
User Manual
GETTING
STARTED?
E ASY.
EN User manual 2
Warning drawer
DE Benutzerinformation 12
Warning drawer
FR Notice d’utilisation 22
Tiroir chauant
NL Gebruiksaanwijzing 32
Verwarmende lade
ZWD141K

2
Carefully read the instructions before installing and using the
equipment. The manufacturer is not liable for property damage or
personal injury resulting from improper installation and use of the
equipment. Always keep the instructions at hand, so they can be
easily referred to during use. This appliance complies with appli-
cable safety standards. Improper use of the appliance may put
users, bystanders and property at risk.
SAFETY OF CHILDREN AND VULNERABLE ADULTS
WARNING! Risk of suffocation, injury or permanent disability.
• This appliance may be used by children aged 8 years and over
and persons with reduced physical, sensory or mental capabil-
ities or lack of experience and knowledge as long as they are
given supervision or instructions concerning how to use the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children should not play with the appliance. Keep children un-
der the age of three away from the appliance.
• Keep packaging materials out of reach of children.
• Keep children and pets away from the appliance during opera-
tion or cooling. The accessible parts are red hot.
• Cleaning and maintenance should not be performed by unsu-
pervised children.
• Keep the appliance and its cable out of reach of children under
the age of eight.
GENERAL SAFETY WARNINGS
During use, the appliance becomes hot. Care should be taken to
avoid touching heating elements inside the device. Always use
oven gloves to insert or remove accessories or oven-proof cook-
ware.
• Depending on temperature selected and the operating time, the
temperature inside the appliance may reach 80°C. When taking
crockery out of the crockery warmer, protect your hands using
oven gloves or a tea towel.
SAFETY INFORMATION

2 3
• Do not sit or hang on the drawer – the telescopic runners
would be damaged. The maximum load capacity of the drawer
is 15 kg.
• Do not store synthetic containers or flammable objects inside
the crockery warmer. When you switch on the appliance such
containers and objects may melt or catch fire. Fire hazard!
• Do not use the appliance as a space heater. The high temper-
atures reached could cause flammable objects close to the
appliance to catch fire.
• When you stop using the appliance at the end of its working
life, disconnect it from the power supply and render the elec-
trical cable unusable so that it is not a hazard to children, for
example.

4
INSTALLATION
• Refer to the installation instructions supplied
separately.
• The installation must ensure protection against
direct contact with live parts.
• The electric system must be equipped with
an isolation switch providing all-pole contact
separation which provides for full disconnection
under overvoltage category III.
• A plug must be used for the electrical connec-
tion; this must remain accessible after installa-
tion.
Warning! Before connecting the appli-
ance, compare the power supply data
(voltage and frequency) indicated on the
data plate with those of the mains supply.
If these data do not match there may be
problems. In case of doubt, contact an
electrician.
Warning! If the appliance is to be
connected without using a plug (hard-
wired), the appliance must be installed
and connected by a technician. Contact
a qualified electrician who will perform
the work in accordance with electrical
code and comply with all provisions of this
manual. The manufacturer cannot be held
responsible for damage resulting from
installation or connection errors.
Warning! The electrical safety of the
appliance can only be guaranteed if it is
properly earthed. The manufacturer cannot
be held responsible for damage resulting
from the absence of or defects in the
installation’s protective earthing system
(e.g. electrical shock).
Warning! Only use the appliance once it
has been fully installed. Only full and final
installation within the kitchen unit carcase
can ensure that there is no risk of contact
with live parts.
Warning! Never open the appliance’s
structure. Potential contact with live parts
or any modifications to the electrical and
mechanical structure can lead to hazard-
ous situations for users and compromise
correct operation of the appliance.
CLEANING
• Do not use harsh abrasive cleaners or metal
scrapers/scourers to clean the device since they
can scratch the surface.
• Do not use steam cleaners to clean the appli-
ance.
• Do not use high pressure or steam jet cleaning
devices. The steam may affect electrical compo-
nents and cause a short circuit. The steam pres-
sure may also cause damage to the appliance’s
surface and components in the long time.
REPAIRS
• If the appliance’s power supply cable is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer,
by an authorised technician or by a qualified
electrician in order to negate any potential
hazards.
Warning! The appliance must be isolated
from the electricity supply when installa-
tion and repair work is being performed.
To disconnect the appliance from the
current, one of the following conditions
must be met:
• The relevant fuses / circuit breakers
at the switchboard must be discon-
nected.
• The plug should be removed from
the socket. To remove the plug from
the socket do not pull on the electric
cable but rather pull out the plug itself
directly.
Warning! Repairs and maintenance,
especially of live components, must only
be performed by technicians authorised by
the manufacturer. The manufacturer and
retailer do not accept responsibility for
any injury to people or animals or damage
to personal property as a result of repairs
and maintenance carried out by non-au-
thorised personnel.
Warning! Repairs undertaken during the
warranty period must only be performed
by technicians authorised by the manufac-
turer. If this is not the case then any dam-
age resulting from the repair in question
shall be excluded from the guarantee.

4 5
APPLIANCE DESCRIPTION
1
On/Off switch
2
Thermostat
3
Non-slip base
4
Front panel with push-push mechanism or handle
HOW THE WARMING DRAWER WORKS
This appliance is equipped with a warm air circula-
tion system. A fan distributes the heat generated by
an electrical heating element throughout the interior
of the appliance.
The thermostat allows the user to set and control
the temperature for the crockery.
The circulating hot air that is generated heats up
the crockery quickly and evenly.
A protective grille prevents accidental contact with
the heating element and fan.
The base of the drawer is covered with non-slip
material to stop dishes from moving when the
drawer is opened or closed.
1
2
3
4

6
BEFORE FIRST USE
Before using the appliance for the first time you
should clean the interior and the exterior, follow-
ing the cleaning instructions given in the section
“Cleaning and maintenance”.
Then heat the warming drawer for at least 2 hours.
To do this, turn the temperature control to the
maximum position (see section “Selecting temper-
ature”).
Make sure the kitchen is well-ventilated when you
are doing this.
The appliance’s parts are treated with a special
product. This may cause an unpleasant odour to be
released during this initial heating. Both the odour
and any fumes that may form will disappear after
a short time and neither signifies that there is any-
thing wrong with the connection or the appliance.
CONTROL PANEL
The control panel has a selector and an on/off
switch. The control panel is only visible when the
drawer is open.
USING THE WARMING DRAWER
To use the warming drawer, proceed as follows:
• Place the crockery in the drawer.
• Do not arrange plates vertically in front of the
ventilation slots.
• The warm air would not be able to fully escape
from the slots. This would lead to uneven heat-
ing of crockery.
• Select the desired function by turning the ther-
mostat knob to the corresponding position.
• Switch on the appliance by pressing the switch.
• Close the drawer.
Be careful not to use too much force when closing
the drawer since it may open up again. Before tak-
ing out the warm crockery you must switch off the
warming drawer by pressing the switch again
USE
FUNCTION SELECTION
The thermostat knob allows you to select tempera-
tures between 30 and 80°C.
Do not force the thermostat knob to the left beyond
the “0” position, or to the right beyond the maxi-
mum temperature, as this could damage it.
As soon as the selected temperature is reached,
the heating element will turn off. When the tem-
perature drops back below the selected value, the
heating element will turn on again.
The temperature scale is marked with absolute
temperatures in °C and also has symbols which
correspond to the optimum temperatures for
groups of crockery:

6 7
HEATING TIMES
Various factors affect heating times:
• The material and thickness of the crockery
• Load size
• How the crockery is arranged
• Temperature setting
• Repeated opening and closing of the drawer
Symbol °C(1) Function Warning
30°C
Defrosting.
Dough proving.
Yoghurt fermentation.
-
Cover the dough.
Cover the tub.
45°C Warming cups and glasses. -
60°C
Warming dinner plates.
Reheating delicate foodstuffs.
-
Preheat the dish.
70°C Keeping foodstuffs warm.
Preheat the dish and cover
the food.
80°C Reheating foodstuffs. Preheat the dish.
1)
The temperatures refer to the drawer when empty and closed.
It is therefore not possible to give precise heating
times.
As you use the warming drawer regularly, you will
learn the best settings for your crockery.
Suggestions for the “keep warm” and “reheat”
function:
Preheat the warming drawer for 15 minutes to
ensure it is at the required internal temperature.

