User Manual - Page 2

For AFSVR200-500E.

Loading ...
©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 8°00 – 3°10
e uma distância focal equivalente a 300 750 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA
e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação
continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o
equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a
temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
(Figura 1)
(Figura 1)
q
Marca de montagem do para-sol
da objetiva
w
Anel de zoom
e
Escala de distâncias focais
r
Marca de distâncias focais
t
Anel de focagem
y
Indicador de distância de focagem
u
Marca da distância de focagem
i
Índice de rotação da objetiva
o
Marca de montagem da objetiva
!0
Junta de borracha da montagem
da objetiva
!1
Contactos CPU
!2
Comutador de bloqueio do zoom
!3
Comutador de modo de focagem
!4
Comutador de limite de focagem
!5
Comutador de modo de redução
da vibração
!6
Comutador da redução da vibração
!7
Para-sol da objetiva
!8
Marca de alinhamento do para-
sol da objetiva
!9
Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva
@0
Índices de posição (90°)
@1
Colar de tripé
@2
Parafuso de fi xação do colar do tripé
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter
informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem automática com opção
manual
Focagem manual com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada
com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido). Para
voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–6
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
menos 6
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem diminui.
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um
guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara
está focada num objeto distante.
Para bloquear o anel de zoom, rode-o para a posição 200 mm e deslize o comutador
de bloqueio do zoom para LOCK200. Isto evita que a objetiva se prolongue sob o seu
próprio peso enquanto a câmara está a ser transportada de um lado para o outro.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A redução
da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador
é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da
câmara para enquadramento e focagem melhorados.
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados.
Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros
motivos que se movam de forma imprevisível e rápida.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas,
embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada
apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução
da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver
montada num monopé.
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
(
) e depois rode o para-sol (
w
) até que
a marca
esteja alinhada com a marca
de bloqueio do para-sol da objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-
se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—
).
Utilizar um Tripé
Utilizar um Tripé
Montar o Equipamento num Tripé
Montar o Equipamento num Tripé
Quando esta objetiva está montada na câmara, monte os tripés no colar do
tripé da objetiva, não o faça no encaixe de tripé da câmara.
Rodar a Câmara (Figura 2)
Rodar a Câmara (Figura 2)
A câmara pode ser rodada entre as orientações "horizontal" (paisagem) e
"vertical" (retrato) e fi xada na orientação pretendida. Note que a sua mão
pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto a segura
pelo punho.
z
Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do colar do tripé (
q
).
x
Rode a câmara para a posição pretendida (
w
). Os três índice de
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
c
Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (
e
). Certifi que-se de
que o parafuso está fi rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.
Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
z
Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do colar do tripé (
q
).
x
Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
marca
no colar (
w
) e insira a objetiva no colar.
c
Rode a objetiva para a posição pretendida (
e
). Os três índice de
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
v
Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (
r
). Certifi que-se de
que o parafuso está fi rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
z
Tendo cuidado para não remover o parafuso do seu encaixe,
desaperte o parafuso de fi xação do colar do tripé até que o colar
rode livremente (
q
).
x
Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
marca
no colar (
w
) e remova a objetiva do colar (
e
).
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.
Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta
precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 95 mm LC-95
Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Para-sol da Baioneta HB-71
Bolsa da Objetiva CL-1434
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem
f/8.
