеры
6
Овощи, замороженные* Цветная капуста, брокколи, морковь,
кольраби, краснокочанная капуста,
шпинат
0,20-1,00 Закрытая посуда
Дно рабочей камеры
7
Отварной картофель* Нерассыпчатый, слаборассыпчатый и
рассыпчатый картофель
0,20-1,00 Закрытая посуда
Дно рабочей камеры
8
Рис, длиннозерный рис 0,10-0,50 Высокая закрытая посуда
Дно рабочей камеры
9
Филе свежей рыбы,
целое, тушение
Филе щуки, трески, лосося, морского
окуня, сайды, судака
0,20-1,00 Закрытая посуда
Дно рабочей камеры
* Не забывайте после сигнала переворачивать блюдо.
Комбинированные режимы
10
Пицца глубокой замо-
розки
Пицца на тонком тесте, готовая 0,15-0,55 Решётка
Уровень 3
11
Лазанья «болоньезе», глу-
бокой заморозки
0,40-1,00 Открытая посуда.
Дно рабочей камеры
12
Цыплёнок, свежие про-
дукты*
Цыплёнок, целиком 0,80-1,80 Закрытая посуда
Дно рабочей камеры
13
Цыплёнок кусочками, све-
жие продукты
Куриные бёдрышки, половинки
цыплёнка
0,40-1,60 Закрытая посуда
Дно рабочей камеры
14
Мясной рулет ок. 8 см высотой 0,80-1,50 Открытая посуда.
Дно рабочей камеры
15
Свинина для жарки* Шейная часть для жарки без кости,
мясной рулет
0,80-2,00 Закрытая посуда
Дно рабочей камеры
* Не забывайте после сигнала переворачивать блюдо.
Номер про-
граммы
Подходящие продукты Диапазон веса, кг Посуда/принадлежности,
уровень установки
background
94
Размораживание
Указания
Поставьте замороженные продукты в открытой ёмкости на
дно духового шкафа.
Нежные части, например, ножки и крылышки цыплёнка или
жирные крайние части жаркого, можно накрыть небольшими
кусочками алюминиевой фольги. При этом фольга не должна
касаться внутренних стенок прибора. По истечении половины
времени размораживания фольгу можно снять.
В процессе размораживания 1–2 раза перевернуть или
перемешать. Большие куски нужно переворачивать
несколько раз. При переворачивании удаляйте
образовывающуюся при размораживании жидкость.
Оставьте размороженные продукты ещё на 10–60 минут при
комнатной температуре для выравнивания температуры.
После этого птицу можно потрошить.
Размораживание, разогревание или доведение
замороженных полуфабрикатов до готовности
Указания
Выньте полуфабрикаты из упаковки. В специальной посуде
для микроволновой печи они нагреваются быстрее и
равномернее. Различные компоненты полуфабриката могут
нагреваться с различной быстротой.
Плоские полуфабрикаты доходят до готовности быстрее, чем
высокие. Поэтому следует разложить полуфабрикаты по
блюду как можно более тонким слоем. При этом отдельные
части не должны перекрывать друг друга.
Полуфабрикаты всегда нужно накрывать. Если у вас нет
подходящей крышки для посуды, используйте тарелку или
специальную пленку для микроволновой печи.
В процессе размораживания полуфабрикат нужно 2–3 раза
перемешать или перевернуть.
После разогревания оставьте блюдо ещё на 2–5 минут для
выравнивания температуры.
Для извлечения посуды всегда используйте плотные
рукавицы или прихватки.
Оригинальный вкус блюда в значительной степени
сохраняется. Поэтому соли и специй можно много не
добавлять.