8
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning is the only maintenance activity that
is generally required.
WARNING! The warming drawer must be
disconnected from the power supply be-
fore cleaning. Unplug the device from the
socket or isolate its power supply circuit.
Do not use harsh or abrasive cleaning
products, scouring pads/sponges or sharp
objects, since this could cause stains or
scratches. Never use high pressure or
steam jet cleaning appliances.
APPLIANCE FRONT AND CONTROL PANEL
The warming drawer can be cleaned using just
a damp cloth. If it is very dirty, add few drops of
washing-up liquid to the water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth.
For stainless-steel fronted warming drawers,
special products for stainless-steel surfaces can
be used.
These products prevent the build-up of dirt on such
surfaces. Apply a thin layer of this product on the
surface using a soft cloth.
On aluminium fronted warming drawers, use a
delicate glass cleaning product and a soft, lint-free
cloth. Wipe horizontally without applying.
INTERIOR OF THE WARMING DRAWER
Clean the interior of the warming drawer regularly
using a damp cloth. If it is very dirty, add few drops
of washing-up liquid to the water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth.
Avoid water entering the air circulation opening.
Only use the warming drawer again when it is
completely dry.
Non-slip base
The non-slip surface mat can be removed to facili-
tate cleaning of the drawer.
The mat can be cleaned by hand using hot water
with a few drops of washing-up liquid. Dry thor-
oughly.
The non-slip mat should only be replaced when it is
completely dry.

8 9
WHAT SHOULD I DO IF THE WARMING DRAWER DOESN’T WORK?
INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARNING! Any repairs must only be
performed by a specialised technician.
Any repair performed by a person not au-
thorised by the manufacturer is potentially
dangerous.
However, the following faults can be
resolved by the user without calling Tech-
nical Assistance.
BEFORE CONTACTING TECHNICAL ASSIS
TANCE, CHECK ON THE FOLLOWING:
• The crockery does not warm up sufficiently.
Check whether:
– The appliance is on
– The appropriate temperature has been
selected
– The air circulation orifices are blocked by the
crockery
– The crockery was left to warm up for suffi-
cient time
BEFORE INSTALLATION
Check that the supply voltage indicated on the data
plate is the same as that provided by the power
socket you plan to use.
Open the drawer, take out all the accessories and
remove the packaging material
WARNING! The front surface of the
warming drawer may be covered in a
protective film. Carefully remove this film
before using the warming drawer for the
first time.
Ensure that the warming drawer is not
damaged in any way. Check that the
drawer opens and closes correctly. If
damage is encountered, inform Technical
Assistance.
WARNING! The power socket should be
easily accessible after the warming drawer
has been installed.
The warming drawer should only be in-
stalled in combination with the appliances
specified by the manufacturer. If it is fitted
in combination with other appliances, the
guarantee will be void since it is impossi-
ble to guarantee that the warming drawer
will work correctly.
• Heating time depends on several factors, such
as, for example:
– The material and thickness of the crockery
– Load size
– How the crockery is arranged
• The crockery does not heat up at all. Check
whether:
– You can hear the noise of the fan If the fan is
running, this means that the heating element
is defective. If the fan is not running, this
means that it is faulty
– The fuse has blown or the circuit breaker has
tripped
• The crockery is too hot:
– The temperature selector is not working
INSTALLATION
Refer to the installation instructions sup-
plied separately.
Installing the warming drawer in combination with
another appliance requires be a fixed intermediate
shelf in the carcase to support the weight of both
appliances.
The appliance to be installed in combination with
the warming drawer will be installed directly on top
of it.
Follow the instructions given in the corresponding
instruction and installation booklet for installation of
the combined appliance.
ELECTRICAL CONNECTION
Electrical installation must be performed by a quali-
fied electrician.
Before connecting the warming drawer to the
mains electricity supply, check that the voltage and
frequency of the mains supply matches that shown
on the data plate inside the appliance.
The electrical connection should be made via an
omnipolar switch rated for the current capacity
with minimum 3 mm contact separation, in order to
provide isolation in emergencies or when cleaning
the warming drawer.
The connection must be suitably earthed.

10
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle materials with the following
symbol.
Place the packaging in the corresponding
containers for recycling.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste from electrical
and electronic appliances.
WARNING: The warming drawer must be
earthed.
If the appliance flex requires replacement, contact
Technical Assistance or an authorised service
centre, as specialised tools are required.
The manufacturer and retailer do not accept
responsibility for any injury to people or animals or
damage to personal property as a result of failure to
follow the supplied installation instructions.
Do not dispose of appliances marked
with the following symbol with general
household waste. Take the product to your
local recycling facility or contact your local
council.

10 11

12
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig vor der Installation und bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen. Der Hersteller haftet nicht für unsach-
gemäße Installation und Nutzung der Geräte, die Verletzungen und
Schäden verursachen können. Halten Sie die Anweisungen griffbe-
reit, so dass sie während des Gebrauchs leicht konsultierbar sind.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestim-
mungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an
Personen und Sachen führen.
SICHERHEIT VON KINDERN UND GEFÄHRDETEN
ERWACHSENEN
ACHTUNG! Erstickungs-, Verletzungs- und dauerhafte Un-
fähigkeitsgefahr.
• Dieses Gerät kann dann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie von Personen ohne bisherige Erfahrung im
Umgang mit solchen Geräten bedient werden, wenn sie dabei von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder unter 3 Jahren
dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten.
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, wenn sie dabei
nicht beaufsichtigt werden.
• Halten Sie Kinder und Haustiere vom Gerät fern, wenn es in Be-
trieb oder in der Abkühlphase ist. Berührbare Teile sind heiß.
• Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
WARNUNGEN ZUR ALLGEMEINEN SICHERHEIT
Das Gerät wird bei Gebrauch heiß. Berühren Sie nicht die Heizkörper
des Gerätes. Verwenden Sie immer Topfhandschuhe, um hitzebestän-
diges Zubehör oder Töpfe und Pfannen in das Gerät zu stellen oder
herauszunehmen.
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

12 13
• Das Gerät kann im Innenraum je nach gewählter Temperatur und
Benutzungsdauer bis zu ca. 80 °C heiß werden. Verwenden Sie
zum Herausnehmen des erwärmten Geschirrs bei Bedarf Topfhand-
schuhe.
• Stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Geschirrschub-
lade. Der Teleskopauszug wird beschädigt. Die Belastbarkeit der
Geschirrschublade beträgt max. 15kg.
• Bewahren Sie keine Kunststoffbehälter oder brennbare Gegenstän-
de im Gerät auf. Beim Einschalten können sie schmelzen oder sich
entzünden. Brandgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Beheizen von Räumen. Durch
die Temperaturentwicklung können leicht entzündbare Gegenstän-
de in der Nähe zu brennen beginnen.
• Nicht mehr benutzte Geräte müssen vom Elektronetz getrennt und
alle wegführenden elektrischen Leitungen entfernt werden, damit
sie z. B. für spielende Kinder keine Gefahr darstellen.

