
1800132812 - 07/14 - FTN
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page1

www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2

11
1
2
4
5
3
10
8
9
6 7*
13
12
14*
*
*
*
EN Depending on model • DE je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello
• ES Según el modelo • PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på
modell • FI Mallin mukaan • EL ∞Ó¿ÏÔ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ • CS Podle modelu • HU ModelltŒl függŒen • SK V
závislosti od modelu • HR Ovisno o modelu • SL Podle modelu • RO În func—ie de model • SR Prema modelu •
BG В зависимст от моделиа • PL Zaleķznie od modelu • UK Зaлежно вiд моделі • RU
в зависимости от
модели
• ET talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana • LT Pado valymas
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page3

-
+
-
+
+
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10*
fig.11 fig.12
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page4

CLICK!
4 h
OK
30 min.
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16
fig.17
fig.18
fig.19
1
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page1

1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2

2
EN Please refer to safety booklet before using your appliance.
DE Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise
der Broschüre durch.
FR Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du
produit.
NL Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat.
ES Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato
PT Queira consultar o folheto de segurança antes de utilizar o aparelho.
IT Consultare il libretto di istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
DA Læs venligst sikkerhedsbrochuren, før apparatet tages i anvendelse.
SV Läs igenom häftet om säkerhet innan du använder apparaten.
NO Se sikkerhetsheftet før du begynner å bruke apparatet.
FI Lue turvaohjevihko ennen laitteen käyttöä.
EL Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ασφαλείας πριν να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας.
HU Kérjük, hogy a készülék használatát megelőzően olvassa el a biztonsági
tájékoztatót.
CS Předtím, než budete zařízení používat, si přečtěte bezpečnostní brožuru.
SK Pred použitím prístroja si prečítajte brožúru o bezpečnosti.
SL Prosimo vas, da pred uporabo naprave preberete varnostna navodila.
SR Molimo vas da pre upotrebe aparata pročitate brošuricu o sigurnosti.
HR Molimo pogledajte knjižicu o sigurnosti prije uporabe aparata.
RO Vă rugăm să consultați manualul de instrucțiuni înainte de a folosi
aparatul.
BG Моля, направете справка с брошурата за безопасност преди да
използвате уреда.
TR Lütfen, kullanmadan önce güvenlik bilgileri kitapçığına bkz.
UK Перед використанням пристрою ознайомтесь із довідником із
техніки безпеки.
RU Перед использованием устройства обратитесь к руководству по
технике безопасности.
PL Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia prosimy przeczytać
informacje dotyczące bezpieczeństwa.
ET Enne oma seadme kasutamist tutvuge palun ohutusjuhistega.
LV Pirms ierīces izmantošanas, lūdzu, skatiet drošības bukletu.
LT Prieš naudojantis prietaisu prašome perskaityti saugos instrukcijas.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page2

Before first use
•
Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it in a horizontal
position for a few moments, away from your linen. Operate the Power zone trigger several times under the
same conditions.
•
There may be a release of smoke, a harmless odour and a light spray of particles when you use your appliance
for the first time. This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
Preparation
What water to use?
• Your appliance has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary
to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the
steam chamber.
• Never use water containing additives (starch, scents, softeners, etc.), or water produced by
condensation (e.g. water from tumble-driers, refrigerators, air conditioners, rain water). The types
of water contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or
premature wear of the appliance.
Filling the water tank
• Unplug your iron before filling it.
• Set the steam control to – fig.1.
• Take the iron in one hand and tilt it slightly, with the point uppermost.
• Open the water tank lid – fig.2.
• Fill the tank up to the “MAX” line – fig.3.
• Close the flap of the water tank.
Use
Adjust the temperature and the steam
• Set the thermostat control – fig.4, referring to the table below.
• The thermostat light comes on. It will go out when the soleplate is hot enough – fig.5.
RECOMMENDATIONS
• Select setting and save 20% energy compare with the maximum position.
• Your iron heats up quickly: so begin by ironing fabrics that are ironed at low temperatures first, then go on to those requiring a higher
temperature,
• If you turn down the thermostat, wait until the thermostat light comes back on before beginning to iron again,
• When ironing fabrics with mixed fibres, set the ironing temperature for the most delicate fibre. For delicate fabrics we recommend
testing the fabric first on an inconspicious place eg (inside the hem).
Spray Function (spray)
• Whether steam or dry ironing, you are able to use the spray button to dampen laundry to remove
stubborn creases – fig.6.
Obtain more steam
• Turn the thermostat to “MAX” or “•••”.
• Operate the Power zone trigger from time to time – fig.7.
• To avoid drips, leave an interval of a few seconds between operations.
Fill the tank up to the “MAX”.
Never fill the appliance by hol-
ding it directly under the tap.
Do not remove the anti-scale
valve to fill the water tank.
If your water is very hard, it is
possible to mix tap water with
store-bought distilled or demi-
neralised water in the following
proportions : - 50% tap water,
- 50% distilled or demineralised
water.
= STEAM ZONE
In order to avoid water dripping from
the iron onto the linen:
- Turn off the steam when ironing silk
or synthetic fabrics.
- Set it at the minimum position for
wool.
Make sure that there is water in
the tank before using this button.
FABRIC
POSITION OF
THERMOSTAT CURSOR
STEAM SETTING
POSITION
LINEN
COTTON
WOOL
SILK / SYNTHETIC (Polyes-
ter, Acetate, Acrylic, Nylon)
MAX
•••
••
•
3
Description
1
. Spray nozzle
2. Anti-scale valve release button
3. Anti-scale valve
4. Steam control
5. Water tank filler flap
6
. Spray Button
7. Auto-Stop safety light (depending on model)
8
. Electric power cord
9. Easycord system
10. Thermostat indicator light
11. Extra Stable heel
12. Power zone trigger
1
3. Thermostat control
14. Autoclean Catalys
®
Soleplate (depending on model)
Please read these
instructions care-
fully. Remove any
labels from the sole-
plate before heating
up the iron.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page3

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
4
Vertical steam ironing
•
Hang the garment on a hanger and hold the fabric slightly taut with one hand. The steam is very hot,
so you should always do this with the garment on a hanger – never iron clothes which someone is
wearing.
• Set the thermostat control to
“MAX” – fig.8.
•
Operate the Power zone trigger by pulsing – fig.7moving the iron from top to bottom – fig.9.
Dry ironing
• Set the temperature for the fabric to be ironed.
•
Set the steam control to – fig.1.
• You may start ironing when the thermostat light goes out.
Extra Functions
Autoclean Catalys
®
Soleplate (depending on model)
• Your iron is equipped with a self-cleaning soleplate which works by catalysis.
• Its exclusive coating helps eliminate all the impurities generated by normal use.
•
It is recommended that you always stand your iron on his heel to preserve its self-cleaning coating.
Integral anti-scale system
Your iron is equipped with an integral anti-scale system. This system will help to provide:
• a better ironing quality with a constant flow of steam,
• lasting performance from your appliance.
Auto-Stop safety feature (depending on model)
• The electronic system cuts off the electric power and the Auto-Stop warning light flashes if the
iron is left vertically on its heel for more than 8 minutes, or in a horizontal position for more than
30 seconds – fig.10.
• To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
Anti-drip function (depending on model)
• When the iron is no longer hot enough to produce steam, the water feed will stop automatically to avoid dripping.
Maintenance and cleaning
Cleaning the anti-scale valve (once a month)
• Unplug your iron and empty the water tank.
• Adjust the steam setting to “Eco”.
• To remove the anti-scale valve, open the water tank lid and press the release button – fig.11 and then pull the valve upwards –
fig.12.
• Soak the valve in a cup of white spirit vinegar or plain lemon juice for 4 hours – fig.14.
• Rinse the valve under running water.
• Replace the anti-scale valve; press until it clicks in to place – fig.15.
Self-cleaning
• Fill the tank of your iron with untreated tap water. Stand the iron on it’s heel with the
thermostat set to “Max” and heat it up.
• When the thermostat light goes out, unplug the iron and hold it in a horizontal position,
over a sink. Remove the anti-scale valve – fig.11-12 (see previous chapter).
• Shake the iron gently, over the sink, until some of the water in the water tank (with the impurities) has flowed out through the
soleplate – fig.16.
• At the end of the operation, replace the anti-scale valve; press it in until it clicks – fig.15.
• Plug the iron back in and leave it resting on its heel for two minutes to dry the soleplate.
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Cleaning the soleplate
Your steam iron is fitted with a self-cleaning soleplate (depending on model):
• The exclusive active coating helps eliminate all the impurities generated by the normal
day-to-day use of the iron.
• However, if you iron using an unsuitable programme, some traces may be left which require manual cleaning. In this case, it is
recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Your steam iron is fitted with an Ultraglide soleplate (depending on model):
• Clean the soleplate with a damp, non-metallic cloth while it is still warm.
Storing your iron
• Unplug the iron and wait for the soleplate to cool down – fig.18.
• Empty the water tank and set the steam control to . A little water may remain in the tank.
• Wind the cord around the heel at the back of the iron. Store the iron on its heel – fig.19.
Hold the iron a few centimetres
from the fabric to avoid burning
delicate fabrics. Every five pulses
return the iron to a horizontal po-
sition.
The auto-stop light will be lit du-
ring normal use!
Be careful! - Never touch the end of the
valve – fig.13.
- The iron will not function without the
anti-scale valve.
The self-cleaning function helps to slow
down scaling in your iron. In order to ex-
tend the life of your iron, use the Self-
Cleaning function once a month.
Attention! The use of a scouring pad will
cause damage to your soleplate's self-clea-
ning (depending on model) coating – fig.17.
Never use aggressive or
abrasive products.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page4

Environment protection first!
i Y
our appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a local civic waste collection point.
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
W
ater drips from the
h
oles in the soleplate.
T
he chosen temperature is too low and
d
oes not allow for the formation of steam.
P
osition the thermostat in the steam
r
ange (from •• to MAX).
Y
ou are using steam while the iron is not
hot enough.
W
ait until the thermostat light goes out.
Y
ou are using the Power zone trigger
t
oo often.
Wait a few seconds between each use of
the Power zone button.
There is too much steam. Reduce the steam.
You have stored the iron horizontally, without
emptying it and without setting it to .
See the section "Storing your iron".
The anti-scale valve is not fully inserted. Replace the anti-scale valve: press down
until it clicks into place.
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents. Do not add any descaling agents to the
water in the water tank.
You are not using the right type of water. Perform a self-cleaning operation and
consult the section "What water to use?"
Fabric fibres have accumulated in the holes
of the soleplate and are burning.
Perform the self-cleaning operation and
clean the soleplate with a damp sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
The soleplate is dirty
or brown and can
stain the linen.
You are ironing with an inappropriate
setting (temperature too high).
Clean the soleplate as indicated above.
Select the appropriate setting.
Your linen has not been rinsed sufficiently
or you are using starch.
Clean the soleplate as indicated above.
Always spray starch onto the reverse side
of the fabric to be ironed.
There is little or no
steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
The anti-scale valve is dirty. Clean the anti-scale valve.
Your iron has a build-up of scale. Clean the anti-scale valve and carry out a
selfclean.
Your iron has been used dry for too long. Carry out a self-clean.
The soleplate is
scratched or damaged.
You have placed your iron flat on a
metallic rest-plate or ironed over a zip.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always set your iron on its heel. Try to
avoid ironing over zips. Refer to the
chapter “Clean the soleplate”.
Your soleplate is
releasing particles.
Scale is building up on the soleplate. Carry out a self-clean operation.
Water is running out
of the water tank flap.
You have not closed the water tank flap
properly.
Check that the water tank flap is locked
properly.
Steam or water leak
from the iron as you
finish filling the tank.
The steam control is not set to the
position.
Check that the steam control is set to
the position.
The spray does not
spray.
There is not enough water in the water
tank.
Fill up the water tank.
If you have any problem or queries, please contact our Helpline:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk
If there is a problem
5
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page5

Produktbeschreibung
1. Spraydüse
2. Auswurfknopf des Anti-Kalk-Stabes
3. Anti-Kalk-Stab
4
. Dampfregler
5. Öffnung zum Befüllen des Wassertanks
6. Spraytaste
7. Sicherheitskontrollleuchte Auto-Stop (je nach Modell)
8. Netzkabel
9. Easycord-System
10. Temperaturkontrollleuchte
1
1. Extra stabiles Heck
12. Power zone -Taste
13. Temperaturregler
14. Autoclean Catalys
®
Bügelsohle (je nach Modell)
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von
der Bügelwäsche waagerecht zu halten. Drücken Sie in solchen Fällen mehrmals die Power zone -Taste.
•
Die ersten Male kann bei der Verwendung Rauch, unschädlicher Geruch und eine leichte Partikelablösung
vorkommen. Dies hat keine Auswirkung auf das Gerät und lässt schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei
geöffnetem Fenster solange heizen, bis Sie keine Geruchs- oder Rauchentwicklung mehr feststellen können.
Vorbereitung
Welches Wasser ist zu verwenden?
• Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Einmal pro Monat muss
die Selbstreinigung des Geräts durchgeführt werden.
• Verwenden Sie niemals reines destilliertes Wasser oder Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfüm,
aromatische Substanzen, Weichspüler, etc.) oder Kondenswasser (zum Beispiel Wasser aus
dem Wäschetrockner, von Kühlschränken oder Klimageräten, Regenwasser). Diese Arten
von Wasser können organische Stoffe oder mineralische Elemente enthalten, die zum
Ausspucken von brauner Flüssigkeit oder zum vorzeitigen Verschleiß des Geräts führen.
Befüllen des Wassertanks
• Vor dem Befüllen des Tanks den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen.
• Den Dampfregler auf stellen – fig.1.
• Nehmen Sie das Bügeleisen in eine Hand und neigen Sie es mit der Spitze der Sohle leicht nach oben.
• Öffnen Sie die Klappe des Wasserbehälters – fig.2.
• Den Wassertank bis zur Markierung „MAX” auffüllen – fig.3.
• Lassen Sie die Befüllöffnung des Wassertanks wieder einrasten.
Benutzung
Stellen Sie die Temperatur und den Dampfausstoß ein
• Stellen Sie den Temperaturregler – fig.4, gemäß untenstehender Tabelle ein.
• Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie geht aus, sobald die Sohle die gewünschte Temperatur erreicht hat – fig.5.
UNSERE TIPPS:
• Stellen Sie am Dampfregler den Modus ein und sparen Sie 20% Energie im Vergleich zur maximalen Dampfeinstellung.
• Ihr Bügelautomat wird schnell heiß. Bügeln Sie deshalb zuerst die Stoffe, die eine niedrige Bügeltemperatur erfordern und zum
Schluss diejenigen, für die eine höhere Temperatur benötigt wird.
• Wenn Sie den Temperaturregler niedriger stellen, warten Sie mit dem Bügeln bis die Kontrollleuchte aufleuchtet.
• Stellen Sie beim Bügeln von Mischgewebe die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Anfeuchten der Bügelwäsche (Spraytaste)
• Sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln kann die Bügelwäsche zum Glätten von
hartnäckigen Falten durch mehrmaliges Betätigen der Spraytaste angefeuchtet werden – fig.6.
Mehr Dampf zum Glätten
• Stellen Sie den Thermostatschalter auf „MAX“ oder „•••“.
• Drücken Sie von Zeit zu Zeit die Power zone -Taste – fig.7.
• Warten Sie zwischen zwei Anwendungen jeweils einige Sekunden, um nicht auf die Wäsche zu tropfen.
L
esen Sie die Ge-
b
rauchsanweisung
a
ufmerksam durch.
V
or dem Aufheizen
d
es Bügelautomaten
d
en Sohlenschutz
e
ntfernen.
Füllen Sie diesen bis zur
„Max” Anzeige auf. Den Bü-
gelautomat nie unter dem
Wasserhahn auffüllen. En-
tfernen Sie den Anti-Kalk-
Stab nicht, um den
Wasserbehälter aufzufüllen.
Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, muss
das Leitungswasser in folgendem Verhältnis
mit handelsüblichem destilliertem Wasser
gemischt werden: - 50% Leitungswasser, -
50% destilliertes Wasser.
= DAMPFZONE
Um zu vermeiden, dass Wasser auf
die Wäsche tropft:
- Beim Bügeln von Seide oder Kunst-
fasern die Dampffunktion abstellen.
- Bei Wolle den Dampf-regler auf die
kleinste Position stellen.
GEWEBE
POSITION DES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNG DER
DAMPFSTÄRKE
LEINEN
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE/KUNSTFASERN (Polyes-
ter, Acetat, Acryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
Versichern Sie sich vor dem Betäti-
gen dieser Taste, dass der Wasser-
tank gefüllt ist.
6
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page6

7
Vertikales Aufdämpfen
•
Das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel hängen und den Stoff straffen. Da der
D
ampfstoß sehr heiß ist, dürfen die Kleidungsstücke ausschließlich auf einem Kleiderbügel
a
ufgedämpft werden, niemals direkt auf einer Person.
•
Den Temperaturregler auf „MAX“ stellen – fig.8.
•
Drücken Sie in Impulsen die Power zone -Taste – fig.7 und dabei den Bügelautomaten
v
on oben nach unten über das Kleidungsstück führen – fig.9.
Trocken bügeln
• Je nach Gewebe gewünschte Bügeltemperatur einstellen.
•
Den Dampfregler auf stellen – fig.1.
• Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die gewünschte Bügeltemperatur erreicht.
Plus Funktionen
Autoclean Catalys
®
Bügelsohle (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einer selbstreinigenden Bügelsohle ausgestattet, bei der das Prinzip der Katalyse zur Anwendung kommt.
• Ihre exklusive Beschichtung entfernt ununterbrochen alle durch einen normalen Betrieb verursachten Verunreinigungen.
•
Es ist ratsam, das Bügeleisen stets senkrecht hinzustellen, um seine selbstreinigende Bügelsohle zu schonen.
Integrier tes Anti-Kalk-System
I
hr Bügelautomat ist mit einem integrierten Anti-Kalk-System ausgerüstet. Die Vorteile dieses Systems sind:
• eine bessere Bügelqualität durch gleichmäßigen Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorganges.
• eine konstante Bügelleistung Ihres Bügelautomaten.
Auto-Stop-Sicherheit (je nach Modell)
• Wenn der Bügelautomat länger als 8 Minuten auf dem Heck oder länger als 30 Sekunden unbewegt auf der
Bügelsohle steht, blinkt die Auto-Stop- Kontrollleuchte auf, und das elektronische System unterbricht die
Stromversorgung – fig.10.
• Um den Bügelautomaten wieder in Gang zu setzen, brauchen Sie ihn nur leicht zu bewegen bis die
Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
• Wenn die Temperatur des Bügeleisens nicht mehr ausreichend hoch ist, um Dampf zu erzeugen, wird die Wasserzufuhr automatisch
unterbrochen, um zu verhindern, dass die Sohle „tropft“.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich)
• Den Netzstecker des Bügelautomaten ziehen, und den Wassertank leeren.
• Stellen Sie den Dampf auf die Position „Eco“.
• Um den Anti-Kalk-Stab zu entfernen, öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters,
drücken Sie auf den Auswurfknopf – fig.11 und ziehen Sie den Stab nach oben – fig.12.
• Den Stab ca. 4 Stunden in ein mit Essig oder reinem Zitronensaft gefülltes Glas legen – fig.14.
• Den Stab mit Leitungswasser abspülen.
• Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder ein; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören – fig.15.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch (Self Clean)
• Den Bügelautomat mit vollem Wassertank auf das Heck und den Temperaturregler auf
“MAX” stellen.
• Sobald die Temperaturkontrollleuchte ausgeht, den Netzstecker ziehen, und den
Bügelautomaten waagerecht über ein Spülbecken halten. Den Anti-Kalk-Stab
herausnehmen – fig.11-12 (siehe vorhergehendes Kapitel).
• Den Bügelautomaten leicht waagerecht über einem Spülbecken schütteln bis ein Teil des Wassers aus dem Wassertank (mit den
Schmutzpartikeln) durch die Öffnungen in der Sohle abgeflossen ist – fig.16.
• Setzen Sie dann den Anti-Kalk-Stab wieder ein und; drücken Sie, bis Sie einen Klick hören – fig.15.
• Den Bügelautomaten wieder an das Stromnetz anschließen und 2 Minuten auf das Heck stellen bis die Sohle trocken ist.
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
Reinigen der Bügelsohle
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine selbstreinigende Sohle (je nach Modell):
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch normalen Gebrauch entstehenden
Unreinheiten zu entfernen.. Bei Gebrauch mit einem unsachgemäß eingestellten
Programm können jedoch Verunreinigungen auftreten, die nur durch manuelle
Reinigung entfernt werden können.
• Reinigen Sie die noch lauwarme Bügelsohle in diesem Fall mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
Ihr Dampfbügeleisen besitzt eine Ultragliss-Sohle (je nach Modell):
• Reinigen Sie die noch warme Sohle mit einem feuchten, nicht metallischen Schwamm.
Den Bügelautomaten einige Zentimeter
vom Stoff entfernt halten, um empfind-
liche Gewebe nicht zu verbrennen.Brin-
gen Sie das Bügeleisen nach jeweils 5
Impulsen wieder in horizontale Position.
Bei normalem Ge-
brauch leuchtet die
Auto-Stop-Leuchte!
Achtung!
- Das Ende des Stabs nicht berühren – fig.13.
- Der Bügelautomat funktioniert nur mit dem
Anti- Kalk-Stab.
Hinweis: Durch die Selbstreinigung verkalkt
ihr Bügelautomat wesentlich langsamer.
Führen Sie zur Verlängerung der Lebens-
dauer Ihres Bügelautomaten einmal im
Monat eine Selbstreinigung durch.
Achtung!
Die selbstreinigende Bügelsohle erleidet
bei Gebrauch eines
Scheuerpads Schaden (je nach Modell) –
fig.17.
Verwenden Sie niemals aggressive
oder scheuernde Produkte.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page7

Aufbewahrung des Bügelautomaten
• Den Netzstecker ziehen und warten, bis die Sohle abgekühlt ist – fig.18.
• Den Wassertank leeren und den Dampfregler auf . stellen. Es ist nicht schlimm, wenn ein bisschen Wasser im Wassertank
zurückbleibt.
• Das Netzkabel um den Ring an der Heckseite des Bügelautomaten wickeln. Den Bügelautomaten zum Aufbewahren auf das Heck
s
tellen – fig.19.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen in
der Sohle tritt Wasser
aus.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig zur
Dampfproduktion.
Stellen Sie den Thermostat auf die
Dampfzone (von •• bis MAX) ein.
Sie betätigen die Dampftaste bevor der Bugelautomat
die dazu nötige Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
Sie verwenden die Power zone -Taste zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden vergehen.
Die Dampfleistung ist zu hoch eingestellt. Verringern Sie die Dampfleistung.
Sie haben den Bugelautomaten liegend aufbewahrt, ohne
ihn zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung des
Bugelautomaten“.
Der Anti-Kalk-Stab ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Anti-Kalk-Stab wieder richtig ein:
Drücken Sie ihn hinein, bis Sie einen Klick hören.
Aus den Öffnungen der
Sohle fließt eine braune
Flussigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel. Geben Sie niemals Entkalkungsmittel in den
Wassertank.
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und lesen Sie
das Kapitel
„
Welches Wasser ist zu verwenden ?
“
.
In den Öffnungen der Sohle haben sich
Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie die Bugelsohle mit einem feuchten
Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der kalten
Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
Die Sohle des
Bu
gelautomaten ist
verschmutzt oder braun
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bugeln mit zu hoher Temperatur. Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Lesen Sie den Abschnitt uber die
Temperatureinstellung.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespult
oder Sie verwenden Spruhstärke.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter oben
beschrieben. Spruhen Sie die Stärke stets auf
die Ruckseite des zu bugelnden Stoffs.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Fullen Sie den Wassertank.
Der Anti-Kalk-Stab ist schmutzig. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab.
Ihr Bugelautomat ist verkalkt. Reinigen Sie den Anti-Kalk-Stab und fuhren Sie
eine Selbstreinigung durch.
Ihr Bugelautomat wurde zu lange zum
Trockenbugeln verwendet.
Fuhren Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist verkratzt
oder beschädigt.
Sie haben Ihren Bugelautomaten mit der Sohle
auf eine metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad
oder einem Metallschwamm gereinigt.
Stellen Sie den Bugelautomaten immer auf
das Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle
“.
Es lösen sich Partikel von
Ihrer Sohle.
Ihre Sohle fängt an zu verkalken. Führen Sie eine Selbstreinigung (Self-clean)
durch.
Durch die Einfullöffnung des
Wassertanks fließt Wasser ab.
Die Befullöffnung des Wassertanks wurde nicht
richtig zugemacht.
Überprufen Sie, ob die Befullöffnung des Wassertanks
richtig zugemacht wurde.
Der Bugelautomat gibt beim
Fullen des Wassertanks Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position .
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank. Befullen Sie den Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Ein Problem mit ihrem Bugelautomaten
8
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page8

9
Description
1. Spray
2. Bouton d’extraction de la tige anti-calcaire
3
. Tige anti-calcaire
4. Commande vapeur
5. Trappe de remplissage du réservoir
6. Touche Spray
7. Voyant sécurité Auto-Stop (selon modèle)
8. Cordon d’alimentation
9. Système Easycord
1
0. Voyant du thermostat
11. Talon Extra Stable
12. Gachette Power zone
13. Commande du thermostat
14. Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
Avant la première utilisation
• Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le
f
aire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les
mêmes conditions, actionnez plusieurs fois la gachette Power zone .
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans
nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation,
disparaîtra rapidement.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de
procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le
calcaire libre.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des
réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou
des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
• Débranchez votre fer avant de le remplir.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le haut.
• Ouvrez la trappe du réservoir – fig.2.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère “MAX” – fig.3.
• Refermez la trappe du réservoir.
Utilisation
Réglez la température et la vapeur
• Réglez la commande du thermostat – fig.4, en vous reportant au tableau ci-dessous.
• Le voyant s’allume. Il s’éteindra quand la semelle sera suffisamment chaude – fig.5.
NOS CONSEILS
• Repassez en position vous garantit 20% d’économie d’énergie par rapport à la position maximum.
•
Votre fer chauffe vite : commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent
une température plus élevée.
• Si vous baissez le thermostat, attendez que le voyant se rallume avant de repasser à nouveau.
• Si vous repassez un tissu fait de fibres mélangées : réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
Humidifiez le linge (spray)
• Quand vous repassez à la vapeur ou à sec, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton Spray
pour humidifier le linge et enlever les plis résistants – fig.6.
Obtenez plus de vapeur
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” ou “•••”.
• Appuyez de temps en temps sur la gachette Power zone – fig.7.
• Afin de ne pas gouter sur le linge, respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
Lisez attentivement le mode d’em-
ploi. Retirez les éventuelles éti-
quettes de semelle avant de faire
chauffer le fer.
Ne dépassez pas le repère MAX du
réservoir. Ne remplissez pas votre
fer directement sous le robinet.
Ne pas retirer la tige anti-calcaire
pour remplir le réservoir.
S
i votre eau est très calcaire, mé-
langez 50% d’eau du robinet et
50% d’eau déminéralisée du
commerce.
= ZONE VAPEUR
TISSUS
POSITION DU CUR-
SEURDU THERMOSTAT
POSITION
RÉGLAGE VAPEUR
LIN
COTON
LAINE
SOIE / SYNTHETIQUE (Polyester,
Acétate, Acrylique, Polyamide)
MAX
•••
••
•
Afin de ne pas risquer de goutter
sur le linge :
- Coupez la vapeur pour repasser
de la soie ou des synthétiques.
- Réglez-la au niveau mini pour la
laine.
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le ré-
servoir avant d’utiliser ce bouton.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page9

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
10
Défroissez verticalement
•
Suspendez le vêtement à un cintre et tendez le tissu d’une main. La vapeur étant très chaude, ne
défroissez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
• Placez la commande de thermostat sur “MAX” – fig.8.
• Appuyez sur la gachette Power zone par impulsions – fig.7 et effectuez un
m
ouvement de haut en bas – fig.9.
Repassez à sec
• Réglez la température selon le textile repassé.
• Placez la commande vapeur sur – fig.1.
• Vous pouvez repasser lorsque le voyant s’éteint.
Fonctions Plus
Semelle Autoclean Catalys
®
(selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
•
Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon pour préserver son revêtement autonettoyant.
Système Anti-Calcaire Intégré
V
otre fer vapeur est équipé d’un système anti-calcaire intégré. Ce système permet :
• une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage.
• une performance durable de votre appareil.
Sécurité Auto-Stop (selon modèle)
• Le système électronique coupe l’alimentation et le voyant de l’auto-stop clignote si le fer reste
plus de 8 minutes immobile sur le talon ou plus de 30 secondes posé à plat – fig.10.
• Pour remettre le fer en marche, il suffit de l’agiter légèrement jusqu’à ce que le voyant ne clignote
plus.
Fonction Anti-goutte (selon modèle)
• Quand la température du fer n’est plus suffisante pour produire de la
vapeur, l’alimentation en eau est automatiquement coupée pour éviter
que la semelle ne “goutte”.
Nettoyage et entretien
Nettoyez la tige Anti-Calcaire (une fois par mois)
• Débranchez votre fer et videz le réservoir.
• Réglez la vapeur en position “Eco“.
• Pour retirer la tige anti-calcaire, ouvrez la trappe de remplissage du réservoir, pressez sur le bouton d’extraction – fig.11 et tirez la
tige vers le haut – fig.12.
• Laissez tremper la tige pendant 4 heures dans un verre de vinaigre d’alcool blanc ou bien du jus de citron nature – fig.14.
• Rincez la tige sous l’eau du robinet.
• Remettez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic – fig.15.
Faites un auto-nettoyage (Self Clean)
• Laissez chauffer votre fer, réservoir plein, sur son talon (thermostat au maximum).
• Lorsque le voyant s’éteint, débranchez le fer et placez-le au-dessus d’un évier. Enlevez la tige anti-
calcaire – fig.11-12 (voir chapitre précédent).
• Secouez le fer légèrement et horizontalement, au-dessus d’un évier, jusqu’à ce qu’une partie de
l’eau (avec les impuretés) se soit écoulées par la semelle – fig.16.
• A la fin de l’opération, replacez la tige anti-calcaire en place ; enfoncez-la jusqu’au clic – fig.15.
• Rebranchez votre fer 2 minutes sur son talon pour sécher la semelle.
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique humide.
Nettoyez la semelle
Votre fer vapeur est équipé de la semelle autonettoyante (selon modèle) :
• Son revêtement actif exclusif lui permet d'éliminer en toutes les impuretés qui peuvent être générées
au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
• Un repassage avec un programme inadapté peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage
manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utilisez un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède
afin de ne pas endommager le revêtement.
Votre fer vapeur est équipé de la semelle Ultragliss (selon modèle) :
• Lorsque la semelle est encore tiède, nettoyez-la avec un tampon non métallique humide.
Rangez votre fer
• Débranchez-le et attendez que la semelle refroidisse – fig.18.
• Videz le réservoir et placez la commande vapeur sur . Un peu d’eau peut rester dans le réservoir.
• Enroulez le cordon autour de l’arceau arrière du fer. Rangez le fer sur son talon – fig.19.
Maintenez le fer à quelques centimètres
du tissu pour ne pas brûler les textiles dé-
licats. Toutes les 5 impulsions remettez le
fer en position horizontale.
En usage normal, le voyant auto-
stop est allumé !
Attention !
- Ne jamais toucher l’extrémité de la tige - fig.13.
- Le fer ne fonctionne pas sans la tige anti-calcaire.
L’auto-nettoyage permet de re-
tarder l’entartrage de votre fer.
Pour prolonger la durée de vie de
votre fer, faites un auto-net-
toyage une fois par mois.
Attention ! L’utilisation
d’un tampon abrasif en-
dommage le revêtement
autonettoyant (selon mo-
dèle) de votre semelle -
fig.17.
N’utilisez jamais de produits agressifs ou abrasifs.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page10

P
ROBLEME
C
AUSES POSSIBLES
S
OLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
La température choisie ne permet pas de
faire de la vapeur.
Placez le thermostat sur la zone colorée
(de •• à MAX).
Vous utilisez la vapeur alors que le fer
n
’est pas assez chaud.
Attendez que le voyant s’éteigne.
Vous utilisez la gachette Power zone
trop souvent.
Attendez quelques secondes entre
chaque utilisation.
Le débit de vapeur est trop important. Réduisez le débit.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et
sans placer la commande sur la position .
Consultez le chapitre «Rangez votre fer».
La tige anti-calcaire n’est pas bien remise
en place.
Replacez bien la tige anti-calcaire :
enfoncez-la jusqu’au clic.
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau
du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau. Faites un auto-nettoyage et consultez le
chapitre "Quelle eau utiliser ?".
Des fibres de linge se sont accumulées dans
les trous de la semelle et se carbonisent.
Faites un auto-nettoyage. Nettoyez la
semelle avec une éponge non métallique.
Aspirez de temps en temps les trous de la
semelle.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut.
Consultez le tableau des températures pour
régler le thermostat.
Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou
bien vous utilisez de l’amidon.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus
haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la
face à repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
La tige anti-calcaire est sale. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Votre fer est entartré. Nettoyez la tige anti-calcaire et faites un
auto-nettoyage.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec. Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat sur un
repose-fer métallique.
Vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métallique.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Reportez vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
Votre semelle rejette
des particules.
Votre semelle commence à s’entartrer. Effectuez un auto-nettoyage (Self-clean).
L’eau s’écoule par la
trappe du réservoir.
Vous avez mal refermé la trappe du
réservoir.
Vérifiez que la trappe du réservoir est
bien fermée.
Le fer vaporise en fin de
remplissage du réservoir.
Le curseur de commande vapeur n’est pas
sur la position .
Vérifiez que la commande vapeur est sur
la position .
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez rempli. Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
11
Participons à la protection de l’environnement !
i V
otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Un problème avec votre fer ?
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page11

12
Beschrijving
1
. Spray
2.
Knop voor het uitnemen van het anti-kalkstaafje
3. Anti-kalkstaafje
4. Stoomregelaar
5. Vulklepje van het waterreservoir
6
. Sprayknop
7. Auto-Stop-controlelampje
(afhankelijk van het model)
8. Elektriciteitssnoer
9
. Easycord-systeem
10. Controlelampje thermostaat
11. Extra stabiele achterkant
12. Power zone -knop
13. Thermostaatknop
1
4. Katalyserende (reinigende) strijkzool (Autoclean
Catalys
®
) (afhankelijk van het model)
Voor het eerste gebruik
• Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te
laten werken. Druk in dezelfde omstandigheden meerdere malen op de Power zone -knop.
• Gedurende de eerste paar keer dat u het apparaat gebruikt, kan er wat rook ontsnappen, een vreemde
geur ontstaan en kunnen er wat afvalstoffen uitgestoten worden, dit is geheel onschadelijk. Dit heeft
g
een invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Voorbereiding
Welk water kunt u gebruiken?
•
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het apparaat moet minimaal 1 keer per maand
automatisch gereinigd worden (zie hoofdstuk Onderhoud en reiniging).
• Gebruik nooit water met toevoegingen (stijfsel, parfum, aromatische substanties, onthardende
middelen, enz.) of condenswater (bijvoorbeeld water van wasdrogers, water van koelkasten, water van
airconditioners, regenwater). Deze soorten water bevatten organische stoffen of mineralen die zich
door invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige
slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Het vullen van het waterreservoir
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir vult.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
•
Neem het strijkijzer in één hand en beweeg de punt van het strijkvlak naar boven.
• Open de schuif van het reservoir – fig.2.
• Vul het waterreservoir tot het streepje “MAX” – fig.3.
• Sluit het klepje van het waterreservoir.
Gebruik
Stel de temperatuur en de hoeveelheid stoom in voor het eerste gebruik
• Stel de temperatuur van de thermostaat – fig.4, in zoals aangegeven in onderstaande tabel.
• Het controlelampje van de thermostaat gaat aan. Deze gaat weer uit wanneer de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt – fig.5.
ONS ADVIES
• Selecteer de eco-stand en bespaar 20% energie ten opzichte van strijken op de maximum stand.
• Uw strijkijzer wordt snel warm: begin daarom met strijkgoed dat op een lage temperatuur gestreken dient te worden en strijk
vervolgens het strijkgoed dat een hogere temperatuur verdraagt.
• Indien u de temperatuur lager zet, wacht dan tot het lampje opnieuw gaat branden voordat u verder gaat met strijken.
• Indien u strijkgoed van gemengde vezels strijkt: stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezelsoort.
Het bevochtigen van het strijkgoed (spray)
• Bij droog strijken of bij het strijken met stoom, kunt u meerdere malen op de sprayknop drukken
om het strijkgoed te bevochtigen om zo hardnekkige kreukels te verwijderen – fig.6.
Meer stoom
• Zet de thermostaat op “MAX” of op “•••”.
• Druk van tijd tot tijd op de Power zone -knop – fig.7.
•
Wacht een paar seconden voordat u nog een keer drukt, om zo te voorkomen dat er druppels op de kleding vallen.
Lees de gebruiksaanwij-
zing aandachtig door. Ver-
wijder de eventueel
aanwezige etiketten van
de strijkzool voordat u het
strijkijzer aanzet.
Overschrijd het MAX niveau van
het waterreservoir niet.
Vul uw strijkijzer nooit direct onder
de stromende kraan.
Haal het anti-kalkstaafje er niet uit
om het reservoir te vullen.
Indien uw water zeer hard is,
meng het kraanwater dan
met gedemineraliseerd water
uit de winkel volgens de vol-
gende verhoudingen: - 50%
kraanwater, - 50% gedemine-
raliseerd water.
= GEKLEURDE STOOMZONE
Om
w
a
ter
d
rup
p
els
op
uw
s
trijkg
oed
te voork
omen:
-
zet
u voor het
s
t
rijken va
n z
ijd
e of
s
ynt
het
is
ch
e s
t
off
en d
e s
t
oom uit
.
-
z
et
u voor het
s
t
rijken va
n wol d
e
stoomregelaar op de minimale
stoomstand.
Controleer eerst of er voldoende
water in het waterreservoir zit.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
THERMOSTAATKNOP
STAND VAN DE
STOOMREGELAAR
LINNEN
KATOEN
WOL
ZIJDE/SYNTHETISCH (Po-
lyester, Acetaat, Acryl, Polyamide)
MAX
•••
••
•
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page12

13
Verticaal gladstomen
• Hang het kledingstuk op een hangertje en trek de stof strak. De stoom is zeer heet, u dient dan
ook nooit een kledingstuk glad te stomen op een persoon, maar altijd op een hangertje.
• Zet de thermostaatknop op
“MAX” – fig.8.
• Druk af en toe op de Power zone -knop – fig.7 en beweeg uw strijkijzer hierbij van boven
n
aar beneden – fig.9.
Strijken zonder stoom
• Stel de temperatuur in aan de hand van de te strijken stof.
• Zet de stoomregelaar op – fig.1.
• U kunt gaan strijken als het controlelampje uitgaat.
Extra functies
Autoclean Catalys
®
strijkzool (afhankelijk van model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool die op basis van het katalyse- principe werkt.
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
•
Het wordt aanbevolen altijd uw strijkijzer op zijn hiel te plaatsen, ter bescherming van de zelfreinigende coating.
Geïntegreerd anti-kalksysteem
Uw strijkijzer is voorzien van een geïntegreerd anti-kalksysteem. Met dit systeem kan:
• een beter strijkresultaat worden bereikt door een constante hoeveelheid stoom tijdens het strijken.
• uw strijkijzer lange tijd uitstekend functioneren.
Auto-Stop-beveiliging (afhankelijk van model)
• Blijft het strijkijzer langer dan 8 minuten op de achterkant staan of langer dan 30 seconden op de zool, dan
onderbreekt het elektronische beveiligingssysteem de stroomtoevoer en gaat het Auto-Stop-lampje
knipperen – fig.10.
• Om uw strijkijzer opnieuw in gebruik te nemen, beweegt u het voorzichting heen en weer, tot het lampje niet
meer knippert.
Druppelstop-functie (afhankelijk van model)
• Wanneer de temperatuur van het strijkijzer niet hoog genoeg is om stoom te kunnen produceren, neemt hij automatisch geen water
meer op om zo te voorkomen dat de strijkzool “lekt”.
Onderhoud en reiniging
Schoonmaken van het anti-kalkstaafje
(eenmaal per maand)
• Haal de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir.
• Zet de stoomstand op “Eco”.
• Open, om het anti-kalkstaafje te verwijderen, de schuif van het reservoir, druk op de knop voor het
uithalen van het anti-kalkstaafje – fig.11 en trek het staafje omhoog – fig.12.
• Laat het anti-kalkstaafje gedurende 4 uur in een glas met schoonmaakazijn of puur citroensap
weken – fig.14.
• Spoel het staafje af onder de kraan.
• Zet het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u een klik hoort – fig.15.
Laat de zelfreinigingsfunctie werken (Self Clean)
• Laat uw strijkijzer met vol waterreservoir warm worden terwijl het op de
achterkant staat (thermostaat op de maximale stand).
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het controlelampje uitgaat en
houd het strijkijzer boven de gootsteen. Verwijder het anti-kalkstaafje – fig.11-
12 (zie het vorige hoofdstuk).
• Schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer boven de gootsteen totdat een deel van het water uit het waterreservoir (met de
vuildeeltjes) via de strijkzool is afgevoerd – fig.16.
• Zet, als u klaar bent, het anti-kalkstaafje terug op zijn plaats en druk het aan totdat u een klik hoort – fig.15.
• Steek vervolgens nogmaals gedurende 2 minuten de stekker in het stopcontact om de strijkzool te laten drogen.
• De strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom schoon met een vochtig doekje.
Schoonmaken van de strijkzool
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een zelfreinigende strijkzool (naar
gelang model):
• De exclusieve coating zorgt dat onzuiverheden continu verwijderd worden.
• Strijken met een verkeerd programma kan echter sporen achter laten, waardoor
een handmatige reiniging nodig is. In dit geval is het aan te bevelen de nog lauwe
strijkzool af te nemen met een zachte, vochtige doek, om de coating niet te
beschadigen.
Uw stoomstrijkijzer is voorzien van een Ultragliss strijkzool (naar gelang model):
• De zelfreinigende strijkzool is nog steeds een beetje warm, maak hem daarom schoon met een
vochtig doekje.
Het opbergen van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de strijkzool is afgekoeld – fig.18.
• Leeg direct het waterreservoir en controleer of de stoomregelaar op staat. Er kan een beetje water in het waterreservoir
achterblijven.
• Rol het snoer rond de achterkant van het strijkijzer. Zet het strijkijzer op zijn achterkant – fig.19.
Houd het strijkijzer hierbij op en-
kele centimeters afstand van het
kledingstuk om het verbranden van
kwetsbare stoffen te voorkomen.
Zet het strijkijzer na 5 keer drukken
weer horizontaal.
Bij normaal gebruik
brandt het auto-stop-
controlelampje!
Let op!
- Raak het puntje van het anti-
kalkstaafje niet aan – fig.13.
- Zonder het anti-kalkstaafje
functioneert het strijkijzer niet.
De zelfreinigingsfunctie voorkomt voortijdige kalk-
vorming in uw strijkijzer. Pas, om voortijdige slijtage
van uw strijkijzer te voorkomen, de zelfreinigings-
functie minstens eenmaal per maand toe.
Gebruik nooit agressieve midde-
len of schuurmiddelen.
Let op!
Het gebruik van een schuursponsje bescha-
digt de zelfreinigende coating (afhankelijk
van model) van de strijkzool – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page13