Размораживание Масса Мощность микроволн, Вт, время приго-
товления, мин
Указания
Говядина, телятина или свинина
куском (на кости и без кости)
800 г 180 Вт, 15 мин + 90 Вт, 15-25 мин Несколько раз перевернуть
1 кг 180 Вт, 15 мин + 90 Вт, 25-35 мин
1,5 кг 180 Вт, 20 мин + 90 Вт, 25-35 мин
Говядина, телятина
или свинина
кусочками или ломтиками
200 г 180 Вт, 5 мин + 90 Вт, 4-6 мин При переворачивании отделить размо-
роженные части друг от друга
500 г 180 Вт, 10 мин + 90 Вт, 5-10 мин
800 г 180 Вт, 10 мин + 90 Вт, 10-15 мин
Мясной фарш, смешанный 200 г 90 Вт, 15 мин Замораживать, разложив по возмож-
ности плоско. Во время разморажива-
ния несколько раз перевернуть,
вынимая уже размороженный фарш
500 г
180 Вт, 5 мин + 90 Вт, 10-15 мин
800 г 180 Вт, 10 мин + 90 Вт, 15-20 мин
Птица целиком или кусками 600 г 180 Вт, 5 мин + 90 Вт, 10-15 мин Время от времени переворачивать
1,2 кг 180 Вт, 10 мин + 90Вт, 20-25 мин
Утка 2 кг 180 Вт, 20 мин + 90 Вт, 30-40 мин Несколько раз перевернуть
Гусь 4,5 кг 180 Вт, 30 мин + 90 Вт, 60-80 мин Переворачивать каждые 20 минут.
Удалять образовывающуюся при раз-
мораживании жидкость.
Рыбное филе, рыбные котлеты
или
ломтики
400 г 180 Вт, 5 мин + 90 Вт, 10-15 мин Отделять размороженные части друг
от друга
Рыба целиком 300 г 180 Вт, 3 мин + 90 Вт, 10-15 мин Время от времени переворачивать
600 г 180 Вт, 8 мин + 90 Вт, 15-25 мин
Овощи, например горошек 300 г 180 Вт, 10-15 мин В процессе размораживания осто-
рожно перемешивать
600 г 180 Вт, 10 мин + 90 Вт, 8-13 мин
Фрукты, ягоды, например, малина 300 г 180 Вт, 7-10 мин Время от времени
осторожно перево-
рачивать и отделять размороженные
части друг от друга
500 г 180 Вт, 8 мин + 90 Вт, 5-10 мин
Растопить масло 125 г 90 Вт, 6-8 мин Вынуть блюдо из упаковки
250 г 180 Вт, 2 мин + 90 Вт, 3-5 мин
Хлеб целиком 500 г 180 Вт, 3 мин + 90 Вт, 10-15 мин Время от времени переворачивать
1 кг 180 Вт, 5 мин + 90 Вт, 15-25 мин
Пирог, сухой, например, сдобный
пирог
500 г 90 Вт, 10-15 мин Только для
выпечки без глазури, сли-
вок и крема. Отделить куски друг от
друга
750 г 180 Вт, 3 мин + 90 Вт, 10-15 мин
Пирог, сочный, например, фрукто-
вый пирог, творожный пирог
500 г 180 Вт, 5 мин + 90 Вт, 15-20 мин Только для выпечки без глазури, сли-
вок или желатина.
750 г 180 Вт, 7 мин + 90 Вт, 15-20 мин
Размораживание, разогревание или
доведение замороженных полуфа-
брикатов до готовности
Масса Мощность микроволн, Вт,
время приготовления, мин
Указания
Меню, порционное блюдо, готовое
блюдо (2-3 компонента)
300-400 г 600 Вт, 11-15 мин Накрыть крышкой
background
95
Разогревание блюд
: Опасность ошпаривания!
При разогревании жидкости возможно запаздывание
закипания. В этом случае температура закипания достигается
без образования в жидкости характерных пузырьков. Даже при
незначительном сотрясении ёмкости горячая жидкость может
внезапно начать сильно кипеть и брызгать. При нагревании
жидкости всегда кладите в ёмкость ложку. Благодаря этому
удается избежать задержки закипания.
Внимание!
Следите за
тем, чтобы металл, например ложка, был на
расстоянии не менее 2 см от стенок духового шкафа и
внутренней стороны дверцы. Искровые разряды могут
повредить стекло дверцы.
Указания
Выньте полуфабрикаты из упаковки. В специальной посуде
для микроволновой печи они нагреваются быстрее и
равномернее. Различные компоненты полуфабриката могут
нагреваться с различной быстротой.
Полуфабрикаты всегда нужно накрывать. Если у вас нет
подходящей крышки для посуды, используйте тарелку или
специальную пленку для микроволновой печи.
В процессе размораживания полуфабрикат нужно несколько
раз перемешать или перевернуть. Следите за температурой.
После разогревания оставьте блюдо ещё на 2-5 минут для
выравнивания температуры.
Для извлечения посуды всегда используйте плотные
рукавицы или прихватки.
Приготовление блюд
Указания
Плоские полуфабрикаты доходят до готовности быстрее, чем
высокие. Поэтому следует разложить полуфабрикаты по
блюду как можно более тонким слоем. При этом отдельные
части не должны перекрывать друг друга.