14
INSTALLATION
• Während der Installation folgen Sie die Anweisun-
gen die getrennt geliefert wurden.
• Der Schutz gegen direktes Berühren muss durch
den Integrationsmodus gewährleistet sein.
• Die Elektronik muss mit einer Einrichtung zur Ab-
schaltung ausgestattet sein, womit das Gerät sich
von jedem Pol vom Netz ausschalten lässt und die
vollständige Trennung unter der Überspannungs-
kategorie III bietet.
• Für die elektrische Verbindung muss ein Stecker
verwendet werden, der nach der Installation
zugänglich ist.
Warnung! Vergleichen Sie vor dem An-
schließen des Gerätes die Anschlussdaten
(Spannung und Frequenz) auf dem Typen-
schild mit denen des Elektronetzes. Diese
Daten müssen unbedingt übereinstimmen,
damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im
Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektroinstalla-
teur.
Warnung! Bei einem Kabel ohne Stecker
muss es von einem Elektrofachkraft
installiert und angeschlossen werden.
Wenden Sie sich in diesem Fall an einen
Elektrofachkraft, der mit den Sicher-
heitsvorschriften vertraut ist und der die
Arbeiten entsprechend diesen und allen
in dieser Anleitung enthaltenen Anweisun-
gen durchführt. Für Schäden, die durch
unsachgemäße Montage oder Anschluss
entstehen, übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Warnung! Die elektrische Sicherheit des
Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn
es an ein vorschriftsmäßig installiertes
Schutzleitersystem angeschlossen wird.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch
eine fehlende oder unterbrochene Schutz-
leiterverbindung verursacht werden (z. B.
elektrischer Schlag).
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es ordnungsgemäß eingebaut ist.
Nur so kann die Gefahr des Berührens
spannungsführender Teile vermieden
werden.
Warnung! Öffnen Sie niemals die
Struktur des Gerätes. Möglicher Kontakt
mit spannungsführenden Teilen oder
Veränderungen an der elektrischen und
mechanischen Struktur können zu gefähr-
lichen Situationen für den Benutzer führen
und die korrekte Funktion des Gerätes
beeinträchtigen.
REINIGUNG
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder schar-
fe Metallschaber zum Reinigen des Türglases,
da diese die Oberfläche zerkratzen und somit
zum Zersplittern des Glases führen können.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keinen
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keinen Dampfstrahler oder
Hochdruckreiniger. Zum einen kann der Dampf
an spannungsführende Teile gelangen und einen
Kurzschluss auslösen. Zum anderen kann der
Dampfdruck zu dauerhaften Beschädigungen
von Oberflächen und Bauteilen führen, für die
der Hersteller keinen Schadenersatz leistet.
REPARATUREN
• Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, kann
dieses nur vom Hersteller, seinem Servicepart-
ner oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden, um eine gefährliche
Situation zu verhindern.
Warnung! Bei Installations- und Repa-
raturarbeiten muss das Gerät vom Netz
getrennt sein. Das Gerät ist nur dann
elektrisch vom Netz getrennt, wenn eine
der folgenden Bedingungen erfüllt ist:
• Die Sicherungen der Hausinstallation
ausgeschaltet sind.
• Die Netzanschlussleitung vom Elek-
tronetz getrennt ist. Ziehen Sie bei
Geräten mit Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung, sondern am Stecker,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Warnung! Wartungs- oder Reparaturar-
beiten, insbesondere an spannungsfüh-
renden Teilen, dürfen nur von dem vom
Hersteller autorisierten Fachpersonal
durchgeführt werden. Der Hersteller
und der Wiederverkäufer lehnen jegliche
Haftung für eventuelle Schäden ab, die
Personen, Tieren oder Sachen infolge der
Nichtbeachtung der vorliegenden Installa-
tionsanleitung zugefügt werden.
Warnung! Eine Reparatur des Gerätes
während der Garantiezeit darf nur von
einem vom Hersteller autorisierten Kun-
dendienst vorgenommen werden, sonst
besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr.

14 15
GERÄTEBESCHREIBUNG
1
Ein-/Aus-Schalter
2
Thermostat
3
Antirutschauflage
4
Frontplatte mit Push-Push-Mechanismus oder
Griff
BEDIENPRINIZIP
Dieses Gerät verfügt über ein Heißluftsystem. Ein
Gebläse verteilt die Wärme des Heizkörpers optimal in
der Schublade.
Das Thermostat ermöglicht die Bestimmung und
Überwachung der gewünschten Geschirrtemperatur.
Durch die entstehende Luftzirkulation wird das Ge-
schirr gleichmäßig und schnell erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die Berührung mit Heizkör-
per und Gebläse.
Der Boden der Geschirrschublade ist mit einer
Antirutschauflage ausgelegt, die das Verrutschen des
Geschirrs beim Öffnen und Schließen der Schublade
verhindert.
1
2
3
4

16
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vor dem ersten Benutzen sollten Sie Ihr Gerät in-
nen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
und anschließend trocknen, siehe dazu Hinweise
„Reinigung und Pflege“.
Heizen Sie die leere Schublade mindestens 2
Stunden lang auf. Stellen Sie dazu den Tempera-
turknebel auf Maximum (siehe Kapitel „Temperatur
wählen“).
Sorgen Sie dabei für eine gute Belüftung der
Küche.
Die Bauteile sind mit einem Pflegemittel geschützt.
Deshalb kommt es beim ersten Aufheizen vorüber-
gehend zur Geruchsbildung. Die Geruchsbildung
und eventuell auftretender Dunst vergehen nach
kurzer Zeit und weisen nicht auf einen Falschan-
schluss oder Gerätedefekt hin.
BEDIENELEMENTE
Die Bedienelemente bestehen aus dem Thermostat
und dem Ein-/Aus-Schalter. Sie sind nur sichtbar,
wenn die Geschirrschublade geöffnet ist.
BEDIENPRINZIP
Um die Wärmeschublade zu verwenden verfahren
wie folgt:
• Stellen Sie das Geschirr in die Schublade.
• Vermeiden Sie es, Geschirr senkrecht vor den
Belüftungslöcher zu platzieren.
• Die heiße Luft würde nicht vollständig aus den
Schlitzen entweichen. Das Geschirr würde nicht
gleichmäßig erhitzt werden.
• Um die Funktion zu wählen, drehen Sie bitte den
Schalter auf die gewünschte Position.
• Schalten Sie das Gerät durch drücken des
EIN-/AUS-Schalters ein.
• Schließen Sie die Schublade.
Beachten Sie, dass sich die Schublade wieder
öffnen kann, wenn sie mit übermäßigem Schwung
geschlossen wird. Schalten Sie das Gerät aus,
bevor Sie das erwärmte Geschirr entnehmen.
BEDIENUNG
FUNKTION WÄHLEN
Der Funktionswähler ermöglicht die stufenlose
Einstellung der Temperatur zwischen ca. 30 und
80 °C.
Den Funktionswähler nur linksherum bis zur Positi-
on “0“drehen oder nach rechts bis zum Anschlag,
den sonst wird der Wähler zerstört.
Ist die gewählte Temperatur erreicht, schaltet sich
die Heizung ab. Sobald die Temperatur unter den
eingestellten Wert sinkt, schaltet sich die Heizung
wieder ein.
Auf der Temperaturskala sind absolute Temperatur-
werte in °C und Symbole markiert, die die optimale
Temperatur für die jeweilige Geschirrgruppe dar-
stellen:

16 17
AUFHEIZZEITEN
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die Auf-
heizzeit:
• Material und Dicke des Geschirrs
• Beladungsmenge
• Beladungsanordnung
• Temperatureinstellung
• wiederholtes Öffnen und Schließen der Schub-
lade.
Symbol °C(1) Funktion Warnung
30 °C
Antauen.
Teig gehen lassen.
Joghurt fermentieren.
-
Teig abdecken.
Behälter abdecken.
45°C Tassen/Gläser vorwärmen. -
60°C
Geschirr vorwärmen.
Schonende Erwärmung von Speisen.
-
Teller vorwärmen.
70°C Speisen warmhalten.
Teller vorwärmen und Speisen
abdecken.
80°C Speisen erhitzen. Teller vorwärmen.
1)
Die Temperaturen beziehen sich auf die leere und geschlossene Schublade.
Absolute Angaben sind daher nicht möglich.
Bitte ermitteln Sie im praktischen Gebrauch die
optimalen Einstellungen für Ihren Haushalt.
Vorschläge für die Funktion „Speisen warmhal-
ten“ und „Speisen erhitzen“:
Heizen Sie das Gerät grundsätzlich 15 Minuten vor,
um sicherzustellen, dass im Innenraum die erforder-
liche Temperatur vorliegt.