P
ROBLEMEN
M
OGELIJKE OORZAKEN
O
PLOSSINGEN
Er komt water uit de
gaatjes in de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen
stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de stoomzone
(tussen stand •• en MAX).
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet
heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U
gebruikt de Power zone -knop te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u weer
op de knop drukt.
De hoeveelheid stoom is te hoog.
Zet de stoomregelaar op een lagere stoomstand.
U heeft het strijkijzer plat opgeborgen zonder het
te legen en de stoomregelaar op te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk
“Het opbergen van uw strijkijzer”.
Het anti-kalkstaafje is niet goed
teruggeplaatst.
Zet het anti-kalkstaafje goed terug: druk
het aan totdat u een klik hoort.
Er komt bruine vloeistof
uit de strijkzool die
vlekken veroorzaakt op
het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende
middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
U gebruikt niet het juiste type water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en raadpleeg
het hoofdstuk “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
strijkzool die verbranden.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig
de strijkzool met een vochtige spons. Maak
de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon
m.b.v. de stofzuiger.
De strijkzool is vuil of
bruin en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde
wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of
u gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of weinig
stoom uit het
strijkijzer.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met kraanwater.
Het anti-kalkstaafje is vuil. Maak het anti-kalkstaafje schoon.
Er zit kalkaanslag in uw strijkijzer. Maak het anti-kalkstaafje schoon en pas
de zelfreinigingsfunctie toe.
U heeft uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool vertoont
krassen of is
beschadigd
U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk “Reinig de strijkzool”.
Uw strijkzool stoot
afvalstoffen uit.
Uw strijkzool begint te verkalken. Voer een zelfreiniging uit (Self-clean).
Er komt water uit de dop
van het waterreservoir.
U heeft de dop van het klepje van het
waterreservoir niet goed gesloten.
Controleer of het klepje van het
waterreservoir goed gesloten is.
Er komt stoom uit het strijkijzer bij
het vullen van het waterreservoir.
De stoomregelaar staat niet op de
stand .
Controleer of de stoomregelaar op de
stand staat.
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen
met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Problemen met uw strijkijzer
14
Wees vriendelijk voor het milieu!
i U
w apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page14

15
Descripción
1. Pulverizador
2. Botón de extracción de la varilla anticalcárea
3. Varilla anticalcárea
4
. Mando de vapor
5. Trampilla de llenado del depósito
6. Tecla Pulverizador
7. Piloto de seguridad Auto-Stop (según modelo)
8. Cable de alimentación
9. Sistema Easycord
10. Indicador luminoso del termostato
1
1. Pieza extra de soporte
12. Gatillo Power zone
13. Mando del termostato
14. Suela Autoclean Catalys
®
(según modelo)
Antes de la primera utilización
•
Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos
momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En las mismas condiciones, apriete varias veces el gatillo
Power zone .
•
Las primeras veces que utilice el aparato, este puede emitir humo, desprender un olor que no resulta nocivo
y expulsar algunas partículas. Este fenómeno, sin consecuencia para la utilización desaparece rápidamente.
Preparación
¿ Qué agua hay que utilizar ?
• Este aparato se ha diseñado para que funcione con agua del grifo. Debe realizar 1 vez al mes la auto-limpieza
del aparato.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.),
ni agua de condensación (por ejemplo, el agua procedente de secadoras, frigoríficos, aparatos de
climatización o agua de lluvia). Los tipos de agua que contienen residuos orgánicos o elementos minerales
pueden provocar salpicaduras, manchas marrones, o el desgaste prematuro del aparato.
Llene el depósito de agua
• Desconecte la plancha antes de proceder al llenado.
• Coloque el mando de vapor en la posición – fig.1.
• Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela hacia arriba.
• Abra la trampilla del depósito – fig.2.
• Llene el depósito hasta la marca “MAX” – fig.3.
• Cierre la trampilla del depósito.
Utilización
Ajuste la temperatura y el vapor
• Ajuste el mando del termostato – fig.4, siguiendo la tabla que figura a continuación.
•
El indicador luminoso se encenderá. Se apagará cuando la suela haya alcanzado la temperatura programada –
fig.5.
NUESTRO CONSEJO
• Seleccione la posición y ahorre un 20% de energía en comparación con la posición máxima.
• La plancha se calienta rápidamente: empiece por los tejidos que se planchan a una temperatura baja, y luego los que requieran una
temperatura más alta.
• Si baja el termostato, espere a que el indicador luminoso se encienda de nuevo, antes de volver a planchar.
• Si debe planchar un tejido hecho con fibras mezcladas: ajuste la temperatura de planchado basándose en la fibra más frágil.
Humedecer la ropa (spray)
• Cuando planche con vapor o en seco, pulse varias veces seguidas el botón de Spray para
humedecer la ropa y eliminar las arrugas más resistentes – fig.6.
Obtener más vapor
• Coloque el mando del termostato en “MAX” o “•••”.
• De vez en cuando, apriete el gatillo Power zone – fig.7.
• Para evitar que gotee sobre la ropa, deje pasar algunos segundos antes de volver a apretar el gatillo.
Planchar verticalmente
•
Cuelgue la prenda en una percha y estire el tejido con una mano. Como el vapor está muy caliente, no
Lea atentamente el
m
odo de
e
mpleo.Quite el pro-
t
ector de la suela
a
ntes de calentar la
p
lancha.
Si el agua del grifo su-
pera estos niveles, re-
comendamos mezclar
50% agua del grifo y
50% de agua mineral
envasada.
No sobrepase el indicador de llenado
MAX del depósito. Nunca llene su
planche con agua poniéndola directa-
mente debajo del grifo. No retire la va-
rilla anticalcárea para rellenar el
depósito.
= ZONA VAPOR
Para que no gotee en la ropa:
- No utilice vapor para planchar
seda o prendas sintéticas.
- Ajuste el vapor al nivel mínimo
para la lana.
TEJIDOS
POSICIÓN DEL MANDO
DEL TERMOSTATO
POSICIÓN DE AJUSTE
DEL VAPOR
LINO
ALGODÓN
LANA
SEDA/SINTÉTICOS (Poliéster,
Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
•
Compruebe si hay agua dentro del de-
pósito antes de utilizar este botón.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page15

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
16
desarrugue nunca una prenda sobre una persona, siempre en una percha.
•
Ponga el mando del termostato en
“
MAX” – fig.8.
• Apriete el gatillo Power zone por impulsos – fig.7 y realice un movimiento de arriba a abajo –
fig.9.
Planchar en seco
• Ajuste la temperatura según el tejido que vaya a planchar.
• Coloque el mando de vapor en la posición – fig.1.
• Podrá planchar cuando el indicador luminoso se haya apagado.
Funciones Extra
Suela Autoclean Catalys
®
(según modelo)
• Su plancha está equipada con una suela autolimpiadora que funciona por catálisis.
•
Su revestimiento exclusivo permite eliminar permanentemente todas las impurezas que genera un uso normal.
• Se recomienda colocar siempre la plancha sobre su talón para preservar su revestimiento autolimpiador.
Sistema anticalcáreo integrado
La plancha vapor está equipada con un sistema anticalcáreo integrado. Este sistema permite:
• una mayor calidad de planchado: caudal vapor constante durante todo el planchado.
•
un rendimiento duradero del aparato.
Parada automática de seguridad (según modelo)
• El sistema electrónico corta la alimentación y el indicador luminoso de la parada automática parpadea si la plancha
permanece más de 8 minutos inmóvil sobre el talón o más de 30 segundos en posición horizontal – fig.10.
• Para poner la plancha en marcha, es suficiente con agitarla ligeramente hasta que el indicador luminoso deje de
parpadear.
Función Antigoteo (según modelo)
• Cuando la plancha ya no alcanza la temperatura
suficiente como para producir vapor, se corta
automáticamente la alimentación de agua para evitar
que la suela gotee.
Mantenimiento y limpieza
Limpie la varilla antical (una vez al mes)
• Desenchufe la plancha y vacíe el depósito.
• Ajuste el vapor en posición “Eco”.
• Para retirar la varilla anticalcárea, abra la trampilla de llenado del depósito, pulse el botón de extracción – fig.11 y estire hacia arriba
de la varilla – fig.12.
• Deje la varilla en remojo durante 4 horas dentro de un vaso con vinagre de alcohol blanco o con zumo de limón natural – fig.14.
• Aclare la varilla con agua del grifo.
• Vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar; húndala hasta que haga clic – fig.15.
Ponga en marcha la auto-limpieza (Self Clean)
• Deje calentar la plancha, con el depósito lleno, sobre el talón (termostato al máximo).
• Cuando el indicador luminoso se haya apagado, desenchufe la plancha y póngala en el
fregadero. Quite la varilla anticalcárea – fig.11-12 (véase el capítulo anterior).
• Sacuda ligera y horizontalmente la plancha, encima del fregadero, hasta que una parte
del agua (con las impurezas) salga por la suela – fig.16.
• Al final de la operación, vuelva a colocar la varilla anticalcárea en su lugar; húndala hasta que haga clic – fig.15.
• Apoye la plancha sobre el talón y enchúfela de nuevo durante 2 minutos para que la suela se seque.
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
Limpieza de la suela
Su plancha a vapor está equipada con una suela autolimpiadora (según el modelo):
•
Su revestimiento exclusivo permite eliminar todas las impurezas que genera un uso
normal.
• No obstante, un planchado con un programa inadecuado puede dejar huellas que exijan
una limpieza manual. En este caso, se recomienda utilizar un paño suave humedecido
sobre la suela aun templada para no dañar el revestimiento.
Su plancha a vapor está equipada con una suela Ultragliss (según el modelo):
• Con la suela aún tibia, límpiela con un estropajo no metálico húmedo.
Para guardar
• Desenchufe la plancha y espere a que la suela se haya enfriado – fig.18.
• Vacíe el depósito y coloque el mando de vapor en la posición . Puede quedar un poco de agua en el depósito.
• Enrosque el cable alrededor del talón de la plancha. Guarde la plancha apoyada sobre el talón – fig.19.
Mantenga la plancha a unos
centímetros del tejido para no
quemar las prendas delicadas.
Cada 5 impulsos, coloque la
plancha en posición horizontal.
¡En condiciones
normales de uso,
el piloto auto-
stop está encen-
dido!
¡ ATENCIÓN !
- No toque nunca el extremo de la varilla – fig.13.
- La plancha no funciona
sin la varilla anticalcárea.
La limpieza automática retrasa las in-
crustaciones de cal en la plancha. Para
alargar la vida de la plancha, utilice la
limpieza automática una vez al mes.
No utilice productos agresivos o abrasivos.
¡ ATENCIÓN !
El uso de un paño abrasivo daña el revesti-
miento autolimpiador (según modelo) de
la suela – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page16

¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i S
u electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
E
l agua sale por los
a
gujeros de la suela.
L
a temperatura elegida no permite crear
v
apor.
P
onga el termostato en la zona vapor
(
de •• a MAX).
Utiliza vapor mientras que la plancha no
está suficientemente caliente.
Espere a que el indicador luminoso se
apague.
Utiliza el gatillo Power zone con
demasiada frecuencia.
Espere algunos segundos entre cada
utilización.
El caudal de vapor es demasiado importante.
Reduzca el caudal.
Ha guardado la plancha con la suela hacia
abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en .
Consulte el capítulo “Para guardar”.
La varilla anticalcárea no está bien
colocada.
Coloque correctamente la varilla
anticalcárea: húndala hasta que haga clic.
Colores amarillentos
salen de la suela y
ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra los
residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra los
residuos calcáreos en el agua del depósito.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Realice una auto-limpieza y consulte el
capítulo “¿Qué agua utilizar?”.
Fibras de ropa se han acumulado en los
agujeros de la suela y se carbonizan.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela
con una esponja húmeda. Aspire de vez en
cuando los agujeros de la suela.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado
elevada.
Limpie la suela como se indica en el capítulo
“Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el termostato.
La ropa no está suficientemente aclarada o
utiliza almidón.
Limpie la suela como se indica en el
capítulo “Limpieza de la suela”. Pulverice
almidón por el reverso de la tela a planchar.
La plancha produce
poco o nada de vapor.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua.
La varilla antical está sucia. Limpie la varilla antical.
La plancha tiene residuos calcáreos. Limpie la varilla antical y haga funcionar la
limpieza automática.
La plancha se ha utilizado demasiado
tiempo en posición seca.
Haga funcionar la limpieza automática.
La suela está rayada o
dañada.
Ha guardado la plancha con la suela en posición
horizontal sobre un reposaplanchas metálico.
Ha limpiado la suela con un paño abrasivo o
metálico.
Apoye siempre la plancha encima del
talón.
Consulte el capítulo “Limpie la suela”.
La suela de su plancha
expulsa partículas.
En la suela de su plancha empiezan a
acumularse depósitos de cal.
Efectúe una limpieza automática (self-
clean).
El agua sale por la
abertura del depósito.
Ha cerrado mal la trampilla del depósito. Verifique que la trampilla del depósito
esté bien cerrada.
La plancha pulveriza cuando
se ha llenado el depósito.
El cursor del mando de vapor no está en
la posición .
Compruebe que el mando de vapor está
en la posición .
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe
su aparato. Servicio de Atención al Consumidor: Teléfono: 902 31 24 00
Problemas con la plancha
17
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page17

Descrição
1. Spray
2
. Botão de extracção da vareta anti-calcário
3. Vareta anti-calcário
4. Comando de vapor
5. Tampa de enchimento do reservatório
6. Botão spray
7
. Indicador de segurança Auto-Stop (consoante o modelo)
8. Cabo de alimentação
9
. Sistema Easycord
10. Luz piloto do termóstato
11. Cunha de alta estabilidade
12. Botão Power zone
13. Comando do termóstato
1
4. Base Autoclean Catalys
®
(
consoante o modelo)
Antes da primeira utilização
• Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos colocá-lo durante uns instantes
na posição horizontal e afastado da roupa. Nas mesmas condições, pressione várias vezes o botão Power
zone .
•
Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer uma libertação de fumo, um odor não nocivo e uma leve
projecção de partículas. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
Preparação
Que tipo de água utilizar?
• Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. É necessário proceder
regularmente à auto-limpeza da câmara de vaporização por forma a eliminar o calcário.
•
Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas,
amaciadores, etc), nem água de condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa,
águas de frigoríficos, água de aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas
contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que podem causar fugas, corrimento
de líquido acastanhado ou um envelhecimento prematuro do aparelho.
Encha o reservatório
• Antes de encher o reservatório, desligue o ferro retirando a ficha da tomada.
• Coloque o comando do vapor na posição – fig.1.
• Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para cima.
• Abra a tampa do reservatório – fig.2.
• Encha o reservatório até à marca “MAX” – fig.3.
• Volte a fechar a tampa do reservatório.
Utilização
Regule a temperatura e o vapor
• Regule o comando do termóstato – fig.4, consultando o quadro a seguir.
• A luz piloto acende-se. Apagar-se-á quando a base estiver suficientemente quente – fig.5.
OS NOSSOS CONSELHOS
• Seleccione e poupe 20% de energia em comparação com a posição máxima.
• O seu ferro aquece rapidamente: comece pelos tecidos que são engomados a baixas temperaturas e termine com os tecidos que
exigem uma temperatura mais alta.
• Se diminuir a temperatura, espere que a luz piloto do termóstato volte a acender para voltar a engomar.
• Caso pretenda engomar um tecido feito de fibras mistas, regule a temperatura com base na fibra mais delicada.
Humedeça a roupa (spray)
• Quando estiver a engomar com vapor ou a seco, carregue repetidamente no comando Spray
para humedecer a roupa e eliminar os vincos persistentes – fig.6.
Para obter mais vapor
• Coloque o comando do termóstato em “MAX” ou “•••”.
• Pressione de vez em quando o botão Power zone – fig.7.
• Para evitar pingos na roupa, respeite um intervalo de alguns segundos entre cada pressão.
Engomar na vertical
•
Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido. Na medida em que o vapor está
demasiado quente, nunca engome uma peça de roupa vestida numa pessoa mas
sempre num cabide.
Leia atentamente o ma-
nual de instruções. Re-
tire as eventuais
etiquetas da base do
ferro antes de o colocar
em funcionamento.
Encha o reservatório até o nível
“MAX”. Nunca encha o ferro di-
rectamente debaixo da torneira.
Não retire a vareta anti-calcário
para encher o reservatório.
Se a sua água for muito calcária, misture
a água da torneira com água desminera-
lizada à venda no mercado nas se-
guintes proporções:
- 50% de água da torneira,
- 50% de água desmineralizada.
= ZONA DE VAPOR
Para que não escorra água para a
roupa:
- Desligue o vapor para engomar te-
cidos de seda ou sintéticos.
- Regule o vapor no mínimo para a lã.
TECIDOS
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
POSIÇÃO DE
REGULAÇÃO DO VAPOR
LINHO
ALGODÃO
LÃ
SEDA / SINTÉTICOS (Poliés-
ter, Acetato, Acrílico, Poliamida)
MAX
•••
••
•
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Certifique-se que o reservatório tem
água antes de utilizar esse comando.
Mantenha o ferro a alguns centímetros de distân-
cia para não queimar os tecidos delicados. A
cada 5 impulsos, coloque o ferro na posição hori-
zontal.
18
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page18

19
• Coloque o comando do termóstato no máximo – fig.8.
•
Pressione o botão Power zone por impulsos – fig.7 efectuando um movimento de cima para baixo – fig.9.
Engomar a seco
• Regule a temperatura consoante o tipo de tecido a engomar.
• Coloque o comando do vapor na posição – fig.1.
• Pode engomar quando a luz piloto se apagar.
Funções Plus
Base Autoclean Catalys
®
(consoante o modelo)
•
O seu ferro está equipado com uma base de limpeza automática funciona por catálise.
•
O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por uma utilização normal.
• É aconselhável pousar sempre o ferro na vertical por forma a preservar o seu revestimento de limpeza automática.
Sistema Anti-Calcário Integrado
O seu ferro a vapor está equipado com um sistema anti-calcário integrado. Este sistema permite:
• uma melhor qualidade ao engomar: débito do vapor constante enquanto a peça estiver a ser engomada,
• um desempenho duradouro do seu aparelho.
Segurança Paragem Automática (consoante o modelo)
• Se o ferro ficar mais de 8 minutos sem ser utilizado sobre o suporte ou mais de 30 segundos na
horizontal, a luz piloto de paragem automática fica intermitente e o sistema electrónico corta a
c
orrente – fig.10.
• Para voltar a ligar o ferro, basta agitá-lo ligeiramente até que a luz piloto deixe de estar intermitente.
Função Anti-gota (consoante o modelo)
• Quando a temperatura do ferro já não é suficiente para produzir vapor, o débito de água é automaticamente suspenso para evitar
que a base pingue.
Limpeza e manutenção
Limpe a vareta anti-calcário (uma vez por mês)
• Desligue o ferro e esvazie o reservatório.
• Regule o vapor para a posição “Eco”.
• Para retirar a vareta anti-calcário, abra a tampa de enchimento do
reservatório, pressione o botão de extracção – fig.11 e puxe a vareta para
cima – fig.12.
• Mergulhe a vareta num copo com vinagre branco ou sumo de limão natural, durante 4 horas – fig.14.
• Passe a vareta por água da torneira.
• Volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique – fig.15.
Accione a auto-limpeza (Self Clean)
• Deixe o ferro aquecer na vertical, com o reservatório cheio (termóstato no máximo).
• Quando a luz piloto se apagar, desligue o ferro e coloque sobre um lava-loiça. Retire a vareta anti-calcário –
fig.11-12 (ver capítulo anterior).
• Agite ligeira e horizontalmente o ferro sobre o lava-loiça até que uma parte da água (juntamente com as
impurezas) escorra pela base – fig.16.
• No final da operação, volte a colocar a vareta anti-calcário no lugar; encaixe-a até ouvir um clique – fig.15.
• Volte a ligar o ferro durante 2 minutos, colocando-o na vertical, para secar a base.
• Quando a base ainda estiver morna, limpe-a com um pano húmido..
Limpeza da base
O seu ferro a vapor está equipado com uma base de auto-limpeza (consoante
o modelo):
• O seu revestimento exclusivo permite eliminar todas as impurezas geradas por
uma utilização normal..
• Contudo, engomar com um programa inadequado pode deixar resíduos que implicam uma
limpeza manual. Neste caso, é aconselhável utilizar um pano macio e húmido na base ainda
morna, de forma a não danificar o revestimento.
O seu ferro a vapor está equipado com uma base Ultragliss (consoante o modelo):
• Quando a base estiver morna, limpe-a com um pano húmido.
Como arrumar o seu ferro
• Desligue-o e aguarde que a base arrefeça – fig.18.
• Esvazie o reservatório e coloque o comando de engomar na posição . É possível que permaneça um pouco de água no
reservatório.
• Enrole o cabo de alimentação à volta do arco traseiro do ferro. Arrume o ferro na vertical – fig.19.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Em utilização normal, o indicador
auto-stop está aceso!
ATENÇÃO!
- Nunca toque na extremidade da vareta – fig.13.
- O ferro não funciona sem a vareta anti-calcário.
Nunca utilize produtos agressivos
ou abrasivos.
ATENÇÃO! A utilização de um esfregão abra-
sivo danifica o revestimento de limpeza auto-
mática (consoante o modelo) da sua base –
fig.17.
A auto-limpeza per-
mite retardar a for-
mação de calcário
no seu ferro.
Active a função de
autolimpeza uma
vez por mês, para
prolongar a vida do
seu ferro.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page19

P
ROBLEMAS
C
AUSAS POSSÍVEIS
S
OLUÇÕES
A
água escorre pelos
o
rifícios da base.
A
temperatura seleccionada não permite
c
riar vapor.
C
oloque o termóstato na zona do vapor
(
de •• a MAX).
U
tiliza o vapor antes de o ferro estar
s
uficientemente quente.
A
guarde até que a luz piloto se desligue.
U
tiliza o botão Power zone com muita
f
requência.
A
guarde alguns segundos entre cada
u
tilização.
O débito de vapor é demasiado elevado. Diminua o débito de vapor.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem colocar o
comando na posição .
Consulte o capítulo “Como arrumar o seu
ferro”.
A vareta anti-calcário não está bem
colocada no lugar.
Coloque a vareta anti-calcário correctamente,
encaixando-a até ouvir um clique.
Água castanha escorre
pela base e mancha a
roupa.
Tem utilizado produtos químicos para
eliminar o calcário.
Nunca deite qualquer tipo de produto químico
no reservatório para eliminar o calcário.
Não está a usar o tipo de água adequado. Proceda a uma auto-limpeza e consulte o
capítulo “Que água utilizar ?”.
Os orifícios da base acumularam fibras
queimadas da roupa.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a
base com uma esponja húmida. Aspire os
orifícios da base de vez em quando.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Consulte o quadro sobre a regulação das
temperaturas.
A roupa não foi correctamente enxaguada
ou utiliza goma.
Limpe a base conforme indicado anteriormente.
Pulverize sempre a goma no avesso do lado a
engomar.
O vapor é insuficiente
ou nulo.
O depósito está vazio. Encha-o.
A vareta anti-calcário está suja. Limpe a vareta anti-calcário.
O ferro tem calcário. Limpe a vareta anti-calcário e accione a
autolimpeza.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada ou
danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Limpou a base com um esfregão abrasivo
ou metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
Consulte o capítulo “Limpe a base”.
A base liberta
partículas.
A sua base começa a ficar com calcário. Efectue uma auto-limpeza (Self-clean).
A água escorre pelos
orifícios do reservatório.
Fechou mal a tampa do reservatório. Certifique-se que a tampa do reservatório
está devidamente fechada.
O ferro pulveriza no final do
enchimento do reservatório.
O cursor de comando do vapor não está
na posição .
Certifique-se que o cursor de comando do
vapor está na posição .
Não sai água pelo
spray.
O reservatório não tem água suficiente. Encha o reservatório de água.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
Problemas com o seu ferro
20
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page20

21
Descrizione
1
. Spray
2. Pulsante di estrazione della valvola anticalcare
3. Astina anticalcare
4. Comando vapore
5. Sportello di riempimento del serbatoio
6
. Tasto Spray
7. Spia di sicurezza arresto automatico (a seconda del
modello)
8
. Cavo di alimentazione
9. Sistema Easycord
10. Spia luminosa del termostato
11. Tallone Extra Stabile
12. Tasto Power zone
1
3. Termostato regolabile
14. Piastra Autoclean Catalys
®
(a seconda del modello)
Primo utilizzo
• Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo
funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle
s
tesse condizioni, azionare più volta il tasto Power zone .
• In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero
scarico di residui. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
Preparazione
Quale tipo di acqua utilizzare?
• L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Si raccomanda di effettuare 1
volta al mese un’autopulizia del ferro.
• Non utilizzare mai acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche,
ammorbidente, ecc.), né acqua di condensa (ad esempio l'acqua degli essiccatori, l'acqua dei
frigoriferi, l'acqua dei climatizzatori, l'acqua piovana). Il tipo di acqua contiene residui che
possono causare la fuoriuscita di colature brune o il danneggiamento prematuro del ferro.
Riempimento del serbatoio
• Scollegate il ferro da stiro prima di riempirlo.
• Posizionate il comando vapore su – fig.1.
• Prendere il ferro con una mano e inclinarlo leggermente, tenendo la punta della piastra rivolta verso l'alto.
• Aprire il coperchio del serbatoio – fig.2.
• Riempite il serbatoio. Non superate il contrassegno del livello “MAX” indicato sul serbatoio – fig.3.
• Richiudete la sportello del serbatoio.
Utilizzo
Regolare la temperatura e il vapore
• Regolate il comando del termostato – fig.4, in funzione della tabella qui sotto.
• La spia luminosa si accende. Si spegnerà quando la piastra sarà sufficientemente calda – fig.5.
I NOSTRI CONSIGLI
• Selezionate l'impostazione e risparmiate il 20% di energia a confronto con la massima posizione.
• Il vostro ferro da stiro riscalda velocemente: iniziate prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura, poi terminate con quelli
che richiedono una temperatura più elevata.
• Se diminuite il livello del termostato, attendete che la spia luminosa si accenda prima di stirare di nuovo.
• Se stirate un tessuto di fibre miste: regolate la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
Inumidire i tessuti (spray)
• Quando stirate a vapore oppure a secco, premete parecchie volte di seguito il tasto Spray per
inumidire i tessuti ed eliminare le pieghe più resistenti – fig.6.
Ottenere più vapore
• Posizionare il comando del termostato su "MAX" o "•••".
• Premere ogni tanto il tasto Power zone – fig.7.
• Per non lasciar cadere delle gocce sulla biancheria, lasciar trascorrere alcuni secondi tra una pressione e l'altra.
Leggete attentamente
le istruzioni d'uso. To-
gliete le eventuali eti-
chette dalla piastra
prima di scaldare il
ferro da stiro.
Riempire il serbatoio fino
all'indicazione MAX. Non
riempite mai il ferro diretta-
mente sotto il rubinetto. Per
riempire il serbatoio non è
necessario estrarre la valvola
anticalcare.
= ZONA VAPORE
TESSUTO
POSIZIONE DEL CURSORE
DEL TERMOSTATO
POSIZIONE DI
REGOLAZIONE DEL VAPORE
LANA
LINO
COTONE
SETA / TESSUTI SINTETICI
(poliestere, acetato, acrilico,
poliammide)
MAX
•••
••
•
Se l'acqua del rubinetto è molto
calcarea, mescolatela con acqua
demineralizzata in commercio
nelle seguenti proporzioni:
- 50% d’acqua del rubinetto,
- 50% d’acqua demineralizzata.
Per non rischiare di sgocciolare sui
tessuti: - Interrompete l’erogazione
di vapore per stirare la seta o i
tessuti sintetici. - Regolatela al
livello minimo per la lana.
Verificate che ci sia dell’acqua nel
serbatoio prima di utilizzare
questo tasto.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page21

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
22
Stiratura in verticale
• Appendete l’abito su un appendino e tendete lievemente il tessuto con una mano. Il vapore è molto
caldo. Non togliete mai le pieghe su un abito mentre è indossato da una persona ma solo se si trova
su un appendino.
• Portate il comando del termostato su “MAX” – fig.8.
•
Premere a intermittenza sul tasto Power zone – fig.7 ed effettuate un movimento dall’alto verso
il basso – fig.9.
Stiratura a secco
• Regolate la temperatura in base al tessuto da stirare.
• Mettete il comando vapore su – fig.1.
• Potete stirare quando la spia luminosa è spenta.
Funzioni Plus
Piastra Autoclean Catalys
®
(a seconda del modello)
• Il ferro è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi.
•
I
l suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo normale.
• È raccomandato posare sempre il ferro sul suo tallone per preservare il suo rivestimento autopulente.
Sistema Anticalcare Integrato
I
l vostro ferro da stiro è provvisto di un sistema anticalcare integrato. Questo sistema consente:
• di migliorare la qualità della stiratura: erogazione di vapore costante per tutta la durata di utilizzo.
• di ottenere risultati duraturi nel tempo.
Dispositivo di sicurezza Auto-Stop (a seconda del modello)
• Il sistema elettronico interrompe l’alimentazione elettrica e la spia luminosa dell’auto-stop lampeggia se il ferro da
stiro rimane per oltre 8 minuti immobile sul tallone di appoggio o per oltre 30 secondi appoggiato sulla piastra – fig.10.
• Per rimettere in funzione il ferro da stiro, è sufficiente agitarlo leggermente fino a quando la spia luminosa non
lampeggia più.
Funzione Antigoccia (a seconda del modello)
• Quando la temperatura del ferro non è più sufficiente per generare vapore, l'alimentazione dell'acqua viene automaticamente
sospesa per impedire che la piastra "goccioli".
Manutenzione e pulizia
Pulire la valvola anticalcare (una volta al mese)
• Scollegate il ferro da stiro e svuotate il serbatoio.
• Regolare il vapore sulla posizione "Eco".
• Per estrarre la valvola anticalcare, aprire il coperchio del serbatoio, premere sul pulsante di estrazione – fig.11
e tirare la valvola verso l'alto – fig.12.
• Lasciate l’astina immersa per 4 ore in un bicchiere con dell’aceto bianco oppure del succo di limone – fig.14.
• Sciacquate l’astina con acqua corrente.
• Rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto – fig.15.
Eseguire l’auto-pulizia (Self Clean)
• Lasciate scaldare il ferro con il serbatoio pieno e posato sul tallone di appoggio (termostato al massimo).
• Quando la spia luminosa si spegne scollegate il ferro da stiro e mettetelo orizzontalmente al di sopra del
lavello. Estraete l'astina anticalcare – fig.11-12 (vedere capitolo precedente).
• Agitate il ferro da stiro leggermente e orizzontalmente al di sopra di un lavello fino a che tutta l’acqua del
serbatoio (con le impurità relative) fuoriesca dalla piastra – fig.16.
• Al termine dell'operazione, rimettere la valvola anticalcare al suo posto; premere fino allo scatto – fig.15.
• Ricollegate il ferro da stiro per 2 minuti sul tallone per asciugare la piastra.
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con uno straccio umido non metallico.
Pulizia della piastra del ferro da stiro
Il ferro a vapore è dotato di piastra autopulente (in base al modello):
• IIl suo rivestimento esclusivo consente di eliminare tutte le impurità generate da un utilizzo
normale.
• Una stiratura con un programma inadatto può tuttavia lasciare delle tracce che richiedono una
pulizia manuale. In questo caso, è consigliato utilizzare uno straccio morbido e umido sulla piastra
ancora tiepida per non danneggiare il rivestimento.
Il ferro a vapore è dotato di piastra Ultragliss (in base al modello):
• Quando la piastra è ancora tiepida, pulirla con uno straccio umido non metallico.
Riporre il ferro
• Scollegatelo ed aspettate che la piastra si raffreddi – fig.18.
•
Svuotate il serbatoio e mettete il comando di stiratura su . E’ possibile che un po’ d’acqua rimanga nel serbatoio.
•
Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’archetto posteriore del ferro. Mettete via il ferro da stiro poggiandolo sul tallone – fig.19.
Mantenete il ferro da stiro a
qualche centimetro di dis-
tanza dal tessuto per non bru-
ciare i tessuti delicati.
Ogni 5 pressioni, rimettere il
ferro in posizione orizzontale.
In condizioni di
utilizzo normale,
la spia di arresto
automatico è ac-
cesa.
Attenzione!
- Mai toccare
l’estremità
dell’astina – fig.13.
- Il ferro da stiro
non funziona senza
l’astina anticalcare.
Il nostro consiglio:
l’auto-pulizia permette
di ritardare la forma-
zione di calcare del ferro
da stiro.
Per prolungare la vita
del ferro da stiro, ese-
guite l’auto-pulizia una
volta al mese.
Attenzione!
l’utilizzo di una spugnetta abra-
siva danneggia il rivestimento
autopulente (a seconda del mo-
dello) della piastra – fig.17.
Non utilizzare mai prodotti ag-
gressivi o abrasivi.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page22

PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L
’acqua fuoriesce dai
f
ori della piastra.
L
a temperatura scelta non permette la
f
ormazione del vapore.
P
osizionate il termostato sulla zona
v
apore (da •• a MAX).
U
tilizzate il vapore ma il ferro da stiro non
è
abbastanza caldo.
A
spettate che la spia luminosa si spenga.
I
l tasto Power zone viene usata troppo
s
pesso.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo
e quello successivo.
L’erogazione di vapore è eccessiva. Riducete l’erogazione di vapore.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza portare il comando su .
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da
stiro”.
La valvola anticalcare non è stata rimessa
correttamente al suo posto.
Rimettere la valvola anticalcare correttamente
al suo posto: premere fino allo scatto.
Colature brune
fuoriescono dalla piastra
e macchiano i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici. Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate il
capitolo “Che tipo d’acqua occorre utilizzare?”.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e si carbonizzano.
Eseguite l’autopulizia e pulite la piastra
con una spugna umida. Aspirate di tanto in
tanto i fori della piastra.
La piastra è sporca o
scura e può macchiare
i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.
Consultate la tabella delle temperature per
regolare il termostato.
La biancheria non è stata rischiacquata a
sufficienza o state utilizzando amido.
Pulite la piastra come indicato in
precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio
del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro
produce poco vapore o
non ne produce.
Il serbatoio è vuoto. Riempitelo.
L’astina anticalcare è sporca. Pulite l’astina anticalcare.
Il vostro ferro è incrostato. Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-
pulizia.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.
Eseguite l’auto-pulizia.
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Avete pulito la piastra con una spugnetta
abrasiva o metallica.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone
di appoggio.
Consultate il capitolo “Pulire la piastra”.
La piastra scarica dei
residui.
La piastra inizia a incrostarsi. Effettuare un'autopulizia (Self-clean).
L’acqua fuoriesce dall’ imboccatura
di riempimento del serbatoio.
Avete chiuso male lo sportello del
serbatoio.
Verificate che lo sportello del serbatoio
sia ben chiuso.
Il ferro produce vapore alla fine
del riempimento del serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione .
Verificate che il comando del vapore sia
in posizione .
Lo spray non funziona. Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza
pieno.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Problemi con il ferro da stiro
23
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i I
l vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:37Page23

24
Apparatbeskrivelse
1. Spray
2
. Udløserknap til anti-kalk stiften
3. Kalkmagnet
4. Dampindstilling
5. Klap til opfyldning af beholder
6. Spray knap
7
. Auto-Stop sikkerhedslampe (afhængig af model)
8. Elektrisk ledning
9
. Easycord system
10. Termostatlampe
11. Ekstra stabil hæl
12. Power zone -knap
13. Termostatknap
1
4. Autoclean Catalys
®
s
ål (afhængig af model)
Før første ibrugtagning
•
Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle
sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Aktiver Power zone -knappen flere gange ved første
anvendelse.
• Ved de første ganges brug kan der udgå lidt røg, en ufarlig lugt og nogle partikler fra strygejernet, som
snart vil forsvinde igen.
Forberedelse
Hvilken slags vand skal der bruges?
• Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Det er nødvendigt at lade strygejernet
foretage en selvrensning 1 gang om måneden.
• Tilsæt aldrig noget til vandet (stivelse, parfume, aromatiske eller blødgørende stoffer osv.) og anvend
aldrig kondenseret vand (f.eks. vand fra tørretumbleren, køleskabet, aircondition- eller regnvand). Disse
typer vand kan indeholde organisk affald og mineralske elementer, der kan medføre drypning, brune
pletter eller en for tidlig slitage af strygejernet.
Fyld vandbeholderen op
• Tag stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand på.
• Stil dampindstillingen på – fig.1.
• Hold strygejernet i den ene hånd, let skråt med spidsen opad.
• Åbn reservoir-dækslet – fig.2.
• Fyld vandbeholderen op til mærket “MAX” – fig.3.
• Luk beholderens klap.
Brug
Indstil temperatur og damp
• Stil termostatknappen – fig.4, efter angivelserne i nedenstående skema.
• Lampen tænder. Den slukker, når strygesålen er tilstrækkelig varm – fig.5.
ET GODT RÅD
• Vælg indstillingen og få en energibesparelse på 20% i forhold til den maksimale dampindstilling.
• Strygejernet varmer hurtigt op: Start med stoftyper, der stryges ved lav temperatur og slut af med stoftyper, der kræver en højere
temperatur.
• Hvis der skrues ned for termostaten, skal man vente med at stryge, indtil lampen tænder igen.
• Hvis der stryges stof med blandede fibre, skal strygetemperaturen indstilles på den mest sarte stoftype.
Fugt strygetøjet (spray)
• Når der stryges med eller uden damp, kan man trykke flere gange efter hinanden på
Spray knappen for at fugte strygetøjet og fjerne de mest genstridige folder – fig.6.
Få mere damp
• Indstil termostaten til “MAX” eller “•••”.
• Aktiver nu og da Power zone -knappen – fig.7.
• Vent et par sekunder mellem hver aktivering for ikke at dryppe på strygetøjet.
Lodret glatning af tøj
•
Hæng tøjet op på en bøjle og stræk det ud med den ene hånd. Da dampen er meget varm, må man aldrig glatte tøjet,
når en person har det på. Det skal altid hænge på en bøjle.
• Stil termostaten på “MAX” – fig.8.
• Tryk gentagne gange på Power zone -knappen – fig.7 og bevæg strygejernet oppe fra og ned – fig.9.
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem.
Fjern eventuelle etiketter
på strygesålen, før stry-
gejernet tændes.
Fyld vandtanken op til
"MAX". Fyld aldrig strygejer-
net ved at holde det ind
under vandhanen. Fjern ikke
anti-kalk stiften ved påfyld-
ning af vand.
Hvis vandet er meget kal-
kholdigt, blandes postevan-
det med demineraliseret
vand i følgende forhold: -
50% postevand,
- 50% demineraliseret vand.
= DAMP ZONE
Man kan undgå at dryppe på strygetø-
jet ved at:
- Lukke for dampen, når der stryges
silke eller syntetiske stoffer.
- Indstille dampen på minimum, når
der stryges uld.
STOF
INDSTILLING AF
TERMOSTATKNAP
INDSTILLING AF
DAMPKNAP
HØR/LINNED
BOMULD
ULD
SILKE/SYNTETISK (Polyes-
ter, Acetat, Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
Man skal kontrollere, at der er vand i be-
holderen, før man trykker på knappen.
Hold strygejernet nogle centimeter
fra stoffet for ikke at brænde sarte
tekstiler. For hvert 5. tryk skal stry-
gejernet tilbage i vandret position.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page24

Strygning uden damp
• Indstil temperaturen efter den stoftype, der skal stryges.
• Stil dampknappen på – fig.1.
• Når lampen slukker, er strygejernet klar til at stryge.
Ekstrafunktioner
Autoclean Catalys
®
system (afhængig af model)
• Strygejernet har en selvrensende sål, som fungerer med katalyse.
• Den eksklusive beklædning gør det muligt at eliminere alle de urenheder, som produceres ved normal brug.
•
Det anbefales altid at stille strygejernet på hælen for at beskytte den selvrensende belægning.
Integreret afkalkningssystem
D
ampstrygejernet er udstyret med et integreret afkalkningssystem. Dette system giver:
• en bedre strygekvalitet: Konstant dampstrøm under hele strygningens varighed,
• en varig ydeevne for apparatet.
Automatisk Stop (afhængig af model)
•
Det elektroniske system afbryder strømforsyningen og lampen for automatisk stop blinker, hvis strygejernet bliver stående i over 8
minutter på hælen eller i over 30 sekunder på strygesålen uden bevægelse – fig.10.
• Man tænder for strygejernet igen ved at ryste det lidt, indtil lampen holder op med at blinke.
Drypstop funktion (afhængig af model)
• I tilfælde af at strygejernets temperatur er for lav til at danne vanddamp, indstilles tilførslen af vand, således at strygesålen ikke
”drypper”.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af kalkmagneten (en gang om måneden)
• Tag strygejernets stik ud og tøm vandbeholderen.
• Indstil dampen til «ECO».
• For at udtage anti-kalk stiften åbnes påfyldningsdækslet på reservoiret, og
der trykkes på udløserknappen – fig.11 Træk stiften opad – fig.12.
• Lad kalkmagneten ligge i blød i 4 timer i et glas hvid eddike eller ren citronsaft – fig.14.
• Skyl kalkmagneten under vandhanen.
• Sæt anti-kalk stiften på plads igen, tryk til, indtil der høres et klik – fig.15.
Start en selvrensning (Self Clean)
• Stil strygejernet på hælen og lad det varme op med fyldt vandbeholder (termostat på maksimum).
• Når lampen slukker, tages strygejernets stik ud og det holdes over en vask. Tag kalkmagneten ud – fig.11-12 (se
foregående kapitel).
• Hold strygejernet i vandret position og ryst det lidt over vasken, indtil en del af vandet (med urenhederne) er løbet
ud af sålen – fig.16.
• Når handlingen er udført, sættes anti-kalk stiften på plads igen, tryk til, indtil der høres et klik – fig.15.
• Tænd for strygejernet og lad det stå på hælen i 2 minutter for at tørre sålen.
• Tør strygesålen af med en fugtig svamp af blødt materiale.
Rengøring af strygesålen
Strygejernet har en selvrensende strygesål (afhængigt af model):
• Den eksklusive beklædning gør det muligt at eliminere alle de
urenheder, som produceres ved normal brug.
• En strygning med et program, der ikke er velegnet, kan dog efterlade
spor, som kræver en manuel rengøring. Det anbefales i så fald at bruge en blød og fugtig klud på en sål, der stadig er lidt varm, for
ikke at beskadige belægningen.
Strygejernet har Ultragliss strygesål (afhængigt af model):
• Tør strygesålen af med en fugtig svamp af blødt materiale.
Opbevaring af strygejernet
• Tag strygejernets stik ud og vent til strygesålen er afkølet – fig.18.
• Tøm vandbeholderen og stil dampknappen på . Der kan være lidt vand tilbage i beholderen.
• Rul ledningen omkring buen bag på strygejernet. Strygejernet opbevares stående på hælen – fig.19.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
25
Advarsel!
- rør aldrig ved kalkmagnetens spids – fig.13.
- strygejernet kan ikke fungere uden kalkmagneten.
Ved normal brug er auto-
stop lampen tændt!
Selvrensningen
udskyder dan-
nelsen af kalk.
En selvrens-
ning en gang
om måneden
vil forlænge
strygejernets
levetid.
Vigtigt! Man må ikke bruge en skuresvamp, da det vil beska-
dige den selvrensende (afhængig af model) såls belægning –
fig.17. Anvend aldrig ætsende eller slibende produkter.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page25