Доводите полуфабрикаты до готовности в закрытой посуде.
Если у вас нет подходящей крышки для посуды, используйте
тарелку или специальную пленку для микроволновой печи.
Оригинальный вкус блюда в значительной степени
сохраняется. Поэтому соли и специй можно много не
добавлять.
Суп 400-500 г 600 Вт, 8-13 мин Закрытая посуда
Рагу 500 г 600 Вт, 10-15 мин Закрытая посуда
1 кг 600 Вт, 20-25 мин
Ломтики/кусочки мяса в соусе, напри-
мер, гуляш
500 г 600 Вт, 12-17 мин Закрытая посуда
1 кг 600 Вт, 25-30 мин
Рыба, например, кусочки филе 400 г 600 Вт, 10-15 мин Накрыть крышкой
800 г 600
Вт, 20-25 мин
Гарниры, например, рис, макароны 250 г 600 Вт, 2-5 мин Закрытая посуда; добавить жидкость
500 г 600 Вт, 8-10 мин
Овощи, например горошек, брокколи,
морковь
300 г 600 Вт, 8-10 мин Закрытая посуда; добавить 1 ст. л. воды
600 г 600 Вт, 14-17 мин
Шпинат 450 г 600 Вт, 11-16 мин Готовить без добавления воды
Размораживание, разогревание или
доведение замороженных полуфа-
брикатов до готовности
Масса Мощность микроволн, Вт,
время приготовления, мин
Указания
Разогревание блюд Масса Мощность микроволн, Вт,
время приготовления, мин
Указания
Меню, порционное блюдо, готовое
блюдо (2-3 компонента)
350-500 г 600 Вт, 4-8 мин Накрыть крышкой
Напитки 150 мл 1000 Вт, 1-2 мин Положить ложку в стакан, не перегревать алко-
гольные напитки, время от времени проверять
300 мл 1000 Вт, 2-3 мин
500 мл 1000 Вт, 4-5 мин
Детское питание, например буты-
лочки с молочной смесью
50 мл 360 Вт, ½-1 мин Без соски
или крышки. После разогревания
хорошо встряхнуть. Обязательно контролиро-
вать температуру!
100 мл 360 Вт, ½-1½ мин
200 мл 360 Вт, 1-2 мин
Суп, 1 тарелка по 175 г 600 Вт, 2-3 мин -
Суп, 2 тарелки по 175 г 600 Вт, 3-4 мин -
Суп, 4 тарелки по 175 г 600 Вт, 6-8 мин -
Мясо или кусочки мяса в соусе 500 г 600 Вт, 8-11 мин Накрыть крышкой
Рагу 400 г 600 Вт, 6-8 мин Закрытая посуда
800 г 600 Вт, 8-11 мин
Овощи, 1 порция 150 г
600 Вт, 2-3 мин Добавить немного жидкости
Овощи, 2 порции 300 г 600 Вт, 3-5 мин
background
96
После разогревания оставьте блюдо ещё на 2–5 минут для
выравнивания температуры.
Для извлечения посуды всегда используйте плотные
рукавицы или прихватки.
Рекомендации по использованию микроволновой печи
Пироги и выпечка
Указания к таблицам
Указания
Значения времени действительны, если вы ставите блюдо в
холодный духовой шкаф.
Температура и продолжительность выпекания зависят от
количества теста и от его свойств. Поэтому в таблице
указывается диапазон значений. Начинайте с наименьшего
значения и, если необходимо, в следующий раз установите
температуру повыше. При более низкой температуре
подрумянивание получается более равномерным.
Дополнительную информацию вы найдёте в разделе
«Рекомендации по выпеканию» после таблиц.
Форму для пирога всегда следует ставить на середину
решетки.
Формы для выпекания
Указание: Лучше всего подходят тёмные металлические формы
для выпекания.
Приготовление блюд Масса Мощность микроволн, Вт,
время приготовления, мин
Указания
Цыплёнок целый, свежие про-
дукты, потрошёный
1,2 кг 600 Вт, 25-30 мин По истечении 1/2 времени перевернуть
Рыбное филе, свежие продукты 400 г 600 Вт, 7-12 мин -
Овощи, свежие продукты 250 г 600 Вт
, 6-10 мин Порезать овощи на кусочки одинаковой вели-
чины.