2 Focagem automática não suportada.
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal
Distância focal 200 – 500 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva 19 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 12°20 – 5°00
Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 8°00 – 3°10
Escala de distâncias
Escala de distâncias
focais
focais
Graduada em milímetros (200, 300, 400, 500)
Informações da
Informações da
distância
distância
Enviadas para a câmara
Zoom
Zoom
Zoom manual utilizando o anel de zoom independente
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática controlado
pelo Motor silencioso e anel de zoom separado
para focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
Indicador da distância
Indicador da distância
de focagem
de focagem
2,2 m –
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
2,2 m a partir do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/5.6 – 32
Medição
Medição Abertura completa
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 108 mm de diâmetro máximo × 267,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 2300 g incluindo o colar de tripé
Aprox. 2090 g sem o colar de tripé
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo
singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un
angolo di campo di 8°00 – 3° 10 e una lunghezza focale equivalente a
300 750 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l’apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all’acqua né maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi
o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L’uso dell’apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o il mirino può
causare disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l’obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l’obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall’inquadratura; se
l’obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell’obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all’interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l’uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Componenti dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo
(Figura 1)
(Figura 1)
q
Riferimento di innesto paraluce
w
Anello zoom
e
Scala delle lunghezze focali
r
Riferimento scala lunghezze focali
t
Anello di messa a fuoco
y
Indicatore della distanza di messa
a fuoco
u
Riferimento della distanza di messa
a fuoco
i
Indice di rotazione obiettivo
o
Riferimento di innesto obiettivo
!0
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo
!1
Contatti CPU
!2
Interruttore dispositivo di blocco
zoom
!3
Selettore del modo di messa a
fuoco
!4
Interruttore limite di messa a
fuoco
!5
Interruttore modo riduzione
vibrazioni
!6
Interruttore riduzione vibrazioni
!7
Paraluce
!8
Riferimento di allineamento
paraluce
!9
Riferimento di blocco paraluce
@0
Indici di posizione (90°)
@1
Flangia treppiedi
@2
Vite di blocco fl angia treppiedi
Compatibilità
Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4,
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610,
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il
sito web Nikon della propria area.
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale
della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione dell’autofocus
manuale
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su M/A.
x
Messa a fuoco.
Se lo si desidera, l’autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere
nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l’autofocus.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range
di messa a fuoco.
∞–6 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno
6 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più
rapida.
Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a fuoco.
Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e
potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞
quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Per bloccare l’anello zoom, ruotarlo sulla posizione 200 mm e far scorrere
l’interruttore del dispositivo di blocco zoom su LOCK200. Ciò impedisce che
l’obiettivo si estenda a causa del proprio peso mentre la fotocamera viene
trasportata da un luogo all’altro.
Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,5 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione
vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a
metà corsa, riducendo gli eff etti del movimento della fotocamera
per ottenere uninquadratura e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici.
Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti
che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia
supportato.
Italiano
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto
al movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa
panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce
(
) con il riferimento di allineamento
paraluce (
) e quindi ruotare il paraluce
(
w
)  nché il riferimento
non è allineato
con il riferimento di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il
paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco
(—).
Uso di un treppiedi
Uso di un treppiedi
Innesto dell’apparecchiatura su un treppiedi
Innesto dell’apparecchiatura su un treppiedi
Quando questo obiettivo è innestato su una fotocamera, fi ssare i treppiedi
alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla presa treppiedi della fotocamera.
Rotazione della fotocamera (Figura 2)
Rotazione della fotocamera (Figura 2)
La fotocamera può essere ruotata tra gli orientamenti "orizzontale"
(paesaggio) e "verticale" (ritratto) e fi ssata nell’orientamento desiderato. Si
noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la
fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura.
z
Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (
q
).
x
Ruotare la fotocamera nella posizione desiderata (
w
). I tre indici di
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
c
Serrare la vite di blocco della fl angia treppiedi (
e
). Assicurarsi che
la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla fl angia.
Collegamento della  angia treppiedi (Figura 3)
Collegamento della  angia treppiedi (Figura 3)
z
Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (
q
).
x
Allineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore
dell’obiettivo con il riferimento
sulla fl angia (
w
) e inserire
l’obiettivo nella fl angia.
c
Ruotare l’obiettivo nella posizione desiderata (
e
). I tre indici di
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
v
Serrare la vite di blocco della fl angia treppiedi (
r
). Assicurarsi che
la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla fl angia.
Rimozione della  angia treppiedi (Figura 4)
Rimozione della  angia treppiedi (Figura 4)
z
Facendo attenzione a non rimuovere la vite dal suo alveo, allentare
la vite di blocco della fl angia treppiedi fi nché la fl angia non ruota
liberamente (
q
).
x
Allineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore
dell’obiettivo con il riferimento sulla fl angia (
w
) e rimuovere
l’obiettivo dalla fl angia (
e
).
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
Lobiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla
fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo.
Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata
osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l’elemento
anteriore dell’obiettivo.
Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l’obiettivo nella
sua sacca fl essibile.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95
Copriobiettivo posteriore LF-4
Paraluce a baionetta HB-71
Custodia obiettivo CL-1434
Accessori compatibili
Accessori compatibili
Filtri ad avvitamento da 95 mm
Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/
TC-20E
2
/TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 L’autofocus è disponibile soltanto con fotocamere che off rono supporto per
f/8.