P
ROBLEM
M
ULIG ÅRSAG
L
ØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Den valgte temperatur giver ikke
mulighed for at lave damp.
Stil termostaten i dampzonen
(fra •• til MAX).
Der bruges damp, inden strygejernet er
varmt nok.
Vent til termostat lampen slukker.
Power zone -knappen anvendes for ofte.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Dampstrømmen er for stærk. Reducer dampstrømmen.
Strygejernet har været opbevaret stående
på strygesålen uden at blive tømt og
uden at stille knappen på .
Se afsnittet “Opbevaring af strygejernet”.
Anti-kalk stiften er ikke sat ordentligt på
plads.
Sæt anti-kalk stiften på plads: Tryk til,
indtil der høres et klik.
Der løber en brunlig
væske ud af strygesålen,
som pletter tøjet.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i
vandet i beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type vand. Foretag en selvrensning og se afsnittet
“Hvilken slags vand skal der bruges”.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens
huller og de har brændt sig fast.
Foretag en selvrensning og rengør
strygesålen med en fugtig klud. Støvsug
strygesålens huller en gang imellem.
Strygesålen er snavset
eller brun og kan
plette strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur. Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Se skemaet med temperaturer for at
indstille termostaten.
Vasketøjet er ikke skyllet ordentligt eller der
bruges stivelse.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Sprøjt stivelsen på den side af stoffet,
der ikke stryges.
Strygejernet
producerer kun lidt
eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Kalkmagneten er kalket til. Rengør kalkmagneten.
Strygejernet er kalket til. Rengør kalkmagneten og foretag en
selvrensning.
Strygejernet er blevet brugt for længe til
strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på en
metalholder på strygesålen.
Sålen er blevet renset med en skuresvamp
eller en svamp i metal.
Stil altid strygejernet på hælen.
Se afsnittet “Rengøring af sål”.
Strygesålen afgiver
partikler.
Strygesålen begynder at kalke til. Udfør en selvrensning.
Der løber vand ud af
vandbeholderens klap.
Beholderens klap er ikke lukket korrekt. Kontroller at beholderens klap er lukket
korrekt.
Strygejernet sender damp
ud, når vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på .
Kontroller at dampindstillingen står på .
Sprayknappen virker
ikke.
Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet
kontrolleret.
Problemer med strygejernet
26
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page26

27
Produktbeskrivning
1. Sprej
2. Utmatningsknapp för antikalksticka
3
. Kalksticka
4. Ångreglage
5. Lock för påfyllning av vattentanken
6. Sprejknapp
7.
Kontrollampa för Auto-Stop (beroende på modell)
8. Elsladd
9. Easycord-system
1
0. Termostatlampa
11. Extra stabil häl
12. Power zone -knapp
13. Termostatväljare
14. Stryksula Autoclean Catalys
®
(beroende på modell)
Före den första användningen
• Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet
fungera ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Tryck flera gånger på Power
zone -knappen under samma omständigheter.
• De första gångerna apparaten används kan viss rök, en ofarlig lukt och visst utsläpp av partiklar
f
örekomma. Detta påverkar inte användningen av strykjärnet och försvinner snabbt.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas?
•
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att
göra en självrengöring av apparaten 1 gång i månaden.
• Använd aldrig nedanstående vattensorter som innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan
orsaka stänk, brunfärgade fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet: outspätt avmineraliserat
vatten, vatten från torktumlare, parfymerat vatten, avhärdat vatten, vatten från kylskåp, vatten från
klimatanläggningar, destillerat vatten, regnvatten, kokt vatten, filtrerat vatten, vatten på flaska, etc.
Fyll på vattentanken
• Koppla ur strykjärnet innan ni fyller på.
• Sätt ångreglaget på – fig.1.
• Fatta strykjärnet med ena handen och luta det något med stryksulans spets riktad uppåt.
• Öppna locket till vattenbehållaren – fig.2.
• Fyll vattentanken upp till “MAX”-strecket – fig.3.
• Stäng vattentankens lock.
Användning
Välj stryktemperatur och ångflöde
• Ställ in termostatväljaren – fig.4, med hjälp av nedanstående tabell.
• Kontrollampan lyser upp. Den slocknar när stryksulan blir tillräckligt varm – fig.5.
GODA RÅD
• Välj inställningen och spara 20% energi jämfört med MAX-läget.
• Strykjärnet värms snabbt upp: börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka de plagg som
tål högre stryktemperatur;
• Om ni sänker temperaturen på termostaten, vänta tills termostatlampan lyser upp innan ni fortsätter att stryka.
• Om ett plagg innehållande flera olika material ska strykas: ställ in termostaten efter den ömtåligaste tygsorten.
Sprejfunktionen (sprej)
• Vid ång- eller torrstrykning, tryck flera gånger i rad på Sprejknappen för att fukta
plagget och få bort motsträviga veck – fig.6.
Öka ångflöd et
• Sätt termostatvredet på “MAX” eller “•••”.
• Tryck då och då på Power zone -knappen – fig.7.
• Vänta några sekunder mellan två tryck, annars kan det droppa på stryktvätten.
Vertikal strykning
• Häng upp plagget på en galge och sträck ut tyget med ena handen. Ångan är mycket het, vertikalstryk aldrig ett plagg på en person
utan alltid på en galge.
Läs bruksanvisningen nog-
g
rant. Ta bort eventuella deka-
l
er från stryksulan innan ni
v
ärmer upp strykjärnet.
Fyll tanken till maxnivån.
Fyll aldrig på strykjärnet direkt
under kranen.
Dra inte upp antikalkstickan när
du ska fylla på vatten.
Om vattnet har en hög kal-
khalt kan man blanda kran-
vatten med avmineraliserat
vatten i följande proportio-
ner: - 50% kranvatten, - 50%
avmineraliserat vatten.
För att undvika att vattnet droppar
ner på plagget:
- Stäng av ångan vid strykning av
plagg av silke eller syntetfiber.
- Ställ in ångreglaget på miniminivå
för ylle.
TYGSORT
TERMOSTAT
INSTÄLLNING
ÅNGINSTÄLLNING
LINNE
BOMULL
YLLE
SILKE/SYNTETMATERIAL
(Polyester, Acetat, Akryl, Polyamid)
MAX
•••
••
•
Kontrollera om det finns vatten i tanken
innan ni trycker på denna knapp.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page27

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
28
• Sätt termostatväljaren på “MAX” – fig.8.
•
Tryck på Power zone -knappen stötvis – fig.7 medan ni för järnet
uppifrån och ner – fig.9.
Torrstrykning
•
Ställ in lämplig stryktemperatur beroende på tygsort.
• Sätt ångreglaget på – fig.1.
• Strykning kan påbörjas så fort kontrollampan slocknat.
Plus funktioner
Stryksula Autoclean Catalys
®
(beroende på modell)
•
Järnet är utrustat med en självrengörande stryksula med katalysfunktion.
• Den exklusiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar som uppstår vid normal användning.
• Ställ alltid järnet på hälen för att bevara den självrengörande beläggningen.
Inbyggt avkalkningssystem
Ångstrykjärnet är utrustat med ett inbyggt avkalkningssystem. Systemet möjliggör:
• en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela strykningen.
• apparatens prestanda är varaktig.
Kontrollampa för Auto-Stop (beroende på modell)
•
Strykjärnet är utrustat med en elektronisk anordning som gör att järnet automatiskt stängs av och kontrollampan för Auto-Stop
blinkar efter 8 minuter om järnet förblir stående i upprätt läge eller efter 30 sekunder i vågrätt läge – fig.10.
• För att åter få igång järnet, räcker det med att försiktigt skaka på järnet tills kontrollampan slutat blinka.
Dropp-Stopp funktion (beroende på modell)
• När strykjärnets temperatur inte är tillräckligt hög för att producera ånga stängs tillförseln av vatten av för att undvika att det droppar
vatten på stryktvätten.
Skötsel och rengöring
Rengöring av kalkstickan (en gång i månaden)
• Koppla ur järnet och töm vattentanken.
• Reglera ångan till läge "Eco".
• Gör såhär när du ska dra upp antikalkstickan: öppna locket för påfyllning av vattenbehållaren,
tryck på utmatningsknappen – fig.11 och dra stickan uppåt – fig.12.
• Låt kalkstickan ligga i blöt under cirka 4 timmar i ättikssprit eller i outspädd citronsaft – fig.14.
• Skölj kalkstickan under rinnande kranvatten.
• Sätta tillbaka antikalkstickan på plats: tryck ner den tills ett klick hörs – fig.15.
Gör en självrengöring (Self Clean)
• Ställ järnet på hälen och sätt på det med full vattentank (termostatväljaren på “MAX”).
• När kontrollampan slocknat, koppla ur järnet och placera det över vasken. Ta ut
kalkstickan – fig.11-12 (se föregående avsnitt).
• Skaka järnet försiktigt, vågrätt över vasken, ända tills allt vatten (med all smuts) runnit
ut genom stryksulan – fig.16.
• Till sist sätter du tillbaka antikalkstickan på plats tills ett klick hörs – fig.15.
• Ställ järnet på hälen och sätt på det i 2 minuter så att stryksulan hinner torka.
• Medan stryksulan ännu är ljummen kan den rengöras med en fuktad, ej slipande svamp.
Rengöring av stryksulan
Det här ångstrykjärnet är försett med självrengörande stryksula (beroende på modell):
• Den exklusiva aktiva beläggningen gör det möjligt att konstant avlägsna alla smutspartiklar som kan
uppstå vid daglig normal användning.
• Strykning med ett olämpligt program kan dock lämna spår som kräver en manuell rengöring. I så fall,
använd en mjuk och fuktig trasa på en ännu ljummen stryksula för att inte skada beläggningen.
Det här ångstrykjärnet är försett med Ultragliss-stryksula (beroende på modell):
• Medan stryksulan ännu är ljummen kan den rengöras med en fuktad, ej slipande svamp.
Strykjärnets förvaring
• Koppla ur järnet och vänta tills stryksulan svalnat – fig.18.
• Töm vattentanken och sätt ångreglaget på . Lite vatten kan kvarstå i vattentanken.
• Linda sladden runt bågen bak på järnet. Ställ undan järnet på hälen – fig.19.
Bidra till att skydda miljön!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
‹ Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Se till att stryksulan hålls på flera centimeters avstånd från
plagget för att inte bränna det ömtåliga materialet.
Efter vart femte tryck håller du strykjärnet i vågrätt läge.
Observera!
- vidrör aldrig kalkstickans ända
– fig.13.
- strykjärnet kan inte fungera
utan insatt kalksticka.
Auto-Stoplampan är tänd under
normal användning!
Självrengöringen ger möjlighet att för-
dröja kalkbeläggningen av strykjärnet. Gör
ett självrengöringspass en gång i måna-
den för att förlänga strykjärnets livslängd.
Observera!
Användning av en skursvamp
skadar stryksulans självren-
görande beläggning (be-
roende på modell) – fig.17.
Använd inte frätande eller
slipande medel.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page28

PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom stryksulans hål.
Vald temperatur är för låg och ger ingen
möjlighet att få fram ånga.
Sätt termostaten i ångzonen
(från •• till MAX).
Ånga används innan järnet hunnit bli varmt.
Vänta tills kontrollampan slocknat.
D
u använder Power zone -knappen för ofta.
V
änta några sekunder mellan varje
a
nvändningspass.
Ångflödet är för stort. Reducera ångflödet.
Ni har ställt av järnet horisontellt på
stryksulan utan att ha tömt det på vatten
och utan att ha ställt ångreglaget på .
Se avsnittet “Strykjärnets förvaring”.
Antikalkstickan sitter inte på plats
ordentligt.
Sätt tillbaka antikalkstickan ordentligt:
tryck ner den tills ett klick hörs.
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans hål
och lämnar fläckar på
plagget.
Ni använder kemiska avkalkningsmedel. Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort. Gör en självrengöring och se avsnittet
“Vilket vatten bör användas?”
Fibertussar har ansamlats i stryksulans hål
och håller på att förkolna.
Gör en självrengöring och rengör stryksulan
med en fuktig svamp. Rengör stryksulans
hål med dammsugare då och då.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar
att lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög stryktemperatur.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
Plaggen är inte tillräckligt sköljda eller så
använder ni stärkelse.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Spreja stärkelse på motsatt
sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger lite
ånga eller ingen ånga
alls.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Kalkstickan är smutsig. Rengör kalkstickan.
Strykjärnet är belagt med pannsten. Rengör kalkstickan och gör ett
självrensningspass.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Gör en självrengöring.
Stryksulan är repig
eller skadad.
Järnet har förvarats stående på stryksulan
på ett metallställ.
Du har rengjort stryksulan med en
skureller metallsvamp.
Ställ järnet upp lodrätt.
Se rubriken ”Rengöring av stryksulan”.
Stryksulan avger
partiklar.
Stryksulan börjar kalkas igen. Utför en automatisk självrengöring (Self-
clean).
Vattnet rinner ut genom
vattentankens
påfyllningshål.
Vattentankens lock är inte ordentligt
stängt.
Kontrollera att vattentankens lock är
ordentligt stängt.
Järnet ångar i slutet av
påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge . Kontrollera att ångreglaget är i läge .
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt fylld. Fyll vattentanken.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Problem med strykjärnet
29
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page29

Apparatbeskrivelse
1. Spray
2
. Knapp for uttak av avkalkingspinne
3. Avkalkingspinne
4. Dampinnstilling
5. Påfyllingsluke til tanken
6. Sprayknapp
7
. Auto-Stop kontrollampe
(avhengig av modell)
8. Elektrisk ledning
9
. Easycord-system
10. Termostatlampe
11. Ekstra stabil hæl
12. Power zone -hendel
13. Termostatinnstilling
1
4. Autoclean Catalys
®
-
såle
(avhengig av modell)
Før første gangs bruk
• Før du tar jernet i bruk for første gang til dampstryking, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke
flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Bruk Power zone -hendelen flere ganger etter
h
verandre.
• De første gangene apparatet tas i bruk kan det oppstå litt røykdannelse, en lukt som er helt ufarlig og utslipp av
partikler. Dette er ikke skadelig og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke?
• Strykejernet er laget for å brukes med vann fra springen. Apparatet skal selvrenses 1 gang i måneden.
• Du må aldri bruke vann som inneholder tilsetningsmidler (stivelse, parfyme, aromatiske substanser,
tøymykner osv.) og heller ikke kondensvann (som for eksempel vann fra tørketrommel, vann fra kjøleskap,
vann fra klimaanlegg eller regnvann). Disse typene vann inneholder organisk avfall eller mineraler som
kan forårsake sprut, brune flekker eller tidlig slitasje på apparatet.
Fyll tanken med vann
• Ta støpselet ut av stikkontakten før du fyller tanken med vann.
• Plasser dampinnstillingen på – fig.1.
• Ta tak i strykejernet med en hånd, og hold det lett skrånet med spissen av strykesålen pekende oppover.
• Åpne opp til fyllehullet – fig.2.
• Fyll vann på vanntanken opp til “MAX”-merket – fig.3.
• Lukk luken til tanken.
Anvendelse
Still inn temperaturen og dampen
• Still inn termostaten – fig.4, ved å se på temperaturtabellen nedenfor.
• Lampen lyser. Den vil slukke så snart ønsket stryketemperatur er nådd – fig.5.
RÅD
•
Velg innstilingen , og spar 20 % strøm sammenlignet med maksimuminnstillingen.
• Strykejernet varmes raskt opp: begynn derfor med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer, og avslutt med de som kan
tåle høyere temperaturer.
• Hvis du senker termostaten, vent med å stryke til lampen lyser på nytt.
• Dersom du skal stryke blandingsstoffer: still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.
Fukte tøyet (spray)
• Når du stryker enten med eller uten damp kan du trykke flere ganger på Spray knappen
for å fukte tøyet, og dermed glatte ut stive bretter – fig.6.
Større dampmengde
• Plasser termostatbryteren på “MAX” eller “•••”.
• Trykk av og til på Power zone -hendelen – fig.7.
• For at det ikke skal dryppe for mye på tøyet, vent i et par sekunder mellom hvert trykk.
Vertikal tøyglatting
• Heng plagget på en kleshenger, og strekk stoffet lett. Da dampen er veldig varm, må du alltid glatte
tøyet på en kleshenger og aldri på en person.
Les bruksanvisnin-
gen nøye. Fjern
beskyttelsen fra
strykesålen før du
varmer opp jernet.
Fyll vanntanken opp til
"MAX". Fyll aldri opp
strykejernet rett fra
springen. Avkalkings-
pinnen skal ikke tas ut
for påfylling av vann.
Hvis vannet er meget kal-
kholdig, bland kranvannet
med demineralisert vann i
følgende forhold: - 50 %
kranvann, - 50 % demine-
ralisert vann.
= DAMPSONE
For å unngå å dryppe vann på stryke-
tøyet:
- Slå av dampen når du stryker silke
eller syntetiske stoffer.
- Still dampmengden på minimum
når du stryker ull.
TEKSTILER
TERMOSTATINNSTIL-
LING
DAMPINNSTILLING
LIN
BOMULL
ULL
SILKE/SYNTETISK
(Polyes-
ter, acetat, akryl, polyamid)
MAX
•••
••
•
Hold strykejernet noen cm fra
stoffet for å unngå å brenne deli-
kate materialer.
Sjekk at det er vann i vanntanken før du
trykker på knappen.
30
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page30

31
• Sett termostatinnstillingen på “MAX” – fig.8.
•
Trykk punktvis på Power zone hendelen – fig.7, mens du beveger strykejernet fra øverst til nederst – fig.9.
Tørrstryking
•
Still inn temperaturen etter det stoffet som skal strykes.
• Sett dampknappen på – fig.1.
• Du kan begynne å stryke når lampen slukker.
Ekstra funksjoner
Autoclean Catalys
®
-såle (avhengig av modell)
• Strykejernet er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer basert på katalyse.
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk.
• Det anbefales alltid å sette strykejernet på hælen for å beskytte det selvrensende belegget.
Integrert avkalkingssystem
Strykejernet er utstyrt med et integrert avkalkingssystem. Dette systemet gir:
• bedre strykekvalitet: konstant dampmengde så lenge du stryker.
•
strykeytelse som varer lenge.
Auto-Stop (avhengig av modell)
•
Det elektroniske systemet bryter strømtilførselen til strykejernet, og lampen for auto-stopp blinker dersom jernet blir stående mer
enn 8 minutter på høykant eller mer enn 30 sekunder vannrett på sålen – fig.10.
• Strømtilførselen gjenopprettes ved å riste lett i jernet helt til lampen slutter å blinke.
Anti-drypp-funksjon (avhengig av modell)
• Dersom strykejernets temperatur ikke er høy nok til å fremkalle damp, blir vanntilførselen brutt for å hindre at sålen “drypper”.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av avkalkingspinnen (en gang i måneden)
• Ta ut støpselet av stikkontakten, og tøm vanntanken for vann.
• Still dampen inn på posisjon «Eco».
• For å fjerne avkalkingspinnen, åpne opp til fyllehullet, trykk på knappen – fig.11 og trekk pinnen
oppover – fig.12.
• La pinnen ligge 4 timer i klar eddik eller ren sitronsaft – fig.14.
• Skyll pinnen under springen.
• Sett avkalkingspinnen tilbake på plass. Trykk til det høres et klikk – fig.15.
Sett i gang selvrensingen (Self Clean)
• Fyll vanntanken med vann, plasser strykejernet på høykant og la det varme seg opp
(termostatinnstillingen på maks.).
• Når lampen slukker, trekk ut støpselet av stikkontakten og hold strykejernet horisontalt over
vasken. Fjern avkalkingspinnen – fig.11-12 (se forrige kapittel).
• Rist lett i strykejernet over vasken helt til vannet (med urenheter) har rent ut gjennom strykesålen – fig.16.
• Ved endt operasjon, sett avkalkingspinnen tilbake på plass. Trykk til det høres et klikk – fig.15.
• Sett støpselet i stikkontakten igjen, og plasser strykejernet på høykant for å tørke sålen i 2 minutter.
•
Rengjør sålen med en myk svamp som ikke sliper. Det gjøres mens sålen er lunken.
Rengjøring av strykesålen
Dampstrykejernet er utstyrt med en selvrensende såle (avhengig av modell):
• Det unike belegget eliminerer alle urenheter som bygges opp ved normal bruk., daglig bruk.
• Stryking med et uegnet program kan likevel etterlate spor som trenger manuell rengjøring. Da
anbefales det å bruke en myk og fuktig klut på en fortsatt lunken såle for ikke å skade belegget.
Dampstrykejernet er utstyrt med en Ultragliss-såle (avhengig av modell):
• Rengjør sålen med en myk svamp som ikke sliper. Det gjøres mens sålen er lunken.
Oppbevaring
• Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til strykesålen er avkjølt – fig.18.
• Tøm vanntanken og sett dampinnstillingen på . Det kan være litt vann igjen på vanntanken.
• Rull ledningen rundt den bakre delen av strykejernet. Rydd strykejernet bort, og la det bli stående på høykant – fig.19.
Miljøvern er viktig!
i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
‹ Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
For hvert 5. trykk, plas-
ser strykejernet i vann-
rett stilling.
Ved normal bruk lyser Auto-Stop
lampen!
Obs!
- du må aldri berøre enden på
avkalkingspinnen – fig.13.
- strykejernet virker ikke uten
avkalkingspinnen.
Selvrensing forsinker kalkdannelser i stry-
kejernet. For å forlenge strykejernets leve-
tid, foreta selvrensing én gang i måneden.
Forsiktig! Skuresvamper kan
skade sålens selvrensende
belegg (avhengig av modell)
– fig.17.
Bruk aldri aggressive eller slipende
produkter.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page31

PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
Det går ikke an å bruke damp med den
valgte temperaturen.
Sett termostaten på damp
(fra •• til MAX).
Bruk av damp før strykejernet er blitt
ordentlig varmt.
Vent til lampen slukker.
Du bruker Power zone -hendelen for ofte.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Dampmengden er for stor. Reduser dampmengden.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende
med vann i vanntanken, og uten
at dampinnstillingen er blitt stilt på .
Se avsnittet “Oppbevaring”.
Avkalkingspinnen er ikke skikkelig satt på
plass.
Sett på plass avkalkingspinnen. Trykk til
det høres et klikk.
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker
på tøyet.
Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter. Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i
vannet i vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet
“Hvilket vann skal brukes?”.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i
strykesålen og blitt brent.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen
med en fuktig svamp. Støvsug hullene i
strykesålen fra tid til annen.
Strykesålen er skitten
eller brun og kan gi
flekker på tøyet.
Stryking ved altfor høy temperatur.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet.
Se temperaturtabellen for å stille inn
termostaten.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller det
brukes stivelse.
Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Spray alltid stivelsen på vrangen
av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Avkalkingspinnen er skitten. Rengjør avkalkingspinnen.
Kalkdannelse i strykejernet. Rengjør avkalkingspinnen og foreta
selvrensing.
Strykejernet er blitt brukt for lenge på
tørrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet
eller skadet.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen
ned på strykebrettets metalldel.
Du har rengjort sålen med en skuresvamp
eller en metallsvamp.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Les kapitlet ”Rengjør sålen”.
Sålen slipper ut
partikler.
Et kalklag begynner å legge seg på sålen. Foreta en selvrensing (Self-clean).
Vannet renner ut gjennom
vanninntaket til vanntanken.
Du har ikke lukket igjen luken til tanken
ordentlig.
Sjekk at luken til tanken er ordentlig
lukket.
Strykejernet damper når
vanntanken er blitt fylt opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på .
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på .
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket
strykejernet.
Eventuelle problemer og løsninger
32
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page32

33
Laitekuvaus
1. Suihkutustoiminto
2. Kalkinpoistotikun irrotuspainike
3
. Kalkinpoistopuikko
4. Höyrynsäädin
5. Säiliön täyttöaukko
6. Suihkutuspainike
7. Auto-Stop -merkkivalo (mallista riippuen)
8. Virtajohto
9. Easycord-järjestelmä
1
0. Termostaatin merkkivalo
11. Erittäin tukeva alusta
12. Power zone -painike
13. Lämpötilanvalitsin
14. Autoclean Catalys
®
pohja (mallista riippuen)
Ennen ensimmäistä käyttöä
• Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken
vaaka-asennossa ilman kangasta. Paina Power zone -painike samoissa olosuhteissa useamman kerran.
• Ensimmäisten käyttökertojen aikana laitteesta saattaa tulla savua, vaaraton haju ja hienoisia likahiukkasia.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Höyryn jakautuminen
Mitä vettä tulisi käyttää?
• Voit käyttää vesijohtovettä. Laitteen itsepuhdistustoimintoa täytyy käyttää kerran kuukaudessa.
• Älä koskaan käytä laitteessa vettä, joka sisältää lisäaineita (tärkki, parfyymi, aromiaineet,
huuhteluaine jne.) tai tiivistevettä (esim. kuivausrumpujen, jääkaappien ja ilmastointilaitteiden
sisältämää vettä tai sadevettä). Vesi joka sisältää orgaanisia jäämiä tai mineraaleja voi aiheuttaa
laitteen vuotamista, ruskeaa värjäymää tai ennenaikaista laitteen kulumista.
Säiliön täyttö
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen säiliön täyttämistä.
• Aseta höyrynsäädin asentoon – fig.1.
• Nosta silitysrauta yhdellä kädellä ja kallista sitä kevyesti raudan kärki ylöspäin.
• Avaa vesisäiliön luukku – fig.2.
• Täytä säiliö aina kohtaan “MAX” asti – fig.3.
• Sulje säiliön luukku.
Käyttö
Säädä lämpötila ja höyrymäärä
• Säädä lämpötilanvalitsinta – fig.4, oheisen taulukon ohjeiden mukaisesti.
• Merkkivalo syttyy. Merkkivalo sammuu, kun silitysrauta on kuumentunut valittuun lämpötilaan – fig.5.
VINKKI
• Valitse toiminto ja säästä 20% energiaa verrattuna maksitasoon.
• Rauta lämpenee nopeasti. Aloita ensin matalaa lämpötilaa vaativista vaatteista ja silitä lopuksi kuumempaa lämpötilaa vaativat vaatteet.
• Kun muutat lämpötilansäätöä, odota valon syttymistä, ennen kuin jatkat silitystä.
• Kun silität erilaisia kuituja sisältävää kangasta, säädä silityslämpötila matalinta lämpötilaa vaativan kuidun mukaan.
Kankaan kostutus (spray)
• Kun käytät höyrytoimintoa tai silität ilman höyryä, kostuta kangas painamalla
suihkutussuutinta useita kertoja peräkkäin ja silitä rypyt – fig.6.
Lisähöyryn käyttö
• Aseta termostaattiohjain asentoon “MAX” tai “•••”.
• Paina Power zone -liipaisinta silloin tällöin – fig.7.
• Pidä muutaman sekunnin tauko liipaisimen painamisten välillä, jotta vesi ei valu tekstiilin päälle.
Silitys pystysuunnassa
•
Ripusta vaate vaatepuulle ja kiristä kangasta toisella kädellä. Koska höyry on hyvin kuumaa, älä koskaan silitä
vaatetta, joka on kantajan päällä, vaan käytä aina vaatepuuta.
• Aseta lämpötilanvalitsin MAX-asentoon – fig.8.
• Paina Power zone -liipaisinta sykäyksittäin – fig.7 ja liikuta silitysrautaa ylhäältä alaspäin – fig.9.
Lue ohjeet huolelli-
sesti. Ota mahdolliset
etiketit silitysraudan
pohjasta ennen rau-
dan lämmittämistä.
Älä koskaan ylitä MAX
tasoa. Älä koskaan täytä
säiliötä suoraan vesiha-
nasta. Älä irrota kalkinpois-
totikkua vesisäiliön täytön
ajaksi.
Jos vesi on erittäin kovaa, sekoita
hanavettä kaupasta saatavaan
demineralisoituun veteen seuraa-
vasti: - 50% hanavettä ja - 50%
pullovettä.
Jotta silitettävä kangas ei tahraan-
tuisi vesiroiskeista:
- Kytke höyry pois päältä, kun silität
silkkiä tai synteettisiä kankaita.
- Säädä höyry minimiasentoon, kun
silität villakangasta.
KANGAS
LÄMPÖTILANVALITSIMEN
ASENTO
HÖYRYSÄÄTIMEN
ASENTO
PELLAVA
PUUVILLA
VILLA
SILKKI/SYNTEETTISET KUI-
DUT (Polyesteri, Asetaatti,
Akryyli, Polyamidi)
MAX
•••
••
•
= HÖYRYALUE
Varmista, että säiliössä on vettä, ennen
kuin käytät suihkutustoimintoa.
Pidä silitysrautaa muutamia
senttimetrejä irti kankaasta,
jotta et polta sitä. Laita silitys-
rauta vaakatasoon joka viiden-
nen liipaisimen sykäksen
välein.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page33

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
34
Kuivasilitys
• Säädä lämpötila silitettävän kankaan mukaan.
• Aseta höyrynsäädin asentoon – fig.1.
• Voit aloittaa silityksen, kun merkkivalo on sammunut.
Lisätoimintoja
Autoclean Catalys
®
-pohja (mallista riippuen)
• Rauta on varustettu katalyyttisin avulla itse puhdistuvalla pohjalla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian poistamisen.
• Suosittelemme, että asetat raudan aina kannalleen, jotta säästät itse puhdistuvaa pinnoitetta.
Sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä
Silitysraudassasi on sisäänrakennettu kalkinpoistojärjestelmä. Sen ansiosta:
• Silityksen laatu paranee, sillä höyryn määrä pysyy vakiona koko silityksen ajan.
•
Silitysraudan ominaisuudet pysyvät hyvinä.
Automaattinen turvakytkin (mallista riippuen)
•
Elektroninen järjestelmä katkaisee virran, ja automaattisen turvakytkimen merkkivalo alkaa vilkkua, kun
silitysrauta on käyttämättä 8 minuuttia pystyasennossa ja 30 sekuntia vaaka-asennossa – fig.10.
• Kun haluat kytkeä silitysraudan virran uudelleen, liikuta sitä kevyesti, kunnes merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
Pisaroimisen esto (mallista riippuen)
• Kun silitysraudan lämpötila ei ole enää riittävän korkea höyryn
tuottamiseksi, veden tulo sammuu automaattisesti, jotta raudasta ei valu
vettä.
Pohjan puhdistus
Ota pistoke seinästä ja (kerran kuukaudessa)
• Ota johto pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö.
• Säädä höyrytoiminto asentoon “Eco”.
• Irrota kalkinpoistotikku avaamalla vesisäiliön luukku ja painamalla tikun irrotuspainiketta – fig.11 Irrota kalkinpoistotikku avaamalla
vesisäiliön luukku ja painamalla tikun irrotuspainiketta – fig.12.
• Anna puikon liota neljän tunnin ajan etikassa tai sitruuname hussa – fig.14.
• Huuhtele puikko juoksevan veden alla.
• Aseta kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen – fig.15.
Suorita itsepuhdistustoiminto (Self Clean)
• Anna silitysraudan lämmetä vesisäiliö täynnä pystysuorassa asennossa kärki ylöspäin
(lämmönvalitsin maksimissa).
• Irrota johto pistorasiasta, kun merkkivalo sammuu ja vie rauta tiskialtaan yläpuolelle. Irrota
kalkinpoistopuikko – fig.11-12 (katso edellinen kappale).
• Ravistele rautaa varovasti vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella, kunnes osa vedestä
epäpuhtauksineen valuu ulos pohjasta – fig.16.
• Toiminnon jälkeen laita kalkinpoistotikku takaisin paikoilleen; työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen – fig.15.
• Kytke johto pohjan kuivaamiseksi uudelleen pistorasiaan kahdeksi minuutiksi raudan ollessa pystyasen nossa kärki ylöspäin.
• Puhdista rauta kostealla ei-metallisella liinalla sen ollessa vielä lämmin.
Pohjan puhdistus
Silitysrauta on varustettu itsepuhdistuvalla raudalla (riippuu mallista):
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite mahdollistaa normaalissa käytössä syntyvän lian
poistamisen., joita kertyy normaaleissa käyttöolosuhteissa.
• Väärällä ohjelmalla silittäminen voi kuitenkin jättää jäämiä, jotka vaativat puhdistusta
käsin. Tässä tapauksessa suosittelemme, että käytät pehmeää kosteaa kangasta vielä
haalealla pohjalla, jotta et vahingoita sen pinnoitetta.
Silitysrauta on varustettu Ultragliss-raudalla (riippuu mallista):
• Puhdista rauta kostealla ei-metallisella liinalla sen ollessa vielä lämmin.
Silitys pystysuunnassar
• Irrota johto pistorasiasta ja odota, että pohja on jäähtynyt – fig.18.
• Tyhjennä säiliö ja käännä höyrynsäädin asentoon . Säiliöön voi jäädä hieman vettä.
• Kierrä johto raudan takaosassa olevan johdonpidikkeen ympäri. Säilytä silitysrauta pystyasennossa kärki ylöspäin – fig.19.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen
osat varmasti kierrätetään.
Auto-stop -merkkivalo
palaa normaalikäytössä!
Huomio!
- älä koskaan kosketa puikon päätä – fig.13.
- silitysrauta ei toimi ilman kalkinpoistopuikkoa.
Automaattinen puhdistus vähen-
tää silitysraudan kalkkeutumista.
Jotta silitysrautasi kestäisi pi-
dempään, sinun tulisi tehdä au-
tomaattinen puhdistus kerran
kuukaudessa.
Huomio!
Hankaustyynyn käyttö vahingoittaa
raudan pohjan itse puhdistuvaa pinnoi-
tetta (mallista riippuen) – fig.17.
Älä koskaan käytä voimakkaita tai han-
kaavia tuotteita.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page34

PROBLEME MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Valitussa lämpötilassa ei muodostu
höyryä.
Säädä termostaatti höyrymäärän
mukaan (••- MAX).
Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta
ei ole riittävän kuuma.
Odota, että merkkivalo sammuu.
Käytät Power zone -painike liian usein.
O
dota hetki käyttöjen välillä.
L
iikaa höyryä.
S
äädä höyrymäärä pienemmäksi.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä
ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole
asetettu asentoon .
Katso lisätietoja kappaleesta
“Silitysraudan säilytys”.
Et ole laittanut kalkinpoistotikkua
kunnolla paikoilleen.
Laita kalkinpoistotikku kunnolla paikoilleen:
työnnä sitä, kunnes kuulet napsahduksen.
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän
kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso
kohdasta “Mitä vettä voin käyttää ?”.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan
kuituja, jotka hiiltyvät.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista
pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan
reiät säännöllisesti.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen mukaisesti.
Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.
Kangas ei ole riittävän hyvin huuhdeltu tai
siinä on tärkkiä.
Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti.
Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän
tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Kalkinpoistopuikko on likainen. Puhdista kalkinpoistopuikko.
Silitysrauta on kalkkeutunut. Puhdista kalkinpoistopuikko ja tee
automaattinen puhdistus.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
Olet puhdistanut pohjan hankaussienellä
tai metallisienellä.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Katso kappaletta “Pohjan puhdistus”.
Raudasta tulee ulos
likahiukkasia.
Rautaan on kerääntynyt kalkkia. Käynnistä itsepuhdistus (Self-clean).
Vettä virtaa säiliön
täyttöaukosta.
Olet sulkenut luukun huonosti. Varmista, että säiliön luukku on kunnolla
kiinni.
Silitysrauta muodostaa
höyryä säiliön täytön lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa .
Varmista, että höyrynsäädin on asennossa .
Spray ei suihkuta
vettä.
Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä. Täytä vesisäiliö.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
Ongelmatilanteet
35
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page35

36
Περιγραφή
1. Σπρέι
2. Πλήκτρο εξαγωγής του στελέχους κατά των αλάτων
3. Αντιαλκαλική βαλβίδα
4. Διακόπτης ατμού
5
. Θύρα γεμίσματος του δοχείου νερού
6. Πλήκτρο σπρέι
7. Φωτεινή ένδειξη ασφαλείας Auto-Stop (ανάλογα με το
μοντέλο)
8. Καλώδιο παροχής ρεύματος
9. Σύστημα Easycord
10. Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη
11. Μεγάλη βάση στήριξης
1
2. Διακόπτης Power zone
13. Διακόπτης του θερμοστάτη
14. Πλάκα Autoclean Catalys®(ανάλογα με το μοντέλο)
Πριν από την πρώτη χρήση
•
Πριν από την πρώτη χρήση του σίδερού σας συνιστούμε να το αφήσετε να λειτουργήσει για λίγο σε οριζόντια
θ
έση χωρίς να έρχεται σε επαφή με τα ρούχα. Υπό τις ίδιες συνθήκες, ενεργοποιήστε πολλές φορές το διακόπτη
Power zone .
• Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη οσμή και ελαφριά έκλυση
σωματιδίων. Το φαινόμενο αυτό δεν έχει καμία επίπτωση στη λειτουργία και θα εξαφανιστεί με τη χρήση.
Προετοιμασία
Τι νερό να χρησιμοποιείτε?
• Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Είναι απαραίτητο να
κάνετε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού της συσκευής μία φορά το μήνα.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές ουσίες,
μαλακτικό κ.λπ.), ούτε νερό συμπύκνωσης (για παράδειγμα, νερό από στεγνωτήρια, ψυγεία,
κλιματιστικά, βρόχινο νερό). Τα παρακάτω νερά περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά
στοιχεία, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν απορρίψεις, σκούρους λεκέδες ή πρόωρη
φθορά της συσκευής σας.
Γέμισμα του δοχείου
• Βγάλτε το σίδερο σας από την πρίζα πριν να το γεμίσετε.
• Βάλτε το διακόπτη ατμού στο – fig.1.
• Πιάστε το σίδερο με το ένα χέρι σας και δώστε του μια μικρή κλίση, με το αιχμηρό άκρο προς τα επάνω.
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού – fig.2.
• Γεμίστε το δοχείο μέχρι το σημάδι “MAX” – fig.3.
• Κλείστε πάλι τη θύρα του δοχείου.
Χρήση
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία και τον ατμό
• Ρυθμίστε το διακόπτη του θερμοστάτη – fig.4, σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα.
• Η φωτεινή ένδειξη ανάβει. Σβήνει όταν η πλάκα ζεσταθεί αρκετά – fig.5.
Η συμβουλή μας
• Επιλέξτε τη λειτουργία και εξοικονομίστε 20% ενέργεια σε σχέση με τη μέγιστη θερμοκρασία.
• Το σίδερό σας ζεσταίνεται γρήγορα: αρχίζετε πρώτα με τα υφάσματα που σιδερώνονται σε χαμηλή θερμοκρασία και τελειώνετε με
εκείνα που απαιτούν υψηλότερη θερμοκρασία.
• Αν χαμηλώσετε το θερμοστάτη, περιμένετε να ξανανάψει η φωτεινή ένδειξη πριν ξαναρχίσετε το σιδέρωμα.
• Όταν σιδερώνετε ρούχο από ανάμικτες ίνες: ρυθμίζετε τη θερμοκρασία σιδερώματος στην πιο ευαίσθητη ίνα.
Ύγρανση των ρούχων (σπρέι)
• Όταν σιδερώνετε με ατμό ή χωρίς ατμό, πατάτε διαδοχικά πολλές φορές το κουμπί
σπρέι για να υγράνετε το ρούχο – fig.6 και να εξαφανίσετε τα τυχόν τσαλακώματα.
Παραγωγή περισσότερου ατμού
• Τοποθετήστε την ένδειξη του θερμοστάτη στο “MAX” ή “•••”.
• Πατάτε κάθε λίγο το διακόπτη Power zone – fig.7.
• Για να μην στάζει στα ρούχα, περιμένετε για μερικά δευτερόλεπτα προτού τον πατήσετε ξανά.
Διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης,
Αφαιρέστε τα τυχόν
προστατευτικά πλάκας
πριν ζεστάνετε το σίδερό
σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι
την ένδειξη γεμίσματος ΜΑΧ.
ποτέ μην γεμίζετε το σίδερό
σας με νερό κατευθείαν κάτω
από τη βρύση.
Μην βγάζετε το
διακόπτη κατά των αλάτων για
να γεμίσετε το δοχείο νερού.
Εάν το νερό σας περιέχει υπερβολικά
πολλά άλατα, ανακατέψτε νερό της
βρύσης με αποσταγμένο νερό εμπορίου
στις εξής αναλογίες:
- 50% νερό της βρύσης,
- 50% αποσταγμένο νερό
= ΖΩΝΗ ΑΤΜΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΔΕΙΚΤΗ
ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΘΕΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΑΤΜΟΥ
ΛΙΝΑ
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ
ΜΕΤΑΞΩΤΑ / ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστέρας, Ασετάτ,
Ακρυλικό, Νάιλον)
MAX
•••
••
•
Προκειμένου να μη στάξει νερό στα
ρούχα:
- Σταματήστε τον ατμό όταν
σιδερώνετε μεταξωτά ή συνθετικά
υφάσματα.
- Ρυθμίζετε τον ατμό στο ελάχιστο
για τα μάλλινα.
Ελέγχετε αν υπάρχει νερό στο δοχείο πριν
πατήσετε το κουμπί.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page36