На каждые 100 г добавить 1-2 ст. л. воды;
время от времени перемешивать
500 г 600 Вт, 10-15 мин
Сладкие блюда, например, пудинг
(быстрого приготовления)
500 мл 600 Вт, 6-8 мин В процессе приготовления 2-3 раза хорошо
перемешать пудинг венчиком.
Фрукты, компот 500 г 600 Вт, 9-12 мин -
Гарниры
Например, картофель 250 г 600 Вт, 8-10 мин Порезать картофель на кусочки одинаковой
величины.
На каждые 100 г добавить 1-2 ст. л. воды;
время от времени перемешивать
500 г 600 Вт, 12-15 мин
750 г 600 Вт, 15-22 мин
Например, рис 125 г 600 Вт, 4-6 мин
180 Вт, 12-15 мин
Добавить вдвое больше жидкости;
250 г 600 Вт, 6-8 мин
180 Вт, 15-18 мин
Вы не можете найти для приготавливаемого количества про-
дуктов установочных значений.
Увеличьте или сократите время приготовления, руководствуясь сле-
дующим правилом:
Двойной объём почти вдвое увеличивает время приготовления.
Половина объёма сокращает время приготовления вдвое
Блюдо получилось слишком сухим. В следующий раз установите менее продолжительное время приго-
товления или более низкую
мощность микроволн. Накройте блюдо
крышкой и добавьте больше жидкости.
Блюдо по истечении времени не разморозилось, не разогре-
лось или не дошло до готовности.
Установите более длительное время. Продукты большего объёма и
большей высоты требуют для обработки больше времени.
По истечении времени приготовления блюдо по краям пере-
грето, а середина ещё не
совсем готова.
В процессе приготовления перемешивайте блюдо и в следующий
раз установите более низкую мощность или более длительное
время.
После размораживания птица или мясо снаружи мягкие, а
внутри ещё не оттаяли.
В следующий раз выберите более низкое значение мощности
микроволн. При большом объёме размораживаемых продуктов
несколько раз поворачивайте их во время размораживания.
Пирог в форме Принадлежности Уровень Вид нагрева Температура, °C Время приго-
товления, мин
Сдобный пирог, обычное тонкое тесто
(например песочный пирог)*
Форма «Чаша»/«Венок»/
прямоугольная форма
1
1
3
3
160-170
150-160
60-80
60-70
Корж с бортиком из песочного теста Разъёмная форма 1
3
160-170 35-45
Корж из теста для кекса Форма для фруктового
пирога
1
3
160-170 35-45
Бисквитный торт (бисквит на воде) Разъёмная форма 1
3
170-180 45-50
* Оставить пирог в духовом шкафу остывать прим. 20 минут.
** Ηикогда не лейте воду прямо в горячий духовой шкаф.
background
97
Рекомендации по выпеканию
Пирог с сухой начинкой (тесто для
кекса)
Противень 2
3
160-170 30-40
Пирог с сочной начинкой
например дрожжевое тесто с яблочной
посыпкой
Противень 2
3
150-160 50-60
Плетёнка из дрожжевого теста из
0,5 кг муки
Противень 2
3
160-170 30-40
Рождественский кекс из 500 г муки Противень 2
3
170-180 60-70
Пицца Противень 2
3
200-210 25-35
Дрожжевой хлеб 1 кг** Противень 2
3
180-190 50-60
Пирог Посуда Уровень Мощность
микроволн, Вт
Время приготов-
ления, мин
Вид
нагрева
Температура, °C
Ореховый кекс Разъёмная форма 1 90 Вт 30-35
3
170-180
Фруктовый или творожный торт
из песочного теста*
Разъёмная форма 2 360 Вт 40-50
3
150-160
Фруктовый пирог, тонкий, тесто
для кекса
Разъёмная или кру-
глая форма
1 90 Вт 30-45
3
170-190
Пикантный пирог (например, киш
или луковый пирог)*
Разъёмная форма
или форма для
киша
2 90 Вт 50-70
3
160-180
* Оставить пирог в духовом шкафу остывать прим. 20 минут.
Мелкая выпечка Уровень Вид
нагрева
Температура, °C Время приготовления,
мин
Мелкое печенье Противень 2
3
150-170 20-35
Безе Противень 2
3
100 90-120
Миндальное печенье Противень 2
3
110 35-45
Слоёное тесто Противень 2
3
170-180 35-45
Булочки (например, ржаные
булочки)
Противень 2
3
180-190 35-45
Вы хотите печь по собственному рецепту. Ориентируйтесь на похожую выпечку в таблице выпечки.