2 L’autofocus non è supportato.
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 200 – 500 mm
Apertura massima
Apertura massima f/5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo 19 elementi in 12 gruppi (compresi 3 elementi ED)
Angolo di campo
Angolo di campo
Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 12°20 – 5°00
Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 8°00 – 3°10
Scala delle lunghezze
Scala delle lunghezze
focali
focali
Graduata in millimetri (200, 300, 400, 500)
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco
2,2 m –
Distanza minima di
Distanza minima di
messa a fuoco
messa a fuoco
2,2 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma f/5.6 – 32
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco ltro
Dimensione attacco  ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 108 mm × 267,5 mm
(distanza dalla  angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso Circa 2300 g inclusa fl angia treppiedi
Circa 2090 g senza fl angia treppiedi
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 8°00 – 3°10
en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 300 750 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
(afbeelding 1)
(afbeelding 1)
q
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
w
Zoomring
e
Schaal brandpuntsafstand
r
Markering brandpuntsafstand
t
Scherpstelring
y
Aanduiding voor scherpstelafstand
u
Markering voor scherpstelafstand
i
Objectiefrotatie-index
o
Objectiefbevestigingsmarkering
!0
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
!1
CPU-contacten
!2
Zoomvergrendelingsschakelaar
!3
Schakelaar voor scherpstelstand
!4
Schakelaar scherpstellimiet
!5
Schakelaar voor de stand
vibratiereductie
!6
Vibratireductieschakelaar
!7
Zonnekap
!8
Uitlijnmarkering op zonnekap
!9
Vergrendelmarkering op
zonnekap
@0
Positie-indices (90 °)
@1
Statiefkraag
@2
Borgschroef statiefgondel
Compatibiliteit
Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie,
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 cameras.
Voor de meest recente informatie over compatibele cameras, zie onze
nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
M/A
M/A
M
M
AF Autofocus met handcorrectie
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
M/A (Autofocus met handcorrectie)
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik
te gebruiken.
∞–6 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
ten minste 6 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
kunnen scherpstellen.
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen
en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop
omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort.
Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn
is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk
niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand
heeft scherpgesteld.
Draai de zoomring naar de 200 mm-positie om deze te vergrendelen en schuif
de schakelaar van de zoomvergrendeling naar LOCK200. Dit voorkomt dat het
objectief door zijn eigen gewicht wordt verlengd terwijl de camera van de ene
naar de andere plaats wordt gedragen.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren
dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden
toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand
NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association
(CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van
FX-formaat digitale cameras, DX-formaat objectieven met behulp van DX-
formaat cameras. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten van cameratrilling voor
verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen.
Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL
ook wordt ondersteund.
In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing
op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als
bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie
alleen toegepast op verticale trillingen).
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen
wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en
de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is
bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap () op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de -markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel
van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de
vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—
).
Een statief gebruiken
Een statief gebruiken
De apparatuur op een statief monteren
De apparatuur op een statief monteren
Wanneer dit objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven
op de statiefgondel van het objectief en niet op de statiefbevestiging van
de camera.
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera kan in de richtingen “liggend” (landschap) en “staand” (portret)
worden gedraaid en in de gewenste richting worden vastgezet. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl deze bij de handgreep wordt vastgehouden.
z
Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (
q
).
x
Draai de camera naar de gewenste positie (
w
). De drie positie-
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
c
Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (
e
). Vergeet niet
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
z
Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (
q
).
x
Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
de markering
op de gondel (
w
) en plaats het objectief in de
gondel.
c
Draai het objectief naar de gewenste positie (
e
). De drie positie-
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
v
Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (
r
). Vergeet niet
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
z
Draai de borgschroef van de statiefgondel los totdat de gondel vrij
kan draaien, maar let op dat de schroef niet van de bevestiging
wordt verwijderd (
q
).
x
Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
de markering op de gondel (
w
) en verwijder het objectief van
de gondel (
e
).
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
exibele tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95
Achterste objectiefdop LF-4
Zonnekap met bajonetvatting HB-71
• Objectieftas CL-1434
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
95 mm opschroefbare fi lters
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor cameras met ondersteuning voor
f/8.