37
Κάθετο σιδέρωμα
• Κρεμάτε το ρούχο σε μια κρεμάστρα και τεντώνετε το ύφασμα με το ένα χέρι. Επειδή ο ατμός είναι
π
ολύ καυτός, μην σιδερώνετε ποτέ το ρούχο φορεμένο σε άνθρωπο αλλά πάντα σε κρεμάστρα.
• Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στο “MAX” – fig.8.
• Πατάτε το διακόπτη Power zone ελαφριά – fig.7 και σιδερώνετε από πάνω προς τα κάτω – fig.9.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ
•
Ρυθμίζετε τη θερμοκρασία ανάλογα με το ύφασμα που σιδερώνετε.
• Βάλτε το διακόπτη ατμού στο – fig.1.
• Μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε όταν σβήσει η φωτεινή ένδειξη.
Πρόσθετες Λειτουργίες
Πλάκα Autoclean Catalys® (ανάλογα με το μοντέλο)
• Το σίδερό σας διαθέτει αυτο-καθαριζόμενη πλάκα που λειτουργεί μέσω κατάλυσης.
• Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται από τη συνεχή κανονική χρήση
• Σας συνιστούμε να τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας πάνω στη βάση του για διατήρηση της αυτοκαθαριζόμενης επικάλυψης.
Ενσωματωμένο σύστημα κατά των αλάτων
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ενσωματωμένο σύστημα κατά των αλάτων.Το σύστημα αυτό επιτρέπει:
• καλύτερη ποιότητα σιδερώματος: σταθερή παροχή ατμού καθ' όλη τη διάρκεια του σιδερώματος,
• απόδοση της συσκευής σας για πολλά χρόνια.
Ασφάλεια Αυτόματης Λειτουργίας (ανάλογα με το μοντέλο)
• Το ηλεκτρονικό σύστημα κόβει το ρεύμα και η φωτεινή ένδειξη αυτόματης Λειτουργίας αναβοσβήνει όταν το σίδερο
παραμείνει ακίνητο για πάνω από 8 λεπτά πάνω στη βάση του ή πάνω από 30 δευτερόλεπτα οριζόντια – fig.10.
• Για να το ξαναβάλετε σε λειτουργία, κινήστε το απλώς λιγάκι έως ότου η φωτεινή ένδειξη σταματήσει να
αναβοσβήνει.
Λειτουργία κατά του σταξίματος (ανάλογα με το μοντέλο)
• Όταν η θερμοκρασία του σίδερου δεν αρκεί πλέον για να παράγει ατμό, η τροφοδότηση σε νερό διακόπτεται αυτόματα για να μην
"στάζει" η πλάκα.
Συντήρηση και καθαρισμός
Καθαρισμός αντιαλκαλικής βαλβίδας (μία φορά το μήνα)
• Βγάλτε το σίδερο σας από την πρίζα και αδειάστε το δοχείο.
• Ρυθμίστε τον ατμό στη θέση “Eco“.
• Για να αφαιρέσετε το διακόπτη κατά των αλάτων, ανοίξτε την τάπα πλήρωσης του δοχείου νερού,
πατήστε το πλήκτρο εξόδου – fig.11 και τραβήξτε το διακόπτη προς τα επάνω – fig.12.
• Αφήστε την αντιαλκαλική βαλβίδα να μουλιάσει για 4 ώρες μέσα σε ένα ποτήρι με λευκό ξίδι ή
φυσικό χυμό λεμονιού – fig.14.
• Ξεπλύνετε την αντιαλκαλική βαλβίδα στη βρύση.
• Βάλτε ξανά στη θέση του το διακόπτη κατά των αλάτων, πιέστε τον μέχρι να ακουστεί κλικ – fig.15.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού (Self Clean)
• Αφήστε το σίδερο σας να ζεσταθεί τοποθετημένο πάνω στη βάση του με γεμάτο το δοχείο
(με το θερμοστάτη στο ανώτατο σημείο).
• Όταν σβήσει η φωτεινή ένδειξη, βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και φέρτε το πάνω από
το νεροχύτη. Αφαιρέστε την αντιαλκαλική βαλβίδα – fig.11-12 (βλ. προηγούμενη ενότητα).
• Ανακινήστε λίγο το σίδερο οριζόντια πάνω από το νεροχύτη, έως ότου ένα μέρος του νερού (με τις ακαθαρσίες) να τρέξει από την πλάκα
– fig.16.
• Με το τέλος της λειτουργίας, βάλτε ξανά στη θέση του το διακόπτη κατά των αλάτων, πιέστε τον μέχρι να ακουστεί κλικ – fig.15.
•
Τοποθετείστε το σίδερο σε κάθετη θέση και αφήστε το για 2 λεπτά μέχρι να στεγνώσει η πλάκα
• Όταν η πλάκα είναι ακόμη χλιαρή, καθαρίστε την με ένα μη μεταλλικό υγρό πανί.
Καθαρισμός της πλάκας
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα αυτοκαθαρισμού
(ανάλογα με το μοντέλο) :
• Η μοναδική της επικάλυψη σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλες τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται από
τη συνεχή κανονική χρήση.
• Το σιδέρωμα σε μη κατάλληλο πρόγραμμα ενδέχεται ωστόσο να αφήσει ίχνη που θα χρειαστούν
καθαρισμό με το χέρι. Σε τέτοια περίπτωση, σας συνιστούμε να σκουπίσετε την πλάκα με ένα μαλακό
βρεγμένο πανάκι, ενώ είναι ακόμα χλιαρή, προκείμενου να μην προκληθεί ζημία στην επικάλυψη.
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει πλάκα με δυνατότητα Ultragliss (ανάλογα με το μοντέλο) :
• Όταν η πλάκα είναι ακόμη χλιαρή, καθαρίστε την με ένα μη μεταλλικό υγρό πανί.
Κρατάτε το σίδερο μερικά
εκατοστά από το ρούχο, για να
μην κάψετε τις ευαίσθητες ίνες.
Κάθε 5 πατήματα βάζετε το σίδερο
ξανά σε οριζόντια θέση.
Υπό φυσιολογική
χρήση, η
ενδεικτική λυχνία
auto-stop ανάβει!
Ο αυτοκαθαρισμός επιτρέπει την
καθυστέρηση της συσσώρευσης
αλάτων στο σίδερό σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
- ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΑΚΡΗ
ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ – fig.13.
- ΤΟ ΣΙΔΕΡΟ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΑΝΤΙΑΛΚΑΛΙΚΗ
ΒΑΛΒΙΔΑ.
Προσοχή! Η χρήση λειαντικού
σφουγγαριού φθείρει την
αυτό-καθαριζόμενη
επικάλυψη της πλάκας του
σίδερού σας (ανάλογα με το
μοντέλο) – fig.17.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
επιθετικά ή διαβρωτικά
προϊόντα.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page37

Προβλήματα Πιθανές αιτίες Λύσεις
Το νερό τρέχει από τις
τρύπες της πλάκας.
Η θερμοκρασία που έχετε επιλέξει δεν
επιτρέπει την παραγωγή ατμού.
Ρυθμίστε τον θερμοστάτη στην παροχή
ατμού (από το σημείο •• στο MAX).
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού ενώ
το σίδερο δεν είναι ακόμα ζεστό.
Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη.
Χρησιμοποιείτε το διακόπτη Power zone
πολύ συχνά.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα μετά
από κάθε χρήση.
Η παροχή ατμού είναι πολύ μεγάλη. Μειώστε την παροχή ατμού.
Αποθηκεύστε το σίδερο οριζόντια, χωρίς να το
αδειάσετε και χωρίς να βάλετε το διακόπτη στο .
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Αποθήκευση
του σίδερου σας".
Ο διακόπτης κατά των αλάτων δεν είναι
καλά στη θέση του.
Βάλτε καλά στη θέση του το διακόπτη κατά των
αλάτων: πατήστε τον μέχρι να ακουστεί κλικ.
Βγαίνει σκούρο υγρό
από τις τρύπες της
πλάκας και λεκιάζει τα
ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων.
Μην προσθέτετε κανένα προϊόν αφαίρεσης
αλάτων στο νερό του δοχείου.
Δεν χρησιμοποιείτε τον σωστό τύπο
νερού.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και διαβάστε το
κεφάλαιο "Ποιο είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ".
Έχουν συσσωρευτεί ίνες υφάσματος στις
τρύπες της πλάκας και απανθρακώνονται.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού και
καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί.
Καθαρίζετε πότε - πότε τις τρύπες της
πλάκας.
Η πλάκα είναι βρώμικη
ή σκούρο χρώμα και
κινδυνεύει να λεκιάσει
τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρασία.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται
παραπάνω. Κοιτάξτε τον πίνακα θερμοκρασιών
για να ρυθμίσετε το θερμοστάτη.
Τα ρούχα σας δεν έχουν ξεβγαλθεί καλά ή
χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος.
Καθαρίζετε την πλάκα όπως ενδείκνυται παραπάνω.
Ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος από την
ανάποδη μεριά και όχι από εκείνη που σιδερώνετε.
Το σίδερο σας παράγει
ελάχιστο ή καθόλου
ατμό.
Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε το.
Η αντιαλκαλική βαλβίδα είναι βρώμικη. Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων.
Το σίδερό σας έχει συσσωρεύσει άλατα. Καθαρίστε τη ράβδο κατά των αλάτων και
κάντε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Το σίδερό σας χρησιμοποιήθηκε πολλή ώρα χωρίς ατμό.
Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Η πλάκα είναι
χαραγμένη ή
χαλασμένη.
Βάλατε το σίδερό σας οριζόντια πάνω σε
μεταλλική επιφάνεια. ή σιδερώσατε πάνω από
φερμουάρ. Καθαρίσατε τη πλάκα του σίδερου
με ένα λειαντικό ή μεταλλικό σφουγγαράκι.
Τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας πάνω
στη βάση του. Αποφεύγετε να σιδερώνετε
πάνω σε φερμουάρ. Ανατρέξτε στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός της πλάκας».
Η πλάκα σας βγάζει
σωματίδια.
Η πλάκα σας αρχίζει να βουλώνει από τα
άλατα.
Πραγματοποιήστε αυτοκαθαρισμό (Self-
clean).
Τρέχει νερό από την
καταπακτή του δοχείου.
Δεν έχετε κλείσει καλά την θύρα του
δοχείου.
Βεβαιωθείτε ότι η θύρα του δοχείου έχει
κλείσει σωστά.
Το σίδερο ψεκάζει ατμό μετά
το γέμισμα του δοχείου.
Ο δείκτης του διακόπτη ατμού δεν
βρίσκεται στη θέση .
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ατμού
βρίσκεται στη θέση .
Η λειτουργία σπρέι δεν
ψεκάζει.
Το δοχείο νερού δεν είναι αρκετά γεμάτο. Γεμίστε το δοχείο νερού.
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις νια να ελέγξουν το σίδερο σας.
Προβλημα με το σιδερο σας
38
Αποθηκευση του σιδερου σασ
• Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα για να κρυώσει η πλάκα – fig.18.
•
Αδειάστε το δοχείο και βάλτε το διακόπτη ατμού στο . Μπορεί να μείνει λίγο νερό μέσα στο δοχείο.
•
Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το πίσω τμήμα του σίδερου. Αποθηκεύστε το σίδερο τοποθετώντας το πάνω στη βάση του – fig.19.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹ Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με
την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page38

Az első használat előtt
•
Ha a vasalót a gőz funkcióval első alkalommal használja, azt ajánljuk, hogy egy ideig vízszintes
helyzetben használja, távol a vasalnivalótól. Hasonló körülmények között nyomja meg többször
egymás után a Power zone kapcsolót.
•
Az első használatok alkalmával előfordulhat, hogy a készülék füstöt, ártalmatlan szagokat és némi
porszerű részecskéket bocsát ki. Ennek a jelenségnek semmi hatása nincs a használatra, és
rövidesen megszűnik.
Előkészítés
Milyen vizet használjon?
• A vasalót csapvízzel lehet használni. Azonban időnként működtetni kell az öntisztító funkciót,
hogy eltávolítsa a kemény víz lerakódásait a gőztérből. Ha a víz nagyon kemény (kérdezze meg a
helyi vízműtől), akkor keverjen a csapvízhez boltban kapható desztillált vagy ásványtalanított
vizet az alábbi arányban.
• Soha ne használjon a készülékhez adalékokat (keményítőt, illatanyagot, aromás anyagot, lágyítót,
stb.) tartalmazó vizet, illetve kondenzált vizet (például centrifuga, hűtőgép, klímaberendezés vizét,
esővizet). A víz típusától függően szerves hulladékot vagy ásványi elemeket tartalmaz, mely
fröcskölést, barna foltokat, vagy a készülék idő előtti elkopását eredményezheti.
A víztartály feltöltése
• Mielőtt feltöltené vízzel a vasalót, kapcsolja ki.
• Tegye a gőzvezérlő gombot a helyzetbe – fig.1.
• Vegye egyik kezébe a vasalót, és enyhén döntse meg, a talprész csúcsát felfelé tartva.
• Nyissa ki a víztartály ajtaját – fig.2.
• Töltse fel a tartályt egészen a “MAX” – fig.3.
• Nyomja vissza a tartály fedelét.
Használat
A hőmérséklet és a gőz beállítása
• Állítsa be a termosztátot – fig.4, vezérlő gombot az alábbi táblázat függvényében.
• A jelzőlámpa kigyullad. Arnikor a taIp eIéggé felmelegszik, ez kiaIszik – fig.5.
Tanácsunk:
• Válassza ki az beállítást, és spóroljon meg 20% energiát a legmagasabb beállítással szemben.
• A vasaló hamar felmelegszik, ezért előszödr kezdje azokkal az anyagokkal, amelyeket alacsony hőmérsékleten kell vasaIni majd ezután
azokat vasalja amelyek magasabb hőmérskletet kívánnak.
• Ha a termosztátot alacsonyabb fokozatra teszi várjon a vasalással, ameddig a jelzőlámpa újra kigyullad.
• Ha egy keverék szálakból készült an l, akkor: állítsa a hőmérsékletet a legérzékenyebb szálnak megfelelően.
Permetező funkció (spray)
• Amikor gőzzel vagy szárazon vasal, a vasalnivaló megnedvesítéséhez egymás után
többször nyomja meg a vízspriccelés gombot és simítsa ki a makacs gyűrődéseket – fig.6.
Több gőz elérése érdekében
• Állítsa a termosztát gombját “MAX” vagy “•••” állásba.
• Időnként nyomja meg a Power zone kapcsolót – fig.7.
• A vasalt ruha kímélése érdekében a kapcsoló két megnyomása között tartson néhány másodpercnyi szünetet.
Mielőtt ezt a gombot megnyomná
ellenőrízze, hogy a tartályban van-e víz.
39
Leírás
1. Vízpermetező
2. Vízkőgátló rúd kioldó gomb
3. Vízkőgátló rúd
4
. Gőzvezérlő gomb
5. Víztartály feltöltő fedele
6. Vízpermetező gomb
7. Auto-stop biztonsági led (modelltől függően)
8. Vezeték
9. Easycord rendszer
10. A termosztát jelzőlámpája
1
1. Extra stabil sarokkal
12. Power zone kapcsoló
13. A termosztátot vezérlő gomb
14. Autoclean Catalys® talp (modelltől függően)
O
lvassa el figyelmesen a
használati utasítást.
Távolítsa el a talpra esetleg
felragasztott címkéket mielőtt
felhevítené a vasalót.
Töltse a tartályt a „MAX” jelzésig.
Soha ne közvetlenül a csapból
töltse a tartályt.
A tartály feltöltéséhez ne vegye
ki a vízkőgátló rudat.
Ha nagyon kemény a víz,
keverje a csapvizet desztillált
vagy ásványvizet a következő
arányban:
- 50% csapvíz,
- 50% desztillált vagy
ásványtalanított víz.
Azért, hogy elkerülje a vasalnivaló
lecsepegtetését:
- Zárja el a gőzt, ha selymet vagy
szintetikus kelmét vasal.
- Allítsa be a gőzt minimális szintre a
gyapjúhoz.
TEXTÍLIA
A TERMOSZTÁT JELZŐ
ÁLLÁSA
GŐZSZABÁLYZÓ ÁLLÁSA
LENVÁSZON
PAMUT
GYAPJÚ
SELYEM /SZINTETIKUS
(poliészter, acetát, akril, nejlon)
MAX
•••
••
•
= GŐZ ZÓNA
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page39

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
40
Függőleges kisimítás
•
Akassza fel a ruhaneműt egy vállfára és feszítse ki az anyagát egy kézzel. Mivel a gőz nagyon
f
orró, soha ne simítson ki egy felvett ruhaneműt, az mindig vállfán legyen.
• A hőszabályzót állítsa
“MAX”
állásba
– fig.8.
• Rövid időkre nyomja meg a Power zone kapcsolót – fig.7 lefele haladó
mozdulatokat végezzen – fig.9.
Száraz vasalás
• Állítsa be a a hőmérsékletet a vasalandó textília függvényében.
•
Tegye a gőzvezérlő gombot a – fig.1.
• Amikor a jelzőlámpa kialszik elkezdhet vasalni.
Kiegészítő funkciók
Autoclean Catalys® talp (modelltől függően)
• A vasaló öntisztító talppal van ellátva amely katalízissel működik.
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó minden szennyeződés eltávolítását.
• Az öntisztító borítás megóvása érdekében javasolt, hogy a vasalót mindig a tartólábra állítsa.
Beépített vízkőgátló rendszer
Az Ön vasalója beépített vízkőgátló rendszerrel rendelkezik. Ez a rendszer biztosítja:
• a jobb vasalási minőséget: állandó gőzmennyiség a vasalás egész időtartama alatt,
• a készülék tartósan jó teljesítményét.
Auto-Stop-os biztonság (modelltől függően)
• A vasaló áramrendszere kikapcsol és az önleállító gomb (auto-stop gomb)
villog, ha a vasaló leállított helyzetben 8 percen, vízszintes helyzetben pedig
30 másodpercen át nincs mozdítva – fig.10.
• A vasaló újbóli üzembe helyezéséhez elégséges annak könnyed megmozgatása, egészen a
jelzőlámpa villogásának a megszűnéséig.
Csepegésgátló funkció (modelltől függően)
• Amikor a vasaló hőmérséklete nem elegendő a gőzkibocsátáshoz, a készülék automatikusan elzárja a vízellátást, elkerülve a talprész
“csöpögését”.
Karbantartás és tisztítás
A vízkövesedésgátló szelep tisztítása (havonta egyszer)
• Áramtalanítsa a vasalót és űrítse ki a tartályát.
• Állítsa a gőzölőt “Eco” állásba.
• A vízkőgátló rúd eltávolításához nyissa ki a tartály feltöltő ajtaját, majd nyomja meg a
kioldó gombot – fig.11 és húzza ki felfelé a vízkőgátló rudat – fig.12.
• Hagyja állni a rudat 4 órán keresztül egy pohár ecetben vagy természetes citromlében –
fig.14.
• Öblítse le a rudat csapvízzel.
• Helyezze vissza a vízkőgátló rudat a helyére; kattanásig nyomja be – fig.15.
Végezze el az öntisztítást (Self Clean)
• Hagyja feltöltött tartályú vasalóját sarkára állítva felmelegedni (maximálisra állított termosztáttal).
• Amikor a jelzőlámpa kialszik, kapcsolja ki a készüléket a hálózatból, állítsa vízszintesen egy leöntő
fölé. Emelje fel a vízkövesedést gátló patront – fig.11-12 (lásd az előző fejezetet).
• Rázza óvatosan a vasalót a leöntő fölött, amíg a víz egy része (a szennyeződéssel) kicsorog a talpon
át – fig.16.
• A művelet végén helyezze vissza a vízkőgátló rudat a helyére; kattanásig nyomja be – fig.15.
•
Csatlakoztassa a vasalót 2 percre, helyezze a sarkára, hogy a talpa megszáradhasson.
• A talprészt még langyos állapotában tisztítsa meg fémet nem tartalmazó szivaccsal.
Talp tisztítása
A gőzölős vasaló öntisztító talppal rendelkezik (modelltől függően):
• Egyedülálló bevonata lehetővé teszi a rendes használat közben felhalmozódó
minden szennyeződés eltávolítását.
• Ugyanakkor a nem megfelelő programmal végzett vasalás nyomokat hagyhat,
amelyek eltávolítása kézzel történik. Ebben az esetben javasolt egy puha és nedves
törlőruha használata a még langyos talpon, a borítás megsértésének elkerülése
érdekében.
A gőzölős vasaló Ultragliss talppal rendelkezik (modelltől függően):
• A talprészt még langyos állapotában tisztítsa meg fémet nem tartalmazó szivaccsal.
T
artsa a vasalót néhány centiméterre az
a
nyagtól, a kényes textíliák
m
egégetésének elkerülése végett.
M
inden 5-dik megnyomás után állítsa a
v
asalót vízszintes állásba.
Figyelem!
- Soha ne érintse meg a rúd végét ! –
fig.13.
- A vasaló a vizkőgátló rúd nélkül nem
működik.
Normál használat mellett az
auto-stop lednek égnie kell!
A vízkövesedés késleltetése és
egy hosszú élettartam elérése
érdekében havonta végezze el
az öntisztítást.
Soha ne használjon agresszív vagy
dörzshatású szereket!
Figyelem!
A súrolószivacs megsértheti a vasaló
öntisztító borítását(modelltől függően) –
fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page40

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
C
söpög a víz a vasaló
talpából.
A
kiválasztott hőmérséklet túl alacsony,
és nem tud gőz képződni.
Á
llítsa a hőszabályzót a gőz tartományba
(•• MAX).
Gőzt használ, pedig a vasaló még nem
elég meleg.
Várja meg, hogy a jelzőlámpa elaludjon.
Túl gyakran alkalmazza a Power zone
kapcsolót.
Várjon néhány másodpercet két
gombnyomás között.
Túl sok a gőz. Csökkentse a gőzt.
Vízszintesen tárolta a vasalót,nem urítette
ki, és nem állította állásba.
Olvassa el a “Vasaló tárolása” fejezetet.
A vízkőgátló rúd nincs rendesen a helyén. Igazítsa be a vízkőgátló rudat a helyére;
kattanásig nyomja be.
Barna folyadék folyik a
talpból, és foltot hagy az
anyagon.
Vegyi oldószert használ. Ne tegyen a víztartályba vegyi anyagot.
Nem megfelelő vizet használ. Végezze el az öntisztítást, és olvassa el a
“Milyen vizet használjunk?” fejezetet.
Textilszálak halmozódtak fel a talpon,
amelyek meggyulladtak.
Végezze el az öntisztítást, és tisztítsa meg a
talpat egy nedves szivaccsal. Időnként
porszívóval szívja ki a szennyeződéseket a
vasaló talpán levő nyílásokból.
A talp piszkos vagy
barna, és foltot
hagyhat az anyagon.
Nem megfelelő beállítással vasal
(a hőmérséklet túl magas).
Tisztítsa meg a talpat a fent leírt módon.
Válassza ki a megfelelő beállítást.
Mosás után nem öblítette ki eléggé a ruhát
vagy keményítőt használ.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak
szerint. A keményítőt a ruha visszájáról fújja
rá a kelmére, a vasalással ellentétes oldalon.
Kevés a gőz, vagy
teljesen elfogyott.
A víztartály ures.
Töltse fel.
Piszkos a vízkövesedésgátló szelep.
Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet.
A vasaló elvízkövesedett. Tisztítsa meg a vízkövesedésgátló szelepet,
és hajtson végre egy öntisztítást.
A vasalót túl sok ideig használta szárazon. Hajtson végre egy öntisztítást.
A vasaló talpát
megkarcolta vagy
megrongálta valami.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette le.
Súroló vagy fémszivaccsal tisztította meg
a talpat.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót
letenni.
Tájékozódjon a „Talp tisztítása” fejezetből.
A talprész porszerű
részecskéket bocsát ki.
A talprész kezd elvízkövesedni. Végezzen automata tisztítást (Self-clean).
A víz kifolyik a tartály
fedelén.
Nem zárta le megfelelően a tartály
fedelét.
Ellenőrizze, hogy a tartály fedele jól be
van zárva.
Gőz vagy víz folyik a
vasalóból a tartály
feltöltése után.
A gőzszabályzó nincs a állásban. Ellenőrizze, hogy a gőzszabályzó a
állásban vane.
A szórófej nem szór. A víztartály nincs teljesen feltöltve. Töltse fel a víztartályt.
Minden egyéb zavar, probléma felmerülése kapcsán forduijon a márkaszervizhez.
Probléma esetén
41
Vasaló tárolása
• Kapcsolja ki a készüléket a hálózatból és várja meg, amíg a talp kihűl – fig.18.
•
Ürítse ki a tartályt és állítsa a gőzszabályzót ra. Egy kis víz maradhat a tartályban.
•
Tekerje fel a huzalt. AIIítsa a vasalót a sarkára – fig.19.
Első a környezetvédelem!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
‹ Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page41

Popis výrobku
1. Kropení
2. Tlačítko pro vyjmutí tyčinky proti usazování vodního kamene
3. Zařízení proti usazování vápníku
4
. OvIádání napařování
5. Plnicí otvor nádržky
6. TIačítko kropení
7. Kontrolka bezpečnostního systému Auto Stop (závisí na modelu)
8. Přívodní šňůra
9. Systém Easy Cord
10. Kontrolka termostatu
1
1. Vyjímečně stabilní podstavec
12. Tlačítko Power zone
13. Ovládání termostatu
14. Žehlící plocha Autoclean Catalys® (závisí na modelu)
Před prvním použitím
• Před prvním použitím žehIičky s napařováním Vám doporučujeme nechat chvíli žehIičku zapnutou ve
vodorovné poloze v prostoru mimo prádlo. Za stejných podmínek stiskněte několikrát tlačítko Power zone .
• Při prvních použitích se může objevit kouř, neškodný zápach a mírné uvolňování částeček. Neovlivní
nikterak použití a rychle zmizí.
Příprava
Jakou vodu používat?
•
ŽehIička je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Jednou měsíčně je třeba přístroj vyčistit
(funkce samočištění).
• Nikdy nepoužívejte vodu obsahující přísady (škrob, parfém, aromatické látky, změkčovadla atd.) ani
kondenzovanou vodu (např. ze sušičky na prádlo, z rozmražené lednice, z klimatizací, dešťovou
vodu). Tyto typy vody obsahují organický odpad nebo minerální částice, které můžou způsobovat
stříkání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení přístroje.
Naplňte nádržku
• Před naplněním vypojte žehličku ze sítě.
• Ovládání napařování nastavte na – fig.1.
• Uchopte žehličku a mírně ji nakloňte, špička žehlicí desky směřuje vzhůru.
• Otevřete záklopku nádržky – fig.2.
• Naplňte nádržku až po značku “MAX” – fig.3.
• Otvor nádržky uzavřete tak, aby bylo slyšet cvaknutí.
Používání
Nastavte teplotu a množství páry
• Nastavte ovládání term
ostatu – fig.4, podle tabulky zde níže.
• Kontrolka se rozsvítí. Kontrolka zhasne, jakmile je žehlicí plocha dostatečně teplá – fig.5.
NAŠE RADA
• Vyberte nastavení a ušetřite 20% energie ve srovnání s maximálním výkonem. Velice Vám děkujeme za Vaši pomoc.
• Žehlička se rychle zahřeje: začněte žehlení u materiálů vyžadujících nižší teploty a postupujte v žehlení až k materiálům, teré vyžadují nejvyšší teploty.
• Jestliže snižujete teplotu, před dalším žehlením vyčkejte, až se kontrolka znovu rozsvítí.
• Jestliže žehlíte materiál z různých vláken: nastavte teplotu žehlení, na tu složku, která je nejjemnější.
Kropení (spray)
• Při žehlení s napařováním nebo na sucho stiskněte několikrát za sebou tlačítko kropení Spray pro
navlhčení prádla, odstraníte tak nežádoucí sklady – fig.6.
Získejte více páry
• Regulátor termostatu nastavte na “MAX” nebo “•••”.
• Občas stiskněte tlačítko Power zone – fig.7.
• Aby nedocházelo ke kapání vody na prádlo, dodržujte mezi dvěma stisky interval několika sekund.
Svislé vyrovnávání pomačkaného prádla
•
Pověste oděv na ramínko a jednou rukou napněte látku. Vzhledem k tomu, že pára je velmi horká,
nevyrovnávejte nikdy oděv přímo na osobě, ale vždy na ramínku.
• Nastavte ovladač termostatu na “MAX” – fig.8.
• Opakovaně stiskněte tlačítko Power zone – fig.7 a provádějte pohyb shora dolů – fig.9.
Přečtěte si pozorně návod k
použití. Před zahřátím
žehIičky odstraňte případné
nálepky na žehlicí pIoše.
Naplňte nádržku na vodu ke značce
MAX. Nikdy neplňte žehličku přímo z
kohoutku. Při plnění nádržky
nevytahujte tyčinku proti usazování
vodního kamene.
Je-li vaše voda příliš tvrdá,
míchejte vodovodní vodu s
běžně prodávanou destilovanou
vodou v tomto poměru:
50 % vody z vodovodu a
50 % destilované vody.
= ZÓNA NAPAŘOVÁNÍ
Aby se prádlo nepokapalo:
- Vypněte napařovaní při žehlení
hedvábí a syntetik
- Nastavte ho na minimální
hodnotu při žehlení vlny.
MATERIÁL
POZICE NASTAVENÍ
TERMOSTATU
POZICE NASTAVENÍ
NAPAŘOVÁNÍ
LEN
BAVLNA
VLNA
HEDVÁBÍ/SYNTETIKA
(Polyesterové, Acetátové,
Akrylové, Polyamidové látky)
MAX
•••
••
•
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Před použitím tohoto tlačítka se
ujistěte, zda je v nádržce voda.
Abyste se vyvarovali připálení jemných
látek, držte žehličku několik centimetrů
od látky. Po 5 stisknutích dejte žehličku
do vodorovné polohy.
42
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page42

43
Žehlení na sucho
• Nastavte teplotu podle materiálu, který budete žehlit.
•
Nastavte ovladač napařování na – fig.1.
• Jakmile kontrolka zhasne, můžete začít žehlit.
Funkce Plus
Žehlící plocha Autoclean Catalys® (závisí na modelu)
• Vaše žehlička je vybavena samočisticí žehlící plochou jež funguje na principu katalýzy.
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni veškerých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme žehličku vždy odkládat na podstavec, aby se nepoškodila samočisticí povrchová úprava.
Zabudovaná odvápňovací kazeta
Žehlička je vybavena zabudovaným systémem proti usazování vápníku. Tento systém umožňuje:
• kvalitnější žehlení: stálé produkování páry po celou dobu žehlení,
•
trvalý výkon vašeho přístroje.
Bezpečnostní funkce Automatické vypnutí (závisí na modelu)
•
Jestliže žehlička zůstane po více než 8 minut nehybně postavená na zadní části nebo více než 30 sekund položená na
žehlicí ploše, elektronický systém přeruší dodávku elektrického proudu a kontrolka automatického vypnutí Auto-stop
z
ačne blikat – fig.10.
• Stačí lehce žehličkou zatřást, dokud kontrolka nepřestane blikat, a tím se žehlička opět uvede do provozu.
Funkce proti kapání (závisí na modelu)
• Pokud není teplota žehličky dostačující pro tvorbu páry, je přívod vody automaticky přerušen, aby nedošlo k odkapávání vody z žehlicí
desky.
Údržba a čištění
Vyčistěte zařízení proti usazování vodního kamene (jednou za měsíc)
• Vypojte žehIičku ze sítě a vyprázdněte nádržka na vodu.
• Nastavte regulátor páry do polohy “Eco”.
• T
yčinku proti usazování vodního kamene vyjmete tak, že otevřete záklopku pro naplnění nádržky,
stisknete tlačítko pro vyjmutí – fig.11 a vytáhnete tyčinku – fig.12.
• Ponořte tyčinku na dobu 4 hodin do sklenice bílého alkoholové octa nebo přírodní citrónové šťávy –
fig.14.
• Opláchněte tyčinku pod tekoucí vodou.
• Vraťte tyčinku proti usazování kamene zpět na místo; zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí. – fig.15.
Uveďte do chodu funkci samočištění (Self Clean)
• ŽehIičku s nádržkou plnou vody postavte na zadní část a zahřejte (termostat na maximum).
• Jakmile kontrolka zhasne, vypojte žehIičku ze sítě a umístěte ji nad výlevku. Vyjměte odvápňovací
tyčinku – fig.11-12 (viz předchozí kapitola).
• Lehce a vodorovně žehličkou nad výlevkou zatřeste, až část vody (s nečistotami) žehlicí plochou
vyteče – fig.16.
• Po ukončení úkonu dejte tyčinku proti usazování kamene zpět na místo; zasuňte ji tak, abyste
uslyšeli cvaknutí – fig.15.
• Zapojte žehIičku postavenou na zadní části na 2 minuty do sítě, aby se žehlicí plocha vysušila.
• Ještě vlažnou žehlicí desku očistěte vlhkou nekovovou mycí houbou.
Čištění žehlicí plochy
Vaše parní žehlička je vybavena samočisticí žehlicí deskou (podle typu):
• Její výjimečný povrch umožňuje odstraňováni veškerých nečistot vzniklých běžným
používáním., které se každodenně objevují při běžných podmínkách používání.
• Žehlení s nevhodně zvoleným programem může nicméně zanechat stopy
vyžadující ruční čištění. V takovém případě k čištění ještě teplé žehlící plochy použijte
měkký vlhký ýhadřík, abyste nepoškodili povrchovou úpravu.
Vaše parní žehlička je vybavena samočisticí žehlicí deskou Ultragliss (podle typu):
• Ještě vlažnou žehlicí desku očistěte vlhkou nekovovou mycí houbou.
Uložení žehličky
• Vypojte žehIičku ze sítě a vyčkejte, až žehlicí plocha vychladne – fig.18.
• Vyprázdněte nádržku s vodou a ovladač napařování nastavte na . Trochu vody v nádržce může zůstat.
• Sňůru omotejte kolem zadního navíječe žehIičky. ŽehIičku ukládejte postavenou na zadní části – fig.19.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
‹ Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naIoženo
odpovídajícím způsobem.
Při normálním
použití kontrolka
Auto Stop svítí!
Upozornění!
- Nikdy se nedotýkejte
konce tyčinky – fig.13.
- Žehlička nefunguje,
jestliže zařízení proti
usazování vápníku není
na svém místě.
Automatické čištění
umožňuje zpomalit usazování
vodního kamene na žehličce.
Prováděním automatického
čištění jednou za měsíc
prodloužíte životnost vaší
žehličky.
P
oz
o
r!
Po
už
í
v
án
í
abraz
i
vní
h
o
ubi
čky
po
š
k
ozuje
samo
či
sti
cí
po
vrch
o
v
o
u
úpra
vu
že
hl
í
cí plo
chy (
z
á
vi
sí
n
a modelu)
– fi
g.
17.
Nikdy
nepoužívejte agresivní nebo
bru
sné
čisticí prostředky.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page43

PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Voda vytéká otvory v
žehlicí ploše.
Zvolená teplota neumožňuje vytváření
páry.
Nastavte termostat do oblasti tvorby páry
(od •• do MAX).
Používáte napařování a žehlička ještě
nedosáhla dostatečné teploty.
Počkejte dokud kontrolka termostatu
nezhasne.
Používáte příliš často tlačítko Power zone .
M
ezi stisky tlačítka počkejte několik sekund.
Tvoří se příliš mnoho páry. Snižte množství páry.
U
ložili jste žehličku naležato, aniž jste vyprázdnili
n
ádržku s vodou a nastavili polohu a .
P
odívejte se do kapitoly “Uložení
ž
ehličky”.
T
yčinka proti usazování vodního kamene
není správně umístěna.
S
právně umístěte tyčinku proti usazování vodního
kamene. Zasuňte ji tak, abyste uslyšeli cvaknutí.
Z žehlicí plochy vytéká
hnědá tekutina a špiní
prádlo.
K odstranění vodního kamene používáte
chemické přípravky.
Nepřidávejte do vody v nádržce žádný
prostředek k odstraňování vodního kamene.
Nepoužíváte správný typ vody. Proveďte samočištění a podívejte se do
kapitoly "Jakou vodu používat?".
Vlákna z prádla se dostala do otvorů v
žehlicí ploše a pálí se tam.
Proveďte samočištění a očistěte žehlicí
plochu vlhkou houbou. Občas profoukněte
otvory v žehlicí ploše.
Žehlicí plocha je
špinavá nebo zahnědlá
a může špinit prádlo.
Používáte příliš vysokou teplotu. Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde
výše. Pří nastavování termostatu se řiďte
tabulkou s teplotami.
Vaše prádlo není dostatečně vymácháno
nebo používáte škrob.
Vyčistěte žehlicí plochu, jak je uvedeno zde
výše. Skrob nastříkejte na rub strany, kterou
budete žehlit.
Žehlička vytváří malé
množství nebo žádnou
páru.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte ji.
Zařízení proti usazování vápníku je
zaneseno (odvápňovací tyčinka).
Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku.
Žehlička je zanesena vodním kamenem. Vyčistěte zařízení proti usazování vápníku a
proveďte automatické čištění.
Žehlička byla příliš dlouho používána
nasucho.
Proveďte automatické čištění.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku naležato na kovovou
podložku.
Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní
houbičkou nebo drátěnkou.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její
zadní část.
Viz kapitola „Čištění žehlící plochy“.
Z žehlicí desky se
uvolňují částečky.
Žehlicí deska se začíná zanášet vodním
kamenem.
Proveďte samočištění (Self-clean).
Voda vytéká záklopkou
nádržky.
Špatně jste uzavřeli otvor nádržky. Ověřte si, že otvor nádržky je dobře
zavřený.
Žehlička vypouští páru
ke konci plnění nádržky.
Nastavení napařování není v pozici .
Zkontrolujte, zda nastavení napařování je
v pozici .
Kropení nefunguje.
Nádržka na vodu není dostatečně naplněná.
Naplňte nádržku na vodu.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
44
Pří jakýchkoIiv jiných problémech se obraťte na autorizovaný servis, který vaši žehličku zkontroluje.
Problémy se žehličkou ?
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page44

Pred stlačením tohto tlačidla sa presvedčite, či je v
nádržke dostatok vody.
45
Návod na použitie
1. Kropenie
2. Tlačidlo pre vyberanie telesa proti vytváraniu vodného
k
ameňa
3. Odvápňovacia tyčinka
4. Ovládanie naparovania
5. Plniaci otvor nádržky
6. TIačidIo kropenia
7
. Bezpečnostná kontrolka Auto-Stop (v závislosti od
modelu)
8. Prívodná šnúra
9. Systém Easycord
1
0. Kontrolka termostatu
11. Stabilný podstavec
12. Západka Power zone
13. Ovládanie termostatu
14. Žehliaca plocha Autoclean Catalys
®
(v závislosti od
m
odelu)
Pred prvým použitím
• Pred prvým použitím žehličky s naparovaním Vám odporúčame nechať chvíľu žehličku zapnutú vo
vodorovnej polohe mimo vášho prádla. V rovnakom prípade niekoľkokrát stlačte západku Power zone .
•
Pri prvých použitiach môže dôjsť k dymeniu, vylučovaniu neškodného zápachu alebo miernemu
v
ylučovaniu častíc. Neovplyvnia kvalitu żehlenia a rýchIo zmiznú.
Príprava
Akú vodu používať?
• Žehlička je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu. Raz mesačne treba
vykonať operáciu samočistenia prístroja.
•
Nikdy nepoužívajte vodu obsahujúcu prísady (škrob, parfum, aromatické látky, aviváž,
atď.) ani kondenzovanú vodu (napríklad vodu zo sušičiek bielizne, chladničiek, klimatizácií,
dažďovú vodu). Tieto typy vody obsahujú organický odpad alebo minerálne častice, ktoré
môžu spôsobovať striekanie, hnedé škvrny alebo predčasné opotrebenie prístroja.
Naplňte nádržku s vodou
• Pred naplnením odpojte žehličku zo siete.
• Ovládanie naparovania nastavte na – fig.1.
• Uchopte žehličku jednou rukou, mierne ju nakloňte špičkou pätky smerom hore.
• Otvorte kryt nádržky – fig.2.
• Naplňte zásobník vodou až po značku “MAX” – fig.3.
• Otvor nádržky uzavrite tak, aby bolo počuť cvaknutie.
Použitie
Nastavte teplotu a tvorbu pary
• Nastavte ovládanie termostatu – fig.4, podľa nasledujúcej tabuľky.
• Kontrolka sa rozsvieti. Pri dosiahnutí dostatočnej teploty žehliacej plochy kontrolka zhasne – fig.5.
RADA
• Vyberte nastavenie a ušetrite 20% energie v porovnaní s maximálnym výkonom. Veľmi Vám ďakujeme za Vašu pomoc.
• Žehlička sa rýchlo zohrieva: začnite pri materiáloch vyžadujúcich si nižšie teploty a postupujte až k tým, ktoré sa žehlia na vyššej teplote.
• Ak znižujete termostatom teplotu, pred d'alším žehlením počkajte, až sa kontrolka znovu rozsvieti.
• Ak žehlíte materiál so zmiešanými vláknami: nastavte teplotu žehlenia na teplotu vhodnú pre
najjemnejšiu zložku.
Kropenie (spray)
• Pri žehlení s naparovaním alebo na sucho, stlačte niekoľkokrát po sebe
tlačidlo Spray na navlhčenie prádla, odstránite tak nežiaduce záhyby – fig.6.
Zvýšiť množstvo pary
• Dajte ovládač termostatu do polohy “MAX” alebo “•••”.
• Občas stlačte západku Power zone – fig.7.
• Aby na bielizeň nekvapkala voda, dodržiavajte interval niekoľkých sekúnd medzi dvoma stlačeniami.
Prečítajte si starostlivo návod
na použitie. Pred zohriatím
žehIičky odtráňte
prípadnénálepky zo žehliacej
plochy (podľa typu).
Naplňte nádržku až na MAX.
Nikdy neplňte nádržku priamo z
kohútiku. Pri napĺňaní nádržky
nevyberajte teleso proti vytváraniu
vodného kameňa.
Ak je ale vaša voda veľmi tvrdá, miešajte
vodovodnú vodu s obyčajnou v obchode
dostupnou vodou so zníženým obsahom
minerálov v tomto pomere:
- 50 % vody z vodovodu a
- 50 % vody so zníženým obsahom minerálov.
= ZÓNA NAPAROVANIA
LÁTKY
NASTAVENIE
TERMOSTATU
NASTAVENIE
NAPAROVANIA
ĽAN
BAVLNA
VLNA
HODVÁB / SYNTETIKA
(Z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
MAX
•••
••
•
Aby nedošlo ku kropeniu
prádla:
- Vypnite naparovanie pri žehlení
hodvábu alebo syntetík.
- Nastavte minimálnu hodnotu pri
žehlení vlny.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page45