Вы хотите использовать формы для выпека-
ния из силикона, стекла, пластмассы или
керамики.
Форма должна выдерживать температуру до 250 °C. В таких формах выпечка полу-
чится не такой румяной. При включении микроволнового режима можно уменьшить
время приготовления, рекомендованное в
таблицах.
Проверка степени пропекания сдобного
пирога.
За 10 минут до истечения установленного времени выпекания проткните пирог в
самом высоком месте деревянной палочкой. Если тесто не прилипает к палочке,
пирог готов.
Пирог опадает. В следующий раз добавьте меньше жидкости или установите температуру духового
шкафа на 10 градусов ниже и увеличьте время выпекания. Соблюдайте указанное
в
рецепте время замеса теста.
Пирог поднялся только в середине, а по
краям низкий.
Смазывайте жиром только дно разъемной формы. После выпекания осторожно отде-
лите пирог ножом от стенок формы.
Пирог слишком темный. Выберите более низкую температуру и выпекайте пирог немного дольше.
Пирог слишком сухой. Проткните зубочисткой в готовом пироге
маленькие дырочки и влейте в них по капле
фруктовый сок или какой-нибудь алкогольный напиток. В следующий раз выберите
температуру на 10 градусов больше и уменьшите время выпекания.
Хлеб или выпечка (например ватрушка)
выглядят готовыми, но внутри не про-
пеклись (сырые, с закалом).
В следующий раз добавьте меньше жидкости и выпекайте при
более низкой темпера-
туре немного дольше. Для пирога с сочной начинкой сначала отдельно выпеките
корж, посыпьте его миндалем или толчеными сухарями и только на них кладите
начинку. Соблюдайте рецептуру и время выпекания.
Пирог не отделяется от формы после того,
как его перевернули.
После выпекания оставьте пирог остывать на 5–10 минут в форме, после этого его
легче будет вынуть. Если он всё ещё не вынимается, осторожно отделите ножом края
пирога от бортиков. Опять переверните пирог и несколько раз приложите к форме
холодное влажное полотенце. В следующий раз хорошенько смажьте форму жиром и
дополнительно посыпьте её толчёными сухарями.
Пирог в форме Принадлежности Уровень Вид нагрева Температура, °C Время приго
-
товления, мин
* Оставить пирог в духовом шкафу остывать прим. 20 минут.
** Ηикогда не лейте воду прямо в горячий духовой шкаф.
background
98
Жарение и гриль
Указания к таблицам
Температура и время жарки зависят от количества продуктов и
их свойств. Поэтому в таблице указывается диапазон значений.
Начинайте с наименьшего значения и, если необходимо, в
следующий раз установите температуру повыше.
Дополнительную информацию вы найдёте в разделе
«Рекомендации по жаренью и приготовлению на гриле» в
качестве приложения к
таблицам.
Посуда
Можно использовать любую жаропрочную посуду, пригодную
для микроволновой печи. Формы для жарения из металла
можно использовать только без включения микроволнового
режима.
Посуда может сильно нагреваться. Поэтому при вынимании
используйте прихватки.
Горячую стеклянную посуду лучше ставить на сухое кухонное
полотенце. Если подставка будет мокрой или холодной, стекло
может треснуть.
Рекомендации
по жарению
Используйте для жаркого из мяса и птицы глубокую форму для
жарения.
Проверьте, помещается ли посуда внутрь рабочей камеры. Она
не должна быть слишком большой.
Мясо:
налейте на дно посуды небольшое количество воды. Для
приготовления жаркого добавьте чуть больше жидкости. По
истечении половины времени переверните куски мяса. Когда
жаркое будет готово, его следует оставить ещё на 10 минут в
выключенном закрытом духовом шкафу, чтобы мясо лучше
пропиталось соком от жарения.
Птица:
по истечении Z времени приготовления переверните куски
мяса.
Рекомендации по приготовлению на гриле
Указания
В гриле всегда нужно жарить при закрытой дверце духового
шкафа и без предварительного прогрева.
По возможности порционные куски должны быть одинаковой
толщины, Стейки должны быть не тоньше 2–3 см, тогда они
равномерно подрумяниваются и остаются сочными. Солите
стейки только после приготовления на гриле.