2 Autofocus wordt niet ondersteund.
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 200 – 500 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 19 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-elementen)
Weergavehoek
Weergavehoek
Nikon D-SLR cameras in FX-formaat: 12°20 – 5°00
Nikon D-SLR cameras in DX-formaat: 8°00 – 3°10
Schaal brandpuntsafstand
Schaal brandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (200, 300, 400, 500)
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
2,2 m –
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
2,2 m vanaf fi lmvlakmarkering
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/5.6 – 32
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
95 mm (P = 1,0 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 108 mm maximum diameter × 267,5 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 2300 g inclusief statiefkraag
Ca. 2090 g zonder statiefkraag
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
wert o!1!0
!5 !6!4!3!2
yui
Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1 Afbeelding 4/Figura 4/Figura 4
Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2
Afbeelding 3/Figura 3/Figura 3
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
8°00
– 3°10 y una distancia focal equivalente a 300 750 mm (formato de
35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Partes del objetivo
Partes del objetivo
(Figura 1)
(Figura 1)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo del zoom
e
Escala de la distancia focal
r
Marca de la distancia focal
t
Anillo de enfoque
y
Indicador de distancia de
enfoque
u
Marca de distancia de enfoque
i
Índice de rotación del objetivo
o
Marca de montaje de objetivo
!0
Junta de goma de montaje del
objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Interruptor de bloqueo del
zoom
!3
Interruptor de modo de enfoque
!4
Interruptor de límite de enfoque
!5
Interruptor de modo de reducción
de la vibración
!6
Interruptor de reducción de la
vibración
!7
Parasol de objetivo
!8
Marca de alineación del parasol
!9
Marca de bloqueo del parasol
@0
Índices de posición (90°)
@1
Cuello del trípode
@2
Tornillo de bloqueo del anillo del
trípode
Compatibilidad
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el
autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
∞–6 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al
menos 6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el
enfoque sea más rápido.
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a
la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
cámara está enfocando un objeto distante.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posición de 200 mm y deslice el
interruptor de bloqueo del zoom hacia LOCK200. Con ello evitará que el objetivo se
extienda bajo su propio peso mientras la cámara es transportada de un sitio a otro.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que
se muevan rápida e impredeciblemente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es
compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es
barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será
aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
() con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el
parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del
parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en
uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—).
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Al montar este objetivo en una cámara, instale los trípodes en el anillo del
trípode del objetivo, no en la toma para trípode de la cámara.
Girar la cámara (Figura 2)
Girar la cámara (Figura 2)
La cámara puede girarse en las orientaciones “horizontal” (paisaje) y
“vertical” (retrato) y fi jarse en la orientación deseada. Tenga en cuenta que
su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura.
z
Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
q
).
x
Gire la cámara a la posición deseada (
w
). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
c
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
e
). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
z
Afl oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
q
).
x
Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca
del anillo (
w
) e introduzca el objetivo en el anillo.
c
Gire el objetivo a la posición deseada (
e
). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
v
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (
r
). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
z
Teniendo cuidado de no extraer el tornillo de su toma, afl oje el tornillo de
bloqueo del anillo del trípode hasta que el anillo gire libremente (
q
).
x
Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca
del anillo (
w
) y retire el objetivo del anillo (
e
).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de
esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa fl exible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-71
Estuche del objetivo CL-1434
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible
.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 200 – 500 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de
Construcción de
objetivo
objetivo
19 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos ED)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 12°20 – 5°00
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 8°00 – 3°10
Escala de la distancia
Escala de la distancia
focal
focal
Graduado en milímetros (200, 300, 400, 500)
Información de
Información de
distancia
distancia
Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la
Reducción de la
vibración
vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Indicador de
Indicador de
distancia de enfoque
distancia de enfoque
2,2 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
2,2 m (7,22 pies) desde el plano focal
Cuchillas del
Cuchillas del
diafragma
diafragma
9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/5.6 – 32
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio
Tamaño de accesorio
del  ltro
del  ltro
95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 108 mm de diámetro máximo × 267,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso Aprox. 2300 g (5 lb 1,2 onzas), incluyendo el cuello
del trípode
Aprox. 2090 g (4 lb 9,8 onzas) sin el cuello del trípode
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Español