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
46
Zvislé vyrovnávanie prádla
•
Zaveste odev na vešiak a jednou rukou napnite látku. Kedže para je veĺmi horúca, nikdy
nevyrovnávajte odev na osobe, ale vždy na vešiaku.
• Nastavte tlačidlo termostatu na “MAX” – fig.8.
• Západku Power zone stláčajte na razy – fig.7 a urobte pohyb zhora nadol – fig.9.
Žehlenie na sucho
• Nastavte teplotu podľa žehleného textilu.
•
Nastavte ovládač naparovania na – fig.1.
• Akonáhle zhasne kontrolka, môžete začať žehliť.
Funkcia Plus
Žehliaca plocha Autoclean Catalys
®
(v závislosti od modelu)
• Táto žehlička je vybavená samočistiacou žehliacou plochou ktorá sa čistí katalýzou.
•
J
ej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní.
• Odporúča sa žehličku vždy postaviť na podstavec, aby sa zachovala kvalita samočistiacej povrchovej úpravy.
Zabudovaná odvápňovacia kazeta
Žehlička je vybavená zabudovaným systémom proti usadzovaniu vápnika. Systém umožňuje zabezpečiť:
• lepšiu kvalitu žehlenia: stále rovnaké množstvo pary počas celej doby žehlenia,
• trvalý výkon žehličky.
Bezpečnostná funkcia Automatické vypnutie (v závislosti od modelu)
• Ak je žehlička v stabilnej polohe na zadnej časti viac ako 8 minút, alebo je položená na žehliacej
ploche viac ako 30 sekúnd, elektronický systém preruší elektrické napájanie a kontrolka auto-stop
začne blikať – fig.10.
• Žehličku uvediete opäť do prevádzky jemným trasením, až kým prestane kontrolka blikať.
Funkcia zabraňujúca kvapkaniu (v závislosti od modelu)
• Keď teplota žehličky nie je dostatočná na to, aby vytvárala paru, napájanie vodou sa automaticky preruší, aby nedošlo ku kvapkaniu z
pätky.
Údržba a čistenie
Vyčistite odvápňovaciu tyčinku (jedenkrát za mesiac)
• Odpojte žehličku zo zásuvky a vyprázdnite nádržku na vodu.
• Nastavte paru do ekologickej polohy „Eco“.
•
Pre vybratie telesa proti vytváraniu vodného kameňa otvorte kryt pre napĺňanie
nádržky, stlačte tlačidlo vyberania – fig.11 a potiahnite telesom smerom hore –
fig.12.
• Ponorte zariadenie na dobu 4 hodín do pohára bieleho vínneho octu alebo prírodnej citrónovej šťavy – fig.14.
• Opláchnite zariadenie pod tečúcou vodou.
• Vráťte teleso na miesto, zatlačte ho, až kým neklikne – fig.15.
Uveďte do chodu samočistenie (Self Clean)
• Postavte zohriatú žehličku na jej zadnú časť (termostat na maxime).
• Ak zhasne kontrolka, odpojte žehličku od siete a umiestnite ju vodorovne nad výlevku. Vyberte
odvápňovaciu tyčinku – fig.11-12 (pozri predchádzajúcu kapitolu).
• Mierne zatrepte žehličkou nad výlevkou, kým časť vody (s nečistotami) neodtečie žehliacou
plochou – fig.16.
• Na konci tohto úkonu znova vložte teleso proti vytváraniu vodného kameňa na miesto, zatlačte ho, až kým neklikne – fig.15.
• Zapnite žehličku na 2 minúty v polohe na pätke, aby žehliaca plocha uschla.
• Keď je pätka žehličky vlažná, vyčistite ju navlhčeným nekovovým tampónom.
Čistenie žehliacej plochy
Vaša naparovacia žehlička je vybavená samočistiacou pätkou (v závislosti od modelu):
• Jej jedinečný povrch umožňuje odstraňovať nečistoty vytvárané pri bežnom používaní, keď sa
žehlička používa za normálnych podmienok.
• Používanie nevhodného programu môže zanechať stopy, ktoré si vyžiadajú manuálne čistenie. V
danom prípade sa odporúča jemnou a vlhkou handričkou očistiť ešte letnú žehličku, aby sa
nepoškodila povrchová úprava.
Vaša naparovacia žehlička je vybavená pätkou Ultragliss (v závislosti od modelu):
• Keď je pätka žehličky vlažná, vyčistite ju navlhčeným nekovovým tampónom.
Uloženie žehličky
• Odpojte žehličku od siete a zaveste odev na vešiak – fig.18.
• Vyprázdnite nádržku a umiestnite ovládač pary do polohy . Trocha vody môže v nádržke zostať.
• Naviňte šnúru. Postavte žehIičku na jej zadnú časť – fig.19.
Aby ste sa vyvarovali spáleniu jemných
látok, držte žehličku niekoĺko
centimetrov od látky. Po každých 5
razoch dajte žehličku do vodorovnej
polohy.
Pri bežnom používaní svieti
kontrolka auto-stop!
Upozornenie!
- Nikdy sa nedotýkajte konca zariadenia - fig.13.
- Želička nefunguje, ak v nej nie je vložené
zariadenie proti usadzovaniu vápnika.
Aby ste odložili odstraňovanie
vodného kameňa a predĺžili
životnosť svojej žehličky,
vykonávajte raz mesačne
samočistenie.
Pozor! Používaním drsných
tampónov sa môže poškodiť
samočistiaca povrchová úprava
žehliacej plochy (v závislosti od
modelu) - fig.17.
Nepoužívajte agresívne ani
drsné čistiace látky.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page46

P
ROBLÉMY
M
OŽNÉ PRĺČINY
R
IEŠENIE
Otvormi v žehliacej
ploche vyteká voda.
Zvolená teplota nie je vhodná pre
naparovanie.
Nastavte termostat na farebnú zónu (od ••
MAX).
Používate naparovanie a žehlička ešte
nedosiahla dostatočnú teplotu.
Počkajte kým kontrolka zhasne.
Používate západku Power zone príliš často.
Medzi jednotIivými použitiami počkajte
niekoľko sekúnd.
Tvorí sa príliš veľa pary. Znížte množstvo pary.
Uložili ste žehličku vodorovne, bez toho že
by ste vopred vyprázdnili nádržku s vodou a
nastavili polohu .
Prečítajte si kapitolu “UIoženie žehličky”.
Teleso proti vytváraniu vodného kameňa
nie je správne na mieste.
Vložte správne teleso proti vytváraniu vodného
kameňa: zatlačte ho, až kým neklikne.
Zo žehliacej plochy
vyteká
hnedá kvapalina a
farbí bielizeň.
Používate chemické prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
Nepridávajte do vody v nádržke žiadny
prostriedok na odstraňovanie vodného
kameňa.
Nepoužívate správny typ vody. Vykonajte samočistenie a pozrite sa do
kapitoly “Akú vodu treba používať?”
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch
žehliacej plochy a tam sa prepaľujú.
Vykonajte samočistenie a očistite žehliacu
plochu vlhkou špongiou. Z času na čas
povysávajte otvory na žehliacej ploche.
Žehliaca plocha je
zašpinená alebo tmavá
a môže zašpiniť
bielizeň.
Použivate príliš vysokú teplotu.
Vyčistite žehliacu plochu tak, ako je vyššie
uvedené. Pre nastavovanie teploty si pozrite
tabuľku teplôt.
Bielizeň nie je dostatočne vypláchnutá,
alebo používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu tak ako je vyššie.
Škrob nanášajte na rubovú stranu žehlenia.
Žehlička vytvára malé
množstvo alebo
žiadnu paru.
Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku.
Odvápňovacia tyčinka je zanesená. Vyčistite odvápňovaciu tyčinku.
Žehlička je zanesená vodným kameňom. Vyčistite odvápňovaciu tyčinku a použite
automatické čistenie.
Žehlička bola príliš dlho používaná nasucho.
Použite automatické čistenie.
Žehliaca plocha je
poškriabaná alebo
poškodená.
Položili ste žehličku vo vodorovnej
polohe na kovovú podložku.
Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo
kovovým tampónom.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej
zadnú časť.
Pozrite si kapitolu „Čistenie žehliacej
plochy“.
Vaša pätka púšťa
čiastočky.
Vaša pätka sa začína zanášať vodným
kameňom.
Vykonajte samočistenie (Self-clean).
Voda vyteká cez prepážku
zásobníka na vodu.
Zle ste uzavreli otvor nádržky. Overte si, že otvor nádržky je dobre
uzavretý (dokiaľ nezacvakne).
Zo žehličky v závere
plnenia nádržky
vychádza para.
Ovládacie tlačidlo naparovania nie je v
polohe .
Otočte ovládač naparovania na .
Rozprašovač nekropí. Nádržka na vodu nie je dosť naplnená. Naplňte nádržku na vodu.
S akýmkoľvek iným problémom sa obráťte na zmluvné servisné stredisko a nechajte si žehličku skontrolovať.
Problémy so žehličkou?
47
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i Váš prístroj obsahuje početné zhodnotitel'né alebo recyklovateľné materiály.
‹ Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naIožené
z
odpovedajúcim spôsobom.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page47

Pred uporabo tega gumba
preverite, ali je v rezervoarju voda.
Likalnik držite nekaj cm stran
od tkanine, da se ne osmodijo
občutljiva vlakna.
Na vsakih 5 pritiskov likalnik
vrnite v vodoraven položaj.
48
Splošni opis
1. Sprej
2. Gumb za odstranjevanje palčke proti vodnemu kamnu
3. Klin proti apnencu
4
. Stikalo za paro
5. Vratca za polnjenje rezervoarja
6. Tipka sprej
7. Kontrolna lučka Auto-Stop (odvisno od modela)
8. Napajalni kabel
9. Sistem Easycord
10. Lučka termostata
1
1. TVelik podstavek za večjo stabilnost
12. Gumb Power zone
13. Stikalo termostata
14. Likalna plošča Autoclean Catalys® (odvisno od modela)
Pred prvo uporabo
• Priporočamo, da pred prvim likanjem s paro pustite likalnik, da nekaj časa deluje v vodoravnem
položaju, proč od vašega perila. Pod enakimi pogoji, večkrat pritisnite gumb Power zone .
• Pri prvih uporabah lahko pride do sproščanja dima, neškodljivega vonja in izločanja drobnih
delčkov. Ta pojav je brez posledic na uporabo in bo kmalu prenehal.
Priprava
Katero vodo uporabiti?
• Vaša naprava je bila zasnovana za delovanje s tekočo vodo izpod pipe. Enkrat na mesec vključite funkcijo
z
a samodejno čiščenje naprave.
• Nikoli ne uporabljajte vode, ki vsebuje dodatke (škrob, aromatične snovi, mehčalec itn.), niti kondenzirane
vode (na primer, vode iz sušilnega stroja, hladilnika, klima naprav ali deževnice). Različne vrste vod vsebujejo
določene organske snovi ali minerale, ki lahko povzročajo temne usedline oz. prehitro staranje aparata.
Napolnite rezervoar
• Pred polnjenjem izključite likalnik.
• Stikalo za paro postavite na – fig.1.
• Z eno roko dvignite likalnik in ga rahlo nagnite, tako da je vrh podlage usmerjen navzgor.
• Odprite pokrov rezervoarja – fig.2.
• Naplňte zásobník vodou až po značku “MAX” – fig.3.
• Ponovno zaprite vratca rezervoarja.
Uporaba
Nastavite temperaturo in paro
• Prižge se lučka – fig.4. Ugasne, ko je likalna plošča dovolj vroča.
• Za nastavitev stikala za paro, v želen položaj glejte spodnjo tabelo – fig.5.
DELOVANJE:
• Izberite nastavitev in v primerjavi z maksimalno nastavitvijo, boste prihranili 20% energije.
• Likalnik se hitro segreje: začnite s tkaninami, ki se likajo pri nizki temperaturi, končajte pa s tistimi, ki zahtevajo višjo temperaturo.
• Če znižate termostat, počakajte, do se lučka prižge, preden ponovno začnete likati.
• Če likate tkanino iz mešanih vlaken: temperaturo regulirajte za likanje najobčutljivejših vlaken.
Navlažite perilo (spray)
• Kadar likate s paro ali na suho, večkrat pritisnite na gumb Spray da navIažite perilo in odstranite
trdovratne gube – fig.6.
Več pare
• Termostat nastavite na “MAX” ali “•••”.
• Občasno pritisnite gumb Power zone – fig.7.
• Da na perilu ne bi ostajale kapljice, med zaporednimi pritiski počakajte nekaj sekund.
Gladite navpično
•
Obesite obleko na obešalnik in držite tkanino z eno roko rahlo napeto. Ker je para zelo vroča, obleko nikoli
ne gladite na človeku, ampak vedno na obešalniku.
• Gumb termostata nastavite na “MAX” – fig.8.
• Pritiskajte gumb Power zone v presledkih – fig.7 in izvajajte gibe od zgoraj navzdol – fig.9.
Natančno preberite navodila za
uporabo. Pred segrevanjem
likalnika z likalne plošče odstranite
morebitne zaščitne nalepke.
Napolnite rezervoar do oznake
“MAX”. Nikoli ne dozirajte vode
v likalnik direktno iz pipe.
Ne vlecite palčke proti
vodnemu kamnu, da bi
napolnili rezervoar.
Č
e je voda iz pipe
p
retrda, jo zmešajte z
d
estilirano vodo v
razmerju: 50% vode iz
pipe in 50% destilirane
vode.
= CONA PARE
Da ne bi tvegali kapljanja na perilo:
- Izključite paro pri likanju svile ali
sintetike.
- Za likanje volne regulirajte na
minimalni nivo.
TKANINA
POLOŽAJ KAZALCA
TERMOSTATA
POLOŽAJ REGULATORJA
PARE
LAN
BOMBAŽ
VOLNA
SVILA/SINTETIKA
(Polies-
ter, Acetat, Akril, Poliamid)
MAX
•••
••
•
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page48

49
Likanje na suho
• Regulirajte temperaturo glede na tkanino.
•
Stikalo za paro postavite v položaj – fig.1.
• Likate lahko, ko lučka ugasne.
Funkcija Plus
Likalna plošča Autoclean Catalys® (odvisno od modela)
• Likalnik je opremljen s samočistilno likalno ploščo ki deluje po načelu katalize.
•
Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se pojavljajo ob običajni uporabi.
• Priporočamo, da likalnik vedno postavite na peto, da se ne poškoduje njegova samočistilna prevleka.
Integrirani sistem proti apnencu
Vaš parni likalnik je opremljen z integriranim sistemom proti apnencu. Ta sistem omogoča:
•
kvalitetnejše likanje zaradi konstantnega pretoka pare med likanjem.
• dalijšo življenjsko dobo aparata.
Zaščitna samodejna zaustavitev (odvisno od modela)
• Elektronski sistem prekine napajanje in lučka samodejne zaustavitve utripa, če likalnik miruje več kot
8 minut v pokončnem položaju oz. več kot 30 sekund, če je postavljen s ploščo navzdolt – fig.10.
• Da bi ponovno začel delovati, zadostuje, da ga rahlo potresete, dokler lučka ne utripa več.
Funkcija proti kapljanju vode (odvisno od modela)
• Ko je temperatura likalnika prenizka, se polnjenje z vodo samodejno prekine, da bi se preprečilo „vlaženje“ podlage.
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje klina proti apnencu (enkrat mesečno)
• IzkIjučite likalnik in izpraznite rezervoar.
• Gumb za paro nastavite v položaj „Eco“.
• Da bi odstranili palčko proti vodnemu kamnu, odprite del za polnjenje rezervoarja
in pritisnite gumb za odstranjevanje – fig.11 in palčko potegnite navzgor – fig.12.
• Pustite, da se klin namaka 4 ure v kozarcu belega alkoholnega kisa ali naravnega Iimoninega soka – fig.14.
• Klin izplaknite pod tekočo vodo.
• Vrnite palčko proti vodnemu kamnu na njeno mesto; pritiskajte, dokler ne zaslišite ’klik’ – fig.15.
Vključite samodejno čiščenje (Self Clean)
• Pustite, da se likalnik s polnim rezervoarjem segreje v navpičnem položaju (termostat v položaju Maks).
• Ko lučka ugasne, izključite likalnik in ga držite v vodoravnem položaju nad izlivkom. Odstranite vzvod
proti nabiranju vodnega kamna – fig.11-12 (glej prejšnji razdelek).
• Rahlo stresite likalnik nad pomivalnim koritom, da se del vode (z nečistočo) izloči skozi ploščo – fig.16.
• Na koncu postopka, vrnite palčko na njeno mesto; pritiskajte, dokler ne zaslišite ’klik’ – fig.15.
• Za dve minuti vključite likalnik v navpičnem položaju, da se plošča posuši.
• Če je podlaga še topla, jo obrišite z nekovinskim vlažnim tamponom.
Očistite likalno ploščo
Vaš likalnik je opremljen s samočistilno podlago (v odvisnosti od modela)
• Ekskluzivna prevleka likalne plošče omogoča odstranjevanje vseh nečistoč, ki se
pojavljajo ob običajni uporabi., ki se lahko naberejo pri običajnih pogojih
vsakodnevne uporabe.
• Likanje z neprilagojenim programom vseeno lahko pusti sledove, ki jih je treba očistiti ročno. V tem primeru priporočamo, da še mlačno
likalno ploščo očistite z mehko vlažno krpo, da ne poškodujete prevleke.
Vaš likalnik na paro je opremljen s podlago Ultragliss (v odvisnosti od modela)
• Če je podlaga še topla, jo obrišite z nekovinskim vlažnim tamponom.
Pospravite likalnik
• Izklopite likalnik in Počakajte, da se plošča likalnika ohladi – fig.18.
• Izpraznite posodo in preklopite stikalo za paro v položaj . Nekaj vode lahko ostane v posodi.
• Navijte kabel. Likalnik odložite v navpičnem položaju – fig.19.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih še mogoče uprabiti.
‹ Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu, da bo šel v predelavo.
Pri normalni uporabi sveti
kontrolna lučka auto-stop.
Pozor!
- Nikoli ne primite za konec klina! – fig.13.
- Likalnik ne deluje brez klina proti apnencu.
Nikoli ne uporabljajte agresivnih in
abrazivnih izdelkov.
Enkrat na mesec
vključite samodejno
čiščenje, če želite
preprečiti nabiranje
vodnega kamna in
podaljšati življenjsko
dobo likalnika.
Pozor! Uporaba grobe gobice poškoduje
samočistilno prevleko likalne plošče
(odvisno od modela) – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page49

TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Skozi Iuknje v likalni
plošči teče voda.
Izbrana temperatura ne omogoča
nastajanja pare.
Termostat nastavite na območje za paro
(od •• do MAX).
Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj
segret.
Počakajte, da ugasne lučka.
Gumb Power zone uporabljate prepogosto.
P
red vsako uporabo počakajte nekaj
s
ekund.
Premočan pretok pare. Zmanjšajte pretok.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga pred
tem izpraznili in ne da bi stikalo postavili
na .
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Palčka proti vodnemu kamnu ni pravilno
vstavljena.
Pravilno vstavite palčko proti vodnemu
kamnu: pritiskajte, dokler ne zaslišite ’klik’.
Iz likalne plošče
odtekajo rjavkaste
kapljice, ki povzročajo
madeže na perilu.
Uporabljate kemične proizvode za
odstranjevanje vodnega kamna.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenega
kemičnega proizvoda.
Ne uporabljate ustrezne vrste vode. Vključite samodejno čiščenje in preberite
poglavje “Katero vodo uporabiti?”.
V Iuknjicah likalne plošče so se nabrala
zoglenela tekstilna vlakna.
Vključite samodejno čiščenje in z vlažno
gobo očistite ploščo. Občasno posesajte
Iuknje v likalni plošči.
Likalna plošča je
umazana ali rjava in
Iahko omadežuje
perilo.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano zgoraj.
Poglejte tabelo temperatur in regulirajte
termostat.
Vaše perilo ni dovolj izplaknjeno ali pa
uporabljate škrob.
Očistite Iikalno pIoščo, kot je opisano
zgoraj. Škrob razpršite na nasprotni strani
površine za likanje.
Likalnik ustvarja
premalo ali nič pare.
Rezervoar je prazen. Napolnite ga s tekočo vodo iz pipe.
Klin proti apnencu je umazan. Očistite klin proti apnencu.
V likalniku se je nabralo preveč vodnega
kamna.
Očistite klin proti apnencu in vključite
samodejno čiščenje.
Likalniku ste predolgo uporabljali na suho. Vključite samodejno čiščenje.
Likalna pIošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste odložili s ploščo navzdol na
kovinski podstavek.
Likalno ploščo ste očistili z grobo ali
kovinsko gobico.
Likalnik vedno odložite v navpičen
položaj.
Glejte poglavje "Čiščenje likalne plošče".
Podlaga izloča drobne
delčke.
Na podlagi se nabira vodni kamen. Opravite samodejno čiščenje (Self-clean).
Voda izteka iz pokrova
rezervoarja.
Slabo ste zaprli vratca rezervoarja. Poglejte ali so vratca rezervoarja dobro
zaprta.
Likalnik ustvarja para na
koncu polnjenja rezervoarja.
Stikalo za paro ni postavljeno na .
Prenehajte, če stikalo za paro ni
postavljeno na .
Razpršilo ne razpršuje. Rezervoar za vodo ni dovolj napolnjen. Napolnite rezervoar za vodo.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
50
Pri vsaki drugi težavi se obrnite na poobIaščeni servis, kjer bodo pregledali vaš likalnik.
Težave z likalnikom?
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page50

Pre prve upotrebe
• Pre prvog korišćenja pegle i pare, savetujemo Vam da je uključite i stavite u horizontalni položaj van domašaja
veša. Pod istim uslovima, više puta pritisnite dugme Power zone .
• U prvih nekoliko korišćenja, može se desiti da dođe do oslobađanja dima, mirisa koji nije štetan, i laganog
izbacivanja čestica. Ta pojava nema uticaja na korišćenje i brzo će nestati
.
Priprema
Kakvu vodu koristiti?
• Vaš aparat je namenjen radu sa vodom iz vodovoda. Obavezno je da se jednom mesečno obavi
autočišćenje aparata.
• Nemojte nikada koristiti vodu koja sadrži aditive (skrob, aromatične supstance, omekšivač itd.) niti
kondenzovanu vodu (na primer, vodu iz mašina za sušenje veša, frižidera, klima-uređaja, ili kišnicu).
Takva voda sadrži organske otpadne čestice ili mineralne elemente koji mogu da dovedu da pegla
curi, da pravi tamne fleke na tkanini ili da se pre vremena pokvari.
Napunite rezervoar
• Isključite Vašu peglu pre nego što ćete je napuniti.
• Stavite dugme za dovodenje pare u položaj suvo – fig.1.
• Jednom rukom uzmite peglu i nagnite je lagano, tako da vrh podloge bude prema gore.
• Otvorite poklopac rezervoara – fig.2.
• Napunite rezervoar do oznake “MAX” – fig.3.
• Ponovo zatvorite poklopac rezervoara.
Upotreba
Podesite temperaturu i paru
• Podesite regulator termostata – fig.4, pridržavajući se dole navedene tablice.
• Svetlosni signal se uključuje. On će se isključiti kada se podloga dovoljno zagreje – fig.5.
NAŠ SAVET:
• Odaberite podešavanje i uštedite 20% energije u odnosu na maksimalna podešavanja.
• Vaša pegla se zagreva brzo: počnite najpre sa materijalima koji se peglaju na nižoj temperaturi i završite sa onima koji zahtevanju višu
temeraturu.
• Ako podesite termostat na nižu temperaturu, sačekajte da se svetlosni signal ponovo uključi pre nego što nastavite sa peglanjem.
• Ako peglate moterijal sa mešovitim vlaknom: regulišite temperaturu peglanja prema najneotpornijem vlaknu.
Pokvasite tkaninu (sprej)
• Tkaninu sa velikim naborima, isprskajte pre peglanje koristeći taster za sprej, bez obzira da li
peglate sa parom ili ne – fig.6.
Kako dobiti više pare
• Namestite termostat na “MAX” ili “•••”.
• S vremena na vreme pritisnite dugme Power zone – fig.7.
• Da ne bi bilo kapljica na tkanini, poštujte vremenski interval od nekoliko sekundi između dva pritiska.
Napunite rezervoar do "MAX".
Nikada ne punite peglu
direktno ispod slavine.
Nemojte povlačiti štapić za
uklanjanje kamenca da biste
napunili rezervoar.
Ako u vodi ima previše
kamenca, mešajte vodu iz
slavine sa kupljenom
demineralizovanom vodom u
odnosu:
- 50% vode iz slavine,
- 50% demineralizovana vode.
= ZONA PARE
Da voda ne kaplje na tkaninu:
- Iskijučiti paru pri peglanju svile iii
sintetičkih materijala.
- Regulišite paru na minimaini nivo za vunu.
Proverite da li ima vode u
rezervoaru pre nego što
upotrebite taster za sprej.
MATERIJAL
POZICIJA RUŚICE
TERMOSTATA
POZICIJA
REGULISANJA PARE
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA/SINTETIKA (Poliester,
Acetat, Akrilik, Poliamid)
MAX
•••
••
•
51
Opšti opis
1. Sprej
2. Taster za izbacivanje štapića protiv kamenca
3. Štapić za uklanjanje kamenca
4
. Dugme za paru
5. Poklopac rezervoara
6. Taster za sprej
7. Auto-Stop taster sa indikator lampicom (u zavisnosti od
modela)
8. Kabl
9. Sistem Easycord
10. Indikator lampica termostata
1
1. Stabilna osnova pegle
12. Dugme Power zone
13. Regulator termostata
14. Grejna ploča Autoclean Catalys® (u zavisnosti od modela)
Pažljivo pročitajte
uputstva za upotrebu.
Ukloniti sve nalepnice sa
podloge pre zagrevanja
pegle.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page51

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
52
Vertikalno peglanje
•
Okačite odeću na vešalicu i rukom zategnite materijal. Para je veoma vrela, tako da ovo smete da
r
adite samo kada je odeća na vešalici, a nikada kada je na nekoj osobi.
• Postavite dugme termostata na “MAX” – fig.8.
• Pritiskajte impulsima dugme Power zone – fig.7 i pomerajte peglu odozgo nadole – fig.9.
Peglanje bez pare
• Podesite temperaturu koja odgovara tkanini koju peglate.
• Stavite dugme za dovođenje pare na – fig.1.
•
Možete peglati kada je indikator lampica isključena.
Dodatne funkcije
Grejna ploča Autoclean Catalys® (u zavisnosti od modela)
•
Pegla ima grejnu ploču sa funkcijom samočišćenja, postupak katalizacije.
• Ekskluzivna obloga omogućava uklanjanje svih nečistoća koje se stvaraju redovnom upotrebom.
• Preporučuje se da uvek stavljate peglu na bazu da bi se očuvala obloga sa funkcijom autočišćenja.
Integrisani sistem za sprečavanje stvaranja kamenca
Vaša pegla opremljena je integrisanim sistemom za sprečavanje stvaranja kamenca. Ovaj sistem osigurava:
• bolji kvalitet peglanja uz stalno ispuštanje pare tokom peglanja,
• dug radni vek Vašeg aparata.
Sigurnosni sistem automatskog isključivanja (u zavisnosti od modela)
• Elektronski sistem isključuje struju i svetlosni signal automatskog isključenja treperi ako se pegla
na bazi ne pomera duže od 8 minuta, ili duže od 30 sekundi u položaju peglanja – fig.10.
• Da bi se pegla ponovo uključila dovoljno ju je lako prodrmati dok indikator lampica ne prestanje
da treperi.
Funkcija za sprečavanje kapanja (u zavisnosti od modela)
• Kada je temperatura pegle nedovoljna da bi pravila paru, punjenje vodom se automatski prekida kako bi se izbeglo da podloga „vlaži“.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić za uklanjanje kamenca (jednom mesečno)
• IskIjučite svoju peglu j ispraznite rezervoar.
• Podesite paru na poziciju „Eco“.
• Da biste izvukli štapić za uklanjanje kamenca, otvorite deo za punjenje rezervoara, pritisnite dugme
za izvlačenje – fig.11 i povucite štapić na gore – fig.12.
•
Ostavite štapić 4 sata u čaši belog vinskog sirćeta ili prirodnog limunovog soka – fig.14.
• Isperite štapić pod tekućom vodom.
• Vratite štapić za uklanjanje kamenca u aparat i pritisnite dok se ne čuje klik – fig.15.
Obavite autočišćenje
• Napunite rezervoar pegle i stavite je na postolje da se zagreje (termostat postavljen na maksimum).
• Kada se svetlosni signal isključi, isključite peglu iz struje i postavite je horizontalno iznad lavaboa.
Skinite štapić protiv nakupljanja kamenca – fig.11-12 (videti prethodni paragraf).
• Lagano promućkajte peglu iznad lavaboa, dok jedan deo vode (sa nečistoćom) ne isteče kroz
donju ploču – fig.16.
•
Na kraju operacije, vratite štapić na mesto; pritisnite dok se ne čuje klik – fig.15.
• Na kraju postupka, ponovo postavite štapić protiv nakupljanja kamenca na mesto a zatim uključite peglu na dva minuta i stavite je na
bazu da se ploča osuši..
• Ako je podloga još topla, obrišite je mekom vlažnom krpom.
Obavite autočišćenje
Vaša pegla na paru je opremljena podlogom koja se sama čisti (u zavisnosti od modela):
• Ekskluzivna, aktivna obloga omogućava uklanjanje nečistoća koja se svakodnevnom upotrebom
nagomilavaju.
• Ukoliko peglate koristeći neadekvatni program, na grejnoj ploči će se pojaviti tragovi koje jedino ručno
čišćenje može ukloniti. U tom slučaju, obrišite mlaku grejnu ploču mekom, vlažnom krpom.
Vaša pegla na paru je opremljena podlogom Ultragliss (u zavisnosti od modela):
• Ako je podloga još topla, obrišite je mekom, vlažnom krpom.
Odložite peglu
• Isključite peglu i sačekajte da se donja ploča ohladi – fig.18.
• Ispraznite rezervoar i postavite komandu za paru na . Malo vode može da ostane u rezervoaru.
• Odmotajte kabl. Stavite peglu na njeno postoije – fig.19.
D
ržite peglu nekoliko
c
entimetara od štofa da ne biste
i
zgoreli osetljive tkanine. Na
s
vakih 5 impulsa vratite peglu u
h
orizontalni položaj.
Pri uobičajenoj upotrebi,
Auto-Stop taster sa indikator
lampicom je uključen.
Pažnja!
- Nikada ne dodirujte vrh
štapića! – fig.13.
- Pegla ne funkcioniše bez
štapića za uklanjanaje
kamenca.
Nikada ne koristite agresivna ili
abrazivna sredstva.
Da biste usporili nakupljanje
kamenca i produžili radni vek
aparata, obavljajte
autočišćenje jednom
mesečno.
Pažnja! Ukoliko grejnu
ploču pegle čistite
metalnom žicom,
oštetićete oblogu sa
funkcijom samočišćenja –
fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page52

PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Voda ističe kroz rupice
na podlozi.
Izabrana temperatura ne omogućava
stvaranje pare.
Stavite termostat na zonu pare
(od •• do MAX).
Upotrebljavate paru iako pegla nije
dovoljno vruća.
Sačekajte da se indikator lampica uključi.
K
oristite dugme Power zone previše
č
esto.
S
ačekajte nekoliko sekundi izmedu
s
vakog korišćenja.
Ispuštanje pare je veliko. Smanjite ispuštanje pare.
Postavili ste peglu horizontalni položaj, a
niste je prethodno ispraznili i niste stavili
regulator na (suvo).
Pogledajte odeljak "Odložite peglu".
Štapić za uklanjanje kamenca nije dobro
namešten.
Namestite dobro štapić za uklanjanje
kamenca: pritisnite dok se ne čuje klik.
Tamnosmeđa tečnost se
izliva kroz podlogu i
prlja tkaninu.
Koristite hemijske proizvode za uklanjanje
kamenca.
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za
uklanjanje kamenca sa vodom iz rezervoara.
Ne koristite dobru vrstu vode. Obavite autočišćenje i pogledajte odeljak
"Koju vodu koristiti".
Vlakna veša su se nakupila u rupicama
podloge i karbonizaju se.
Obavite autočišćenje i očistite donju ploču
vlažnim sunderom.
Očistite podlogu kao što je već objašnjeno.
Podloga je prljava ili
tamnosmeda i može
da isprlja tkaninu.
Peglate na suviše visokoj temperaturi.
Očistite podlogu u skladu sa uputstvom.
Pogledajte tablicu temperatura za
regulisanje termostata.
Tkanina nije dovoljno ispran ili koristite
štirak.
Očistite podlogu u skladu sa uputsvom.
Nanesite štirak s druge strane povrišne koja
se pegla.
Vaša pegla proizvodi
malo pare ili je uopšte
ne proizvodi.
Rezereoar je prazan. Napunite ga.
Štapić za uklanjanje kamenca je zaprljan. Očistite štapić za uklanjanje kamenca.
U pegli je nataložen kamenac. Očistite štapić za uklanjanje kamenca i
uključite sistem samočišćenje.
Vaša pegla je suviše dugo korišćena bez
upotrebe pare.
Uključite sistem samočišćenja.
Podloga je izgrebana
ili oštećena.
Stavili ste peglu u horizontalni položaj na
metalnu podlogu.
Čistili ste donju ploču grubim ili metalnim
predmetom.
Vašu peglu uvek odlažite na postolje.
Obratite pažnju na poglavlje „Čišćenje
donje ploče”.
Podloga izbacuje čestice.
Podloga počinje da skuplja kamenac. Uradite autočišćenje pegle.
Voda ističe kroz otvor
za punjenje rezervoara.
Niste dobro zatvorili poklopac rezervoara. Proverite da li je poklopac rezervoara
dobro zatvoren.
Para izlazi iz pegle kada
ste napunili rezervoar.
Regulator pare nije postavljen na (suvo).
Proverite da li je regulator pare postavljen
na .
Sprej ne prska.
Rezervoar za vodu nije dovoljno napunjen.
Napunite rezervoar.
U sIučaju bilo kog drugog problema obratite se ovIašćenom servisu radi provere pegle.
Mogući problemi sa Vašom peglom
53
Zaštita okoline na prvom mestu!
i Vas aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
‹ Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page53

54
Opis
1. Raspršivač vode
2. Tipka za odvajanje štapića protiv kamenca.
3
. Štapić protiv kamenca
4. Izbornik za paru
5. Poklopac spremnika
6. Tipka za raspršivanje vode
7. Signalno svjetlo Auto-Stop (ovisno o modelu)
8. Priključni vod
9. Sustav Easycord
1
0. Signalno svjetlo za temperaturu
11. Stabilno postolje
12. Tipka Power zone
13. Izbornik temperature
14. Podnica Autoclean Catalys® (ovisno o modelu)
Prije prve uporabe
•
Prije prve uporabe glačala u poziciji s parom, preporučuje se da glačalo nekoliko trenutaka bude
uključeno u vodoravnom položaju i dalje od rublja. Pod istim uvjetima, više puta pritisnite tipku
Power zone .
• Tijekom prve uporabe, može se pojaviti dim, miris koji nije štetan, i lagano izbacivanje čestica. Ta
pojava koja ne utječe na rad glačala ubrzo će nestati.
Priprema
Koju vodu rabiti?
• Za vaš uređaj namijenjena je obična voda iz slavine. Obvezatno je jednom mjesečno obaviti
samočišćenje uređaja, što će sprječiti nakupljanje kamenca u spremniku glačala.
• Nikada ne rabite vodu koja sadrži aditive (škrob, parfem, omekšivač itd.) niti vodu od kondenzacije
(na primjer, vodu iz sušilica rublja, hladnjaka, klima uređaja, ili kišnicu). Ove vrste voda sadrže
organski otpad ili mineralne elemente koji mogu uzrokovati nepravilno ispuštanje vode kroz
podnicu, pojavu smeđih mrlja ili preuranjeno starenje uređaja.
Napunite spremnik
• Isključite glačalo prije punjenja.
• Pomaknite izbornik za paru na položaj – fig.1.
• Jednom rukom uzmite peglu i nagnite je lagano, tako da vrh podnice bude usmjeren ka gore.
• Otvorite poklopac spremnika vode – fig.2.
• Napunite spremnik do oznake “MAX” – fig.3.
• Ponovno zatvorite poklopac spremnika.
Uporaba
Podesite temperaturu i paru
• Podesite izbornik temperature – fig.4, prema donjoj tablici.
• Signalno svjetlo se uključuje. Isključuje se kada je podnica dobro ugrijana – fig.5.
NAŠ SAVJET:
• Odaberite položaj i sačuvajte 20% energije u usporedbi s glačalom postavljenim na maksimalni položaj.
• Vaše se glačalo brzo grije: započnite s tkaninama koje se glačaju na niskoj temperaturi i završite s onima koje zahtijevaju višu
temperaturu.
• Ako podesite izbornik temperature na slabije, pričekajte da se signalno svjetlo ponovno uključi prije nego što nastavite s glačanjem.
• Ako glačate tkaninu koja je sastavljena od raznih, miješanih vlakana: podesite temperaturu glačanja na najosjetljivije tkanine. Za osjetljive
tkanine preporučujemo da najprije isprobate temperaturu glačanja na mjestu koje se ne vidi (s unutrašnje strane odjeće).
Ovlažite rublje (raspršivač)
• Pri glačanju s parom ili na suho pritisnite više puta za redom tipku raspršivača kako bi ovlažili rublje
i izglačali jače nabore – fig.6.
Kako dobiti više pare
• Namjestite izbornik temperature na “MAX” ili “•••”.
• S vremena na vrijeme pritisnite tipku Power zone – fig.7.
• Da ne bi bilo kapljica na rublju, poštujte vremenski interval od nekoliko sekundi između dva pritiska.
Glačanje u okomitom položaju
• Objesite odjeću na vješalicu i nategnite tkaninu. Para je vrlo vruća, te ovo smijete
raditi samo onda kad odjeća stoji na vješalici, nikada kad se nalazi na nekoj osobi.
Pažljivo pročitajte upute za
uporabu. Odstranite sve naljepnice
sa podnice prije nego uključite
glačalo (ovisno o modelu).
Nalijte vode do oznake MAX. Nikada
ne stavljajte glačalo ispod slavine
kako bi ulili vodu. Ne uklanjajte štapić
protiv kamenca prilikom punjenja
spremnika vode.
= ZONA S PAROM
Da ne bi riskirali (ili doveli u pitanje ili
prouzročili) kapanje po rublju:
- Isključiti paru pri glačanju svile ili
sintetičkih materijala.
- Podesite paru na minimum pri
glačanju vune.
TKANINE
POLOŽAJ IZBORNIKA
TEMPERATURE
POLOŽAJ ZA ODABIR
PARE
LAN
PAMUK
VUNA
SVILA
/SINTETIKA (Polies-
ter, Acetat, Akril, Poliamid)
MAX
•••
••
•
Ako vaša voda sadrži puno
kamenca, izmješajte vodu iz
slavine s destiliranom
vodom u sljedećem omjeru:
- 50% vode iz slavine,
- 50% destilirane vode.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
Provjerite da li ima vode u
spremniku prije nego
uporabite ovu tipku.
Glačalo držite na nekoliko centimetara od
tkanine da se ne bi oštetile osjetljive tkanine.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page54