18
REINIGUNG UND PFLEGE
Die Reinigung stellt die einzige, normalerweise
erforderliche Wartung dar.
ACHTUNG! Die Reinigung muss an dem
von der Stromversorgung getrennten
Gerät durchgeführt werden. Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose oder
schalten Sie den Stromversorgungskreis
des Gerätes ab.
Benutzen Sie keine aggressiven Rei-
nigungs- oder Scheuermittel, keine
kratzenden Scheuertücher noch spitze
Gegenstände, denn es können Flecken
entstehen. Verwenden Sie keinesfalls
Dampfstrahler oder Hochdruckreiniger.
STIRNSEITE UND BEDIENBLENDE
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu
reinigen. Geben Sie, falls das Gerät sehr ver-
schmutzt sein sollte, einige Tropfen Geschirrspül-
mittel ins Waschwasser.
Wischen Sie danach das Gerät mit einem trocke-
nen Tuch ab.
Für Wärmeschubladen mit Edelstahlvorderseite
können Spezialmittel für Edelstahloberflächen
verwendet werden.
Diese Mittel vermeiden, dass die Oberflächen
schnell wieder schmutzig werden. Tragen Sie das
Mittel mit einem weichen Tuch flächig und sparsam
auf.
Zur Reinigung von Schubladen mit Aluminiumfron-
ten verwenden Sie ein mildes, nicht scheuerndes
Reinigungsmittel und tragen es mit einem weichen,
fusselfreien Tuch auf. Reinigen Sie die Oberfläche
horizontal und ohne Druck.
INNENRAUM
Reinigen Sie nach jeder Nutzung die Innenwände
mit einem feuchten Tuch. Geben Sie, falls das
Gerät sehr verschmutzt sein sollte, einige Tropfen
Geschirrspülmittel ins Waschwasser.
Wischen Sie danach das Gerät mit einem trocke-
nen Tuch ab.
Verhindern Sie das Eindringen von Wasser in die
Belüftungslöcher.
Nutzen Sie die Wärmeschublade nur nachdem sie
trocken ist.
Antirutschauflage
Die Antirutschauflage kann zur Reinigung des
Schubladenbodens herausgenommen werden.
Die Auflage reinigen Sie am besten von Hand mit
warmem Wasser und einem milden Spülmittel.
Trocknen Sie sie im Anschluss gut ab.
Legen Sie die Antirutschauflage erst wieder in die
Schublade, wenn sie ganz trocken ist.

18 19
WAS IST IM FALLE EINER FUNKTIONSSTÖRUNG ZU TUN?
INSTALLATIONSANLEITUNG
ACHTUNG! Jegliche Art von Reparatur darf
nur von spezialisierten Fachleuten ausgeführt
werden. Jeder Eingriff, der durch nicht vom
Hersteller autorisierte Personen vorgenom-
men wird, ist gefährlich.
Folgende Probleme können behoben wer-
den, ohne den Kundendienst zu benachrich-
tigen:
BEVOR SIE SICH AN DEN TECHNISCHEN
KUNDENDIENST WENDEN, ÜBERPRÜFEN
SIE FOLGENDES:
• Das Geschirr erwärmt nicht ausreichend? Prüfen
Sie, ob:
– das Gerät eingeschaltet ist.
– die richtige Temperatureinstellung gewählt
wurde.
– die Belüftungslöcher durch große Teller oder
Schüsseln verdeckt sind.
– das Geschirr lange genug erwärmt wurde.
VOR DER INSTALLATION
Überprüfen Sie, dass die Versorgungsspannung,
die auf dem Typenschild angegeben ist, mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
Öffnen Sie die Schublade und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
ACHTUNG! Die Vorderseite der Schub-
lade kann mit einer Schutzfolie versehen
sein. Ziehen Sie diese Folie vor der ersten
Benutzung des Gerätes Ofens vorsich-
tig ab, indem Sie an deren Unterseite
beginnen.
Vergewissern Sie sich, dass die Wärme-
schublade nicht beschädigt ist. Überprüfen
Sie, ob die Schublade richtig schließt.
Benachrichtigen Sie den Kundendienst im
Falle von vorhandenen Schäden.
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass die
Steckdose nach Einbau des Gerätes leicht
zugänglich ist, außerhalb der Gerätenische.
Der Geschirrwärmer darf ausschließlich
in Kombination mit den vom Hersteller
angegeben Geräten eingebaut werden. Bei
Kombination mit anderen Geräten erlischt
der Garantieanspruch, da die Gewähr für
einen ordnungsgemäßen Betrieb nicht
mehr gegeben ist.
• Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die Auf-
heizzeit, zum Beispiel:
– Material und Dicke des Geschirrs
– Beladungsmenge
– Beladungsanordnung
• Das Geschirr erwärmt überhaupt nicht? Prüfen
Sie, ob:
– Sie ein Gebläsegeräusch hören. Falls das Ge-
bläse läuft, ist der Heizkörper defekt. Falls das
Gebläse nicht läuft ist das Gebläse defekt.
– Die Sicherung der Hausinstallation durchge-
brannt ist.
• Temperatur lässt sich nicht mehr regeln:
– Der Temperaturregler ist defekt.
INSTALLATION
Während der Installation folgen Sie den
Anweisungen die getrennt geliefert wurden.
Für den Einbau von Geschirrwärmer und Kombinati-
onsgerät muss ein fest eingebauter Zwischenboden
vorhanden sein, der die erforderliche Tragfähigkeit für
beide Geräte gewährleistet.
Das Kombinationsgerät wird ohne weiteren Zwischen-
boden direkt auf den eingebauten Geschirrwärmer
gestellt.
Beachten Sie für den Einbau des Kombinationsgerätes
unbedingt die Informationen der jeweiligen Gebrauchs-
bzw. Montageanweisung.
ELEKTROANSCHLUSS
Der Elektroanschluss muss von einem qualifizierten
Techniker gemäß der geltenden Gesetzgebung durch-
geführt werden.
Vor Anschluss der Wärmeschublade an das Haupt-
netz muss sichergestellt werden, dass Spannung und
Frequenz des Hauptnetzes den Angaben des Typen-
schilds entsprechen.
Der Elektroanschluss erfolgt über einen allpoligen
Schalter, der für die entsprechende Stromstärke geeig-
net ist. Dieser Schalter sollte einen Mindestabstand
von 3 mm zwischen den Kontakten aufweisen, sodass
eine Unterbrechung im Notfall bzw. bei einer Reinigung
der Wärmeschublade möglich ist.
Der Anschluss muss mit einer angemessenen Erdung
gemäß den geltenden Vorschriften ausgestattet sein.

20
UMWELT- UND GESUNDHEITSSCHUTZ
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol.
Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesund-
heitsschutz elektrische und elektronische
Geräte.
ACHTUNG: Die Wärmeschublade muss
geerdet sein.
Das Auswechseln des biegsamen Stromkabels an der
Wärmeschublade sollte nur von einem qualifizierten
Kundendienstmitarbeiter vorgenommen werden, da
hierfür besonderes Werkzeug erforderlich ist.
Der Hersteller und der Wiederverkäufer lehnen jegli-
che Haftung für eventuelle Schäden ab, die Personen,
Tieren oder Sachen infolge der Nichtbeachtung der
vorliegenden Installationsanleitung zugefügt werden.
Entsorgen Sie Geräte mit dem folgenden
Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen
Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sam-
melstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.

20 21

22
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les
instructions fournies. Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages et blessures liés à une mauvaise installation
ou utilisation. Conservez toujours cette notice avec votre appareil
pour vous y référer ultérieurement. Votre appareil est aux normes
de sécurité en vigueur. Une utilisation inadéquate peut constituer
un danger pour l'utilisateur.
SÉCURITÉ DES ENFANTS ET DES PERSONNES
VULNÉRABLES
ATTENTION! Risque d'asphyxie, de blessure ou d'invalidité
permanente.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans,
ainsi que des personnes dont les capacités physiques, senso-
rielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l'expérience sont insuffisantes, à condition d'être surveillés par
une personne responsable de leur sécurité.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants de
moins de 3 ans ne doivent pas être laissés sans surveillance à
proximité de l'appareil.
• Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants.
• Tenez les enfants éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours
de fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles
sont chaudes.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opéra-
tion de maintenance sur l'appareil sans surveillance.
• L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être conservés
hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
L'intérieur de l'appareil devient chaud lorsqu'il est en fonctionne-
ment. Ne touchez pas les éléments chauffants se trouvant dans
l'appareil. Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou
enfourner des accessoires ou des plats allant au four.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

22 23
• Selon la température et le temps de fonctionnement sélec-
tionnés, la température à l'intérieur de l'appareil peut monter
jusqu'à 80 °C. Utilisez des gants de cuisine pour vous proté-
ger les mains quand vous retirez la vaisselle de l'intérieur du
chauffe-vaisselle.
• Prenez garde de ne pas le surcharger, cela endommagerait les
rails télescopiques. Le tiroir peut supporter un poids maximum
de 15 kg.
• Les récipients et objets synthétiques ou qui prennent facile-
ment feu ne doivent pas être rangés dans le chauffe-vaisselle.
Si l'appareil est mis en marche, ils peuvent fondre ou brûler.
Danger d'incendie.
• N'utilisez pas votre appareil comme chauffage de maison. Les
hautes températures peuvent mettre le feu à des objets facile-
ment inflammables situés près de l'appareil.
• Quand vous cessez définitivement d'utiliser l'appareil, à la fin de
sa vie utile, débranchez-le du réseau et éliminez le câble élec-
trique pour éviter le danger que les enfants s'en servent pour
s'amuser.