Переворачивайте куски при помощи щипцов для гриля. Если
проткнуть мясо вилкой, сок вытечет и мясо получится сухим.
Темное мясо, например говядина, подрумянивается быстрее,
чем телятина или свинина. Снаружи куски светлого мяса или
рыбы часто бывают лишь слегка коричневого цвета, а внутри
они уже готовые и сочные.
Нагревательный элемент гриля автоматически выключается и
снова включается. Это нормально. Как часто это происходит,
зависит от установленного режима гриля.
Рекомендации по тушению
Для тушения рыбы используйте посуду с крышкой.
Налейте в посуду две-три столовых ложки жидкости и немного
лимонного сока или уксуса.
Мясо, птица, рыба
Вы измерили температуру в духовом шкафу
с помощью своего термометра и заметили
отклонения от указанных значений.
В заводских условиях температура замеряется в центре печи с помощью специаль-
ной контрольной решетки в течение строго установленного времени. Любая посуда и
принадлежность влияют на измеряемое значение, поэтому при некоторых измере-
ниях отклонения от нормы будут всегда.
Между формой и
решеткой возникают
искры.
Проверьте, не загрязнена ли форма снаружи. Измените положение формы в печи.
Если это не помогает, далее выпекайте без микроволн. В этом случае продолжитель-
ность выпекания увеличится.
Мощность микроволн,
Вт, время приготовле-
ния, мин
Уровень Вид
нагрева
Температура,
°C, режим
гриля
Указания
Говядина для тушения
ок. 1000 г
180 Вт, 80-90 мин 0
4
160-170 Закрытая посуда на дне рабочей
камеры.
Ростбиф, слабопрожаренный
ок. 1000 г
180 Вт, 30-40 мин 0
4
180-200 Открытая посуда. По истечении
половины времени приготовле-
ния его необходимо перевернуть.
В самом конце приготовления
оставить на 10 минут.
Свинина без кожи
ок. 750 г, например, шейка
360 Вт, 35-45 мин 0
4
170-180 Открытая посуда. В самом конце
приготовления оставить на
10 минут.
Свинина с кожей*
ок. 1 кг, например, лопатка
180 Вт, 80-90 мин 0
4
170-180 Открытая посуда. В самом конце
приготовления оставить на
10 минут. Переворачивать не тре-
буется.
Свиное филе
ок. 500-600 г
180 Вт, 35-40 мин 0
4
180-190 Открытая посуда. В самом конце
приготовления оставить на
10 минут.
Мясной рулет
ок. 750 г
360 Вт, 30-35 мин 0
3
200-210 Закрытая посуда на дне рабочей
камеры. В самом конце приготов-
ления оставить на 10 минут.
Цыплёнок, целиком
ок. 1000-1200 г
360 Вт, 30-40 мин 0
=
230-250 Закрытая посуда на дне рабочей
камеры. Положить грудкой вниз.
Переворачивать не требуется.
Цыплёнок кусочками, например,
четвертинка цыпленка
ок. 800 г
360 Вт, 20-30 мин 0
=
230-250 Открытая посуда. Положить
кожей вверх. Переворачивать не
требуется.
* Надрежьте свиную кожу.
background
99
Рекомендации по жарению в гриле
Запеканки, гратены
Указания
Значения, приведённые в таблице, действительны, если вы
устанавливаете блюдо в холодный духовой шкаф.
Ставьте запеканку в пригодной для микроволнового режима
посуде на дно рабочей камеры.
Для приготовления запеканок используйте большую, плоскую
посуду. В узкой, высокой посуде блюдо будет готовиться
дольше и может подгореть сверху.
Запеканки нужно готовить ещё 5 минут в закрытой посуде.
Утка
1500-1700 г
180 Вт, 70-80 мин 0
=
220-240 Закрытая посуда на дне рабочей
камеры. Переворачивать не тре-
буется.
Утиная грудка
Утиная грудка, ок. 500 г
2 штуки, каждая от 250 до 300 г
180 Вт, 15-20 мин 0
+
3 Закрытая посуда на дне рабочей
камеры. Положить кожей вверх.
Переворачивать не требуется.
Гусиная грудка, гусиные око-
рочка
700-900 г
180 Вт, 30-40 мин 0
+
2 Высокая открытая посуда на дне
рабочей камеры. Переворачи-
вать не требуется.
Запечённая рыба
ок. 500 г
600 Вт, 10-15 мин 0
+
3 Открытая посуда. Замороженную
рыбу нужно предварительно раз-
морозить.