Da biste usporili nakupljanje
kamenca i produžili trajnost
svoga glačala, obavljajte
samočišćenje jednom mjesečno.
Pažnja!
Uporabom abrazivnih sredstava
uništavate sloj za samočišćenje na podnici
glačala (ovisno od modela) – fig.17.
55
• Postavite izbornik temperature na “MAX” – fig.8.
• Pritišćite u pulsnim intervalima tipku Power zone – fig.7 istovremeno
p
okrečući glačalo od gore prema dolje – fig.9.
Glačanje na suho
• Podesite temperaturu sukladnu tkanini koju glačate.
• Izbornik pare postavite na – fig.1.
• Možete početi glačati kad se signalno svjetlo isključi.
Dodatne funkcije
Podnica Autoclean Catalys® (ovisno o modelu)
• Vaše glačalo opremljeno je samočistećom podnicom radi na osnovu katalize.
•
N
jezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju tijekom uobičajene uporabe..
• Preporuča se uvijek postaviti glačalo na stražnju stranu, da bi se očuvao njegov samočisteći sloj.
Integrirani sustav protiv stvaranja kamenca
Vaše glačalo ima integrirani sustav protiv stvaranja kamenca. Ovaj sustav osigurava slijedeće:
• veću kvalitetu glačanja uz neprekidno ispuštanje pare tijekom glačanja,
• duži životni vijek vašega uređaja.
Sigurnosni sustav Auto-Stop (ovisno o modelu)
• Elektronički sustav prekida napajanje električnom energijom i signalno svjetlo Auto-Stop-a treperi ako glačalo
ostaje nepomično više od 8 minuta u okomitom položaju ili više od 30 sekunda u vodoravnom položaju – fig.10.
• Da bi glačalo ponovno proradilo, dovoljno ga je lagano pomaknuti sve dok signalno svjetlo ne prestane treperiti.
Sustav protiv kapanja (ovisno o modelu)
• Kada je temperatura glačala nedovoljna za generiranje pare, punjenje vodom se automatski prekida kako bi se izbjeglo „vlaženje“
podnice.
Održavanje i čišćenje
Očistite štapić protiv stvaranja kamenca (jednom mjesečno)
• IskIjučite gIačaIo i ispraznite spremnik.
• Podesite paru na položaj „Eco“.
• Da bi izvukli aštapić protiv kamenca, otvorite poklopac spremnika vode, pritisnite tipku za
odvajanje – fig.11 i povucite štapić ka gore – fig.12.
• Ostavite štapić 4 sata u čaši bijelog alkoholnog octa ili običnog Iimunskog soka – fig.14.
• Isperite štapić ispod slavine.
• Vratite štapić protiv kamenca na mjesto; pritišćite dok se ne začuje klik – fig.15.
Obavite samo-čišćenje (Self Clean)
• Napunite spremnik vašeg glačala i stavite glačalo na postolje da se zagrije (izbornik temperature
podešen na maksimum).
• Kad se signalno svjetlo isključi isključite glačalo i stavite ga u vodoravni položaj iznad sudopera.
Izvadite štapić protiv kamenca – fig.11-12 (vidjeti prethodni odjeljak).
• Lagano protresite glačalo iznad sudopera, dok jedan dio vode (s nečistoćama) ne isteče kroz podnicu – fig.16.
•
Na kraju operacije, vratite štapić na mjesto; pritišćite dok se ne začuje klik – fig.15.
• Na kraju postupka, ponovno postavite štapić protiv kamenca na mjesto a zatim uključite svoje glačalo na 2 minute i postavite ga na
stražnji dio da bi se podnica osušila.
• Ako je podnica još vruća, prebrišite je platnenom krpom dok je još topla.
Čišćenje podnice
Vaše glačalo na paru je opremljena podnicom koja se sama čisti (ovisno o
modelu):
• Njezina jedinstvena obloga omogućava eliminaciju svih nečistoća koje se javljaju
tijekom uobičajene uporabe..
• Glačanjem neprilagođenim programom se bez obzira na to mogu ostaviti tragovi
za koje je potrebito ručno čišćenje. U tom slučaju, savjetujemo čišćenje podnice
mekom i vlažnom krpom koja je još topla, kako se ne bi oštetio zaštitni sloj.
Vaše glačalo je opremljeno podnicom Ultragliss (ovisno o modelu):
• Ako je podnica još vruća, prebrišite je platnenom krpom dok je još topla.
Pohranite vaše glačalo
• Isključite glačalo iz mreže i pričekajte da se podnica ohladi – fig.18.
• Ispraznite spremnik i postavite izbornik za paru na . Malo vode može ostati u spremniku.
• Omotajte priključni vod. Pohranite glačaIo tako da stoji uspravno na postolju – fig.19.
Pri normalnoj uporabi,
signalno svjetlo auto-
stop je uključen.
Pažnja!
- Nikada ne dodirujte kraj
štapića ! – fig.13.
- Glačalo ne može raditi bez
štapića protiv stvaranja
kamenca.
Nakon svakih 5 impulsa vratite glačalo u vodoravni
položaj.
Nikada ne rabite agresivne ili
abrazivne proizvode za čišćenje.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page55

56
Čuvajte svoj o koliš!
i Vaš uređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
‹ Odnesite na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
P
ROBLEMI
M
OGUĆI UZROCI
R
JEŠENJA
Voda curi kroz otvore
na podnici.
Odabrana temperatara ne dozvoljava
isparavanje.
Postavite izbornik temperature na zonu
pare (od •• do MAX).
Rabite paru a glačalo se još nije dovoljno
ugrijalo.
Pričekajte da se signalno svjetlo upali.
Prečesto rabite tipku Power zone .
P
ričekajte nekoliko sekundi prije
ponovnog potiskanja tipke.
Ispusna količina pare je prevelika. Smanjite ispusnu količinu pare.
Pohranili ste glačalo u vodoravnom
položaju a da ga niste ni ispraznili niti
postavili izbornik na suho (dry) .
Pogledajte odjeljak "Pohranite vaše
gIačalo".
Štapić protiv kamenca nije dobro vraćen
na mjesto.
Namjestite dobro štapić protiv kamenca:
pritisnite dok se ne čuje klik.
Curenje smeđe tekućine
iz otvora na podnici koje
onečišćuje rublje.
Rabite kemijske proizvode protiv stvaranja
kamenca.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv
stvaranja kamenca u spremnik za vodu.
Ne rabite dobru vrstu vode. Obavite samo-čišćenje i pogledajte,
poglavlje "Koju vodu rabiti ?".
Vlakna rublja su se nakupila u otvorima
podnice i karbonizirala.
Obavite samo-čišćenje i očistite podnicu
vlažnom spužvom.
Podnica je prljava ili
smeđe boje i može
uprljati rublje.
Glačate na suviše visokoj temperaturi. Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Pogledajte tabele s temperaturama kako bi
podesili izbornik temperature.
Vaše rublje ili nije dovoljno isprano ili rabite
štirku.
Očistite podnicu kao što je gore navedeno.
Štirku posipajte na naličje, a ne na onu
stranu tkanine koju glačate.
Vaše glačalo proizvodi
malo ili nimalo pare.
Spremnik je prazan. Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Štapić protiv stvaranja kamenca je prljav. Očistite štapić protiv stvaranja kamenca.
U vašem glačalu je puno kamenca. Očistite štapić protiv stvaranja kamenca i
obavite samo-čišćenje.
Vaše glačalo je predugo radilo na suho. Obavite samo-čišćenje.
Podnica je oštećena ili
izgrebana.
Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnoj podlozi.
Čistili ste donju ploču abrazivnim
sredstvima.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na
postolju.
Pogledajte poglavlje "Čišćenje podnice".
Podnica izbacuje
čestice.
Na podnici se počinje skupljati kamenac. Obavite samočišćenje (Self-clean).
Voda curi kroz otvor za
punjenje spremnika.
Loše ste zatvorili poklopac spremnika. Provjerite je li poklopac spremnika dobro
zatvoren.
Para izlazi iz glačala
nakon što ste napunili
spremnik.
Izbornik za paru nije postavljen na (suho).
Provjerite je li Izbornik za paru postavljen
na (suho).
Raspršivač za vodu ne
radi.
Nema dovoljno vode u spremniku vode. Napunite spremnik vode.
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu kako bi vaše glačalo bilo provjereno.
Problem s vašim glačalom?
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page56

Asiguraţi-vă că există
suficientă apă în
rezervor, înainte de
utilizarea acestui buton.
57
Descrierea produsului
1. Spray
2
. Buton de extragere a tijei anti-calcar
3. Tijă anti-calcar
4. Comandă aburi
5. Trapă de umplere a rezervorului
6. Butonul spray
7
. Indicator luminos de siguranţă Auto-Stop
(în funcţie de model)
8. Cablu de alimentare
9
. Sistem Easycord
10. Led termostat
11. Bază foarte stabilă
12. Declanşator Power zone
13. Comandă Termostat
1
4. Talpă Autoclean Catalys® (în funcţie de model)
Înainte de prima utilizare
• Înainte de prima utilizare a fierului dvs. pentru călcare cu aburi, vă recomandăm să-l lăsaţi să
funcţioneze câteva clipe în poziţie orizontală, fără să călcaţi. În aceleaşi condiţii, acţionaţi de mai
m
ulte ori declanşatorul Power zone .
• În timpul primelor utilizări, este posibil să se producă o degajare de aburi, un miros nedăunător
şi o uşoară respingere a particulelor. Acest fenomen, fără consecinţe asupra utilizării fierului, va
dispărea rapid.
Pregătirea
Ce tip de apă se utilizează?
• Aparatul dvs. a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet. Este necesar să faceţi 1
dată pe lună auto-curăţarea aparatului.
• Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aromatice, dedurizatori
etc.) şi nici apă de condens (de exemplu, apa de la uscătoarele de rufe, apa din frigider, apa de
la aparatele de aer condiţionat, apa de ploaie). Apa poate conţine rezidduri organice sau
elemente minerale care pot cauza scurgeri, pete maro sau o îmbătrânire prematură a aparatului.
Umplerea rezervorului
• Scoateţi din priză fierul înainte de a-l umple.
• Poziţionaţi butonul de comandă aburi pe – fig.1.
• Ţineţi fierul cu o mână şi înclinaţi-l uşor, cu vârful tălpii în sus.
• Deschideţi trapa rezervorului – fig.2.
• Umpleţi rezervorul până la reperul “MAX” – fig.3.
• Închideţi la loc trapa rezervorului.
Utilizarea
Reglarea temperaturii şi a aburilor
• Reglaţi comanda termostatului – fig.4, conform tabelului următor.
• Ledul se va aprinde. Se va stinge atunci când talpa fierului va fi suficient de caldă – fig.5.
SFATUL NOSTRU:
• Selectaţi setarea eco şi economisiţi 20% energie în comparaţie cu poziţia maximă.
• Fierul dvs. se încălzeşte repede: începeţi cu ţesăturile ce necesită o temperatură joasă pentru călcare, apoi terminaţi cu cele care
necesită o temperatură mai ridicată.
• Dacă reduceţi nivelul termostatului, aşteptaţi ca ledul să se aprindă din nou înainte de a călca.
• Dacă doriţi să călcaţi un material din fire în amestec: reglaţi temperatura de călcare conform celei mai fragile fibre.
Umezirea rufelor (spray)
• Când călcaţi cu aburi sau pe uscat, apăsaţi de mai multe ori pe butonul Spray pentru umezirea
rufelor şi pentru netezirea cutelor rezistente – fig.6.
Obţineţi mai mulţi aburi
• Poziţionaţi comanda termostatului pe “MAX” sau “•••”.
• Apăsaţi din când în când pe declanşatorul Power zone – fig.7.
• Pentru a nu permite picurarea apei pe haine, respectaţi un interval de câteva secunde între două apăsări.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de
folosire.
Scoateţi eventualele etichete de
pe talpă înainte de încălzirea
fierului de călcat.
Umpleţi rezervorul până la nivelul "MAX".
Niciodată nu umpleţi fierul direct de la
robinet. Nu scoateţi tija anti-calcar
pentru a umple rezervorul.
Dacă apa dumneavoastră este foarte
calcaroasă, amestecaţi apa de la
robinet cu apă demineralizată din
comerţ în proporţiile următoare:
- 50% apă de la robinet,
- 50% apă demineralizată.
= ZONĂ ABURI
Pentru a nu risca scurgerea apei pe
rufe:
- Întrerupeţi aburii atunci când călcaţi
mătase sau materiale sintetice.
- Pentru lână, reglaţi la nivel minim.
ŢESĂTURA
POZIŢIA CURSORULUI
TERMOSTATULUI
POZIŢIA DE REGLARE
A ABURILOR
IN
BUMBAC
LÂNĂ
MĂTASE SINTETIC
(Polies-
ter, Acetat, Acrilic, Poliamidă)
MAX
•••
••
•
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page57

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
58
Călcarea verticală
•
Puneţi haina respectivă pe un umeraş şi trageţi uşor de material cu o mână. Aburii fiind foarte fierbinţi, nu călcaţi
n
iciodată haina respectivă îmbrăcată pe o persoană, ci numai pe umeraş.
• Puneţi butonul termostatului pe “MAX” – fig.8.
• Apăsaţi pe declanşatorul Power zone în impulsuri – fig.7 în timp ce efectuaţi o mişcare de sus
în jos – fig.9.
Călcarea rufelor pe uscat
• Reglaţi temperatura în funcţie de ţesătura pe care doriţi să o călcaţi.
• Puneţi comanda de aburi pe poziţia – fig.1.
• Puteţi călca atunci când ledul este stins.
Funcţii suplimentare
Talpă Autoclean Catalys® (în funcţie de model)
• Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o talpă cu auto-curăţare care funcţionează prin cataliză.
•
Suprafaţa sa de acoperire unică permite eliminarea tuturor impurităţilor generate de utilizarea normală.
• Se recomandă să aşezaţi întotdeauna fierul dumneavoastră de călcat pe călcâi pentru a conserva învelişul său cu auto-curăţare.
Sistem anti-calcar integrat
Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu sistem anti-calcar integrat. Acest sistem furnizează:
• calitate mai bună a călcatului cu un rezultat constant al jetului de abur,
• performanţă durabilă a aparatului dvs.
Siguranţă Auto-Stop (în funcţie de model)
•
Sistemul electronic întrerupe alimentarea cu curent electric iar ledul de semnalizare auto-stop
începe să clipească dacă fierul rămâne imobil mai mult de 8 minute în poziţie verticală, şi mai mult
de 30 de secunde în poziţie orizontală – fig.10.
• Pentru a repune fierul în funcţiune, este suficient să-l mişcaţi uşor, până când ledul nu mai clipeşte.
Funcţia anti-picurare (în funcţie de model)
• Când temperatura fierului nu mai este suficientă pentru a produce abur, alimentarea cu apă este decuplată automat pentru a evita
picurarea prin talpa fierului de călcat.
Întreţinerea şi curăţarea
Curăţaţi tija anti-calcar (o data pe lună)
• Scoateţi fierul din priză şi goliţi rezervorul.
• Reglaţi aburul în poziţia „Eco“.
• Pentru a scoate tija anti-calcar, deschideţi trapa de umplere a rezervorului,
apăsaţi pe butonul de extragere – fig.11 şi trageţi de tijă în sus – fig.12.
• Lăsaţi tija timp de 4 ore într-un vas cu amestec de oţet şi alcool alb, sau în suc natural de lămâie – fig.14.
• Clătiţi tija sub jet de apă, la robinet.
• Montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până se aude un clic – fig.15.
Puneţi în funcţiune auto-curăţarea (Self Clean)
• Lăsaţi fierul să se încălzească, cu rezervorul plin, în poziţie verticală (termostatul la maximum).
• După ce ledul s-a stins, scoateţi fierul din priză şi aşezaţi-l în poziţie orizontală deasupra unei
chiuvete. Scoateţi tija anti-calcar – fig.11-12 (a se vedea capitolul precedent).
• Scuturaţi ușor fierul deasupra chiuvetei, până ce o parte din apă (cu impurităţile) s-a scurs prin
talpă – fig.16.
• La sfârşitul funcţionării, montaţi la loc tija anti-calcar; introduceţi-o până se aude un clic – fig.15.
• Introduceţi din nou fierul în priză 2 minute, așezat în poziţie verticală, pentru a usca talpa.
• Cât timp talpa încă este călduţă, curăţaţi-o cu un tampon nemetalic umed.
Curăţaţi talpa fierului
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este prevăzut cu talpă cu
autocurăţare (în funcţie de model):
• Învelişul activ exclusiv permite eliminarea a tuturor impurităţilor care pot fi
generate zilnic în condiţii normale de utilizare.
• Călcatul cu un program nepotrivit poate, totuşi, lăsa urme care să necesite o curăţare manuală. În acest caz, se recomandă să utilizaţi
o cârpă moale şi umedă pe talpa călduţă, pentru a nu deteriora învelişul.
Fierul dumneavoastră de călcat cu abur este prevăzut cu talpa Ultragliss
(în funcţie de model):
• Cât timp talpa încă este călduţă, curăţaţi-o cu un tampon nemetalic umed.
Depozitarea fierului dvs. de călcat
• Scoateţi fierul din priză şi aşteptaţi ca talpa să se răcească – fig.18.
• Goliţi rezervorul şi puneţi-i butonul de comandă aburi pe . Poate să rămână puţină apă în rezervor.
• Înfăşuraţi cablul. Depozitaţi fierul în poziţie verticală, pe talonul său – fig.19.
Menţineţi fierul de călcat la
câţiva centimetri de ţesătură,
pentru a nu arde rufele delicate.
La fiecare 5 impulsuri, readuceţi
fierul în poziţie orizontală.
În timpul utilizării normale,
indicatorul luminos auto-stop
este aprins!
Atenţie!
- Fierul nu funcţionează fără tija anti-calcare – fig.13.
- Nu atingeţi niciodată extremitatea tijei.
Nu utilizaţi niciodată produse cu proprietăţi
agresive sau abrazive.
P
e
n
t
r
u
a
î
n
c
e
t
i
n
i
f
o
r
m
a
r
e
a
t
a
r
t
r
u
l
u
i
ş
i
a
p
r
e
l
u
n
g
i
d
u
r
a
t
a
d
e
v
i
a
ţ
ă
a
f
i
e
r
u
l
u
i
d
u
m
n
e
a
v
o
a
s
t
r
ă
,
f
a
c
e
ţ
i
o
a
u
t
o
-
c
u
r
ă
ţ
a
r
e
o
d
a
t
ă
p
e
l
u
n
ă
.
Atenţie! Utilizarea unui burete abraziv deteriorează
învelişul cu auto-curăţare de pe talpa fierului
dumneavoastră de călcat (în funcţie de model) – fig.17.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page58

Protejaţi mediul înconjurător!
i Aparatul dvs. conţine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
‹ Predaţi aparatul unui centru de colectare!
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII
A
pa curge prin găurile
d
in talpă.
T
emperatura selectată nu permite
f
ormarea aburilor.
P
uneți termostatul în zona aburi
(
de la •• la MAX).
Utilizați aburi când fierul nu este încă
destul de cald.
Aşteptați ca ledul să se stingă.
Utilizați declanşatorul Power zone prea des.
Aşteptați câteva secunde între două
utilizări.
Debitul de aburi este prea mare. Reduceți debitul.
Ați depozitat fierul în poziție orizontală,
fără să-l goliți şi fără să-l poziționați pe .
Consultați capitolul "Depozitarea fierului
dvs."
Tija anti-calcar nu este bine montată la
loc.
Montați bine la loc tija anti-calcar:
introduceți-o până se aude un clic.
Un lichid maroniu se
scurge din talpa fierului
şi pătează rufele.
Utilizați produse chimice pentru
detartrare.
Nu adăugați nici un produs detartrant în
apa din rezervor.
Nu utilizați tipul de apă corespunzător. Faceți o auto-curățare şi consultați
capitolul "Ce apă să se utilizeze?".
În talpa fierului s-au adunat şi s-au
carbonizat fibre din țesăturile rufelor.
Faceți o auto-curățare şi ştergeți talpa cu
un burete umed. Aspirați din când în când
găurile tălpii.
Talpa fierului de călcat
este murdară sau
maronie şi poate păta
rufele.
Călcați rufele la o temperatură prea ridicată.
Curățați talpa conform indicațiilor de mai sus.
Consultați tabelul temperaturilor pentru
reglarea termostatului.
Rufele dvs. nu sunt clătite suficient sau
utilizați amidon.
Curățați talpa conform indicațiilor de mai
sus. Pulverizați amidon pe partea opusă
celei pe care o călcați.
Fierul dvs. de călcat
produce aburi prea
puțin sau deloc.
Rezervorul este gol. Umpleți fierul cu apă.
Tija anti-calcar este murdară. Curățați tija anti-calcar.
Fierul dvs. de călcat are tartru. Curățați tija anti-calcar şi efectuați o auto-
curățare.
Fierul dumneavoastră. de călcat a fost
utilizat prea mult timp pe uscat.
Efectuați o auto-curățare.
Talpa este zgâriată sau
deteriorată.
Ați depozitat fierul la orizontală pe un
suport metalic. Ați curățat talpa cu un
burete abraziv sau metalic.
Depozitați întotdeauna fierul în poziție
verticală, pe suportul propriu.
Consultați capitolul "Curățarea tălpii".
Talpa fierului respinge
particule.
Talpa fierului începe să se acopere cu
piatră.
Efectuați o autocurățare (Self-clean).
Se scurge apa prin
deschiderea rezervorului.
Nu ați închis corect trapa rezervorului. Verificați dacă trapa rezervorului este bine
închisă.
Fierul dvs. de călcat produce
aburi când terminați de
umplut rezervorul.
Cursorul comenzii pentru aburi nu este în
poziția .
Asigurați-vă că butonul comenzii pentru
aburi este în poziția .
Spray-ul nu
pulverizează.
Rezervorul de apă nu e suficient de plin. Umpleți rezervorul cu apă.
Pentru orice altă problemă care necesită verificarea fierului dvs. de călcat, adresaţi-vă unui centru de
service autorizat.
Probleme cu fierul dvs. de călcat
59
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page59

Преди първата употреба
• Препоръчваме Ви, преди първото използване на ютията с функцията пара,
да я оставите да работи няколко минути в хоризонтално положение и
настрани от дрехите за гладене. По същия начин, натиснете няколко пъти
бутона Power zone .
• Първите няколко пъти може да се отдели пара, не опасна миризма и
изхвърляне на няколко твърди частици. Това явление няма да повлияе на
използването и бързо ще изчезне.
Подготовка
Каква вода се използва?
• Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Независимо от това, е
необходимо редовно да елиминирате варовиковите отлагания върху
паровото отделение.
•
Не ползвайте вода с добавки (кола, парфюм, ароматни вещества, омекотител и
др.) или вода от конденз (напр. от сушилни, хладилници, климатици, дъждовна
вода). Различните видове вода могат да съдържат органични вещества или
минерални елементи, които могат да доведат до съскащи шумове, отделяне на
кафеникава течност или преждевременно износване на уреда.
Напълнете резервоара
• Преди да напълните резервоара изключете ютията.
• Поставете регулатора на пара в позиция – fig.1.
• Хванете ютията с една ръка и я наклонете леко като острият връх сочи
нагоре.
• Отворете капачето на резервоара – fig.2.
• Напълнете резервоара до означение “MAX” – fig.3.
• Затворете отвора на резервоара.
Употреба
Нагласете температурата и парата
• Използвайте регулатора на термостата – fig.4, като се ръководите от таблицата по-долу.
• Светлинният индикатор светва. Той ще загасне, когато плочата на ютията се нагрее достатъчно – fig.5.
Нашият съвет:
• Изберете настройката и спестете до 20% енергия в сравнение с максимална позиция.
• Ютията загрява бързо: започнете първо с тъкани, които се гладят на слаба ютия и завършете с такива,
които се гладят с по-силна ютия;
Напълнете резервоара до "МАХ".
Никога не пълнете вашата ютия
директно под чешмата.
Не вадете щифта за защита от котлен
камък, за да пълните резервоара.
Ако водата във Вашата област е с
високо съдържание на варовик,
смесвайте чешмяната вода с
деминерализирана вода в
следните пропорции:
- 50% чешмяна вода
- 50% деминерализирана вода.
= ОБХВАТ НА
РЕЖИМ ПАРА
ТЪКАНИ
ПОЛОЖЕНИЕ НА РЕГУЛА-
ТОРА НА ТЕРМОСТАТА
ПОЛОЖЕНИЕ
НА РЕГУЛАТОРА ЗА ПАРА
ЛЕН
ПАМУК
ВЪЛНА
КОПРИНА / СИНТЕТИКА
(Полиестер, Ацетат, Акрил,
Полиамид)
MAX
•••
••
•
60
Описание на уреда
1. Спрей
2. Бутон за изваждане на щифта за защита от
котлен камък
3. Противо-варовиков патрон
4. Регулатор на парата
5
. Отвор за напълване на резервоара
6
. Бутон Спрей
7. Индикатор за безопасност Auto-Stop
(според
модела)
8. Захранващ шнур
9. Система Easycord
10. Светлинен индикатор на термостата
11. Изключително удобна пета
12. Бутон Power zone
1
3. Регулатор на термостата
1
4. Самопочистваща се гладеща повърхност
Autoclean Catalys®
(според модела)
Прочетете внимателно
упътването. Преди загряване
н
а ютията, да се отстранят
евентуалните етикети от
плочата.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page60

•
Ако намалите температурата, изчакайте светлинният
индикатор да светне отново, преди да продължите да гладите.
• Ако гладите смесени тъкани, регулирайте температурата
с
прямо най-деликатната съставка на тъканите. За деликатни
тъкани препоръчват първо да опитате да изгладите малък
скрит участък от дрехата (например подгъв).
Овлажняване на тъканите (спрей)
• При гладене с пара или на сухо, многократно и последователно натискайте
бутона Спрей за да навлажните плата ида отстраните упоритите гънки – fig.6.
За повече пара
• Поставете термостата в положение “MAX” или“•••”.
• От време на време натискайте бутона Power zone – fig.7.
• За да не капе вода по дрехите, изчаквайте няколко секунди между две натискания.
Вертикално гладене
•
Окачете дрехата на закачалка и опънете плата с една ръка. Тъй като парата е много
гореща, никога не гладете дреха, облечена върху човек, а само дреха на закачалка.
• Поставете регулатора на термостата в позиция “MAX” – fig.8.
• Натискайте бутона Power zone кратко – fig.7 и движете ютията от горе на
долу – fig.9.
Сухо гладене
• Регулирайте температурата в зависимост от плата, който ще гладите.
• Поставете регулатора на пара в позиция – fig.1.
• Започнете да гладите, когато светлинният индикатор изгасне.
Допълнителни функции
Самопочистваща се гладеща повърхност Autoclean Catalys
®
(според модела)
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключително покритие позволява постоянното почистване на всякакви нечистоти,
натрупвани при нормална употреба.
• Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази
самопочистващото й покритие.
Вградена противо-варовикова система
Ютията е снабдена с вградена противо-варовикова система. Системата дава възможност:
• за по-добро качество на гладене: подаване на постоянно количество пара през цялото време на гладене.
• по-дълъг живот за уреда.
Защпта авто-стоп (според модела)
• Електронна система прекъсва захранването и светлинният индикатор Авто-Стоп започва
да мига, когато ютията остане неподвижна на задната си част (във вертикално положение)
повече от 8 минути или повече от 30 секунди в хоризонтално положение – fig.10.
• За да се включи отново ютията, е достатъчно тя леко да се разклати и светлинният
индикатор престава да мига.
Функция Защита срещу прокапване (според модела)
• Когато температурата на ютията не е достатъчна, за да се произведе пара, подаването на вода спира
автоматично, за да не започне плочата да капе.
Поддръжка и почистване
Почистване на анти-варовиков патрон (веднъж месечно)
• Изключете ютията и изпразнете резервоара.
• Поставете парата в положение “Eco“.
• За да извадите щифта за защита от котлен камък, отворете
капачето на резервоара, натиснете бутона за изваждане –
fig.11 и издърпайте щифта нагоре – fig.12.
За да не се образуват петна по тъканите при
гладене:
- Когато гладите копринени или синтетични
м
атерии, спрете подаването на пара.
-Когато гладите вълнени материи, задайте
минимална стойност за парата.
Преди да използвате
бутона, проверете дали
има вода в резервоара.
Дръжте ютията на
няколко сантиметра от
плата, за да не изгорите
деликатните тъкани.
На всеки 5 натискания
поставяйте ютията в
хоризонтално положение.
61
При нормална
работа индикаторът
auto-stop свети!
ВНИМАНИЕ!
- Ютията не работи без пез противо-
варовиковия патрон – fig.13.
- Не докосвайте върха на патрона.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page61

Не ползвайте агресивни или
абразивни почистващи препарати.
62
•
Оставете патрона да кисне 4 часа в чаша с бял оцет или с натурален лимонов
с
ок – fig.14.
•
Изплакнете патрона с чешмяна вода.
•
Върнете щифта за защита от котлен камък на място; натиснете, докато щракне
–
fig.15.
Изпълнете процедурата за самопочистване (Self Clean)
•
Напълнете резервоара с чешмяна вода и оставете ютията да се загрее във,
к
ато я поставите във вертикално положение (термостатът да бъде на
м
аксимална температура).
• Когато светлинният индикатор угасне, изключете ютията и я поставете над
умивалника. Извадете противо-варовиковия патрон – fig.11-12 (виж
предишния раздел).
• •Леко разклащайте хоризонтално ютията над умивалника, докато част от
водата (заедно със замърсителите) изтече през плочата – fig.16.
• След почистването върнете щифта за защита от котлен камък на място;
натиснете, докато щракне – fig.15.
• Включете ютията и я оставете върху петата за около две минути, за да изсъхне
плочата.
• Докато плочата е още хладка, я почистете с влажен парцал без метални
нишки.
Почистване на плочата
Вашата парна ютия е снабдена със самопочистваща плоча
(според модела):
• Нейното изключително действащо покритие ? позволява
непрестанно да елиминира всички нечистоти, които се натрупват
ежедневно при нормални условия на употреба.
• Гладенето с неподходяща програма може все пак да остави следи,
изискващи ръчно почистване. В такъв случай, се препоръчва
използването на меко и влажно парцалче върху още топла
гладеща повърхност, за да не се поврежда покритието.
Вашата парна ютия е снабдена със плоча Ultragliss (според
модела):
• Докато плочата е още хладка, я почистете с влажен парцал
без метални нишки.
Съхранение на ютията
• Изключете я и изчакайте плочата да изстине – fig.18.
• Изпразнете резервоара и поставете регулатора на пара в позиция . В резервоара може да остане
малко вода.
• Навийте шнура около задната част на ютията. Поставете ютията във вертикално положение – fig.19.
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
‹ Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
Самопочистването
предотвратява отлагането
на котлен камък в ютията
Е
дин път месечно
извършвайте
самопочистване, за да
удължите живота на ютия.
ВНИМАНИЕ!
използването на абразивна гъба
поврежда самonочистващото се
покритие на вашата гладеща
повърхност (според модела)– fig.17.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page62

П
РОБЛЕМ
В
ЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
Р
ЕШЕНИЕ
През отворите на
плочата изтича вода.
Избраната температура не позволява
образуването на пара.
Поставете превключвателя на термостата
в зоната на парата (от •• до МАХ).
Използвате пара, когато ютията все още
не е достатъчно нагрята.
Изчакайте светлинният индикатор да
загасне.
Прекалено често натискате бутона
Power zone .
Изчаквайте по няколко секунди между
натисканията.
П
ароподаването е твърде високо.
Н
амалете дебита.
Съхранявали сте ютията в хоризонтално положение, без да
я изпразните и без да поставите регулатора в позиция .
Направете справка с глава "Съхранение
на ютията".
Щифтът за защита от котлен камък не е
добре поставен.
Поставете правилно щифта за защита от
котлен камък: натиснете, докато щракне.
Кафеникави течове от
плочата, които
образуват петна върху
тъканите за гладене.
Използвате химически препарати
срещу котлен камък.
Не прибавяйте никакъв препарат срещу
котлен камък в резервоара за вода.
Вие не използвате правилния вид вода.
Изпълнете процедурата за самопочистване
и вижте глава "Каква вода да използваме?".
В отворите на ютията са се натрупали
влакна от тъканите и се овъгляват.
Изпълнете процедурата за
самопочистване и почистете гладещата
повърхност с влажна гъба. Периодично
продухвайте отворите на плочата.
Плочата е мръсна или
кафеникава и може
да замърси прането
ви.
Използвате много висока температура.
Почистете плочата по горепосочения начин.
Когато настройвате термостата, правете справка
с таблицата за подходящата температура.
Прането не е добре изплакнато или
използвате препарат за колосване.
Почистете плочата по горепосочения начин.
Напръскайте с препарата за колосване от
обратната страна на тази, която ще гладите.
Ютията образува
малко или въобще не
образува пара.
Резервоарът е празен. Напълнете го.
Анти-варовиковият патрон е замърсен. Почистете противо-варовиковия патрон.
В ютията е отложен котлен камък. Почистете анти-варовиковия патрон и
извършете самопочистване.
Твърде дълго сте използвали ютията в режим сухо гладене.
Пристъпете към самопочистване.
Плочата надраскана
или наранена.
Поставяли сте ютията в хоризонтално
положение върху метална поставка за
ютия. Ако сте почистили гладещата
повърхност с абразивна или метална гъба.
Винаги поставяйте ютията във
вертикално положение.
Отнесете се към глава "Почистване на
гладещата повърхност".
От плочата падат
твърди частици.
По плочата се натрупва котлен камък. Извършете самопочистване (Self-clean).
Изтича вода от отвора
на резервоара.
Не сте затворили добре отвора на
резервоара.
Уверете се, че отворът на резервоара е
добре
Ютията образува пара в процеса
на пълнене на резервоара.
Регулаторът на парата не е поставен в
положение .
Проверете дали регулаторът на парата
е поставен в положение .
Спреят не пръска. Водния резервоар не е напълнен
достатъчно.
Напълнете водния резервоар догоре.
63
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран сервиз, който да провери
състоянието на ютията.
Евентуални проблеми с ютията
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page63

İlk kullanım öncesinde
• Ütünüzü ilk kez buhar konumunda kullanmadan önce, yatay durumda tutarak, ütülenecek tekstil
dışında bir tekstil üzerinde kısa bir süre çalıştırmanızı öneririz. Aynı koşullar içinde, Power zone
düğmesini birkaç defa kullanın.
• İlk kullanımlar sırasında cihazdan duman çıkabilir, sağlığa zararlı olmayan bir koku yayılabilir hafif
p
arçalar dağılabilir. Ilk kullanımda, zararsız bir koku ve duman çıkabilir. Bunun, cihazın kullanımına
bir etkisi yoktur ve kısa sürede kaybolur.
Hazırlık
Hangi sular kullanılabilir
• Cihaz, musluk suyu ile kullanılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Ayda 1 kez cihazın otomatik
temizliğinin gerçekleştirilmesi gerekir.
• Asla katkı maddesi içeren su (nişasta, parfüm, aroma, yumuşatıcı vb.) veya damıtma suyu
(çamaşır kurutma makinesinden çıkan su, klima cihazlarının suları veya yağmur suyu)
kullanmayın. Organik atık veya mineral madde içeren su türleri,cihazda kahverengi
lekelenme,cızırdama ya da erken aşınmaya neden olabilir.
Su haznesinin doldurulması
• Doldurmadan önce ütüyü prizden çıkarın.
• Buhar düğmesini konumuna getirin – fig.1.
• Ütüyü bir elinizle tutun ve tabanın uç kısmı yukarı gelecek şekilde, hafifçe eğin.
• Su haznesinin kapağını açın – fig.2.
• Su haznesini “MAX” işaretine kadar doldurun – fig.3.
• Su haznesi kapağını “klik” sesini duyana dek yeniden kapatın.
Kullanım
Isı ve buharın ayarlaması
• Isı ayar düğmesini – fig.4, aşağıdaki tabloya bakarak ayarlayın.
• Işık yanar. Taban yeterince sıcak olduğunda sönecektir – fig.5.
Öneriler:
• ayarını seçin ve maksimum pozisyonda %20 daha az enerji haracayın.
•
Ütünüz çabuk ısınıyor: ütüleme işine öncelikle düşük ısıda ütülenen kumaşlardan
başlayın ve yüksek ısıda ütülenenlerle tamamlayın.
• Isı ayarını düşürdüğünüzde, yeniden ütülemeye başlamadan önce ışığın yanmasını bekleyin.
• Karışık dokuma giysileri ütülerken: Ütüleme ısısını en hassas dokumaya göre ayarlayın.
umaşı nemlendirme (spray)
• Buharlı veya buharsız ütüleme yaparken, kumaşı nemlendirmek ve inatçı
kırışıklıkları açmak için, su püskürtme düğmesini kullanabilirsiniz – fig.6.
Daha fazla buhar elde etmek
• Termostat kumandasını “MAX” veya “•••”.
• Zaman zaman Power zone düğmesine basın – fig.7.
• Kumaşı ıslatmamak için, düğmeye aralıklı olarak basın.
Dikey buharlı ütüleme
•
Kumaşı bir askıya asın ve elinizle gerdirin. Buhar çok sıcak olduğu için, giysilerinizin kırışıklarını asla
üzerinizdeyken gidermeyi denemeyin; daima bir elbise askısı kullanın.
• Isı ayar düğmesini “MAX” konumuna getirin – fig.8.
Asla Max seviyesini aşmayın.
Ütünüze asla direkt olarak musluğun
altında tutarak su doldurmayın.
Su haznesini doldurmak için kireç
önleyici çubuğu çıkarmayın.
= BUHAR ALANI
Kumaş üzerine su damlamaması için:
• İpekli veya sentetik giysileri
ütülerken buhar kullanmayın.
• Yünlüleri ütülerken ısı ayarını asgari
düzeye getirin.
Hassas giysileri yakmamak için ütüyü
kumaştan birkaç cm mesafede tutun. 5
defa basışı takiben ütüyü yatay
konuma getirin.
KUMAŞ TÜRÜ ISI AYARI KONUMU BUHAR AYARI KONUMU
KETEN
PAMUKLU
YÜNLÜ
İPEK / SENTETİK
(Polyes-
ter, Asetat, Akrilik, Polyamid)
MAX
•••
••
•
64
Cihazınızın parçaları
1. Su püskürtme ağzı
2. Kireç önleyici çubuk çıkarma butonu
3. Anti-kireç valfı
4
. Buhar ayar düğmesi
5. Su haznesi doldurma kapağı
6. Su püskürtme düğmesi
7. Auto-Stop emniyet ışığı (modeline göre)
8. Kordon
9. Easycord Sistemi
10. Isı ayar ışığı
1
1. Ekstra sabit taban
12. Power zone düğmesi
13. Isı ayar düğmesi
14. Autoclean Catalys Taban
®
(modeline göre)
Kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyun ve ileride
başvurmak üzere muhafaza
edin. Ütüyü ısıtmadan
önce, varsa tabanında
bulunan etiketleri çıkarın.
Musluk suyunuz çok kireçli ise,
aşağıdaki oranlarda, piyasada satılan
demineralize sularla karıştırarak
kullanabilirsiniz.
- %50 musluk suyu
- %50 demineralize su.
Bu düğmeyi kullanmadan önce, su haznesinde
su bulunduğundan emin olun.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page64

65
•
Power zone düğmesini kesik basışlarla kullanın – fig.7 üzerine basın ve yukarından aşağı doğru hareket edin – fig.9.
Buharsız ütüleme
• Isıyı ütülenecek kumaş türüne göre ayarlayın.
• Buhar düğmesini konumuna getirin– fig.1.
• Işık söndüğünde ütülemeye başlayabilirsiniz.
Plus fonksiyonlar
Autoclean Catalys Taban
®
(modeline göre)
• Ütünüz kataliz ile çalışan otomatik temizleme fonksiyonlu bir tabana sahiptir.
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine edilirler.
•
Otomatik temizleyici kaplamasını korumak için, ütünüzü daima dik konumda tutmanız gerekmektedir.
Entegre kireç çözücü sistem
B
uharlı ütünüz, entegre kireç çözücü sistem ile donatılmıştır. Bu sistem, aşağıdakileri sağlar:
• Daha iyi bir ütüleme kalitesi: tüm ütüleme süresi boyunca sabit buhar yoğunluğu
• Cihazın uzun süreli kalıcı performansı
Otomatik kapanma özelliği (modeline göre)
• Eğer ütü dikey durumda 8 dakikadan fazla ve yatay konumda 30 saniyeden fazla hareketsiz kalırsa,
elektronik sistem elektrik beslemesini keser ve otomatik kapanma ışığı yanıp söner – fig.10.
• Ütüyü tekrar çalıştırmak için, hafifçe sallamak ve ışığın yanıp sönmesinin bitmesini beklemek yeterlidir.
Damlamayı önleme fonksiyonu (modeline göre)
• Ütünün ısısı buhar oluşumu için yeterli olmadığında, tabandan su damlamaması için su beslemesi otomatik olarak kesilir.
Bakım ve temizlik
Anti-kireç valfinin temizlenmesi (ayda bir defa)
• Ütünün fişini prizden çıkarın ve su haznesini boşaltın.
• “Eco” konumunda buhar ayarını gerçekleştirin.
• Kireç önleyici çubuğu çıkarmak için, su haznesi doldurma ağzını açın, çıkarma butonuna basın –
fig.11 ve çubuğu yukarı doğru çekin – fig.12.
• Valfi 4 saat boyunca bir bardak sirkeye veya sıkılmış limon suyuna bırakın – fig.14.
• Valfi musluk suyu altında çalkalayın.
• Kireç önleyici çubuğu yerine takın, klik sesini duyuna dek sokun – fig.15.
Otomatik temizlemenin çalıştırılması
• Ütünüzü, su haznesi dolu olarak, dik olarak ısınmaya bırakın (ısı ayarı maxi konumda).
• Işık söndüğünde, ütünün fişini prizden çekin ve bir lavabo üzerine tutun. Anti kireç valfini çıkarın
– fig.11-12 (önceki bölüme bkz).
• Bir lavabo üzerinde, suyun bir kısmı (pisliklerle birlikte) tabandan akıp gidinceye kadar ütüyü hafifçe
ve yatay olarak sallayın – fig.16.
• İşlemin sonunda, kireç önleyici çubuğu yerine takın, klik sesini duyuna dek sokun. – fig.15.
• Tabanı kurutmak için, ütüyü dik olarak 2 dakika prizde takılı tutun.
• Taban nemli iken, metal bazlı olmayan nemli bir tamponla temizleyin.
Tabanın temizlenmesi
Ütünüz kendi kendine temizlenebilen tabana sahiptir (modeline göre):
• Ayrıcalıklı kaplaması sayesinde, normal bir kullanımın neden olduğu pislikler elimine
edilirler.
• Bununla birlikte, uygun olmayan bir programda ütü yapılması, elle temizlenmesi gereken
izlere neden olabilir. Bu durumda kaplamaya zarar vermemek için, ütü tabanı ılıkken
yumuşak ve nemli bir bez kullanmanız önerilir.
Ütünüz Ultragliss tabana sahiptir (modeline göre):
• Taban nemli iken, metal bazlı olmayan nemli bir tamponla temizleyin.
Ütünün muhafazası
• Ütünün fişini prizden çıkarın ve tabanının soğumasını bekleyin – fig.18.
• Su haznesini boşaltın ve buhar düğmesini konumuna getirin. Su haznesi içinde biraz su kalabilir.
• Kordonu, ütünün arka tarafında bulunan yuva etrafına sarın. Ütüyü dik olarak yerleştirin – fig.19
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
i Cihazınızın birçok unsuru yeniden değerlendirilebilir ve dönüştürülebilir özelliktedir.
‹ Cihazınızı, dönüşümünün gerçekleştirilebilmesi için toplama noktasına bırakın.
.
Normal kullanımda, auto-stop
g
östergesi yanar!
Anti-kireç valfi olmadan ütü
çalışmaz. Valfin ucuna asla
dokunmayın - fig.13.
Otomatik temizlik, ütünüzde
kireç oluşumunu geciktirir.
Ütünüzün yaşam süresini
uzatmak için, ayda bir kez
otomatik temizleme
gerçekleştirin.
Dikkat! Aşındırıcı bir ürünün kullanılması,
ütü tabanının otomatik temizleme
kaplamasına hasar verir (modeline göre) -
fig.17.
Aşındırıcı ve sert yapılı ürünleri asla
kullanmayın.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page65