24
INSTALLATION
• Reportez-vous aux instructions d'installation
fournies séparément.
• La protection contre les contacts directs doit
être assurée par le mode d'intégration
• Le système électrique doit être équipé d'un
moyen de déconnexion, avec une séparation de
contact sur tous les pôles assurant une coupure
complète de la catégorie de surtension III.
• Le raccordement électrique doit être effectué au
moyen d'une prise qui doit être accessible après
l'installation.
Avertissement! Avant de brancher l'ap-
pareil, comparez-en les données (tension
et fréquence) indiquées sur la plaque
des caractéristiques avec celles de votre
réseau électrique. Elles doivent corres-
pondre, pour éviter tout problème. En cas
de doute, appelez un électricien.
Avertissement! Dans le cas d'un câble
sans prise, elle doit être installée et
raccordée par un électricien spécialisé.
Adressez-vous à un électricien attitré qui
respecte les normes de sécurité et qui
effectue les travaux conformément aux
mêmes instructions et à toutes les ins-
tructions contenues dans ce manuel. La
responsabilité du fabricant n'est pas enga-
gée pour des dommages provenant d'une
erreur de montage ou de branchement.
Avertissement! La sécurité électrique
de l'appareil n'est assurée que s'il est relié
à la terre. La responsabilité du fabricant
n'est pas engagée pour des dommages
provenant d'un manque ou d'un défaut
du système de protection de l'installation
(choc électrique par exemple).
Avertissement! Ne mettez l'appareil en
marche qu'une fois celui-ci dûment en-
castré, car c'est la seule façon d'interdire
l'accès aux composants électriques.
Avertissement! N'ouvrez jamais la struc-
ture de l'appareil. D'éventuels contacts
avec les pièces conductrices ou modifi-
cations des composants électriques ou
mécaniques peuvent constituer un danger
pour la sécurité de l'utilisateur et perturber
le bon fonctionnement de l'appareil.
NETTOYAGE
• N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs
pointus en métal pour nettoyer la porte en verre
car ils peuvent rayer sa surface, ce qui peut
briser le verre.
• N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer
l'appareil.
• N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à haute
pression ou qui projettent de la vapeur. La va-
peur peut atteindre les composants électriques
et provoquer un court-circuit. La pression de la
vapeur peut aussi endommager durablement la
surface de l'appareil et ses composants.
RÉPARATION
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il
ne doit être remplacé que par un professionnel
qualifié afin d'éviter tout danger.
Avertissement! Avant toute opération
de maintenance, déconnectez l'alimen-
tation électrique. Pour que l'appareil soit
débranché, vous devez constater l'une des
conditions suivantes :
• Les fusibles/disjoncteur du tableau
électrique sont débranchés.
• L'appareil est débranché de la prise
murale, ce qui doit être fait en tirant sur
la prise de l'appareil et non sur le câble
électrique.
Avertissement! Les réparations et entre-
tiens, tout particulièrement sur les pièces
sous tension, ne peuvent être effectués
que par des techniciens agréés par le
fabricant. Le fabricant et les revendeurs
déclinent toute responsabilité pour d'éven-
tuels dommages, causés aux personnes,
aux animaux ou aux biens, qui découlent
de réparations ou entretiens effectués par
des personnes non autorisées.
Avertissement! Les réparations au cours
de la période de garantie ne doivent être
exécutées que par des techniciens agréés
par le fabricant. Dans le cas contraire, tout
dommage provenant de ces réparations
est exclu de la garantie.

24 25
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Thermostat
3
Revêtement antidérapant
4
Panneau frontal avec mécanisme de poussée
ou poignée
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Votre appareil est équipé d'un système de circula-
tion d'air chaud. Un ventilateur distribue la chaleur,
générée par une résistance électrique, dans tout
l'intérieur de l'appareil.
Le thermostat permet de définir et de contrôler la
température souhaitée pour la vaisselle.
La circulation de l'air chaud fait que la vaisselle est
chauffée rapidement et uniformément.
La résistance ainsi que le ventilateur sont protégés
par une grille métallique.
La base du tiroir est équipée d'un revêtement
antidérapant pour empêcher la vaisselle de glisser
quand vous ouvrez ou fermez le tiroir.
1
2
3
4

26
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, vous
devez en laver l'intérieur et l'extérieur en suivant les
indications sur le nettoyage figurant au chapitre «
Nettoyage et entretien ».
Ensuite, chauffez le chauffe-vaisselle pendant
au moins 2 heures en tournant le sélecteur de
température sur la position maximum (consultez le
chapitre « Sélectionner la température »).
Veillez à aérer correctement la cuisine.
Les pièces de l'appareil sont protégées par un
produit spécial qui peut éventuellement lors de la
première mise en marche, dégager une odeur et un
peu de fumée qui disparaissent très vite. Ni l'une ni
l'autre ne constituent une anomalie de fonctionne-
ment de l'appareil.
TABLEAU DE COMMANDES
Le tableau de commandes comporte un thermostat
et un bouton marche/arrêt. Le tableau de com-
mandes n’est visible que lorsque le tiroir est ouvert.
PRINCIPE D'UTILISATION
Pour utiliser le chauffe-vaisselle, procédez de la
façon suivante :
• Placez la vaisselle dans le tiroir.
• Évitez de placer les plateaux de chargement
verticalement devant les fentes d'aération.
• L'air chaud ne sortirait pas complètement des
fentes. La vaisselle ne serait pas chauffée
uniformément.
• Sélectionnez la fonction en tournant le thermos-
tat sur la position désirée.
• Mettez l'appareil en marche en appuyant sur
l'interrupteur
• Fermez le tiroir.
Prenez garde que le tiroir peut se rouvrir si vous
le fermez trop fort. Avant de retirer la vaisselle
chaude, vous devez éteindre le chauffe-vaisselle en
appuyant de nouveau sur l'interrupteur.
UTILISATION
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Vous pouvez sélectionner des températures entre
30 et 80 °C en tournant le thermostat.
Ne forcez pas le bouton du thermostat, ni vers la
gauche de la position « 0 » ni vers la droite de la
position maximum, car cela pourrait le détériorer.
Dès que la température sélectionnée est atteinte, le
chauffage s'éteint. Il se rallume automatiquement si
la température redescend.
Les températures absolues en °C et des symboles
sont indiqués sur le Tableau de Commandes. Ils
correspondent à la température optimisée pour un
groupe de vaisselle :

26 27
TEMPS DE CHAUFFAGE
Le temps de chauffage dépend de plusieurs
facteurs :
• Matière et épaisseur de la vaisselle.
• Quantité de vaisselle.
• Rangement et disposition de la vaisselle.
• Température sélectionnée.
• ouverture et fermeture répétées du tiroir.
Symbole °C(1) Fonction Avertissement
30°C
Décongélation.
Levage des pâtes.
Fermentation du yaourt.
-
Couvrez la pâte.
Couvrez le pot.
45°C Chauffage des verres et tasses. -
60°C
Chauffage de la vaisselle.
Chauffer les aliments en douceur.
-
Préchauffez l'assiette.
70°C Gardez les aliments au chaud.
Préchauffez l’assiette et cou-
vrir le plat.
80°C Chauffage des aliments. Préchauffez l'assiette.
1)
Les températures se rapportent au tiroir vide et fermé.
Il est dès lors impossible d'indiquer des temps de
chauffage rigoureusement exacts.
La pratique vous aidera à sélectionner les temps
appropriés à votre vaisselle.
Conseils pour « garder les aliments au chaud »
et « chauffer les aliments » :
Chauffez le tiroir pendant 15 minutes afin de vous
assurer que la température nécessaire soit atteinte.