Объём Масса Уровень Вид
нагрева
Режим
гриля
Время приготовления, мин
Стейки
2-3 см толщиной
2-3 шт. прим. по 200 г 1+3**
+
3
3
Одна сторона: ок. 10-15
Другая сторона: ок. 5-10
Стейки из шейки
2-3 см толщиной
2-3 шт. прим. по 120 г 1+3**
+
2
2
Одна сторона: ок. 15-20
Другая сторона: ок. 10-15
Колбаски 4-6 шт. прим. по 150 г 1+3**
+
3
3
Одна сторона: ок. 10-15
Другая сторона: ок. 5-10
Рыбные котлеты* 2-3 шт. прим. по 150 г 1+3**
+
3
3
Одна сторона: ок. 10-12
Другая сторона: ок. 8-12
Рыба целиком*
например, форель
2-3 шт. прим. по 300 г 1+3**
+
2
2
Одна сторона: ок. 10-15
Другая сторона: ок. 10-15
Хлеб для тостов 12 ломтиков -3
+
3
3
Одна сторона: ок. 3-5
Другая сторона: ок. 2-3
Хлеб для тостов 4 ломтика*** - 3
(
- Одна сторона: ок. 5-6
Другая сторона: ок. 3-4
Тосты, запекание 2-4 ломтика**** - 1+3**
+
3 В зависимости от начинки: 8-10
* Предварительно смазать решётку растительным маслом.
** Поставьте решётку на уровень 3, а универсальный противень - на уровень 1.
***Расположить на решётке ломтики хлеба для тостов рядом друг с другом.
****Ломтики хлеба для тостов подсушить в тостере.
Для такого веса жаркого в таблице нет значе-
ний.
Для маленьких кусочков
выбирайте более высокую температуру и меньшее время
приготовления. Для больших кусков выбирайте более низкую температуру и боль-
шее время приготовления.
Как узнать, готово жаркое или нет. Используйте термометр для мяса (вы можете приобрести его в специализирован-
ном магазине) или снимите «пробу ложкой». Для этого ложкой надавите на жар-
кое. Если оно
твёрдое, значит оно готово. Если оно продавливается ложкой, то его
надо жарить ещё.
Жаркое получилось хорошо, а соус подгорел. В следующий раз возьмите посуду меньшего размера или добавьте больше жидко-
сти.
Жаркое получилось хорошо, но соус слишком
светлый и жидкий
В следующий раз возьмите посуду побольше или добавьте меньше жидкости.
Жаркое
плохо прожарилось. Нарежьте жаркое. Добавьте соус в посуду для жарения и положите в него куски
жаркого. Доводите мясо до готовности только в микроволновом режиме.
Мощность микроволн,
Вт, время приготовле-
ния, мин
Уровень Вид
нагрева
Температура,
°C, режим
гриля
Указания
* Надрежьте свиную кожу.
background
100
Готовые блюда глубокой заморозки
Указания
Соблюдайте инструкции изготовителя на упаковке.
Значения, приведённые в таблице, действительны, если вы
устанавливаете блюдо в холодный духовой шкаф.
Укладывайте картофель фри, крокеты и жареный картофель
одним слоем.
Контрольные блюда
На примере этих блюд производится проверка качества и
правильности функционирования прибора контролирующими
органами.
В соответствии с нормами EN 60705, IEC 60705 или DIN 44547
и EN 60350 (2009)
Размораживание с микроволнами
Приготовление с микроволнами
Приготовление с микроволнами в комбинации с другим
режимом
Запеканки, гратены Посуда Уро-
вень
Вид
нагрева
Температура,
°C
Мощность микро-
волн, Вт
Время приго-
товления,
мин
Сладкие запеканки (например, творо-
жная запеканка с
фруктами)
ок. 1,5 кг
Плоская форма для
запеканки
4–5 см
0
=
130-150 180 Вт 25-35
Пикантная запеканка из готовых
ингредиентов (например, запеканка
из макарон)
ок. 1 кг
Плоская форма для
запеканки
4–5 см
0
=
160-190 600 Вт 20-30
Пикантная запеканка из сырых ингре-
диентов (например, картофельная
запеканка)
ок. 1,1 кг
Плоская форма для
запеканки
0
4
170-180 600 Вт 25-35
Готовые продукты Принадлежности Уровень Вид
нагрева
Температура, °C Время приготовления,
мин
Штрудель с фруктовой начинкой Противень 2
3
180-200 40-50
Картофель фри Противень 2
3
180-200 25-35
Пицца Решётка 2
4
180-200 10-20
Пицца-багет Решётка 2
=
160-190 15-20
Крокеты Противень 2
3
180-200 25-35
Жареный картофель Противень 2
3
180-200 25-35
Блюдо Мощность микроволн, Вт
Время приготовления, мин
Указание
Мясо 180 Вт, 7
+ 90 Вт, 8–12
или программа 2, 500 г
Поставить форму Pyrex Ø 22 см на дно духового шкафа.