S
ORUN
O
LASI SEBEP
Ç
ÖZÜM
Taban kanallarından su
akıyor.
Seçilen ısı ayarı, buhar oluşumu için yeterli
değil.
Isı ayarını buhar bölgesi üzerine getirin
(•• ila MAX).
Ü
tü yeterince ısınmadan buhar kullanıyorsunuz.
I
şığın sönmesini bekleyin.
Power zone düğmesini aşırı sık
kullanıyorsunuz.
Yoğunluğu azaltın.
Buhar yoğunluğu çok fazla. İki kullanım arasında birkaç saniye bekleyin.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boşaltmadan ve düğmeyi konumuna
getirmeden yerleştirdiniz.
Su haznesi suyuna kireç çözücü ürün
ekleyin.
Kireç önleyici çubuk yerine düzgün bir
şekilde takılmamış.
Kireç önleyici çubuğu değiştirin: klik
sesini duyuna dek sokun.
Tabandaki kanallardan
kahverengi sıvı akıyor ve
giysiyi lekeliyor.
Kireç çözücü kimyasal ürünler
kullanıyorsunuz.
Su haznesine kireç çözücü eklemeyin .
Doğru su tipini kullanmıyorsunuz. Otomatik temizleme gerçekleştirin,
“Hangi suyu kullanmalı?” başlığına bkz.
Taban kanallarına çamaşır elyafları
toplanmış ve yanıyor.
Otomatik temizleme gerçekleştirin, nemli
bir sünger ile tabanı temizleyin.
Taban kanallarını vakumla temizleyin.
Taban kirli ve tekstili
lekeleyebilir.
Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin. Isı
ayarı için, ısılar tablosuna bkz.
Giysiler yeterince durulanmamış veya
çamaşır kolası kullanıyorsunuz.
Tabanı yukarıda belirtildiği gibi temizleyin.
Çamaşır kolasını kumaşın daima arka
yüzüne püskürtün.
Ütünüz az buhar
üretiyor veya
üretmiyor.
Su haznesi boş. Hazneyi doldurun.
Anti-kireç valfı kirli. Anti-kireç vakfı temizleyin.
Ütünüzde kireç oluşmuş. Anti-kireç valfı temizleyin ve otomatik
temizleme gerçekleştirin.
Ütünüz uzun zaman buharsız kullanılmış. Otomatik temizleme gerçekleştirin.
Taban çizilmiş veya
aşınmış.
Ütünüzü yatay pozisyonda, metal bir
yüzeye bıraktınız.
Ütünüzün tabanını aşındırıcı veya metalik
özellikli bir ürünle temizlediniz.
Ütünüzü daima dik olarak, standı üzerine
bırakın.
“Tabanın temizlenmesi” bölümüne bkz.
Ütünün tabanından kireç
parçacıkları düşüyor.
Ütünüzün tabanı kireçlenmeye başlamış
demektir.
Otomatik temizleme (self clean) yapın.
Su haznesi kapağından
su akıyor
Su haznesi kapağını iyi kapatmamışsınız. Su haznesi kapağının iyi kapatılmış
olduğunu kontrol edin.
Su haznesi doldurulunca
ütü buhar yapıyor veya
su akıtıyor
Buhar ayar düğmesi konumunda değil. Buhar ayarının konumunda
olduğundan emin olun.
Su püskürtücü
çalışmıyor.
Su haznesi yeterince dolu değil. Su haznesini doldurun.
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol ettirmek üzere yetkili bir servise başvurun.
Ütü ile ilgili karşılaşılabilecek arızalar ve çözümleri
66
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page66

67
Опис
1. Розпилювач води
2. Кнопка виймання противапняного стрижня
3
. Протинакипний клапан
4. Ручка пари
5. Кришка отвору для наповнення резервуара
6
. Кнопка розпилювача води
7. Індикатор безпечного автоматичного
вимкнення Auto-Stop
(залежно вiд моделi)
8. Електрошнур
9. Система Easycord
1
0. Лампочка роботи термостата
11. Супер стiйка п’ята
12. Клавіша Power zone
1
3. Ручка термостата
14. Пiдошва Autoclean Catalys
®
(залежно вiд моделi)
Перед першим використанням
• Перед першим використанням вашої праски у положеннi пари, ми вам
рекомендуємо включити її на декiлька секунд в горизонтальному положеннi
на відстані вiд бiлизни для прасування. В цьому ж режимі декілька разів
активуйте клавішу Power zone .
• Під час перших використань можливе утворення диму, безпечного запаху
або незначної кількості часток. Це не матиме наслiдкiв для експлуатацiї i
швидко зникне.
Пiдготовка
Яку воду слід використовувати?
• Експлуатацiя вашого приладу передбачає використання водопровiдної води.
1 раз на мiсяць необхiдно проводити самоочищення приладу. У будь-якому
випадку, необхідно використовувати функцію самоочищення для
позбавлення від осаду у паровому відсіку.
• Ніколи не використовуйте воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор,
ароматичні субстанції, пом"ягшуючі засоби), а також конденсовану воду
(наприклад, воду з сушок для білизни, холодильників, кондиціонерів, дощову
воду). Воду, що містить органічні відходи або мінерали, що можуть призвести
до передчасного псуванню, іржавінню покриття приладу.
Наповнiть резервуар
• Перед наповненням водою вiдключiть праску вiд електромережi.
• Виставте ручку пари в положення – мал.1.
•
Візьміть праску в руку та трохи нахиліть, гострий кінець підошви дивиться
вверх.
• Відкрийте отвір резервуару – мал.2.
• Наповнiть резервуар до позначки “MAX” – мал.3.
• Закрийте кришку резервуара.
Використання
Вiдрегулюйте температуру i пару
• Виставте ручку термостата – мал.4, так, як показано на таблицi нижче.
• Лампочка термостата увiмкнеться. Вона вимкнеться тодi, коли пiдошва нагрiється до потрiбної температури – мал.5.
Рекомендацiї
•
Оберіть фунцію та збережіть 20% енергії у порівнянні з максимальними
налаштуваннями.
•
Ваша праска нагрiвається швидко, тому починайте з тканин, якi прасуються при низькiй температурi, а потiм
переходьте до тканин, якi вимагають бiльш високої температури прасування.
У
важно прочитайте iнструкцiю з
використання.
Перед нагріванням праски
видалите з пiдошви етикетки,
якi можуть бути на нiй
п
рисутнiми.
Не перевищувати рiвень позначки
МАХ резервуару.
Нiколи не наповнюйте праску
безпосередньо пiд краном.
Щоб наповнити резервуар, не потрібно
витягати противапняний стрижень.
Якщо у вашому водопроводi дуже
жорстка вода, змiшуйте її з
демiнералiзованою водою,
наявною в комерцiйнiй мережi, в
наступнiй пропорцiї:
-50 % води з водопроводу,
-50 % демінералізованої води.
= Використання пари
Для того, щоб уникнути стiкання
крапель води з праски на бiлизну:
- Вимкнiть пару, якщо ви прасуєте
шовк або синтетику.
- Виберiть мiнiмальну подачу пари,
якщо ви прасуєте шерсть.
ТКАНИНА
ПОЛОЖЕННЯ БІГУНКА
ТЕРМОСТАТА
РЕГУЛЮВАННЯ
ПАРИ ПОЛОЖЕННЯ
Льон
Бавовна
Вовна
Шовк/Синтетика
(Полiе-
стер, Ацетат, Акрил, Полiамид)
MAX
•••
••
•
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page67

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
68
•
Якщо ви вимкнете термостат, почекайте,поки його лампочка знову не
ввiмкнеться, а вже потiм продовжуйте прасувати.
• Прасуючи тканини зi змiшаних волокон, виберiть температуру прасування для
н
айбiльш делiкатних волокон. Перед прасуванням одягу з делiкатних тканин
рекомендуємо спочатку спробувати прасувати на непомiтному мiсцi
(наприклад, на пiдiгнутiй частинi).
Функція зволоження (спрей)
• Коли ви прасуєте з використанням пари або без неї, натиснiть багато разiв
поспiль на кнопку Spray для зволоження бiлизни та розгладжування
найбiльш стiйких складок – мал.6.
Для кращого вiдпарювання
• Встановіть ручку термостату в положення “MAX” або“•••”.
• Періодично натискайте на клавішу Power zone – мал.7.
• Для того, щоб не капати на білизну, витримуйте між двома натисненнями паузу в декілька секунд.
Вертикальне прасування з парою
•
Повiсьте одяг на вiшалку i трохи натягнiть тканину однiєю рукою. Пара
дуже гаряча, тому для такого прасування одяг повинен висiти на вiшалцi
i в жодному випадку – бути на комусь вдягненим.
• Виставте ручку термостата на “MAX” – мал.8.
• Натискайте на клавішу Power zone поштовхами – мал.7, рухаючи
праску по верткалі – мал.9.
Сухе прасування
• Оберiть потрiбну температуру для тканини, що буде прасуватися.
• Виставте ручку пари в положення – мал.1.
• Коли погасне лампочка термостата, можете починати прасування.
Додатковi функцiї
Підошва Autoclean Catalys
®
(залежно вiд моделi)
• Ваша праска оснащена підошвою, що самоочищується за принципом каталізу.
•
Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє видаляти абруднення, які виникають при нормальному використанні
праски.
• Для захисту цього покриття, що самоочищується, праску рекомендовано завжди ставити на підставку.
Інтегрована система захисту вiд накипу
Вашу праску обладнано iнтегрованою системою захисту вiд накипу. Ця система допомагає забезпечити:
• кращу якiсть прасування при постiйнiй подачi пари,
• постiйнiсть експлуатацiйних якостей вашого приладу.
Функцiя запобiжного автоматичного вимкнення
(залежно вiд моделi)
•
Електронна система вiдключає електроживлення, а сигнальна лампочка автоматичного
вимкнення вмикається, якщо праска залишається у вертикальному положеннi на п’ятi
довше 8 хвилин або у горизонтальному положеннi довше 30 секунд– мал.10.
• Для вiдновлення роботи праски слiд злегка поворушити її, поки не погасне сигнальна
лампочка.
Протикрапельна функцiя (залежно вiд моделi)
• Якщо температура праски є недостатньою для утворення пари, водопостачання автоматично відключається, щоб
уникнути утворення крапель води на підошві.
Доrляд i очищення
Почистiть протинакипний стрижень (один раз на мiсяць)
• Вiдключiть праску вiд електромережi i вилийте воду з резервуара.
• Встановіть регулятор пари в положення Eco.
•
Щоб вийняти противапняний стрижень, відкрийте отвір наповнення резервуару,
натисніть на кнопку виймання – мал.11 та потягніть стрижень вверх– мал.12.
• Витримайте клапан у чашцi з бiлим винним оцтом або звичайним лимонним соком
протягом 4 годин– мал.14.
П
еред використанням цiєї
к
нопки впевнiться в тому,
що в резервуарi є вода.
Тримайте праску на вiдстанi
кiлькох сантиметрiв вiд тканини,
щоб не спалити її, якщо вона
делiкатна. Після кожних 5
поштовхів переводьте праску в
горизонтальне положення.
При нормальному
використанні горить індикатор
автоматичного виключення
auto-stop!
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page68

•
Сполоснiть клапан пiд проточною водою.
•
В
становіть противапняний стрижень на місце; натискайте до клацання
–
мал.15.
Функція самоочищення
• Наповнiть резервуар праски необробленою водою з-пiд крану. Поставте праску на
п’яту, виставивши термостат на максимум, i нагрiйте її.
• Коли лампочка термостата погасне, вiдключiть праску вiд електромережi i
тримайте її
в горизонтальному положеннi над раковиною. Знiмiть протинакипний
клапан– мал.11-
12(див. попередній розділ).
• Злегка потрусiть праску над раковиною, поки вода з резервуара для води (зi
стороннiми домiшками) не витече через пiдошву– мал.16.
• Після завершення операції встановіть противапняний стрижень на місце; натискайте
до клацання– мал.15.
• Вiдключiть праску вiд електромережi та поставте п'яту на декілька хвилин, потім витріть
її вологою м'якою тканиною.
• Доки підошва ще тепла, очистіть її за допомогою вологої неметалічної губки для
очищення.
Почистiть пiдошву
Ваша праска обладнана підошвою, що самоочищується (в
залежності від моделі):
• Після прасування за нестандартною програмою, однак, можуть
залишитись сліди, що потребують ручного очищення. Щоб не пошкодити
покриття, у такому випадку, реккомендується використовується волоку
губку для того , щоб не ушкодити поверхню приладу.
Ваша праска обладнана підошвою Ultraglide (в залежності від моделі):
• Доки підошва ще тепла, очистіть її за допомогою вологої неметалічної губки
для очищення.
Зберігання Вашої праски
• Вiдключiть праску вiд електромережi i почекайте, поки пiдошва не охолоне – мал.18.
• Вилийте воду з резервуара i виставте ручку пари в положення . В резервуарi може залишитися трохи води.
• Змотайте електрошнур в заднiй частинi праски навколо п’яти. Пiд час зберiгання праска повинна стояти на п’ятi –
мал.19.
Захист навколишнього серидовища!
i Ваш пристрiй містить цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
‹ Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для
подiбних речей.
69
Р
екомендацiї: функцiя self-
cleaning (самоочищення)
сприяє уповiльненню
утворення накипу у прасцi.
Для подовження термiну
с
лужби вашої праски
використовуйте функцiю
Self-Cleaning
(самоочищення) один раз на
мiсяць.
Увага! Використання губки з
абразивного матеріалу пошкоджує
покриття підошви, яке самоочищується
(залежно вiд моделi) - мал.17.
Будьте обережні!
- ніколи не торкайтесь кінця клапана - мал.13.
- праска не працюватиме без протинакипного
к
лапана.
Ніколи не використовуйте агресивні
або абразивні засоби.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page69

Характер проблеми Ймовірні причини Вирішення
В
ода тече через дiрки
у
пiдошвi.
В
ибрана температура не дозволяє
с
творювати пару.
П
ереведiть ручку термостата в сектор
п
ари (мiж •• i МАХ).
В
и використовуєте пару, тодi як
п
раска недостатньо гаряча.
З
ачекайте поки не вимкнеться
с
игнальна лампочка.
В
и занадто часто користуєтесь
к
лавішею Power zone .
П
еред кожним наступним натискуванням
к
нопки слiд почекати кiлька секунд.
Струмiнь пари є занадто сильним. Зменшiть струмiнь.
Ви поставили праску плиском, не випорожнивши
її i не встановивши ручку пари на ..
Дивіться розділ "Зберігання Вашої
праски"
Неправильно встановлено
противапняний стрижень.
Правильно встановіть противапняний
стрижень: натискайте до клацання.
Коричневi слiди
витiкання води з
пiдошви бруднять
бiлизну.
Ви використовуєте хiмiчнi препарати
для пом’якшення води.
Не додавайте ніякі хімічні препарати
для пом`якшення води.
Ви використовуєте непiдходящу воду. Виконайте операцiю самоочищення i
звернiться до роздiлу “Яку воду
використовувати ?”
Волокна вiд бiлизни набилися в
дiрки на пiдошвi i обвуглюються.
Зробiть самоочищення та почистiть
пiдошву вологою губкою. Продувайте
час вiд часу дiрки у пiдошвi.
Пiдошва є брудною
або коричневою i
забруднює бiлизну.
Ви використовуєте занадто високу
температуру.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище.
Проконсультуйтеся з таблицею температур для
того, щоб вiдрегулювати термостат.
Ви виставили занадто високу
температуру.
Очистiть пiдошву так, як описано вище.
Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотнiй
бiк тканини, яка буде прасуватися.
Ваша праска дає мало
або зовсiм не дає
пари.
Резервуар є порожнiм. Наповнiть його.
Протинакипний стрижень забруднений. Почистiть протинакипний стрижень.
Ваша праска забруднена накипом. Почистiть протинакипний стрижень
та виконайте операцiю самоочищення.
Ваша праска довго експлуату-валася без
використання води.
Виконайте операцію самоочищення.
Підошва подряпана
або пошкоджена.
Ви поставили вашу праску пiдошвою
донизу на металеву пiдставку.
Ви очищували підошву приладу
абразивною фбо металічною губкою.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Намагайтеся уникати прасування
замків.
Дивіться розділ "Очищення підошви".
Поява часточок
накипу на підошві.
На підошві утворюється накип. Проведіть процедуру автоматичного
очищення (Self-clean).
Вода витiкає з отвору
наповнення резервуара.
Ви не закрили резервуар для води
належним чином.
Перевiрте, щоб кришка резервуара була
як слiд закрита (натиснута до клацання).
Праска випаровує
наприкiнцi наповнення
резервуару.
Курсор регулювання пари не на
положеннi .
Перевiрте, щоб ручка пари була на .
Резервуар недостатньо
наповнений.
Резервуар недостатньо наповнений. Долийте води в резервуар.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
70
За будь-яких iнших проблем, звертайтеся до уповноваженого сервiсцентру, щоб перевiрити вашу праску.
Ймовiрнi проблеми з вашою праскою
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page70

Перед первым пользованием
• Перед первым использванием утюга с подачей пара рекомендуется
включить утюг в горизонталном положении на несколько минут, вдали от
белья. В том же режиме несколько раз нажмите на клавишу Power zone .
• Во время первых использований возможно выделение дыма, невредного
запаха и незначительного количества частиц. Это явление совершенно
безопасно для работы утюга и быстро исчезнет.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Один раз в
месяц производите автоочистку прибора.
•
Никогда не используйте воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы,
ароматические субстанции, смягчающие средства и т.д.), а также
конденсированную воду (например, воду из сушилок для белья,
холодильников, кондиционеров, дождевую воду). Такой тип воды содержит
органические отходы или минеральные элементы, которые могут стать
причиной шипения, появления пятен при глажке или преждевременного
изнашивания прибора.
Заполните резервуар
• Перед заполнением резервуара отключите утюг.
• Установите кнопку подачи пара в положение – рис.1.
• Возьмите утюг в руку и немного его наклоните, острый конец подошвы
смотрит вверх.
• Откройте заслонку резервуара – рис.2.
• Заполните резервуар до отметки “MAX” – рис.3.
• Снова закройте отверстие резервуара.
Использование
Установите температуру и подачу пара
• Установите ручку управления термостатом – рис.4, в соответствии с приведенной ниже таблицей.
• Сигнальная лампочка загорается. Она погаснет, как только подошва достаточно нагреется – рис.5.
Практический совет:
• При выборе данной установки Вы экономите 20% энергии по сравнению с максимальным уровнем.
• Утюг нагревается быстро: начинайте глажение с тканей, которые требуют более низкой температуры, а
затем переходите к белью, которое следует гладить при более высокой температуре.
Не превышайте Max отметку.
Никогда не погружайте утюг в воду.
Чтобы наполнить резервуар, не
требуется извлекать
противоизвестковый стержень.
Если вода у вас жесткая,
смешайте водопроводную воду с
деминирализованной из
магазина в следующей
пропорции:
50% водопроводной воды
50% деминирализованной воды
= ЗОНА ПОДАЧИ ПАРА
ВИД ТКАНИ
ПОЛОЖЕНИЕ
РЕГУЛЯТОРА ТЕРМОСТАТА
ПОЛОЖЕНИЕ
РЕГУЛЯТОРА ПОДАЧИ ПАРА
ЛЕН
ХЛОПОК
ШЕРСТЬ
ШЕЛК/СИНТЕТИКА
(По-
лиэстер
, ацетат, акрил, полиамид)
MAX
•••
••
•
71
Описание прибора
1
. Пульверизатор
2. Кнопка извлечения противоизвесткового
стержня
3. Противоизвестковый стержень
4
. Регулятор подачи пара
5
. Отверстие для заполнения резервуара
6. Кнопка пульверизатора
7. Индикатор безопасного автоматического
отключения Auto-Stop
(
в зависимости от модели)
8
. Шнур питания
9. Система Easycord
10. Сигнальная лампочка термостата.
11. Пятка утюга
1
2. Клавиша Power zone
1
3. Ручка управления термостатом
14. Подошва Autoclean Catalys
®
(в зависимости от
модели)
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации.
Перед включением утюга
с
нимите все этикетки с подошвы
(в зависимости от модели).
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page71

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
72
•
Если Вы понизили температуру, перед тем, как продолжать
гладить, дождитесь, чтобы загорелась сигнальная
лампочка.
•
При глажении белья, сшитого из различных тканей,
устанавливайте температуру в расчете на самую нежную ткань.
Увлажнение белья (пульверизатор)
• При глажении (с паром или без пара) несколько раз последовательно
н
ажмите на кнопку пульверизатора, чтобы увлажнить белье – рис.6 и
разгладить самые жесткие складки.
Большая подача пара
• Установите ручку термостата на “MAX” или “•••”.
• Периодически нажимайте на клавишу Power zone – рис.7.
• Во избежание попадания на белье капель воды, выдерживайте между двумя нажатиями паузу в несколько секунд.
Вертикальное отпаривание
•
Повесьте одежду на вешалку и держите ее одной рукой. Температура пара
очень высокая, поэтому одежду нельзя отпаривать на себе.
• Установите ручку управления термостата в положение “MAX” – рис.8.
• Нажимайте на клавишу Power zone толчкообразно – рис.7. Ведите
утюгом сверху вниз – рис.9.
Глажение без пара
• Отрегулируйте температуру в зависимости от типа ткани.
• Установите кнопку подачи пара в положение – рис.1.
• Как только сигнальная лампочка погаснет, можно начинать гладить.
Дополнительные функции
Подошва Autoclean Catalys
®
(в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован самоочищающейся подошвой, функционирование которой основано на принципе катализа.
• Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє видаляти абруднення, які виникають при нормальному
використанні праски..
• Для сохранения качества самоочищающейся подошвы рекомендуется всегда ставить ваш утюг на основание.
Встроенная система против накипи
Ваш утюг оснащен встроенной системой против накипи. Эта система обеспечивает:
• более качественное глажение с подачей постоянного пара,
• увеличение срока службы Вашего прибора.
Автоматическое отключение
в целях безопасности
(в зависимости от модели)
• Электронная система отключает подачу электропитания и сигнальная лампочка
автоматического отключения мигает, если утюг находится без движения более
8 минут в вертикальном положении (неподвижно стоит на пятке) или более
30 секунд в горизонтальном положении (стоит на подошве) – рис.10.
• Чтобы снова включить утюг, достаточно слегка встряхнуть его, пока сигнальная
лампочка не перестанет мигать.
Противокапельная функция (в зависимости от модели)
• Когда температуры утюга не хватает для выработки пара, водоснабжение автоматически прерывается,
чтобы на подошве не выступали капли воды.
Уход и чистка
Очистка противоизвесткового стержня (один раз в месяц)
• Выключите утюг и вылейте воду из резервуара.
• Установите регулятор пара в положение Eco.
• Для извлечения противоизвесткового стержня, откройте заслонку
наполнения резервуара, нажмите на кнопку извлечения – рис.11 и
потяните стержень вверх – рис.12.
П
еред тем как использовать
п
ульверизатор, убедитесь, что
р
езервуар заполнен водой.
Держите утюг на расстоянии
нескольких сантиметров от белья,
чтобы не сжечь нежные ткани.
После каждых 5 нажатий
переводите утюг в горизонтальное
положение.
Чтобы избежать протекания воды на белье:
- При глажении шелка или синтетики отключайте
подачу пара.
-
При глажении шерсти устанавливайте подачу пара на
минимум.
При нормальном
использовании горит
индикатор
автоматического
отключения auto-stop!
Hикогда не дотрагивайтесь до
конца стержня - рис.13.
без противоизвесткового
стержня утюг не работает.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page72

Никогда не используйте
жесткие или абразивные
средства.
•
Поместите противоизвестковый стержень на 4 часа в стакан с белым
спиртовым уксусом или натуральным лимонным соком – рис.14.
• Помойте стержень под краном.
• Установите противоизвестковый стержень на место; нажимайте на него до
щелчка – рис.15.
Запустите систему автоочистки
• Заполните резервуар, поставьте утюг вертикально на пятку-опору и дайте ему
н
агреться (ручка термостата установлена на максимум).
•
Когда сигнальная лампочка погаснет, выключите утюг и держите его над раковиной.
Снимите противоизвестковый стержень – рис.11-12 (см. предыдущую главу).
• Слегка встряхивайте утюг над раковиной в горизонтальном положении, пока вода
(с загрязнениями) не вытечет через подошву – рис.16.
• Завершив операцию, установите противоизвестковый стержень на место;
нажимайте на него до щелчка – рис.15.
•
Поставьте утюг на пяту-опору и включите его на две минуты, чтобы высушить подошву.
• Пока подошва еще теплая, очистите ее, используя влажную неметаллическую
подушечку для чистки.
Очистка подошвы
Ваш паровой утюг оборудован самоочищающейся
подошвой (в зависимости от модели):
•
Унікальне покриття шаром каталізатора дозволяє видаляти
абруднення, які виникають при нормальному використанні праски.
•
Однако, при глажении с неправильно выбранной программой, на
подошве могут остаться следы, которые требуют ручной очистки. В
этом случае рекомендуется протереть еще теплую подошву с помощью
мягкой и влажной ткани, для того, чтобы не повредить покрытие.
Ваш паровой утюг оборудован подошвой Ultragliss (в зависимости от модели):
• Пока подошва еще теплая, очистите ее, используя влажную
неметаллическую подушечку для чистки.
Хранение утюга
• Выключите утюг и дайте подошве остыть – рис.18.
• Вылейте воду из резервуар и установите регулятор в положение . Не страшно, если немного воды
останется в резервуаре.
• Намотайте шнур питания на дугу, расположенную сзади утюга. Поставьте утюг на пятку – рис.19.
Не загрязняйте окружающую среду!
i
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично.
‹ Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
Самоочистка
препятствует
отложению накипи.
Для увеличения срока
с
лужбы утюга
выполняйте
самоочистку один раз
в месяц.
Внимание! Использование абразивной губки
может повредить самоочищающееся покрытие
подошвы утюга (в зависимости от модели) -
рис.17.
73
Электрические утюги с пароувлажнителем Tefal FV53xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00360
• Срок действия с 21.11.2013 по 20.11.2018
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв.
Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page73

Н
ЕПОЛАДКИ
В
ОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
С
ПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Вода подтекает через
отверстия в подошве.
Выбранная температура недостаточна для
образования пара.
Установите термостат в зону пара (от ●● до
MAX).
Утюг недостаточно нагрет для отпаривания.
Дождитесь, пока сигнальная лампочка погаснет.
Вы слишком часто пользуетесь кнопкой
Power zone .
Нажимайте на кнопку Power zone через
небольшие интервалы (несколько секунд).
Слишком сильная подача пара. Уменьшите подачу пара.
Утюг хранился в горизонтальном положении,
резервуар не было опорожнен, а регулятор
не был установлен в положение .
См. раздел "Хранение утюга".
Неправильно установлен
противоизвестковый стержень.
Правильно установите противоизвестковый
стержень: нажимайте на него до щелчка.
Коричневые потеки из
подошвы пачкают белье.
Использование химических продуктов для
удаления накипи.
Не добавляйте в резервуар никаких средств
для удаления накипи.
Используется не тот тип воды. Произведите автоочистку и прочитайте
главу "Какую воду использовать".
Волокна ткани набиваются в отверстия
подошвы и обугливаются.
Произведите автоочистку и очистите
подошву влажной тряпочкой. Время от
времени очищайте отверстия подошвы.
Грязная или коричневая
подошва пачкает белье.
Глажение при слишком высокой температуре. Очистите подошву, как указано выше.
Отрегулируите термостат в соответствии с
таблицей температур.
Белье недостаточно прополоскано или же Вы
использовали крахмал.
Очистите подошву, как указано выше.
Добавляйте крахмал с изнаночной стороны.
Незначительное
количество или
отсутствие пара.
Резервуар пуст. Заполните его.
Противоизвестковый стержень загрязнен. Очистите противоизвестковый стержень.
Отложение накипи в утюге. Очистите противоизвестковый стержень и
выполните самоочистку.
Утюг слишком долго использовался без пара. Выполните самоочистку.
Подошва поцарапана
или повреждена.
Утюг стоял в горизонтальном положении на
металлической подставке.
Вы использовали абразивные или металлические
средства при очистке подошвы утюга
Всегда ставьте утюг на пятку-опору.
См. раздел "Очистка подошвы".
На подошве образуются
частицы.
На подошве образуется накипь. Произведите процедуру самоочистки.
Вода вытекает из
резервуара.
Вы плохо закрыли отверстие резервуара для
воды.
Проверьте, что отверстие резервуара
хорошо закрыто.
При заполнении
резервуара образуется пар.
Регулятор подачи пара не был установлен в
положение .
Убедитесь, что регулятор подачи пара
находится в положении .
Пульверизатор не
распыляет воду.
Резервуар для воды недостаточно заполнен. Наполните резервуар для воды.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
74
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный сервисный центр для проверки
утюга.
Возможные неполадки
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page74

75
75
Instrukcja obsługi
1. Dysza
2. Przycisk wyciągania elementu zapobiegającego
powstawaniu kamienia
3. Sztyft antywapienny
4
. Regulator pary
5. Klapka zbiornika
6. Przycisk spryskiwacza
7. Kontrolka bezpieczeństwa
Auto-Stop (zależnie od modelu)
8. Kabel zasiIajcy
9. System Easycord
10. Lampka kontrolna termostatu
1
1. Stabilna osnova pegle
12. Dźwignia Power zone
13. Regulator termostatu
14. Stopa grzejna Autoclean Catalys
®
(zależnie od modelu)
Przed pierwszym użyciem
• Przed pierwszym użyciem żelazka z parą, zalecamy nagrzanie żelazka przez kilka chwil w pozycji
poziomej z dala od bielizny. Należy kilkakrotnie uruchomić dźwignię Power zone w tych
samych warunkach.
• Podczas pierwszego użycia może wydzielać się dym, nieszkodliwy zapach oraz niewielka ilość
c
ząstek. Zjawisko to nie ma żadnego wpływu na działanie żelazka i szybko ustępuje.
Przygotowanie
Jakiej wody należy używać?
• Do żeIazka naIeży stosować wodę z kranu. Raz w miesiącu należy wykonać automatyczne
czyszczenie urządzenia.
•
Nigdy nie należy używać wody zawierającej domieszki (krochmal, perfumy, substancje aromatyczne,
środki zmiękczające wodę) ani wody skroplonej (np. woda z suszarek na bieliznę, woda z lodówek,
woda z klimatyzatorów, woda deszczowa). Tego typu woda zawiera odpady organiczne oraz składniki
mineralne, które mogą powodować wydostawanie się ze stopy żelazka brunatnej wody powodującej
plamy oraz mogę przyczynić się do szybszego zużycia urządzenia.
Napełnianie pojemnika wodą
• Odłączyć żelazko przed napełnianiem.
• Ustawić regulator pary w pozycji – fig.1.
• Należy chwycić żelazko jedną ręką i nachylić je lekko, kierując czubek stopy ku górze.
• Należy otworzyć zbiornik na wodę – fig.2.
• Napełnić pojemnik do oznaczenia “MAX” – fig.3.
• Zamknij klapkę zbiornika, aż usłyszysz kliknięcie.
Obsługa
Regulacja temperatury i pary
• Ustawić regulator termostatu – fig.4, posługując się poniższą tabelą.
• Lampka kontrolna zapala się. Lampka zgaśnie, kiedy stopa zostanie odpowiednio nagrzana – fig.5.
PORADY PRAKTYCZNE
• Wybierz ustawienie i zaoszczędź 20% - w pozycji maksymalnej.
• ŻeIazko szybko się nagrzewa. Rozpocząć prasowanie od tkanin wymagających niskiej temperatury prasowania a następnie prasować
tkaniny wymagające wyższych temperatur.
• W przypadku zmniejszania temperatury, przed ponownym prasowaniem poczekać do zapalenia się lampki kontrolnej.
• Prasowanie bielizny z włókien mieszanych: ustawić temperaturę prasowania odpowiadającą najbardziej delikatnym włóknom.
Nawilżanie bielizny (spray)
• Do prasowania przy użyciu pary lub na sucho, nacisnąć kilkakrotnie przycisk
spryskiwacza w celu nawilżenia bielizny ii usunięcia na niej fałd – fig.6.
Uzyskanie większej ilości pary
• Pokrętło termostatu należy ustawić na “MAX” lub “•••”.
• Co jakiś czas należy naciskać dźwignię Power zone – fig.7.
• W celu uniknięcia skapywania wody na bieliznę, między kolejnym naciśnięciem należy zachować kilkusekundowy odstęp czasu.
Przeczytać uważnie instrukcję
obsługi. Przed włączeniem
żelazka zdjąć ewentualne
zabezpieczenie stopy.
Napełnić zbiornik nie przekraczając poziomu
oznaczonego symbolem “MAX”. Nigdy nie
napełniaj żelazka bezpośrednio wodą z
kranu! Nie należy wyciągać elementu
zapobiegającego powstawaniu kamienia.
Jeżeli woda jest bardzo twarda,
należy zmieszać wodę kranową z
wodą demineralizowaną w
następujących proporcjach:
-50% wody kranowej
-50% wody demineralizowanej.
= PRASOWANIE PRZY UŻYCIU
PARY
Aby krople nie kapały na bieliznę:
- Przed prasowaniem jedwabiu lub tkanin
syntetycznych wyłączyć system parowy.
- Do prasowania tkanin wełnianych, ustawić
regulator pary w pozycji mini.
TKANINA
POZYCJA REGULATORA
TERMOSTATU
POZYCJA REGULATORA
PARY
LEN
BAWEŁNA
WEŁNA
JEDWAB/TKANINY SYNTE-
TYCZNE
(Poliester, włókno
oktanowe, akryl, poliamid)
MAX
•••
••
•
Przed użyciem tego przycisku, sprawdzić, czy
pojemnik na wodę jest napełniony.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page75

76
76
Pionowe wygładzanie tkanin
•
Powiesić ubranie na wieszaku i rozprostować tkaninę. Para jest bardzo gorąca, nie prasować
t
kanin na innej osobie, tylko zawsze na wieszaku.
• Ustawić przycisk termostatu w pozycji “MAX” – fig.8.
• Dźwignię Power zone należy naciskać za pomocą impulsów – fig.7 przesuwając
kilkakrotnie żelazko od góry do dołu – fig.9.
Prasowanie na sucho
• Ustawić temperaturę odpowiednio do prasowanego materiału.
•
Ustawić regulator pary w pozycji – fig.1.
• Rozpocząć prasowanie po wyłączeniu się lampki kontrolnej.
Funkcje Plus
Stopa grzejna Autoclean Catalys
®
(zależnie od modelu)
• Żelazko wyposażone jest w samooczyszczającą się stopę grzejną samooczyszczanie działa na zasadzie katalizy.
• Wyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego użytkowania.
• Zaleca się stawianie żelazka zawsze na stopce w celu zachowania samooczyszczającej się powłoki.
Wbudowany system antywapienny
Żelazko jest wyposażone we wbudowany system antywapienny. System zapewnia:
• lepszą jakość prasowania: stały przepływ pary przez cały czas prasowania.
• trwałość urządzenia.
Funkcja auto-stop (zależnie od modelu)
• Wbudowany system elektroniczny wyłącza samoczynnie żelasko, a lampka kontrolna funkcji auto-stop miga
jeżeli żelazko nie jest używane od ponad 8 minut lub jest pozostawione nieruchomo w pozycji poziomej
przez ponad 30 sekund – – fig.10.
• W celu ponownego uruchomienia żelazka, należy nim lekko potrząsnąć do momentu kiedy lampka kontrolna
przestanie migać.
Funkcja zapobiegania kapaniu (zależnie od modelu)
• Jeżeli temperatura żelazka nie jest wystarczająco wysoka, aby wytwarzać parę, dopływ wody jest automatycznie odłączany w celu
uniknięcia „kapania”.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie sztyftu antywapiennego (raz w miesiącu)
• Wyłączyć żeIazko i opróżnić pojemnik na wodę.
• Należy ustawić parę na pozycję “Eco“.
• W celu wyciągnięcia elementu zapobiegającego powstawaniu kamienia należy otworzyć pokrywę
wlotu wody, nacisnąć przycisk wyciągania – fig.11 oraz pociągnąć element do góry – fig.12.
• Włożyć sztyft antywapienny na 4 godziny do szklanki octu spirytusowego lub do naturalnego
soku cytrynowego – fig.14.
• Opłukac filtr pod bieżącą wodą.
• Umieścić element zapobiegający powstawaniu kamienia ponownie na swoim miejscu; wsunąć go, aż do usłyszenia kliknięcia – fig.15.
Automatyczne czyszczenie (Self Clean)
•
Rozgrzać żelazko, z pełnym pojemnikiem, ustawione w pozycji pionowej termostat w pozycji maks.
•
Kiedy lampka kontrolna zgaśnie, odłączyć żelazko i ustawić je nad zlewozmywakiem. Wyjąć sztyft
antywapienny – fig.11-12 (zob. poprzedni rozdział).
• Lekko potrząsać żelazkiem w poziomie, nad zlewozmywakiem, aż cześć wody
(z zanieczyszczeniami) wypłynie przez stopę – fig.16.
• Element zapobiegający powstawaniu kamienia należy umieścić na swoim miejscu pod koniec operacji; wsunąć go aż do usłyszenia
kliknięcia – fig.15.
• Włączyć ponownie żelazko na 2 minuty w pozycji pionowej, aby wysuszyć stopę.
• Gdy spód stopki jest jeszcze ciepły, należy go wyczyścić za pomocą wilgotnej, ale nie drucianej szmatki.
Czyszczenie stopy
Żelazko parowe wyposażone jest w stopę samoczyszczącą (zależy od
modelu):
• WWyjątkowa powłoka umożliwia usunięcie wszelkiego zanieczyszczenia wynikającego z normalnego
użytkowania..
• Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może spowodować powstanie śladów
wymagających ręcznego czyszczenia. W takim przypadku zaleca się użycie miękkiej wilgotnej szmatki
na jeszcze ciepłą stopę grzejną, aby nie uszkodzić powłoki.
Żelazko parowe wyposażone jest w stopę Ultragliss (zależy od modelu):
• Gdy spód stopki jest jeszcze ciepły, należy go wyczyścić za pomocą wilgotnej, ale
nie drucianej szmatki.
Trzymać żelazko w odległości kilku
centymetrów od materiału, aby nie spaIić
delikatnych tkanin.
Po każdych 5 impulsach żelazko należy
umieścić w pozycji poziomej.
Kontrolka auto-stop
świeci się podczas
normalnego
użytkowania!
Uwaga!
- Nie dotykać końcowej części
sztyftu - fig.13.
- Żelako nie działa bez sztyftu
antywapiennego.
System samooczyszczania
pozwala opóżnić osadzanie się
kamienia w żelazku. W celu
przedłużenia żywotności żelazka
wykonuj funkcję
samooczyszczania raz w miesiącu.
Uwaga! używanie szorstkich
zmywaków powoduje
uszkodzenie
samooczyszczającej się
powłoki stopy (zależnie od
modelu) - fig.17.
Nigdy nie należy używać
produktów żrących lub
ściernych.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page76

77
77
Przechowywanie żelazka
• Wyłączyć żelazko i odczekać do wystygnięcia stopy – fig.18.
•
Opróżnić pojemnik i ustawić regulator pary w pozycji . Niewielka ilość wody może zostać w pojemniku.
•
Zwinąć przewód dookoła tylnego pałąka żelazka. Ustawić żelazko w pozycji pionowej – fig.19.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
i Twoje, urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
‹ W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIAZANIA
W
oda wypływa przez
o
twory w stopie.
W
ybrana temperatura nie pozwala na
w
ytwarzanie się pary.
U
stawić termostat w strefie pary
(
od •• do MAX).
Włączono parę, kiedy żelazko nie jest
wystarczająco nagrzane.
Poczekać do zgaśnięcia lampki
kontrolnej.
Dźwignia Power zone jest zbyt często używana.
Odczekaj kilka sekund pomiędzy każdym
użyciem przycisku „Power zone”.
llość pary jest zbyt duża. Zmniejszyć ilość pary.
Żelazko jest ustawione w pozycji poziomej,
pojemnik nie jest opróżniony, a regulator
pary nie jest ustawiony w .
Patrz część "Przechowywanie żelazka".
Element zapobiegający powstawaniu
kamienia nie został poprawnie włożony.
Należy poprawnie włożyć element
zapobiegający powstawaniu kamienia:
wsunąć go aż do usłyszenia kliknięcia.
Brunatne zacieki
wydobywają się ze
stopy i zanieczyszczają
bieliznę.
Używane są chemiczne środki do
usuwania kamienia.
Nie dodawać do wody w pojemniku
żadnego środka do usuwania kamienia.
Używana jest niewłaściwa woda. Wykonać automatyczne czyszczenie i
przeczytać rozdział "Zalecana woda".
W otworach stopy zebrały się włókna
tkanin i spalają się.
Wykonać automatyczne czyszczenie i
wyczyścić stopę wilgotną gąbką.
Stopa jest brudna i
może zanieczyścić
bieliznę.
Używana temperatura jest zbyt wysoka.
Oczyścić stopę zgodnie z powyższymi
wskazówkami. Wyregulować temperaturę
zgodnie z podaną tabelą.
Stopa żelazka nie została dokładnie umyta
lub używałeś krochmalu.
Wyczyść stopę żelazka (jak wyżej). Zawsze
używaj krochmalu na stronie wewnętrznej
prasowanych rzeczy.
Żelazko nie wytwarza
pary lub wytwarzana
ilość jest zbyt mała.
Pojemnik na wodę jest pusty. Napełnić go wodą z kranu.
Sztyft anty-wapienny jest zanieczyszczony. Oczyścić sztyft antywapienny.
Żelazko jest zanieczyszczone osadem z
kamienia.
Oczyścić sztyft antywapienny i uruchomić
system samooczyszczania.
Żelazko było zbyt długo używane w pozycji
prasowania na sucho.
Włączyć system samooczyszczania.
Włączyć system
samooczyszczania.
Żelazko było ustawione na metalowej
podstawce.
Czyszczono przy użyciu szorstkiego lub
metalowego zmywaka.
Umieszczać zawsze żelazko w pozycji
pionowej.
Patrz rozdział "Czyszczenie stopy".
Stopa wydziela cząstki. Stopa zaczyna pokrywać się osadem. Należy przeprowadzić samooczyszczanie
(Self-clean).
Woda wypływa ze
zbiornika na wodę.
Źle zamknąłeś klapkę zbiornika. Sprawdź, czy klapka zbiornika jest dobrze
zamknięta (aż usłyszysz kliknięcie).
Z żelazka wydobywa
się para pod koniec
napełniania pojemnika.
Regulator pary nie jest ustawiony w
pozycji .
Sprawdzić, czy regulator pary jest
ustawiony w pozycji .
Spryskiwacz nie działa. Za mało wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik.
W przypadku wystąpienia innego problemu, należy zgłosić się do autoryzowanego serwisu w celu
sprawdzenia żelazka.
W razie wystąpienia problemów?
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page77