28
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage est l'unique entretien normale-
ment nécessaire.
ATTENTION! Le nettoyage doit être
effectué quand le chauffe-vaisselle est
débranché de l'alimentation électrique.
Retirez la prise du mur ou débranchez le
circuit d'alimentation du chauffe-vaisselle.
N'utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs, ni frottoirs ni objets
pointus qui peuvent provoquer des
rayures. N'utilisez pas d'appareils de net-
toyage à haute pression ou qui projettent
de la vapeur.
PARTIE AVANT DE L'APPAREIL ET TABLEAU
DE COMMANDES
Il suffit de nettoyer la chauffe-vaisselle avec un
chiffon humide. S'il est très sale, ajoutez quelques
gouttes de produit vaisselle à l'eau de lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un chiffon sec.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en acier
inoxydable peuvent être nettoyés avec des produits
spéciaux pour ce type de surface.
Ces produits évitent que les surfaces ne se resa-
lissent rapidement. Appliquez une fine couche de
produit sur toute la surface avec un chiffon doux.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en aluminium
peuvent être nettoyés avec un produit léger pour
les vitres et un chiffon doux qui ne laisse pas de
fibres. Nettoyez dans le sens horizontal sans ap-
puyer car l'aluminium est un métal mou qui se raye
ou se coupe facilement.
INTÉRIEUR DU CHAUFFE-VAISSELLE
Nettoyez régulièrement l'intérieur du chauffe-vais-
selle avec un chiffon humide. S'il est très sale,
ajoutez quelques gouttes de produit vaisselle à
l'eau de lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un chiffon sec.
Évitez de faire entrer de l'eau dans les orifices par
où circule l'air.
Attendez que votre chauffe-vaisselle soit bien sec
avant de le réutiliser.
Revêtement antidérapant
Vous pouvez retirer le revêtement antidérapant pour
nettoyer plus facilement le tiroir.
Le revêtement peut être lavé à la main avec de l'eau
chaude et quelques gouttes de produit vaisselle.
Séchez-le bien pour finir.
Vous ne devez remettre en place le revêtement anti-
dérapant que lorsque le tiroir est bien sec.

28 29
QUE FAIRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT ?
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
ATTENTION! Seuls des techniciens
spécialisés sont à même d'effectuer les
réparations, de quelque type que ce
soit. Toute réparation effectuée par des
personnes non agréées par le fabricant
est dangereuse.
Les dysfonctionnements suivants peuvent
être éliminés par l'utilisateur sans l’assis-
tance technique.
AVANT D'APPELER L'ASSISTANCE TECH-
NIQUE, VÉRIFIEZ LES CAS SUIVANTS :
• La vaisselle ne chauffe pas suffisamment ?
Vérifiez les points suivants :
– L'appareil est bien branché et en marche.
– Vous avez sélectionné la température adé-
quate.
– Les orifices par où circule l'air sont obstrués
par de la vaisselle.
– La vaisselle a chauffé pendant un temps
suffisant ?
AVANT L'INSTALLATION
Vérifiez que la tension d'alimentation de l'appareil, indi-
quée sur la plaque des caractéristiques, correspond à
celle de votre installation.
Vérifiez que la tension d'alimentation de l'appareil, indi-
quée sur la plaque des caractéristiques, correspond à
celle de votre installation.
ATTENTION! Le devant du chauffe-vaisselle
peut être enveloppé d'une pellicule de pro-
tection. Retirez soigneusement cette pellicule
avant la première utilisation.
Vérifiez que le chauffe-vaisselle n'est pas
endommagé. Assurez-vous que le tiroir
s'ouvre et se ferme correctement. En cas de
détérioration, appelez le Service d'assistance
technique.
ATTENTION! La prise de courant doit rester
facilement accessible après l'installation du
chauffe-vaisselle.
Le chauffe-vaisselle ne peut être encastré et
combiné qu'avec les appareils indiqués par le
fabricant. La garantie n'est pas valable s'il est
monté et combiné avec d'autres appareils,
car il n'est alors pas possible de garantir un
fonctionnement correct.
• Le temps de chauffage dépend de divers fac-
teurs, en particulier :
– Matière et épaisseur de la vaisselle.
– Quantité de vaisselle.
– Rangement et disposition de la vaisselle.
• La vaisselle ne chauffe pas ? Vérifiez les points
suivants :
– Le ventilateur fonctionne (il fait du bruit).
C'est peut-être alors la résistance qui est en
panne. Si le ventilateur ne fait pas de bruit,
c'est lui qui doit être en panne.
– Les plombs ont sauté ou le tableau élec-
trique a disjoncté.
• La vaisselle est trop chaude ?
– Le sélecteur de température ne marche pas
correctement.
INSTALLATION
Reportez-vous aux instructions d'installation
fournies séparément.
Pour encastrer le chauffe-vaisselle et le combiner
avec un autre appareil, vous devez utiliser une étagère
intermédiaire fixe, capable de supporter le poids des
deux appareils.
L'appareil combiné avec le chauffe-vaisselle devra être
placé directement sur le chauffe-vaisselle. Une étagère
de séparation n'est pas nécessaire.
Pour encastrer l'appareil combiné avec le chauffe-vais-
selle, suivez les indications figurant dans le manuel
d'instructions et de montage de cet appareil.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L’installation électrique doit être réalisée par un électri-
cien qualifié et respecter la législation en vigueur.
Avant de brancher le chauffe-vaisselle sur secteur,
assurez-vous que la tension et la fréquence du secteur
correspond à ceux indiqués sur la plaque signalétique
se trouvant à l'intérieur du bloc chauffant.
Le branchement électrique s’effectue avec un inter-
rupteur omnipolaire approprié pour tolérer l’intensité
et présentant un espacement minimum de 3 mm
entre ses éléments de contact, ceci afin d’assurer le
découplage en cas d’urgence ou lors de du nettoyage
du chauffe-vaisselle.
Le branchement doit disposer d’une prise de terre
adéquate et répondant aux normes actuelles.

30
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole.
Déposez les emballages dans les conte-
neurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l'environ-
nement et à votre sécurité, recyclez vos
produits électriques et électroniques.
ATTENTION : Le chauffe-vaisselle doit être
relié à la terre.
Si le câble d’alimentation flexible du chauffe-vaisselle
a besoin d’être changé, l’opération doit être réalisée
par un employé du service après-vente car des outils
particuliers sont nécessaires.
Le fabricant et les revendeurs déclinent toute res-
ponsabilité en cas de dommages provoqués par des
personnes, des animaux ou des objets lorsque les
instructions d’installation ne sont pas respectées.
Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères.
Emmenez un tel produit dans votre centre
local de recyclage ou contactez vos ser-
vices municipaux.

30 31

32
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en
gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
letsel en schade veroorzaakt door een foutieve installatie. Bewaar de
instructies van het apparaat voor toekomstig gebruik. Dit apparaat
voldoet aan de van kracht zijnde veiligheidsnormen. Onjuist gebruik
kan de gebruiker in gevaar brengen.
VEILIGHEID VAN KINDEREN EN KWETSBARE MENSEN
OPGELET! Gevaar voor verstikking, letsel of permanente
invaliditeit.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan van een volwassene of van iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen jonger dan
3 jaar moeten niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat
worden gelaten.
• Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen.
• Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat als het
in werking is of afkoelt. Het apparaat is heet.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
• Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
ALGEMENE VEILIGHEID
Van binnen wordt het apparaat heet als het in werking is. Raak
de verwarmingselementen in het apparaat niet aan. Gebruik altijd
ovenhandschoenen om accessoires of kookgerei te plaatsen of
verwijderen.
• Afhankelijk van de ingestelde temperatuur en tijd, kan de bin-
nenkant van het apparaat temperaturen van 80ºC bereiken.
Bescherm uw handen door ovenwanten of pannenlappen te ge-
bruiken als u het servies uit de servieswarmer haalt.
VEILIGHEIDSINFORMATIE

32 33
• Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoopgelei-
ders. Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoop-
geleiders. De lade kan een maximaal gewicht van 15 kg dragen.
• Bewaar geen synthetische of licht ontvlambare voorwerpen in
de servieswarmer, aangezien deze zouden kunnen smelten of
vlam vatten bij het aanzetten. Brandgevaar.
• Gebruik het apparaat niet als verwarming. De hoge tempera-
turen kunnen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van het
apparaat doen vlam vatten.
• Als u het apparaat op het einde van zijn levensduur niet meer
gebruikt, sluit hem van het elektriciteitsnet af en maak het snoer
onbruikbaar zodat het geen gevaar meer oplevert bij eventuele
kinderspelletjes.