Блюдо Мощность микроволн, Вт
Время приготовления, мин
Указания
Омлет, 1000 г 600 Вт, 11–12 + 180 Вт, 15–20 Поставить форму Pyrex на дно духового шкафа.
Бисквит, 475 г 600 Вт, 8–10 Поставить форму Pyrex Ø 22 см на дно духового
шкафа.
Мясной рулет, 900 г 600 Вт, 25–30 Поставить форму Pyrex на дно духового шкафа.
Блюдо Мощность микроволн, Вт
Время приготовления, мин
Вид
нагрева
Температура, °C,
режим гриля
Указания
Картофельная запе-
канка
360 Вт, 25–30
+
1 Поставить форму Pyrex Ø 22 см на дно духо-
вого шкафа.
Пирог 180 Вт, 20–25
3
190-200 Установить форму Pyrex Ø 22 см на решётку
на уровень 1.
Цыплёнок 360 Вт, 30–35
4
240 Положить цыплёнка грудкой вниз в глубо-
кую посуду без крышки и установить на дно
духового шкафа. По истечении половины
времени приготовления его необходимо
перевернуть.
background
101
Выпекание
В соответствии с DIN 44547 и EN 60350 Значения, приведённые в таблице, действительны, если вы
устанавливаете блюдо в холодный духовой шкаф.
Приготовление на гриле
Значения, приведённые в таблице, действительны, если вы
устанавливаете блюдо в холодный духовой шкаф.
Акриламид в продуктах питания
В каких блюдах содержится большое количество
акриламида?
Акриламид образуется в первую очередь в продуктах из
зерновых и картофеля, например в картофельных чипсах,
картофеле фри, тостах, булочках, хлебе, выпечке (кексы,
печенье).
Принадлежности Уровень Вид
нагрева
Температура,
°C
Время выпекания,
мин
Фигурное печенье Противень 2
3
160-170 30-35
Маленькие кексы* Противень 2
3
160-170 25-30
Бисквит на воде Разъёмная форма на решётке 1
3
170-180 45-50
Пирог из дрожжевого теста Противень 2
3
150-160 50-60
Закрытый яблочный пирог Поставить разъёмную форму из белой
жести Ø 20 см на решётку.
2
3
170-190 80-100
* Предварительно нагреть духовой шкаф в течение 5 минут.
Блюдо Принадлежности Уровень
Гриль, большая площадь
+
Время приготовления,
мин
Румяные тосты Решётка 3 3 4-5
Бифбургер 12 шт.* Решётка +
Противень
3
1
3 30–35
* По истечении половины времени перевернуть.
Рекомендации по приготовлению пищи с низким содержанием акриламида
Общие сведения Время приготовления должно быть по возможности коротким. Блюда должны иметь
золотистый цвет, а не темный. Чем больше размер приготавливаемого блюда, тем
меньше акриламида образуется в процессе его приготовления.
Выпекание мелкого печенья
Верхний/нижний жар макс. 200 °C, 3D-Горячий воздух или Горячий воздух
макс.180 °C. Верхний/нижний жар макс. 190 °C, 3D-Горячий воздух или Горячий воз-
дух макс. 170 °C. Яйцо или яичный желток уменьшают образование акриламида.
Картофель фри в духовом шкафу Распределите картофель на противне равномерно в один слой. Чтобы картофель не
пересох, кладите на противень не меньше 400 г.
background
background
background
(06)
930923
*9000693979*
9000693979
Constructa Neff
Vertriebs-GmbH
Carl-Wery-Straße 34
D-81739 München

Specifications

Indexed Terms: Built-In Oven, Microwave

Neff C57M70N0/35 Questions and Answers

  • Total questions: 1
  • Questions unAnswered : 1

Q: Microwave switches off after a few seconds Reply

Questions and Answers

Related Products