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
78
Kirjeldus
1. Pihusti
2. Katlakivi pulga väljutusnupp
3. Lupjumisvastase süsteemi klapp
4. Aururegulaator
5
. Paagi täiteava kaas
6. Piserdusnupp
7. Auto-Stop turvafunktsiooni märgutuli (vastavalt mudelile)
8. Toitejuhe
9. Easycord-süsteem
10. Termostaadi indikaatorlamp
11. Eriti kindel kand Extra Stable
1
2. Power zone lüliti
13. Termostaadi regulaator
14. Autoclean Catalys® Tald (vastavalt mudelile)
Enne esmakordset kasutamist
• Soovitame teil enne aurufunktsiooniga töötava triikraua esmakordset kasutamist lasta triikraual
töötada mõne hetke horisontaalasendis, triigitavast pesust eemal. Vajutage samadel tingimustel
m
itu korda Power zone nupule.
• Esimeste kasutuskordade jooksul võib eralduda pisut suitsulõhna, mis on kahjutu, ja peent puru.
See seadme kasutust ei mõjuta ja kaob kiiresti.
Ettevalmistus
Millist vett kasutada?
• Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada seadme
automaatpuhastus.
• Ärge kasutage kunagi lisandeid sisaldavat vett (tärklist, parfüüme, aroomiaineid, pehmendeid jne) ega
kondenseerunud vett (näiteks pesukuivatite, külmkappide, kliimaseadmete vett ega vihmavett). Sellist
tüüpi veed võivad sisaldada orgaanilisi jääke või mineraalelemente, mis võivad põhjustada pritsimist,
pruuni määrdumist või seadme enneaegset kulumist.
Paagi täitmine
• Tõmmake triikraud enne selle täitmist vooluvõrgust välja.
• Asetage aururegulaator asendisse – fig.1.
• Võtke triikraud kätte ja kallutage seda, nii et talla teravik jääks ülespoole.
• Avage paagi kork – fig.2.
• Täitke paak kuni maksimaalse täituvuse näidikuni “MAX” – fig.3.
• Sulgege uuesti paagi kaas, kuni kuulete klõpsatust.
Kasutamine
Temperatuuri ja auru reguleerimine
• Valige temperatuur (vt ülalpool toodud tabelit või triikraua kanda), reguleerides näidiku vastas olevat termostaati – fig.4.
• Süttib märgutuli. Märgutuli kustub siis, kui triikraua tald on piisavalt kuum – fig.5.
• Asetage aururegulaator soovitud asendisse, juhindudes allpool toodud tabelist.
SOOVITUSED
• Valige seade ning säästke maksimumseadega võrreldes vähem 20 % energiat.
• Teie triikraud soojeneb kiiresti: alustage esmalt kangastega, mis lähevad sirgeks madalal temperatuuril, seejärel lõpetage sellistega,
mis nõuavad kõrgemat temperatuuri.
• Kui reguleerite termostaadi madalamaks, oodake enne uuesti triikima asumist, kuni süttib märgutuli.
• Kui triigite segakiududest kangast: reguleerige triikimistemperatuur kõige õrnema kiu reÏiimi peale.
Pesu niisutamine (spray)
• Kad jūs gludiniet ar tvaiku vai sausi, vairākas reizes pēc kārtas nospiediet aerosola
(„Spray”) taustiņu lai samitrinātu veļu – fig.6.
Et saada rohkem auru
• Suunake termostaadi funktsioonivaliku nupp asendisse “MAX” või “•••”.
• Vajutage aeg-ajalt Power zone nupule – fig.7.
• Selleks et mitte pesu märjaks tilgutada, jätke vajutuste vahele paarisekundiline vahe.
Nogludiniet vertikāli
•
Riputage riideese riidepuule ja hoidke kangast käega kinni.
Lugege tähelepanelikult
kasutusjuhendit. Enne triikraua
soojendamist eemaldage
võimalikud sildid triikraua tallalt.
Ärge täitke paaki kunagi rohkem,
kui näitab maksimaalse täituvuse
näidik. Ärge täitke kunagi
triikrauda kraani all. Mitte
eemaldada paagi täitmiseks
katlakivi pulka.
= AURUTSOON
Vältimaks pesule tilkumise ohtu:
- lülitage aurufunktsioon siidi või
sünteetiliste kangaste triikimiseks
välja.
- reguleerige villase kanga puhuks
tase miinimumi peale.
KANGAS
TERMOSTAADI OSUTI
ASEND
AURUREGULAATORI
ASEND
LINANE
PUUVILLANE
VILLANE
SIID/SÜNTEETLISED
(Polüester, Atsetaat, Akrüül, Polüamiid)
MAX
•••
••
•
Kui teie vesi on väga lubjarikas,
segage kraanivett
kaubanduses saadaoleva
demineraliseeritud veega
järgmistes vahekordades: -
50% kraanivett, - 50%
demineraliseeritud vett
Veenduge enne selle nupu kasutamist, et
veepaagis oleks vett.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page78

• Reguleerige temperatuuri ketasregulaator maksimumi
“MAX”
peale
– fig.8.
• Vajutage Power zone nuppu seeriatena – fig.7 ja tehke liigutus ülalt alla – fig.9.
Kuivtriikimine
• Reguleerige temperatuuri vastavalt triigitavale tekstiilile.
•
Asetage aururegulaator asendisse – fig.1.
• Te võite triikida siis, kui märgutuli kustub.
Lisafunktsioonid
Autoclean Catalys
®
tald (vastavalt mudelile)
• Triikraual on katalüüsiga töötav isepuhastuv tald.
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast mustusest.
•
Soovitame triikraua alati püsti seisma panna, et talla isepuhastuvat katet paremini hoida.
Integreeritud lupjumisvastane süsteem
T
eie triikraud on varustatud integreeritud lupjumisvastase süsteemiiga. See süsteem võimaldab:
• triikida : pidevad aurupahvakud kogu triikimise vältel.
• teie seadme kestvat jõudlus.
Automaatseiskamise (Auto-Stop) kaitsesüsteem (vastavalt mudelile)
• Elektrooniline süsteem katkestab elektritoite ja automaatseiskamise märgutuli vilgub, kui triikraud jääb
rohkemaks kui 8 minutiks kannale, ilma et seda liigutataks, või kui triikraud jääb rõhtsasse asendisse
rohkemaks kui 30 sekundiks – fig.10.
• Et triikrauda uuesti tööle panna, piisab triikraua kergest raputamisest kuni märgutuli enam ei vilgu.
Tilkumisvastane funktsioon (vastavalt mudelile)
• Juhul kui triikraud pole auru tootmiseks piisavalt kuumenenud, on vee etteandesüsteem automaatselt blokeeritud, millega välditakse
„talla tilkumist“.
Hooldus ja puhastamine
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi (üks kord kuus)
• Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja tühjendage paak.
• Seadistage aur asendisse „Eco“.
• Katlakivi pulga eemaldamiseks avage paagi täitmisava kork, vajutage pulga väljutusnupule – fig.11 ja
tõmmake pulka üles – fig.12.
• Leotage klappi 4 tundi valges äädikas või puhtas sidrunimahlas – fig.14.
• Loputage klappi kraanivee all ja seejärel asetage klapp oma kohale tagasi.
• Paigutage katlakivi pulk oma kohale tagasi ning suruge sellele kuni asendisse lukustumist kinnitava heli
kostumiseni – fig.15.
Automaatpuhastus (üks kord kuus)
• Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja asetage aururegulaator asendisse ning täitke veepaak kuni
maksimaalse tasemeni
•
Tõmmake triikraud vooluvõrgust välja ja asetage horisontaalselt kraanikausi kohale. Eemaldage
lupjumisvastase süsteemi klapp – fig.11-12 (tutvuge eelmise peatükiga).
• Raputage triikrauda kergelt kraanikausi kohal seni, kuni osa vett (koos mustusega) tallast läbi jookseb –
fig.16.
• Selle protsessi lõpetuseks paigutage katlakivi pulk oma kohale ning suruge sellele kuni asendisse lukustumist kinnitava heli kostumiseni – fig.15.
•
Selle toimingu lõpus pange lupjumisvastase süsteemi klapp oma kohale tagasi ja seejärel asetage triikraud kannale ja lülitage see uuesti
talla kuivatamiseks 2 minutiks vooluvõrku.
•
Puhastage talda enne selle täielikku mahajahtumist käsnaga, mis ei sisalda metalliosakesi.
Kuivatage triikraua talda
Talla isepuhastusfunktsiooniga aurutiga triikraud (olenevalt mudelist):
• Spetsiaalne kattematerjal võimaldab talda puhastada tavakasutamise käigus tekkivast
mustusest
• Siiski võib vale programmiga triikimine jätta tallale jälgi, mis tuleb sealt käsitsi
eemaldada. Talla puhastamiseks seda rikkumata soovitame kasutada pehmet niisket
lappi ja puhastada veel leiget rauda.
Ultragliss-tallaga varustatud aurutiga triikraud (olenevalt mudelist):
• Puhastage talda enne selle täielikku mahajahtumist käsnaga, mis ei sisalda metalliosakesi.
Triikraua oma kohale asetamine
• Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti ning oodake kuni ta on maha jahtunud – fig.18.
• Tühjendage veepaak ning seadke aururegulaator asendisse . Paaki võib jääda väike kogus vett.
• Kerige juhe ümber triikraua kanna. Asetage külm triikraud kannale – fig.19.
Triikraud ei tööta
ilma
lupjumisvastase
süsteemi klapita.
Ärge puudutage
kunagi klapi otsa! -
fig.13.
Katlakivi moodustumise
aeglustamiseks ja
triikraua tööea
pikendamiseks teostage
üks kord kuus
automaatpuhastus.
Pane tähele!
küürimisnuustik kahjustab
talla isepuhastuvat katet
(vastavalt mudelile)- fig.17.
79
Et õrnu tekstiile mitte põletada, hoidke triikrauda
mõne sentimeetri kaugusel kangast. Asetage
triikraud iga viievajutuselise seeria järel taas
horisontaalsesse asendisse.
Normaalse kasutuse
korral süttib auto-stop
märgutuli!
Ärge kasutage kunagi
söövitavaid või karestavaid
vahendeid.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page79

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
80
Keskkonna kaitsmine!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
‹ Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse.
P
ROBLEEMID
V
ÕIMALIKUD PÕHJUSED
L
AHENDUSED
Vett tilgub aukudest
kütteplaadile.
Valitud temperatuur ei võimalda
auru tekitada.
Reguleerige temperatuuri ketasregulaator
aurutsooni peale (alates •• kuni MAX).
Te kasutate auru siis, kui triikraud ei ole
piisavalt soe.
Oodake, kuni märgutuli kustub.
Vajutate Power zone- nupule liiga
sageli.
Pidage pausi iga eelneva Power zone
nupu kasutamise eel.
Aurupahvakas on liiga suur. Vähendage aurupahvakat.
Te olete triikraua rõhtsasse asendisse kõrvale
pannud, ilma et oleksite seda tühjendanud ja
reguleerinud aururegulaator i asendisse .
Vaadake peatükki „Triikraua oma kohale
asetamine“.
Katlakivi pulk ei ole korralikult oma kohale
paigutatud.
Paigutage katlakivi pulk korralikult oma
kohale: suruge sellele kuni asendisse
lukustumist kinnitava heli kostumiseni.
Pruunid tilgad tulevad
läbi talla ja määrivad
pesu.
Te kasutate keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid.
Ärge lisage paagiveele ühtegi katlakivi
eemaldusvahendit.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Teostage automaatpuhastus ja vaadake
peatükki „Millist vett kasutada?“.
Pesukiud on kogunenud talla aukudesse
ja põlevad.
Teostage automaatpuhastus ja puhastage
talda niiske švammiga. Puhastage tallaauke
aegajalt tolmuimejaga.
Tald on määrdunud
või pruun ja võib pesu
plekiliseks teha.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Termostaadi reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
Te kasutate tärklist.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud.
Triikimiseks pihustage tärklist kanga pahupoolele.
Teie triikraud ei tekita
auru või tekitab vähe
auru.
Paak on tühi. Täitke paak.
Lupjumisvastase süsteemi klapp on määrdunud.
Puhastage lupjumisvastase süsteemi klappi.
Teie triikraud on katlakivi täis. Puhastage lupjumisvastase süsteemi
klappi ja teostage automatpuhastus.
Teie triikrauda on liiga kaua kasutatud kuivalt.
Teostage automaatpuhastus.
Tald on kriimustatud
või kahjustatud.
Te olete asetanud triikraua metallist
triikrauahoidjale.
Talla puhastamiseks on kasutatud
küürimis-või metallnuustikut.
Asetage triikraud alati kannale.
Lugege läbi peatükk „Talla puhastamine“.
Tallalt eraldub peent
puru.
Tallale hakkab tekkima katlakivi. Käivitage isepuhastusprotsess (Self-
clean).
Vett voolab välja
veepaagi vahele.
Te ei ole veepaagi katet korralikult
sulgenud.
Kontrollige, kas veepaagi kate on
korralikult suletud.
Triikrauast tuleb paagi
täitmise lõppedes auru.
Aururegulaator ei ole reguleeritud
asendisse .
Kontrollige, et aururegulaator oleks
asendis .
Pihusti ei piserda vett. Paak ei ole piisavalt täis. Lisage paaki vett.
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks volitatud teeninduskeskusesse.
Probleem teie triikrauaga
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page80

Pirms pirmās lietošanas
•
Pirms jūs pirmo reizi lietojat gludekļa tvaiku, mēs jums iesākam, to kādu brīdi lietot horizontāli un
ārpus jūsu veļas. Tādos pašos apstākļos iedarbiniet melīti Power zone vairākas reizes.
• Pirmo lietošanas reižu laikā var izdalīties dūmi, nekaitīga smaka un neliels daļiņu izsmidzinājums.
Šīs parādības ātri pazudīs un tās neietekmē lietošanu.
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
• Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams 1.
reizi mēnesi veikt aparāta auto-attīrīšanu.
• Nekad neizmantojiet ūdeni ar piemaisījumiem (cieti, smaržām, aromātiskām vielām,
mīkstinātājiem utt.), kondensātu (piemēram, ūdeni no veļas žāvētājiem, ledusskapjiem,
kondicionieriem, lietus ūdeni). Ūdens, kas satur organiskus vai minerālus elementus, kas
var izraisīt šļakatas, brūnus traipus, priekšlaicīgu ierīces nolietojumu.
Piepildiet Rezervuāru
• Atvienojiet gludekli no strāvas pirms to piepildiet.
• Novietojiet tvaika regulatoru uz – fig.1.
•
Paņemiet gludekli ar vienu roku un viegli pagrieziet to virzienā ar smailo galu uz augšu.
• Atveriet rezervuāra vāciņu – fig.2.
• Piepildiet rezervuāru līdzi iezīmei “MAX” – fig.3.
• Aiztaisiet rezervuāra vāciņu, līdz dzirdēsiet klikšķi.
Lietošana
Noregulējiet temperatūru un tvaiku
•
Izvēlēties temperatūru un tvaika režīmu noregulējot termostatu atbilstoši zemāk esošai tabulai vai apzīmējumiem uz gludekļa aizmugures
daļas
– fig.4
.
•
Iedegas signāllampiņa
– fig.5
. Tā nodzisīs, kad pamatne būs pietiekami karsta.
REKOMENDĀCIJAS
• Izvelēties iestatījumu un noekonomējiet 20% enerģijas salīdzinājumā ar maksimālo pozīciju.
• Jūsu gludeklis ātri uzkarst: sāciet ar audumiem, kurus jāgludina zemā temperatūrā, tad pabeidziet ar tiem, kuriem nepieciešama
augstāka temperatūra.
• Ja jūs pazeminiet termostatu, pagaidiet līdz signāllampiņa iedegās lai atsāktu gludināt.
• Ja jūs gludiniet audumu, kurš sastāv no dažādām šķiedrām: noregulējiet gludināšanas temperatūru balstoties uz trauslāko šķiedru.
Smidzināšanas funkcija (spray)
• Kad jūs gludiniet ar tvaiku vai bez, vairākas reizes pēc kārtas nospiediet smidzinātāja („Spray”) pogu
lai samitrinātu veļu – fig.6 un tiktu vaļā no izturīgām krokām.
Iegūstiet vairāk tvaika
• Pagrieziet termostatu uz “MAX” vai “•••”.
• Laiku pa laikam spiediet uz melītes Power zone – fig.7.
• Lai novērstu pilēšanu no gludekļa uz veļas, starp nospiešanas reizēm ir jābūt dažu sekunžu intervālam.
Vertikāla gludināšana
• Pakariniet drēbes uz pakarināmā un ar vienu roku izstiepiet audumu. Tvaiki ir ļoti karsti, tāpēc dariet
to tikai ar drēbēm uz pakarināmā – nekad negludiniet drēbes ja tās ir uzvilktas kādam mugurā.
81
Apraksts
1. Smidzinātājs
2. Pretapkaļķošanās vārsta izņemšanas poga
3
. Pretapkaļķošanas vārsts
4. Tvaika regulators
5. Ūdens rezervuāra vāciņš
6. Smidzinātāja poga
7. Drošības lampiņa Auto-Stop (atkarībā no modeļa)
8. Elektrības vads
9. Easycord sistēma
1
0. Termostata signāllampiņa
11. Īpaši stabils gludekļa balsts
12. Melīte Power zone
13. Termostata kontrole
14. Virsma Autoclean Catalys
®
(atkarībā no modeļa)
Uzmanīgi izlasiet instrukcijas.
Noņemiet iespējamās uzlīmes no
pamatnes pirms uzkarsējiet
gludekli.
Nepārsniedziet rezervuāra MAX
iezīmi. Nepiepildiet gludekli pa
tiešo no krāna.
Neizņemiet pretapkaļķošanās
vārstu, lai piepildītu rezervuāru.
Ja jūsu ūdens ir ļoti kaļķains, atšķaidiet krāna
ūdeni ar veikalos pērkamu destilēto vai
demineralizētu ūdeni, sekojošos daudzumos:
-50% krāna ūdens
-50% destilēts vai detmineralizēts ūdens.
= TVAIKA ZONA
Ir normāli, ka signāllampiņa iedegās
un nodziest gludināšanas laikā. Lai
novērstu pilēšanu no gludekļa uz
veļas:
- izslēdziet tvaiku, kad gludiniet zīdu
vai sintētisku veļu.
- Noregulējiet to uz minimālo līmeni
lai gludinātu vilnu.
AUDUMI
TERMOSTATA KURSORA
POZĪCIJA
TVAIKA REGULATORA
POZĪCIJA
Lins
Kokvilna
Vilna
Zīds / Sintētisks (Polieste-
ris, Acetāts, Akrils Poliamīds)
MAX
•••
••
•
Pārliecinieties ka tvertnē ir
ūdens pirms izmantojiet šo
pogu.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page81

• Pagrieziet termostātu uz “MAX” – fig.8.
• Ritmiski spiediet uz mēlītes Power zone – fig.7 un veidojiet kustību no
a
ugšas uz leju – fig.9.
Sausa gludināšana
• Noregulējiet temperatūru atkarīgi no gludināmā auduma.
• Novietojiet tvaika regulatoru uz – fig.1.
• Jūs varat gludināt, kad signāllampiņa nodzisa.
Papildus Funkcijas
Virsma Autoclean Catalys
®
(atkarībā no modeļa)
• Gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošu virsmu kas darbojas ar katalīzes palīdzību.
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas lietošanas laikā.
•
Rekomendējam visu laiku turēt gludekli uz balsta, lai pasargātu pašattīrošo virsmu.
Integrēta pretapkaļķošanas sistēma
J
ūsu tvaika gludeklī ir aprīkota ar pretapkaļķošanas sistēmu. Šī sistēma dod:
• labāku gludināšanas kvalitāti: tvaika padeve ir vienmērīga.
• jūsu ierīces ilgstošu darbību.
Auto-Stop drošības sistēma (atkarībā no modeļa)
• Elektroniskā sistēma pārtrauc elektrības piegādi un auto-stop signāllampiņa sāk mirgot, ja gludeklis atstāts
vertikāli uz sava balsta vairāk par 8 minūtēm vai horizontāli uz savas pamatnes vairāk par 30 sekundēm – fig.10.
• Lai atkal iedarbinātu gludekli, to vajag nedaudz pakustināt līdz signāllampiņa vairs nemirgo.
Pret-pilienu Funkcija (atkarībā no modeļa)
• Kad gludekļa temperatūra vairs nav pietiekama tvaika veidošanai, ūdens padeve tiek automātiski atslēgta, lai no pamatnes netecētu ūdens.
Uzglabāšana un tīrīšana
Pretapkaļķošanas vārsta tīrīšana (vienreiz mēnesī)
• Atvienojiet jūsu gludekli no strāvas un iztukšojiet rezervuāru.
• Uzstādiet tvaika režīmu „Eco” pozīcijā.
• Lai izņemtu pretapkaļķošanās vārstu, atveriet rezervuāra piepildīšanas vāku, nospiediet izņemšanas
pogu – fig.11 un pavelciet vārstu uz augšu – fig.12.
• Iemērciet vārstu 4. baltā etiķa vai dabīgas citronu sulas glāzē un atstājiet to tur 4. stundas – fig.14.
• Noskalojiet vārstu ar krāna ūdeni un novietojiet to atpakaļ vietā.
• Uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu uz vietas; spiediet līdz klikšķim – fig.15.
Paštīrīšanas funkcija
• Piepildiet gludekļa rezervuāru ar ūdeni no krāna. Novietojiet gludekļi vertikāli uz tā balsta, pagriežot
termostatu uz MAX un ļaujiet tam uzkarst.
• Kad termostata signāllampiņa nodzisīs, atvienojiet gludekli no strāvas un novietojiet to horizontāli
virs izlietnes. Izņemiet pretapkaļķošanas vārstu – fig.11-12 (sk. iepriekšējo nodaļu).
• Viegli pakratiet gludekli virs izlietnes, līdz daļa ūdens (ar netīrumiem) iztecēs no pamatnes – fig.16.
• Darbības beigās uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu vietā; spiediet līdz atskan klikšķis – fig.15.
• Pieslēdziet gludekli strāvai un atstājiet to vertikāli uz sava balsta uz 2 minūtēm lai pamatne nožūtu.
• Notīriet pamatni ar mitru metāliskas daļiņas nesaturošu lupatiņu.
Pamatnes tīrīšana
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošo pamatni (atbilstoši modelim):
• Šī ekskluzīvā pamatne ļauj likvidēt visus netīrumus, kas uz tās uzkrājas normālas
lietošanas laikā.
• Toties gludināšana ar nepareizi izvēlētu programmu var radīt netīrumus, no kuriem
var atbrīvoties tikai tīrot pamatni manuāli. Šajā gadījumā iesakām izmantot mīkstu
un mitru lupatu uz siltas pamatnes, lai nesabojātu tās virsmu.
Tvaika gludeklis ir aprīkots ar Ultraglide pamatni (atbilstoši modelim):
• Kamēr pamatne ir silta, notīriet to ar nemetālisku mitru lupatiņu.
Gludekļa uzglabāšana
• Atvienojiet to no strāvas un pagaidiet līdz pamatne atdzīst – fig.18.
• Iztukšojiet ūdens rezervuāru un novietojiet tvaika regulatoru uz . Neliels ūdens daudzums var palikt gludeklī.
• Aptiniet vadu ap balstu gludekļa aizmugurējā daļā. Glabājiet gludekļi vertikāli uz tā balsta – fig.19.
Vides aizsardzība!
i Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
‹ Nododiet to savākšanas centrā vai Sertificētā Servisa Centrā, lai tas tiktu pārstrādāts.
Lai aizkavētu kaļķakmeņu
nosēdumu veidošanos un
pagarinātu jūsu gludekļa
kalpošanas ilgumu, veiciet
autotīrīšanu reizi mēnesī.
Uzmanību! Abrazīva sūkļa izmantošana
bojā pamatnes pašattīrošo pārklājumu
(atkarīgi no modeļa) - fig.17.
82
Turiet gludekli pāris centimetru attālumā no auduma,
lai nesadedzinātu trauslus audumus. Ik pēc piecām
nospiešanas reizēm pagrieziet gludekli horizontāli.
Normālos apstākļos
deg auto-stop
lampiņa!
Atvienojiet gludekli no
strāvas un ļaujiet tam atdzist
pirms jūs to tīriet. Gludeklis
nestrādā bez atkaļķošanas
vārsta. Nekad neaiztieciet
vārsta galu! - fig.13.
Neizmantojiet agresīvas vai abrazīvas
vielas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page82

83
PROBLĒMAS IESPĒJAMIE IEMESLI RISINĀJUMI
Ū
dens pil no
a
tverēm gludekļa
p
amatnē.
I
zvēlētā temperatūra neļauj tvaikam
v
eidoties.
N
ovietojiet termostatu uz tvaika zonas
(
no •• līdz MAX).
J
ūs izmantojat tvaiku, bet gludeklis nav
p
ietiekami karsts.
P
agaidiet līdz signāllampiņa nodzis.
Jūs izmantojiet mēlīti Power zone pārāk bieži.
P
agaidiet mazliet starp Power zone pogas
s
piedieniem.
Tvaika padeve ir pārāk liela. Samaziniet tvaika padevi.
J
ūs novietojāt gludekli horizontāli neiztukšojot
t
o un nenovietojot tvaika regulatoru uz .
A
pskatiet sadaļu „Gludekļa uzglabāšana”.
P
retapkaļķošanās vārsts nav uzlikts līdz
galam.
P
areizi uzlieciet pretapkaļķošanās vārstu:
spiediet līdz atskan klikšķis.
Brūnas notekas nāk no
pamatnes un notraipa
veļu.
Jūs lietojat ķīmiskus kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekļus.
Nepievienojiet nevienu kaļķakmeņu
noņemšanas līdzekli rezervuāra ūdenim.
Jūs neizmantojat labu ūdens veidu. Veiciet auto-tīrīšanu un apskatiet sadaļu
„kādu ūdeni izmantot?”
Veļas šķiedras tika pamatnes
atverēs un tur deg.
Veiciet auto-tīrīšanu un notīriet pamatni ar
mitru lupatu. Ik pa laikam izsūciet
pamatnes atveres.
Pamatne ir netīra vai
brūna un var sasmērēt
veļu.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Apskatiet
temperatūru tabulu lai noregulētu termostatu.
Jūs izmantojat cieti. Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā.
Izsmidziniet cietu apģērba otrajā pusē,
nevis tajā, kuru gludiniet.
Jūsu gludeklis rada
maz tvaika vai to
nerada vispār.
Rezervuārs ir tukšs. Piepildiet to.
Pretapkaļķošanas vārsts ir netīrs. Notīriet pretapkaļķošanas vārstu.
Gludeklī ir kaļķakmens nosēdumi. Notīriet pretapkaļķošanas vārstu un veiciet
autotīrīšanu.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika lietots sausajā
režīmā.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Pamatne ir
saskrāpēta vai bojāta.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla
gludekļu paliktnes.
Virsma ir mazgāta ar abrazīvu vai
metālisku sūkli.
Vienmēr novietojiet jūsu gludekli uz tā
aizmugurējās daļas.
Skat. nodaļu „Pamatnes tīrīšana”.
No pamatnes iznāk
netīrumu daļiņas.
Uz pamatnes sāk veidoties kaļķi. Veiciet pašattīrīšanu (Self-clean).
Ūdens tek ārā no
ūdens tvertnes vāka.
Jūs neaizvērāt kārtīgi ūdens rezervuāra
vāku.
Pārbaudiet lai rezervuāra vāks būtu
kārtīgi aizvērts.
Gludeklis laiž tvaiku,
rezervuāra piepildīšanas
beigās.
Tvaika regulators nav uz . Pārbaudiet, ka tvaika regulators ir uz .
Smidzinātājs („Spray”)
nesmidzina ūdeni.
Rezervuārā nav pietiekami daudz ūdens. Ielejiet rezervuārā ūdeni.
Jebkuras citas problēmas gadījumā, vērsieties Sertificēta Servisa Centrā, lai jūsu gludeklis tiktu pārbaudīts.
Problēma ar jūsu gludekli
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page83

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
84
84
Aprašymas
1. Purkštukas
2. Nukalkinimo vamzdelio išėmimo mygtukas
3
. Prieškalkinis strypelis
4. Garų reguliatorius
5. Rezervuaro atidarymo mygtukas
6. Užpildymo angelė
7. Apsaugos lemputė Auto-Stop (priklausomai nuo modelio)
8. Patogi rankena
9. Sistema Easycord
1
0. Termostato signalinė lemputė
11. Ypač stabilus kulnas
12. Mygtukas Power zone
13. Temperatūros reguliatorius
14. Padas Auto Catalys
®
(priklausomai nuo modelio)
Prieš pirmąjį naudojimą
• Prieš pirmąji lyginimą su garais, mes Jums rekomenduojame išbandyti šią
funkciją trumpai palaikant lygintuvą horizontalioje padėtyje atokiau nuo
skalbinių. Kelis kartus taip pat paspauskite mygtuką Power zone .
•
Naudojant pirmus kartus gali pasirodyti dūmų, sklisti nekenksmingas kvapas ir iškristi nedideli krislai. Šie
reiškiniai greitai išnyks naudojimo metu be jokių pasekmių.
Paruošimas
Kokį vandenį naudoti?
• Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį
nukalkinimą.
• Niekada nenaudokite vandens, kuriame yra pridėta priedų (krakmolo, kvepalų, aromatinių medžiagų,
minkštiklio ir pan.), ir susikondensavusio vandens (pavyzdžiui, vandens iš skalbinių džiovyklų,
šaldytuvų, kondicionierių, lietaus vandens). Šios rušies vandenyje yra organinių medžiagų ir
mineralinių elementų, kuriems veikiant prietaisas gali pradėti purkšti rudą vandenį ir nusidevėti
anksčiau laiko.
Rezervuaro užpildymas
• Išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo.
• Nustatykite garų reguliatorių ties padėtimi – fig.1.
• Viena ranka paimkite lygintuvą ir lengvai jį palenkite, pado smaigalį laikydami pakeltą į viršų.
• Atidarykite talpyklos dangtelį – fig.2.
• Užpildykite rezervuarą iki atžymos “MAX” – fig.3.
• Uždarykite rezervuaro angą iki išgirsite spragtelėjimą.
Naudojimas
Nustatykite temperatūrą ir garų reguliatorių
• Pasirinkite temperatūrą (žiūrėkite lentelę apačioje arba lygintuvo kulną) ir nustatykite temperatūros reguliatorių ties pasirinkta atžyma – fig.4.
• Užsidega signalinė lemputė. Ji užges, kai lygintuvo padas bus pakankamai įkaitęs – fig.5.
• Nustatykite garų reguliatorių ties pageidaujama padėtimi, pasirinkę ją iš apačioje esančios lentelės.
REKOMENDACIJOS
•
Pasirinkite padėtį ir sutaupykite 20% energijos lyginant su maksimalia padėtimi.
• Jūsų lygintuvas įkaista greitai: pradėkite lyginti nuo audinių, kurie reikalauja žemiausios lyginimo temperatūros, ir baikite tais, kurie
reikalauja aukščiausios temperatūros.
• Jeigu Jūs sumažinote temperatūrą, prieš pradėdani lyginti palaukite, kol signalinė lemputė vėl užsidegs.
• Jei Jūs lyginate audinį, kurio sudėtyje yra skirtingų pluoštų, temperatūrą nustatykite pagal jautriausią sudedamąjį pluoštą.
Skalbinių drėkinimas
• Lygindami su garais arba sausai, keletą kartų iš eilės paspauskite purkštuko mygtuką kad sudrėkinti
skalbinius ir išlyginti susigulėjusias raukšles – fig.6.
Garų srautas
• Termostatą nustatykite ties žyma “MAX” arba “•••”.
• Kartkartėmis paspauskite mygtuką Power zone – fig.7.
• Kad vanduo nelašėtų ant skalbinių, prieš spausdami mygtuką antrą kartą palaukite kelias sekundes.
Atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją.
Prieš įkaitindami
lygintuvą, nuo pado
nuimkite visas etiketes.
Neužpildykite rezervuaro virš
MAX atžymos. Niekada nepilkite
vandens į Jūsų lygintuvą tiesiai iš
čiaupo. Norėdami į talpyklą
pripilti vandens neišimkite
nukalkinimo vamzdelio.
J
ei Jūsų naudojamas vanduo yra
labai kietas, maišykite jį su
distiliuotu vandeniu šiomis
proporcijomis:
- 50% vandens iš čiaupo,
- 50% distiliuoto vandens
= GARŲ ZONA
Kad išvengti vandens lašėjimo ant
skalbinių:
- išjunkite garų reguliatorių
lygindami šilką ir sintetinius
audinius.
- lygindami vilną, nustatykite mini
lygį.
AUDINIAI
TEMPERATŪROS
REGULIATORIAUX PADĖTIS
GARŲ REGULIATORIAUS
PADĖTIS
Linas
Medvilnė
Vilna
Šilkas / Sintetiniai au-
diniai
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
MAX
•••
••
•
Prieš naudodami šį mygtuką
įsitikinkite, kad rezervuare
yra vandens.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page84

Vertikalus lyginimas
• Pakabinkite rūbą ant pakabos ir viena ranka laikykite audinį.
•
Nustatykite temperatūros reguliatorių ties “MAX” atžyma– fig.8.
• Spauskite mygtuką Power zone pulso režimu – fig.7 ir lyginkite iš viršaus į apačią –
fig.9.
Sausas lyginimas
•
Nustatykite norimą temperatūrą pagal lyginamą audinį.
• Nustatykite garų reguliatorių ties padėtimi– fig.1.
• Jūs galėsite pradėti lyginti, kai signalinė lemputė užges.
Papildomos funkcijos
Padas Autoclean Catalys
®
(priklausomai nuo modelio)
• Lygintuve yra savaime nusivalantis padas veikiantis katalizės principu.
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant lygintuvą.
• Rekomenduojama lygintuvą visada statyti ant kulno, kad būtų apsaugota jo savaime nusivalanti danga.
Integruota nukalkinimo sistema
Jūsų garinis lygintuvas turi įmontuotą nukalkinimo sistemą. Ši sistema suteikia:
•
Geriausią lyginimo kokybę: garų srautas lieka pastovus viso lyginimo metu
• Pratęsia lygintuvo naudojimo laiką.
Automatinis išsijungimas (priklausomai nuo modelio)
• Elektroninė sistema atjungia maitinimą ir ima blykčioti automatinio išsijungimo lemputė, jei
lygintuvas kurį laiką buvo nejudinamas: daugiau nei 8 min pastatytas ant kulno arba daugiau nei
30 sekundžių pastatytas horizontaliai – fig.10.
• Norint, kad lygintuvas vėl pradėtų veikti, pakanka lygintuvą lengvai pajudinti, kol signalinė lemputė nustos blykčioti.
Lašėjimo stabdymo funkcija (priklausomai nuo modelio)
• Kai lygintuvas nebėra tiek įkaitęs, kad būtų gaminami garai, vandens tiekimas automatiškai nutraukiamas, kad iš pado nelašėtų
vanduo.
Priežiūra ir valymas
Prieškalkinio strypelio valymas (vieną kartą per mėnesį)
• Išjunkite lygintuvą iš maitinimo ir ištuštinkite rezervuarą.
• Nustatykite garus ties padėtimi „Eco“.
• Norėdami išimti nukalkinimo vamzdelį, atidarykite vandens talpyklos dangtelį,
paspauskite išėmimo mygtuką – fig.11 ir patraukite vamzdelį į viršų – fig.12.
• Panardinkite strypelį 4 valandoms į stiklinę su baltuoju actu arba dar geriau į stiklinę su natūraliomis citrinos sultimis – fig.14.
• Kotelį praskalaukite iš čiaupo tekančiu vandeniu ir įstatykite į vietą.
• Nukalkinimo vamzdelį vėl įstatykite; spauskite jį tol, kol išgirsite spragtelėjimą – fig.15.
Savaiminis išsivalymas (kartą per mėnesį)
• Pastatykite lygintuvą ant kulno, nustatykite temperatūros reguliatorių ties MAX atžyma, įjunkite
lygintuvą į elektros tinklą ir laukite, kol užges signalinė lemputė.
• Išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo ir laikykite jį horizontaliai virš kriauklės. Ištraukite prieškalkinį
strypelį – fig.11-12 (žr. pirmesnį skyrių).
• Truputį pakratykite lygintuvą virš kriauklės, kad dalis vandens (su nešvarumais) ištekėtų pro lygintuvo padą – fig.16.
• Operacijos pabaigoje nukalkinimo vamzdelį vėl įdėkite; spauskite jį tol, kol išgirsite spragtelėjimą – fig.15.
• įjunkite 2 minutėms pastatytą ant kulno lygintuvą į elektros tinklą, kad išdžiūtų jo padas.
• Kai padas dar šiltas, nuvalykite jį nemetaliniu drėgnu skudurėliu.
Lygintuvo pado valymas
Garų lygintuvo padas nusivalo automatiškai (priklausomai nuo modelio)
• Jo išskirtinė danga leidžia šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant
lygintuvą
• Tačiau lyginant pagal nepritaikytą programą, gali likti žymės, kurias reikia nuvalyti
rankomis. Šiuo atveju patariama dar šiltą padą valyti švelniu drėgnu skudurėliu, kad
nebūtų pakenkta dangai.
Garų lygintuvo padas yra labai slidus (Ultragliss) (priklausomai nuo modelio)
• Kai padas dar šiltas, nuvalykite jį nemetaliniu drėgnu skudurėliu.
Lygintuvo laikymas
• Išjunkite lygintuvą ir palaukite, kol lygintuvo padas atvės – fig.18.
•
Ištuštinkite vandens rezervuarą ir nustatykite garų reguliatorių ties padėtimi. Rezervuare gali likti truputi vandens.
• Apvyniokite laidą apie užpakalinėje lygintuvo dalyje esančią atramą. Atvėsusį lygintuvą laikykite pastatytą ant kulno – fig.19.
Kad atitolinti apsinešimą
nuoviromis ir prailginti lygintuvo
tarnavimo laiką, atlikite automatinį
valymą vieną kartą per mėnesį.
Dėmesio! Naudojant šveitimui skirtą
kempinę, pakenkiama savaime
nusivalančiai pado dangai (priklausomai
nuo modelio) - fig.17.
85
85
Lygintuvą laikykite keleto centimetrų
atstumu nuo audinio, kad nesudeginti
jautrių pluoštų. Kaskart paspaudę 5
kartus, lygintuvą paguldykite horizontaliai.
Naudojant įprastu režimu,
dega Auto-stop lemputė!
Lygintuvas neveikia be atikalkinio strypelio.
Niekada nelieskite strypelio galo - fig.13.
Niekada nenaudokite šiurkščių ar
šveitimui skirtų priemonių.
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page85

EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
SV
NO
FI
EL
HU
CS
SK
SL
SR
HR
RO
BG
TR
UK
RU
PL
ET
LV
LT
86
86
Saugokime aplinką!
i Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
‹ Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame aptarnavimo centre, kad
b
ūtų užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
PROBLEMOS GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Iš pado skylių laša
vanduo.
Pasirinkta temperatūra yra per žema, ji
neleidžia susidaryti garui.
Nustatykite temperatūros reguliatorių
garų zonoje (nuo ●● iki MAX).
Jūs naudojate garus, kai lygintuvas nėra
pakankamai įkaitęs.
Palaukite, kol signalinė lemputė užges.
Per dažnai spaudžiate mygtuką Power
zone .
Tarp Power zone mygtuko naudojimų
padarykite keletos sekundžių pauzę.
Garų srautas yra per didelis. Sumažinkite nuotekį.
Jūs laikėte lygintuvą horizontalioje padėtyje,
neištuštinę jo rezervuaro ir nenustatę garų
reguliatoriaus ties padėtimi .
Žiūrėkite skyrelį „Laikymas“.
Nukalkinimo vamzdelis gerai neįstatytas į
vietą.
Nukalkinimo vamzdelį gerai įstatykite į vietą:
spauskite jį tol, kol išgirsite spragtelėjimą.
Iš pado varva rudas
vanduo ir tepa
skalbinius
Jūs naudojate chemines nuoviras
šalinančias priemones.
Nedėkite jokio nuoviras šalinančio
produkto į rezervuaro vandenį.
Jūs naudojate netinkamą vandenį. Atlikite automatinį valymą ir žiūrėkite
skyrelį „Kokį vandenį naudoti?“
Skalbinių pluošto dalelės susikaupia
lygintuvo pado skylėse ir svyla.
Atlikite automatinį valymą ir nuvalykite
lygintuvo padą drėgna kempinėle. Laikas
nuo laiko išsiurbkite lygintuvo pado skyles.
Padas yra nešvarus
arba parudavęs ir gali
ištepti audinius.
Jūs pasirinkote per aukštą temperatūrą.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodytą aukščiau.
Pasižiūrėkite temperatūrų lentelę prieš
nustatydami temperatūros reguliatorių.
Jūs naudojate krakmolą. Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau.
Purškite krakmolą kitoje lyginamo audinio
pusėje.
Jūsų lygintuvas
gamina mažai arba
negamina garo.
Rezervuaras yra tuščias. Papildykite jį.
Prieškalkinis strypelis yra užsiteršęs. Išvalykite prieškalkinį strypelį.
Jūsų lygintuvas yra apsinešęs nuosėdomis. Nuvalykite prieškalkinį strypelį ir atlikite
automatinį valymą.
Jūsų lygintuvas buvo per ilgai naudojamas
sausam lyginimui.
Atlikite automatinį valymą.
Padas yra subraižytas
arba apgadintas
Jūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant
metalinio lygintuvo laikiklio. Padą valėte
su šveitimui skirta arba metaline kempine.
Visada statykite Jūsų lygintuvą ant kulno.
Iš pado išmetami
krislai.
Ant pado pradeda kauptis kalkės. Įjunkite automatinio valymo (Self-clean)
funkciją.
Vanduo bėga pro
rezervuaro sklendę.
Jūs gerai neuždarėte rezervuaro sklendės. Patikrinkite, ar rezervuaro sklendė gerai
uždaryta.
Lygintuvas pradeda leisti
garus baigiant pildyti
rezervuarą.
Garų reguliatorius nėra nustatytas ties
padėtimis .
Patikrinkite, kad garų reguliatorius būtų
ties padėtiji .
Purkštukas nepurškia
vandens.
Rezervuare nėra pakankamai vandens. Papildykite rezervuarą.
Visų kitų problemų atvejais kreipkitės į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, kad patikrintų Jūsų lygintuvą.
Galimos problemos
1800132812FV53XXE0A11_110x15403/03/1409:38Page86