34
INSTALLATIE
• Voor de installatie verwijzen wij u naar de apart
geleverde handleiding.
• De beveiliging tegen direct contact dient door
de inbouwmethode te worden gewaarborgd.
• In het elektrische systeem moet een mogelijk-
heid worden voorzien om het apparaat uit te
schakelen, met een contactscheiding op alle
polen die zorgt voor volledige ontkoppeling bij
overspanning van categorie III.
• Als voor de elektrische aansluiting een plug
wordt gebruikt, dan moet die na installatie
toegankelijk zijn.
Waarschuwing! Controleer voor u het
apparaat aansluit of de gegevens (span-
ning en frequentie) op het typeplaatje
overeenkomen met de stroomspanning
van uw installatie. Indien dit niet het geval
is, zouden er zich storingen kunnen voor-
doen. Indien dit niet het geval is, zouden
er zich storingen kunnen voordoen. Neem
bij twijfel contact op met een elektricien.
Waarschuwing! Als de stekker is verwij-
derd van het elektrische snoer, dient het
apparaat door een technicus te worden
geïnstalleerd en aangesloten. Neem
contact op met een erkend elektricien die
de bestaande veiligheidsnormen in acht
neemt. De fabrikant stelt zich niet verant-
woordelijk voor schade opgelopen door
een onjuiste montage of aansluiting
Waarschuwing! De elektrische veiligheid
van het apparaat wordt slechts gegaran-
deerd als het geaard is. De fabrikant stelt
zich niet verantwoordelijk voor schade op-
gelopen door een gebrekkig beveiligings-
systeem van de installatie of het ontbreken
ervan (bijv. elektrische schokken).
Waarschuwing! Gebruik het apparaat
pas nadat het is ingebouwd. Slechts op
deze manier wordt gewaarborgd dat u
geen elektrische onderdelen kan bereiken.
Waarschuwing! Open nooit de om-
manteling van het apparaat. Eventueel
aanrakingen met geleidende onderdelen
of wijzigingen aan elektrische of mecha-
nische onderdelen kunnen gevaarlijk zijn
voor de gebruiker en een correcte werking
van het apparaat verhinderen.
REINIGING
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of
scherpe metalen schrapers om de glazen deur
schoon te maken, deze kunnen krassen veroor-
zaken op het oppervlak, waardoor het glas zou
kunnen breken.
• Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat
schoon te maken.
• Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers.
De stoom kan elektrische onderdelen raken en
kortsluiting veroorzaken. De druk van de stoom
kan op lange termijn ook schade veroorzaken
aan het oppervlak van het apparaat en aan de
onderdelen.
REPARATIE
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet de
fabrikant, een erkende serviceverlener of een
gekwalificeerd persoon deze vervangen tenein-
de gevaarlijke situaties te voorkomen.
Waarschuwing! Het apparaat moet bij
installatie en reparatie van het elektri-
citeitsnet worden afgesloten. Om het
apparaat af te sluiten, dient u zich ervan te
vergewissen dat:
• De zekeringen/stroomonderbrekers op
het schakelbord zijn uitgeschakeld.
• De stekker uit het stopcontact is. Trek
om de stekker uit het stopcontact te
halen niet aan het snoer maar aan de
stekker zelf.
Waarschuwing! Alle reparaties of
onderhoud, in het bijzonder van onder-
delen onder stroom, mogen alleen door
de fabrikant erkende vakmensen worden
uitgevoerd. De fabrikant en handelaars
stellen zich niet verantwoordelijk voor
persoonlijke letsels, letsels bij dieren of
materiële schade veroorzaakt door repa-
raties en onderhoud door niet bevoegde
personen.
Waarschuwing! Alle reparaties tijdens
de garantietijd mogen alleen door de
fabrikant erkende vakmensen worden
uitgevoerd. Als dit niet het geval is valt de
schade door die reparatie niet onder de
garantie.

34 35
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1
Aan/uit-schakelaar
2
Thermostaat
3
Antislipbodem
4
Frontje met push-push mechanisme of greep
WERKINGSPRINCIPE
Dit apparaat is met een heteluchtsysteem uitgerust.
Een ventilator verdeelt de door een elektrische
weerstand voortgebrachte warmte in het apparaat.
Met de thermostaat kunt u de gewenste tempera-
tuur voor het serviesgoed instellen en controleren.
Het serviesgoed warmt dankzij de heteluchtcircula-
tie snel en gelijkmatig op.
Zowel de weerstand als de ventilator worden door
een metalen rooster beschermd.
De lade is met een antislipbodem uitgerust, die het
serviesgoed bij het openen en sluiten op zijn plaats
houdt.
1
2
3
4

36
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig voor de eerste ingebruikname de binnen
en buitenkant van de servieswarmer volgens de
aanwijzingen onder “Reiniging en onderhoud”.
Warm vervolgens de servieswarmer gedurende ten
minste 2 uur op. Draai hiervoor de temperatuurknop
op de hoogste stand (raadpleeg het hoofdstuk
“Temperatuur instellen”).
Voorzie een goede verluchting in de keuken.
De apparaat onderdelen zijn met een speciaal
product beschermd. Daardoor zal er bij de eerste
opwarming geur vrijkomen. Zowel de geur als het
eventueel ontstaan van rook verdwijnen na korte tijd
en wijzen niet op een onjuiste aansluiting of storing
van het apparaat.
BEDIENINGSPANEEL
Het bedieningspaneel heeft een functieknop en een
aan/uit-schakelaar. Het bedieningspaneel is alleen
zichtbaar wanneer de lade open is.
HOE DE SERVIESWARMER TE GEBRUIKEN
Ga om de servieswarmer te gebruiken als volgt te
werk:
• Plaats het serviesgoed in de lade.
• Zet geen borden voor de ventilatie-openingen
rechtop neer.
• De circulatie van warme lucht wordt anders
verhinderd. Het servies zal dan ook niet egaal
verwarmd worden.
• Selecteer de gewenste functie door de thermo-
staatknop naar de gewenste stand te draaien.
• Zet het apparaat aan door de schakelaar in te
drukken,
• Sluit de lade.
Let erop dat de lade kan opengaan als hij met te
veel kracht wordt gesloten. Schakel alvorens het
hete serviesgoed te verwijderen de servieswarmer
uit door nogmaals de schakelaar in te drukken.
FUNCTIE
FUNCTIE SELECTEREN
Door aan de thermostaat te draaien kunt u een
temperatuur tussen 30 en 80 °C instellen.
Forceer de thermostaatknop niet naar links van
de stand “0” of naar rechts van de hoogste stand,
aangezien dat schade zou kunnen veroorzaken.
Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, gaat
de verwarming uit. Als de temperatuur onder de
ingestelde temperatuur daalt, springt de verwar-
ming weer aan.
De temperatuurschaal is gemarkeerd met absolute
temperaturen in ° C en heeft ook symbolen die
overeenkomen met de optimale temperaturen voor
type serviesgoed:

36 37
OPWARMTIJDEN
Diverse factoren kunnen de opwarmtijd beïnvloe-
den:
• Materiaal en dikte van het serviesgoed;
• Hoeveelheid ingeladen serviesgoed;
• Hoe het serviesgoed werd opgestapeld;
• Ingestelde temperatuur.
• Lade herhaaldelijk geopend en gesloten.
Symbool °C(1) Functie Waarschuwing
30°C
Ontdooien.
Deeg rijzen.
Yoghurt maken.
-
Deeg afdekken.
Houder afdekken.
45°C Kopjes en glazen opwarmen. -
60°C
Servies opwarmen.
Voedsel lichtjes opwarmen.
-
Bord voorverwarmen.
70°C Voedsel warmhouden.
Bord voorverwarmen en maal-
tijd afdekken.
80°C Voedsel opwarmen. Bord voorverwarmen.
1)
Temperaturen bij lade leeg en gesloten.
Hierdoor is het niet mogelijk precieze gegevens te
verschaffen over de opwarmtijd.
Door de laden in de praktijk te gebruiken zult u zelf
ervaren wat voor u de beste instellingen zijn.
Aanbevelingen voor de functie ‘voedsel warm-
houden’ en ‘voedsel opwarmen’:
Verwarm het apparaat voor gedurende 15 minuten
om ervoor te zorgen dat de binnenkant op de ver-
eiste temperatuur is.

38
REINIGING EN ONDERHOUD
Normaal gezien is het reinigen het enige nodi-
ge onderhoud.
OPGELET!
Het reinigen dient te gebeu-
ren als de servieswarmer van het elektri-
citeitsnet is losgekoppeld. Trek de stekker
uit het stopcontact of schakel het elektrici-
teitscircuit van de servieswarmer uit.
Gebruik geen bijtende of schuurmiddelen,
schuursponzen of scherpe voorwerpen,
aangezien die vlekken en krassen kunnen
veroorzaken. Gebruik geen hogedruk- of
stoomreinigers.
FRONTJE EN BEDIENINGSPANEEL
Het volstaat de servieswarmer met een vochtige
doek te reinigen. Als die heel vuil is, kunt u enkele
druppels afwasmiddel aan het water toevoegen.
Wrijf de servieswarmer daarna droog met een
droge doek.
Voor de servieswarmers met een roestvrij stalen
voorkant kunnen speciale producten worden
gebruikt voor de behandeling van roestvrij stalen
oppervlakken.
Deze producten voorkomen dat de oppervlakken
weer snel vuil raken. Breng met een zachte doek
een dunne laag van het product op het oppervlak
aan.
Voor de servieswarmers met een aluminium
voorkant kan u wat glasreiniger gebruiken met een
zachte doek die geen draden loslaat. Maak hori-
zontaal schoon zonder druk uit te oefenen op het
oppervlak, aangezien aluminium erg gevoelig is voor
krassen en beschadiging.
BINNENKANT VAN DE SERVIESWARMER
Maak de binnenkant van de servieswarmer regel-
matig schoon met een vochtige doek. Als die heel
vuil is, kunt u enkele druppels afwasmiddel aan het
water toevoegen.
Wrijf de servieswarmer daarna droog met een
droge doek.
Vermijd dat er water in de ventilatieopeningen komt.
Gebruik de servieswarmer pas weer als hij volledig
is opgedroogd.
Antislipbodem
U kan de antislipbodem verwijderen om de lade
gemakkelijker schoon te maken.
De antislipbodem kan met de hand worden gewas-
sen in warm water met enkele druppels afwasmid-
del. Droog op het einde goed af.
Plaats de antislipbodem pas weer op zijn plaats als
de lade volledig is opgedroogd.

38 39
WAT TE DOEN BIJ STORINGEN?
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
OPGELET! Alle reparaties dienen door
vakmensen te worden uitgevoerd. Alle re-
paraties uitgevoerd door personen die niet
door de fabrikant worden erkend kunnen
gevaarlijk zijn.
De gebruiker kan, zonder contact op te
nemen met de klantenservice, onderstaan-
de storingen zelf verhelpen.
CONTROLEER ALVORENS CONTACT OP TE
NEMEN MET DE TECHNISCHE DIENST DE
VOLGENDE PUNTEN:
• Het serviesgoed warmt niet goed op? Contro-
leer:
– Of het apparaat aan staat;
– Of u de juiste temperatuur hebt ingesteld;
– Of de ventilatieopeningen door het servies-
goed bedekt worden;
– Of het serviesgoed lang genoeg heeft
opgewarmd.
VOOR DE INSTALLATIE
Controleer of de stroomspanning op het typepla-
tje overeenkomt met de stroomspanning van uw
installatie.
Open de lade en verwijder alle accessoires en
verpakkingsmateriaal.
OPGELET! De voorkant van de ser-
vieswarmer kan bedekt zijn met een
beschermende folie. Verwijder deze folie
voorzichtig voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
Controleer of de servieswarmer niet
beschadigd is. Controleer of de lade van
de servieswarmer vlot open- en dichtgaat.
In geval van schade, neem contact op met
de technische dienst.
OPGELET! Na de installatie van de
sevieswarmer moet de stekker bereikbaar
blijven.
De servieswarmer kan alleen worden
ingebouwd in combinatie met de door
de fabrikant aangeduide apparaten. Als
hij in combinatie met andere apparaten
wordt gemonteerd, vervalt de garantie,
aangezien het niet mogelijk is een correcte
werking van het apparaat te garanderen.
• De opwarmtijd hangt van verschillende factoren
af, zoals bijvoorbeeld:
– Materiaal en dikte van het serviesgoed;
– Hoeveelheid ingeladen serviesgoed;
– Hoe het serviesgoed werd opgestapeld;
• Het serviesgoed warmt niet op? Controleer:
– Het serviesgoed warmt niet op? Als de
ventilator werkt, dan betekent dat dat de
weerstand waarschijnlijk defect is; als de
ventilator niet werkt, betekent dat dat de ven-
tilator waarschijnlijk defect is.
– De zekeringen/ stroomonderbrekers op het
schakelbord zijn gesmolten/gesprongen.
• Het serviesgoed warmt te veel op?
– De temperatuurknop is defect.
INSTALLATIE
Wij verwijzen u naar de apart geleverde
handleiding voor installatie.
Om de servieswarmer in combinatie met een ander
apparaat in te bouwen is er een vast schap nodig, dat
het gewicht van beide apparaten kan dragen.
Het apparaat dat met de servieswarmer wordt geïnstal-
leerd dient rechtstreeks op de servieswarmer te worden
geplaatst, waarbij er geen tussenschap nodig is.
Om het apparaat te installeren dat samen met de
servieswarmer wordt ingebouwd, volg de instructies
in de respectieve gebruiksaanwijzing en installatie-in-
structies.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische installatie moet worden uitgevoerd
door een elektricien die bevoegd is op grond van de
heersende regelgeving.
Voordat u de servieswarmer aansluit op de netstroom,
controleert u of de voltage en de frequentie overeenko-
men met hetgeen op het typeplaatje vermeld staat dat
zich in het verwarmingsblok aan de binnenkant bevindt.
De elektrische aansluiting komt tot stand via een
meerpolige schakelaar die de maximale intensiteit kan
verdragen en die een minimale ruimte van 3mm tussen
de contacten heeft, waardoor de stroom in noodge-
vallen of bij het schoonmaken van de servieswarmer
wordt afgesloten.
De aansluiting moet zijn voorzien van een correcte aar-
ding, in overeenstemming met de geldende normen.

40
MILIEUOVERWEGINGEN
Recycle de materialen met het symbool.
Gooi de verpakking in een geschikte ver-
zamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van
elektrische en elektronische apparaten.
OPGELET! De servieswarmer moet
geaard zijn.
Als de voedingskabel van de lade vervangen moet
worden, dan dient u zich te melden bij een erkend
reparateur omdat hiervoor zeer specifiek gereed-
schap nodig is.
De fabrikant en detailhandelaar aanvaarden geen
enkele aansprakelijkheid voor enige schade die
wordt toegebracht aan mensen, dieren of eigen-
dommen, indien deze installatie-instructies niet
worden opgevolgd.
Gooi apparaten gemarkeerd met het sym-
bool niet weg met het huishoudelijke afval.
Breng het product naar het milieustation
bij u in de buurt of neem contact op met
de gemeente.

40 41

WWW.ZANUSSI.COM/SHOP

